Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,880 --> 00:00:45,200
În august 1961,
2
00:00:45,280 --> 00:00:47,960
lumea era deja divizată.
3
00:00:48,040 --> 00:00:53,760
Dar nimeni nu-și imaginacă granița se va ridica așa de sus.
4
00:00:59,000 --> 00:01:01,760
Moscova o concepuse și executase,
5
00:01:02,760 --> 00:01:06,040
iar firmele vest-germanelivraseră sârma ghimpată.
6
00:01:08,680 --> 00:01:14,840
Regimul nedreptăților a comis
o nouă nedreptate.
7
00:01:15,840 --> 00:01:21,360
Vrea să știți că angajamentul
pe care și l-a luat
8
00:01:21,440 --> 00:01:24,880
privitor la libertatea Berlinului de Vest…
9
00:01:24,960 --> 00:01:28,520
Occidentul a protestat, a amenințat,s-a lamentat…
10
00:01:29,800 --> 00:01:31,640
Și Zidul creștea.
11
00:01:31,720 --> 00:01:36,280
Toate arterele dintre cele două jumătățiale orașului au fost tăiate în două.
12
00:01:36,360 --> 00:01:37,920
Și pentru cei din sectorul estic,
13
00:01:38,000 --> 00:01:41,080
cele câteva sute de metridintre Est și Vest
14
00:01:41,160 --> 00:01:43,880
au devenit cea mai lungă bucată de pământdin lume.
15
00:01:45,320 --> 00:01:49,600
Așa a început unul din celemai remarcabile experimente din istorie.
16
00:01:49,680 --> 00:01:53,520
Un popor posedat odatăde nebunia de a stăpâni lumea
17
00:01:54,880 --> 00:01:56,760
a devenit, treptat, două popoare.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,800
Și, curând,doar Zidul mai întreținea iluzia
19
00:02:02,000 --> 00:02:04,840
că poporul german era divizatdoar de o barieră.
20
00:04:07,280 --> 00:04:10,600
BERLINUL DE EST
TOAMNA LUI 1961
21
00:05:23,320 --> 00:05:24,520
E timpul.
22
00:05:51,320 --> 00:05:53,240
- Repede!
- Tu întâi.
23
00:05:53,320 --> 00:05:54,400
Hai, mai repede!
24
00:05:56,040 --> 00:05:58,280
Konrad! Ce faci, rămâi? Haide!
25
00:06:02,880 --> 00:06:04,880
Mai repede!
26
00:06:04,960 --> 00:06:06,640
Haide!
27
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
Mergeți voi!
28
00:06:07,800 --> 00:06:09,400
Eu nu pot, vin mai încolo.
29
00:06:09,480 --> 00:06:12,440
Ești nebună? Vrei să vină după noi?
30
00:06:12,520 --> 00:06:14,680
- Nu plec fără Konrad!
- Vine mai încolo!
31
00:06:41,640 --> 00:06:42,800
Ai grijă!
32
00:06:42,880 --> 00:06:44,400
Rahat!
33
00:06:44,480 --> 00:06:48,600
La ce te așteptai când sunt
un milion de funduri deasupra noastră?
34
00:06:49,600 --> 00:06:52,000
Măcar rahatul nu pot să-l divizeze.
35
00:06:59,520 --> 00:07:02,000
Chiar era musai?
O să ne faci și pe noi să borâm.
36
00:07:06,160 --> 00:07:08,560
- Sigur ăsta e?
- Da, foarte sigur.
37
00:07:08,640 --> 00:07:10,720
Trebuie să fie! Mi l-a descris.
38
00:07:12,720 --> 00:07:16,600
Atunci au fugit deja. S-a terminat.
39
00:07:16,680 --> 00:07:19,240
Ne-a distrus pe toți.
Am ajuns prea târziu.
40
00:07:19,320 --> 00:07:22,200
Nu-mi vine să cred… S-a terminat.
41
00:07:30,200 --> 00:07:33,000
Știam eu că nu ne-ai face așa ceva!
42
00:07:33,080 --> 00:07:35,840
V-ați pierdut mințile cu toții?
43
00:07:37,240 --> 00:07:41,280
Nu v-ați gândit la părinții voștri?
La consecințe?
44
00:07:41,360 --> 00:07:45,440
Unde sunt ceilalți? În canalizare?
Crezi că poți să ne ascunzi ceva?
45
00:07:56,680 --> 00:07:57,720
Hai!
46
00:08:11,640 --> 00:08:13,040
Rahat!
47
00:08:18,160 --> 00:08:19,120
Și acum?
48
00:08:27,680 --> 00:08:30,760
Bine. Pe acolo.
49
00:08:38,760 --> 00:08:41,600
E adevărat că mătușa ta stă la vilă?
50
00:08:41,679 --> 00:08:44,240
- Cu patru băi?
- Doar două.
51
00:08:48,160 --> 00:08:51,240
Ai și vreun unchi
care stă la palatul Charlottenburg?
52
00:09:04,840 --> 00:09:06,160
Sper că nu-l denunți!
53
00:09:06,240 --> 00:09:08,120
O să afle oricum, într-un fel sau altul.
54
00:09:08,200 --> 00:09:09,880
Mai bine decât să vină ei la noi.
55
00:09:09,960 --> 00:09:12,400
- Vino încoace!
- Ești și mai rea ca el.
56
00:09:12,480 --> 00:09:16,080
M-a obligat să-i spun!
Știi că nu pot să mint.
57
00:09:34,760 --> 00:09:37,440
- Nu…
- Ce e?
58
00:09:37,520 --> 00:09:40,600
- Suntem tot în Est.
- Nu se poate.
59
00:09:40,680 --> 00:09:43,200
Jur, arată exact ca pe partea noastră.
60
00:09:43,280 --> 00:09:44,720
Uită-te mai atent.
61
00:09:46,200 --> 00:09:47,560
Dar ai grijă!
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,280
Ador…
63
00:10:27,840 --> 00:10:30,000
Ador Fordurile Taurus!
64
00:11:41,280 --> 00:11:45,560
Hei, Sophie!
65
00:11:45,640 --> 00:11:49,200
- Aoleu, ce m-ai speriat!
- Cum ai ajuns aici?
66
00:11:51,000 --> 00:11:55,920
Uită-te la tine! Ce-i cu ăștia?
67
00:11:56,000 --> 00:11:57,440
Cum Dumnezeu ați trecut?
68
00:11:58,720 --> 00:12:00,440
E un motiv de bucurie, nu?
69
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
Sunt singura care are mătușă în Vest.
70
00:12:03,800 --> 00:12:06,360
Asta e invazie, nu glumă!
Ți-ai adus toți colegii?
71
00:12:06,440 --> 00:12:07,920
Doar pe cei mai buni.
72
00:12:10,720 --> 00:12:12,240
Ce putoare!
73
00:12:15,640 --> 00:12:19,920
Am venit prin canalizare, ca șobolanii.
Acum totul va fi bine.
74
00:12:21,240 --> 00:12:22,840
Sunt niște copii, cu toții!
75
00:12:22,920 --> 00:12:26,240
- Ce-o să fac cu ei?
- Te rog, nu te supăra.
76
00:12:26,320 --> 00:12:31,320
Le-am spus că tu poți să faci orice.
Poți să ai grijă de noi toți.
77
00:12:31,400 --> 00:12:33,240
Eu, de voi toți?
78
00:12:37,680 --> 00:12:40,960
- El e Konrad?
- Nu, e Max.
79
00:12:42,320 --> 00:12:45,920
- Wolfgang, Monika…
- Și Konrad?
80
00:12:46,000 --> 00:12:47,200
Vine mai încolo.
81
00:12:53,800 --> 00:12:58,360
Încercare de părăsire a statului
și trecere ilegală a graniței…
82
00:13:00,760 --> 00:13:02,920
Pentru astea o să faci cinci ani.
83
00:13:13,240 --> 00:13:15,440
A cui idee a fost?
84
00:13:18,680 --> 00:13:21,480
Așa ai umblat până acum?
Leagă-ți șireturile!
85
00:13:30,480 --> 00:13:33,600
Îmi imaginez ce-i umblă prin cap
unui tânăr ca tine.
86
00:13:33,680 --> 00:13:37,960
Posturi de control, sârmă ghimpată…
Senzația că ești închis aici.
87
00:13:38,040 --> 00:13:40,960
Și când te simți închis undeva,
vrei să evadezi.
88
00:13:42,440 --> 00:13:44,760
Poate că ai fost doar prost informat.
89
00:13:46,440 --> 00:13:50,440
Știai că Occidentul plănuiește
un război contra noastră? Un atac?
90
00:13:52,640 --> 00:13:56,360
Tatăl tău ne-a spus că ai făcut
tot ce-ai putut să-ți oprești prietenii.
91
00:13:58,560 --> 00:14:00,360
Ai luat decizia corectă.
92
00:14:02,000 --> 00:14:05,480
Când granița va fi sigură,
germanii nu vor mai împușca germani.
93
00:14:07,720 --> 00:14:12,640
Păcat că nu ți-ai putut convinge iubita.
94
00:14:12,720 --> 00:14:16,240
Dar i-ai putea ajuta pe ea și pe tatăl ei
spunând adevărul.
95
00:14:16,320 --> 00:14:22,920
Așa că spune! Cine a făcut rost
de harta sistemului de canalizare?
96
00:14:26,200 --> 00:14:30,480
I-am prins pe toți, evident.
Te așteptai la altceva?
97
00:14:33,960 --> 00:14:37,400
Vrei să ne spui că a fost doar un joc?
98
00:14:37,480 --> 00:14:40,400
Un joc prostesc, o provocare?
99
00:14:40,480 --> 00:14:42,240
Și cine a găsit drumul?
100
00:14:44,480 --> 00:14:47,520
Ați numărat capacele de canal, nu?
101
00:14:47,600 --> 00:14:50,320
Câte sunt până ajungi în Vest?
102
00:15:09,320 --> 00:15:11,440
Du-te la mama lui Sophie și întreab-o.
103
00:15:13,680 --> 00:15:14,720
Imediat!
104
00:15:20,080 --> 00:15:21,480
Îmi datorezi asta.
105
00:15:21,560 --> 00:15:25,320
Dacă-i prindeau cu adevărat,
aflam până acum.
106
00:15:25,400 --> 00:15:28,120
- Adică au scăpat toți?
- Exact.
107
00:15:31,560 --> 00:15:34,280
O să vezi, totul e rezolvat.
108
00:15:38,760 --> 00:15:40,560
Și dacă n-o mai văd pe Sophie?
109
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
Zidul n-o să reziste mult.
110
00:15:45,880 --> 00:15:48,600
Un palton frapant, cu croială lejeră,
111
00:15:48,680 --> 00:15:53,160
cu buzunare laterale îngropate
și mâneci largi.
112
00:15:53,240 --> 00:15:54,400
Pe rochie,
113
00:15:54,480 --> 00:15:58,640
vă rog să observați
aplicațiile atrăgătoare de piele întoarsă.
114
00:16:01,520 --> 00:16:03,080
Da, foarte bine, hai.
115
00:16:04,360 --> 00:16:05,440
Te descurci bine.
116
00:16:10,200 --> 00:16:12,280
Modelul Victoria.
117
00:16:12,360 --> 00:16:17,840
Eleganța sa feminină se datorează
liniei moderne a gulerului-șal.
118
00:16:17,920 --> 00:16:22,640
Cu nasturi din baga,
jacheta accentuează talia înaltă
119
00:16:22,720 --> 00:16:25,640
și, cum vedeți, se subțiază ușor în spate.
120
00:16:27,920 --> 00:16:29,800
Și acum, modelul Picadilly.
121
00:16:29,880 --> 00:16:34,680
Un costum distins prin buzunarele
plasate sus,
122
00:16:34,760 --> 00:16:37,640
care accentuează linia șoldurilor…
123
00:16:41,840 --> 00:16:43,640
Mă scuzați o clipă.
124
00:16:46,920 --> 00:16:50,640
Încearcă să nu te amesteci.
Am venit s-o duc acasă.
125
00:16:50,720 --> 00:16:52,080
Și ea are un cuvânt de spus.
126
00:16:52,160 --> 00:16:54,320
E minoră. N-are niciun cuvânt de spus.
127
00:16:54,400 --> 00:16:56,720
E exact atitudinea
care a îndepărtat-o de tine.
128
00:16:56,800 --> 00:16:59,560
Prostii! A atras-o paradisul modei.
129
00:16:59,640 --> 00:17:02,520
O subestimezi. Așteaptă aici!
130
00:17:08,359 --> 00:17:10,200
Observați gulerul…
131
00:17:10,280 --> 00:17:13,920
Închizi o țară întreagă după un zid
și apoi vii la o cafea în Vest.
132
00:17:14,000 --> 00:17:16,800
Nu e momentul pentru obrăzniciile tale.
133
00:17:20,560 --> 00:17:23,720
Mama ta te cheamă înapoi acasă.
134
00:17:23,800 --> 00:17:28,160
Suntem ori eu, ori tu.
Și te-a ales pe tine de la început.
135
00:17:28,240 --> 00:17:30,400
Nu ți-am luat tatăl de lângă tine.
136
00:17:31,720 --> 00:17:36,480
- Doar l-ai omorât.
- Cine ți-a spus prostiile astea?
137
00:17:36,560 --> 00:17:40,000
Tatăl tău s-a sinucis în închisoare.
Știi asta.
138
00:17:40,080 --> 00:17:44,600
Nu sunt prostii, e adevărat.
Și nu e singurul pe care l-ai omorât.
139
00:17:46,360 --> 00:17:50,280
Neîncrederea asta bolnavă…
Voi, tinerii, sunteți paranoici.
140
00:17:50,360 --> 00:17:53,600
Ce știi tu?
Crezi că ce faci tu e rezistență?
141
00:17:53,680 --> 00:17:56,520
Sophie, pot să te duc înapoi cu poliția
dacă trebuie.
142
00:17:56,600 --> 00:18:01,200
Ești încă minoră. Și aici există legi.
143
00:18:01,280 --> 00:18:06,000
Da? Dintr-o dată, există legi.
Îi spuneai „Vestul Sălbatic”.
144
00:18:06,080 --> 00:18:07,480
Dnă Radtke!
145
00:18:12,080 --> 00:18:13,400
Vă rog să veniți cu mine.
146
00:18:20,280 --> 00:18:24,440
E incredibil. Sunteți
un pedagog extraordinar și acum…
147
00:18:27,000 --> 00:18:31,520
- Fiica dv n-a dat semne de viață?
- Știți deja că nu.
148
00:18:31,600 --> 00:18:34,600
Trebuie să vă cerem
să tăiați orice legătură cu ea.
149
00:18:34,680 --> 00:18:36,200
Nu pot.
150
00:18:37,960 --> 00:18:39,800
Nimeni nu-mi poate cere asta.
151
00:18:41,760 --> 00:18:43,760
Ce vreți de la mine?
152
00:18:44,920 --> 00:18:46,640
E foarte simplu.
153
00:18:46,720 --> 00:18:50,000
Nu-i scrieți
și nu-i răspundeți la scrisori.
154
00:18:50,080 --> 00:18:53,640
Fiica dv a trecut dincolo
și a devenit dușman de clasă.
155
00:18:53,720 --> 00:18:57,440
S-a dus la mătușa ei. E un copil.
156
00:18:59,960 --> 00:19:02,480
Ar fi mai bine să discutați cu soțul dv.
157
00:19:14,200 --> 00:19:16,440
Uite, mereu te țin pe tine de mână.
158
00:19:20,200 --> 00:19:21,720
Așa este.
159
00:19:22,920 --> 00:19:24,720
Întotdeauna ai fost fetița mea.
160
00:19:31,200 --> 00:19:33,760
Te rog, scrie-i.
161
00:19:33,840 --> 00:19:36,080
Trebuie să-i scrii că o iubesc,
162
00:19:37,960 --> 00:19:41,200
- …chiar dacă am plecat.
- Mi-ar plăcea.
163
00:19:42,520 --> 00:19:45,840
Dar nici scrisorile mele nu mai ajung
de când ești tu aici.
164
00:20:32,120 --> 00:20:34,400
Nu trageți în frați și surori
165
00:20:34,480 --> 00:20:36,640
când opriți pe cineva care trece ilegal.
166
00:20:36,720 --> 00:20:40,600
Cum poate cineva care trădează republica
să fie fratele vostru?
167
00:20:40,680 --> 00:20:42,480
Este un răufăcător!
168
00:20:42,560 --> 00:20:46,000
Voi și armele voastre protejați
cel mai uman regim
169
00:20:46,080 --> 00:20:49,480
care a existat vreodată
în istoria Germaniei.
170
00:20:51,200 --> 00:20:53,640
Stai! Nu mișca sau trag!
171
00:20:53,720 --> 00:20:56,240
Stai! Nu mișca sau trag!
172
00:21:00,440 --> 00:21:02,120
Stai! Nu mișca…
173
00:21:03,280 --> 00:21:05,720
Dacă-ți ia atât de mult,
nemernicul a trecut deja.
174
00:21:05,800 --> 00:21:10,760
Ai ordin să urmărești,
să capturezi sau să ucizi.
175
00:21:10,840 --> 00:21:12,080
Mai departe!
176
00:21:12,160 --> 00:21:14,960
Stai! Nu mișca!
177
00:21:21,560 --> 00:21:25,600
Ești inamicul păcii! Liber!
178
00:21:29,400 --> 00:21:32,720
- Continuați!
- Stai! Nu mișca sau trag!
179
00:22:02,400 --> 00:22:06,400
Willy Brandt vrea să aducăacest incident monstruos
180
00:22:06,480 --> 00:22:09,080
în discuția ONU.
181
00:22:09,160 --> 00:22:14,080
Volkspolizei a obligat doi bicicliștisă se dea jos de pe biciclete…
182
00:22:14,160 --> 00:22:16,480
Aici Studioul de graniță.
183
00:22:16,560 --> 00:22:21,480
Către brigăzile de grăniceri din Est:niciun dezertor nu va fi trimis înapoi.
184
00:22:21,560 --> 00:22:23,600
Încetați cu amenințările!
185
00:22:23,680 --> 00:22:25,960
Germanii nu împușcă alți germani!
186
00:22:26,040 --> 00:22:28,800
Eliberați cetățenii Berlinului de Vest
187
00:22:28,880 --> 00:22:32,680
din ghearele regimului beligerantși revanșard…
188
00:22:32,760 --> 00:22:36,360
Libertatea înseamnălibertatea de a gândi diferit.
189
00:22:36,440 --> 00:22:39,080
Cine poate fi mândru de un zidși de sârmă ghimpată?
190
00:22:39,160 --> 00:22:42,840
Brandt și acoliții săi le-au cerut!
191
00:22:42,920 --> 00:22:45,000
Romanii purtau roșu în bătălie
192
00:22:45,080 --> 00:22:47,360
să nu se vadă dacă sângerau.
193
00:22:47,440 --> 00:22:51,240
Voi de ce aveți pantaloni maronii?
194
00:22:51,320 --> 00:22:53,720
Jos cu Brandt și revanșarzii!
195
00:22:53,800 --> 00:22:56,960
Socialismul va fi victorios!
196
00:24:00,720 --> 00:24:03,560
Nimeni nu e obligat să meargă la graniță
și să împuște fugari.
197
00:24:03,640 --> 00:24:06,760
Ar trebui să se bucure
că l-au trimis la graniță.
198
00:24:08,840 --> 00:24:11,200
Îl sfătuiesc să ia probațiunea în serios.
199
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Probațiune?
200
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
Mi-ai spus că e o cinste,
un semn de încredere.
201
00:24:16,680 --> 00:24:20,640
Vrea să facă facultate. Și doar aici
poate face, așa că trebuie să rămână.
202
00:24:20,720 --> 00:24:24,640
Cei din Vest nu l-ar lăsa s-o termine.
Și el știe asta.
203
00:24:24,720 --> 00:24:27,960
Le-am spus că nu sunt suficient de matur.
204
00:24:28,040 --> 00:24:30,440
Vedem noi care ajunge mai departe
în cinci ani.
205
00:24:30,520 --> 00:24:34,760
- Dacă mă trata așa, plecam.
- Dar întâi mărturiseai tot.
206
00:24:34,840 --> 00:24:38,480
- E musai în fiecare duminică?
- Păi când să se certe?
207
00:24:43,200 --> 00:24:45,440
Are cineva minte în familia asta?
208
00:24:45,520 --> 00:24:48,560
Trebuie să stau după un zid
fiindcă trăiesc într-o „țară mai bună”.
209
00:24:48,640 --> 00:24:51,800
Și propriul meu tată mă denunță
că am vrut să plec din ea.
210
00:24:51,880 --> 00:24:55,760
- Ți-am denunțat amicii, nu pe tine.
- Și pentru că m-a denunțat,
211
00:24:55,840 --> 00:24:59,120
stau la Zid și ameninț cu arma
oameni care nu vor să fie prizonieri!
212
00:24:59,200 --> 00:25:02,200
- Nu e un zid.
- E un „mijloc de menținere a păcii”.
213
00:25:02,280 --> 00:25:03,360
Hai!
214
00:25:05,600 --> 00:25:07,960
Îmi spune și mie cineva despre ce e vorba?
215
00:25:08,040 --> 00:25:09,120
E vorba de fiul tău!
216
00:25:14,840 --> 00:25:16,080
O să învețe el.
217
00:25:17,320 --> 00:25:20,080
De când cu Zidul,
cauza noastră are o șansă.
218
00:25:41,240 --> 00:25:42,440
Uwe…
219
00:26:23,600 --> 00:26:26,280
- Stai! Nu mișca!
- Stai! Nu mișca!
220
00:26:26,360 --> 00:26:29,840
Ești nebun? Ne împușcăm între noi?
221
00:26:29,920 --> 00:26:32,120
Lasă pușca! Ce cauți aici?
222
00:26:32,200 --> 00:26:33,880
Am văzut ceva mișcând.
223
00:26:33,960 --> 00:26:38,160
Nu mișcă nimeni în afară de tine.
Trebuie să te raportez.
224
00:26:38,240 --> 00:26:40,680
Atunci și eu trebuie să raportez
că dormeai în post.
225
00:26:43,200 --> 00:26:45,760
O clipă, mi s-a părut
că vrei să treci dincolo.
226
00:26:49,160 --> 00:26:53,440
Mulți dintre voi stați la televizorde cealaltă parte a zidului
227
00:26:53,520 --> 00:26:56,600
și vă gândiți de un an și jumătatesă fugiți.
228
00:26:56,680 --> 00:27:02,440
Nu lăsați acest reportaj să vă convingăsă faceți ceva nesăbuit.
229
00:27:02,520 --> 00:27:09,440
Să nu credeți că e ușor sau lipsitde riscuri să construiți așa un tunel.
230
00:27:09,520 --> 00:27:14,320
Multe din aceste încercăride a săpa tuneluri au eșuat.
231
00:27:15,320 --> 00:27:19,800
Din cauza trădătorilor,prăbușirilor sau altor dezastre.
232
00:27:23,000 --> 00:27:27,920
Patruzeci și unu de oameni au muncitla construcția acestui tunel.
233
00:27:28,000 --> 00:27:30,560
Patruzeci și unu de oameni de încredere.
234
00:27:30,640 --> 00:27:35,800
Au muncit în trei schimburide câte opt ore, zi și noapte, non-stop.
235
00:27:35,880 --> 00:27:38,920
- Știi pe cineva care face asta?
- Ești nebună?
236
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
E mult prea periculos.
Mă tem că o să-l prindă pe Max.
237
00:27:43,080 --> 00:27:49,040
- Max? A fost implicat?
- Zidul n-o să stea acolo mult.
238
00:27:49,120 --> 00:27:51,360
Germanii nu vor permite.
239
00:27:51,440 --> 00:27:55,120
N-aș fi prea sigură.
Au permis și altele mai rele.
240
00:27:57,320 --> 00:28:00,400
Credem că e posibilca unul dintre vinovați…
241
00:28:00,480 --> 00:28:03,320
Sper că nu-l asculți pe agitatorul ăla!
242
00:28:03,400 --> 00:28:05,600
Nu-i pasă de oamenii de acolo.
243
00:28:05,680 --> 00:28:09,520
Și ție, cu înțelegerea și răbdarea ta,
de ce anume îți pasă?
244
00:28:09,600 --> 00:28:12,800
Va veni o vreme când Zidul nu va mai fi.
245
00:28:30,640 --> 00:28:33,360
- Tu ești, Max?
- Nici nu pot să mă uit…
246
00:28:33,440 --> 00:28:35,040
E camuflajul meu.
247
00:28:36,960 --> 00:28:38,200
Dar mașina e mișto, nu?
248
00:28:39,400 --> 00:28:41,120
Am auzit că ți-e dor de cineva.
249
00:28:43,960 --> 00:28:46,440
E un detaliu, dar de unde știm
că Konrad vrea să plece?
250
00:28:47,480 --> 00:28:49,720
Știu eu. Nu-ți ajunge?
251
00:28:49,800 --> 00:28:53,600
Tot nu știm de ce a închis capacul.
252
00:28:53,680 --> 00:28:57,000
- Putea să intre și el.
- A vrut să ne protejeze.
253
00:28:57,080 --> 00:28:59,720
Venea un camion militar.
N-ar fi avut timp.
254
00:28:59,800 --> 00:29:02,480
Știu, dar totuși…
Mereu l-a ascultat pe tăticu'.
255
00:29:02,560 --> 00:29:04,240
Tu nu vrei să vină.
256
00:29:04,320 --> 00:29:06,840
Cum explici că e gardian la Zid?
257
00:29:10,520 --> 00:29:12,280
Caută cea mai rapidă cale peste Zid.
258
00:29:12,360 --> 00:29:14,960
Da, la fel cum a avut motive
să se împiedice!
259
00:29:15,040 --> 00:29:16,160
Termină!
260
00:29:17,520 --> 00:29:21,200
Dragostea trece și prin beton.
Ai vreo poză cu el?
261
00:29:24,680 --> 00:29:26,360
Cât vrei?
262
00:29:26,440 --> 00:29:28,880
Pentru copii și femei îndrăgostite,
reducere 50%.
263
00:29:34,440 --> 00:29:36,120
Pa-pa!
264
00:29:37,880 --> 00:29:39,400
Mersi.
265
00:29:39,480 --> 00:29:42,760
Sunt un idiot că am umblat
prin canalizarea aia cu tine.
266
00:29:44,560 --> 00:29:46,200
Nu înseamnă că ești idiot.
267
00:30:22,640 --> 00:30:27,400
Gândește-te, nu există cale de întoarcere.
Acum încă poți să spui nu.
268
00:30:29,120 --> 00:30:30,320
Ai o singură regulă.
269
00:30:30,400 --> 00:30:33,920
Niciun cuvânt, niciun adio,
niciun semn nimănui.
270
00:30:34,000 --> 00:30:37,120
O să afli ora exactă și adresa
în ziua de dinainte.
271
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
RDG, ÎN AVANGARDA
INDUSTRIALIZĂRII MONDIALE!
272
00:31:08,840 --> 00:31:10,160
Porcilor!
273
00:31:35,240 --> 00:31:38,320
Doar primii cinci au trecut,
restul au fost prinși.
274
00:31:39,320 --> 00:31:40,360
Și Konrad?
275
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
A avut noroc. N-a mai venit.
276
00:31:46,640 --> 00:31:47,760
Nu e adevărat.
277
00:31:49,240 --> 00:31:50,400
Nu e adevărat.
278
00:31:50,480 --> 00:31:53,360
Nu e adevărat! Nici nu i-ai spus!
279
00:31:57,560 --> 00:31:59,360
Unde e modelul Opera?
280
00:33:23,160 --> 00:33:24,600
VICTORIE REVOLUȚIEI VIETNAMEZE!
281
00:33:24,680 --> 00:33:28,200
VARA ANULUI 1968
282
00:33:36,680 --> 00:33:40,360
INSTITUTUL DE ASTROFIZICĂ, POTSDAM
283
00:33:46,000 --> 00:33:48,600
Bine! Stai! Dă puțin înapoi.
284
00:33:49,800 --> 00:33:50,840
Bun…
285
00:33:53,120 --> 00:33:54,120
Da.
286
00:33:59,640 --> 00:34:04,240
Felicitări! E la fel de elegantă
pe cât e de simplă.
287
00:34:04,320 --> 00:34:06,720
Prin teoria dinamică, dl Richter a reușit
288
00:34:06,800 --> 00:34:11,120
să explice periodicitatea petelor solare.
289
00:34:11,199 --> 00:34:13,639
Ar trebui să-i dăm
tânărului nostru talent ocazia
290
00:34:13,719 --> 00:34:18,400
să-și prezinte teoria la conferința IAU
de la Praga.
291
00:34:18,480 --> 00:34:21,520
Din câte știu eu,
dl Richter nu are permis de călătorie.
292
00:34:23,239 --> 00:34:26,639
Atunci aranjează să i se dea.
Nu plec fără dl Richter.
293
00:34:48,719 --> 00:34:49,840
Barbara!
294
00:35:00,920 --> 00:35:05,880
- Ai trac?
- E prima mea predică.
295
00:35:05,960 --> 00:35:07,120
Stai acolo!
296
00:35:17,240 --> 00:35:19,280
Nu știu… Ceva nu e în regulă.
297
00:35:21,600 --> 00:35:23,360
E mult prea atrăgătoare.
298
00:35:24,920 --> 00:35:26,520
Trebuie să-ți spun ceva.
299
00:35:31,760 --> 00:35:35,200
E oficial, plec la Praga.
300
00:35:35,280 --> 00:35:40,520
- Felicitări! Și care a fost prețul?
- Geniul științific, prietene.
301
00:35:40,600 --> 00:35:42,560
Și te vezi cu Sophie?
302
00:35:45,920 --> 00:35:50,040
Dacă primește scrisoarea asta.
Cu ajutorul Domnului…
303
00:35:55,880 --> 00:35:58,960
Eu cer mereu ceva în schimb.
304
00:35:59,040 --> 00:36:01,440
Vreau cele mai noi pliante de la Praga.
305
00:37:10,800 --> 00:37:16,120
- Mă scuzați. Aici e Hradshin, nu?
- Tot ce e în jur e Hradčana.
306
00:37:17,960 --> 00:37:22,360
„Pe Hradshin, la felinarul cu trei femei.”
307
00:37:23,600 --> 00:37:24,680
Ce înseamnă asta?
308
00:37:24,760 --> 00:37:26,680
Habar n-am. Nu prea cunosc zona.
309
00:37:26,760 --> 00:37:31,760
- Trei femei din fier?
- Fier, ghips, marmură…
310
00:37:31,840 --> 00:37:34,640
Știu două piețe.
311
00:37:34,720 --> 00:37:38,240
Aici e prima și aici e a doua.
312
00:37:38,320 --> 00:37:40,800
Dar în ambele, felinarele au patru statui.
313
00:37:40,880 --> 00:37:45,200
- Și sunt două…
- Da, unul în fiecare piață.
314
00:38:08,240 --> 00:38:10,800
- Sunt patru femei, nu trei.
- Așa e.
315
00:38:17,280 --> 00:38:19,920
- Și m-ai recunoscut din prima?
- Imediat.
316
00:38:22,160 --> 00:38:24,720
- Chiar și de departe?
- Întotdeauna te-aș recunoaște.
317
00:38:27,520 --> 00:38:29,880
Dacă nu mă străduiam eu,
iar nu ne întâlneam.
318
00:38:29,960 --> 00:38:31,240
- Nu-i adevărat!
- Ba da.
319
00:38:32,640 --> 00:38:35,440
Aș fi răscolit toate hotelurile,
cameră cu cameră.
320
00:38:35,520 --> 00:38:38,440
Aș fi întors Praga cu susul în jos
în căutarea ta.
321
00:38:38,520 --> 00:38:41,920
Cum ai pus capacul peste mine atunci?
322
00:38:42,000 --> 00:38:43,920
Am căzut, ai văzut.
323
00:38:49,120 --> 00:38:53,640
Și când ți-am organizat evadarea?
N-ai venit.
324
00:38:55,120 --> 00:38:56,840
Cine ți-a spus prostia asta?
325
00:38:58,000 --> 00:39:01,280
Wolfgang? Și tu l-ai crezut?
326
00:39:03,960 --> 00:39:07,280
Măcar ți-ai putut termina studiile,
e cel mai important.
327
00:39:07,360 --> 00:39:09,280
Sunt bun și e nevoie de oameni ca mine.
328
00:39:11,120 --> 00:39:12,920
Trebuie să-mi fie rușine?
329
00:39:14,000 --> 00:39:17,480
Ai avut un mic preț de plătit: pe mine.
330
00:39:22,000 --> 00:39:23,600
Știi că nu-i adevărat.
331
00:39:24,680 --> 00:39:28,280
Puteai să te întorci
când ai văzut că eu nu pot veni.
332
00:39:28,360 --> 00:39:31,480
Să mă întorc? Nu voiam amândoi să plecăm?
333
00:39:33,880 --> 00:39:36,240
Viața ta de acolo a fost mai importantă.
334
00:39:40,360 --> 00:39:44,040
Am plecat, e adevărat, dar nu știu
dacă am ajuns cu adevărat undeva.
335
00:39:45,560 --> 00:39:50,000
Întotdeauna mi-a lipsit ceva. Tu… Mama…
336
00:39:51,640 --> 00:39:52,960
Sophie…
337
00:39:54,760 --> 00:39:56,520
Acum poate începe o nouă eră.
338
00:41:38,400 --> 00:41:42,320
Sunt exemple foarte frumoase
de erupții solare.
339
00:41:42,400 --> 00:41:47,400
Fotografiile au fost făcute
cu un filtru Lyot în H-Alpha.
340
00:41:47,480 --> 00:41:50,400
Dinamica maselor gazoase radiante
341
00:41:50,480 --> 00:41:55,800
evidențiază liniile de câmp magnetic
din coroana solară.
342
00:41:55,880 --> 00:42:00,000
Acestea sunt fotografii
ale fețe vestice a Soarelui,
343
00:42:00,080 --> 00:42:04,160
făcute pe 12 iulie 1967.
344
00:42:09,200 --> 00:42:13,920
Cu câteva zile înainte, am măsurat
câmpurile magnetice din fotosferă
345
00:42:14,000 --> 00:42:17,800
și am descoperit că au structuri
foarte complexe,
346
00:42:17,880 --> 00:42:19,960
cu gradienți uriași.
347
00:42:21,280 --> 00:42:24,560
Printre ele am găsit și un punct
cu configurație delta,
348
00:42:24,640 --> 00:42:28,440
însemnând că mai multe umbre
cu câmpuri magnetice de sens opus
349
00:42:28,520 --> 00:42:33,640
pot fi găsite într-o singură penumbră.
Structuri precum acestea
350
00:42:33,720 --> 00:42:37,040
cresc probabilitatea
erupțiilor solare puternice.
351
00:42:53,920 --> 00:42:55,720
Dânsul e profesorul meu.
352
00:43:01,360 --> 00:43:03,640
Să spunem prietenul lui foarte îngrijorat.
353
00:43:04,920 --> 00:43:06,440
Ewald Lorenz.
354
00:43:06,520 --> 00:43:09,680
- Sophie Sellman.
- Am auzit de dumneata. Te rog…
355
00:43:25,080 --> 00:43:28,000
Prietenul d-tale e pe cale
să-și distrugă cariera.
356
00:43:29,000 --> 00:43:32,400
Nu sunt singurul
care i-a observat absențele.
357
00:43:35,360 --> 00:43:38,000
Sper că nu ni-l furi, nu?
358
00:43:38,080 --> 00:43:42,840
Dimpotrivă.
Am hotărât să-l las socialismului.
359
00:43:44,400 --> 00:43:48,280
- Mă mut cu el la Praga.
- Vreți să trăiți aici, la Praga?
360
00:43:48,360 --> 00:43:52,200
- Cum? Din ce?
- Cu ajutorul dumneavoastră.
361
00:43:52,280 --> 00:43:55,920
De ce nu și-ar scrie un coleg de-al dv
teza de doctorat aici?
362
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Kepler a scris aici Astronomia Nova
la vârsta mea.
363
00:44:00,640 --> 00:44:03,240
Dacă mă delegați aici…
364
00:44:03,320 --> 00:44:06,560
Și d-ta ai părăsi Vestul
de dragul lui Konrad?
365
00:44:06,640 --> 00:44:08,000
Vă surprinde?
366
00:44:09,160 --> 00:44:14,600
- Democrația și socialismul sunt viitorul.
- Vorbești ca Rosa Luxemburg.
367
00:44:15,800 --> 00:44:17,880
Va trebui să-mi explici.
368
00:44:17,960 --> 00:44:21,640
Konrad mi-a spus că nici dv
nu ați plecat în Vest după război,
369
00:44:21,720 --> 00:44:26,720
deși ați avut oferte.
Și dv ați ales atunci.
370
00:44:26,800 --> 00:44:31,160
Poate mai degrabă împotriva a ceva
decât pentru ceva.
371
00:44:31,240 --> 00:44:34,000
Când m-am întors din URSS,
372
00:44:34,080 --> 00:44:37,560
foștii mei patroni de la Siemens
m-au chemat la München.
373
00:44:38,560 --> 00:44:40,720
Îi știam pe majoritatea
din vremea naziștilor.
374
00:44:41,880 --> 00:44:44,720
Și nu-mi plăcea nimic la ei.
375
00:44:46,240 --> 00:44:48,800
Un nazist bătrân chiar mi-a zis:
376
00:44:48,880 --> 00:44:52,360
„Numai un neamț poate rezolva
problema fuziunii nucleare.”
377
00:44:53,480 --> 00:44:58,160
Voiau să afle cât am suferit
în laboratoarele sovietice.
378
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Câtă ignoranță și aroganță!
379
00:45:02,440 --> 00:45:07,800
Mă voiau ca pe un trofeu
și eu nu am vrut să fiu trofeu.
380
00:45:08,840 --> 00:45:11,320
Și tot credeți că ați luat
decizia corectă?
381
00:45:13,400 --> 00:45:17,200
Aici, la Praga, în primăvara asta,
mi-am regăsit speranța.
382
00:45:25,880 --> 00:45:30,120
„Caut urme ale spiritului Tău în spațiu.
383
00:45:30,200 --> 00:45:34,000
Mă minunez de splendoarea sferelor cerești
384
00:45:34,080 --> 00:45:40,200
și cercetez orbitele
pe care le-ai pus Tu acolo. Și în mijloc,
385
00:45:40,280 --> 00:45:44,000
izvor de viață și de fericire, Soarele.”
386
00:45:47,040 --> 00:45:53,800
Institutul e încântat de idee.
Dacă Lorenz îți dă voie, nicio problemă!
387
00:45:55,920 --> 00:45:59,080
- Ne place ideea!
- Mulțumesc.
388
00:46:00,160 --> 00:46:02,640
Și vii și dumneata, cu cățel și purcel?
389
00:46:02,720 --> 00:46:05,360
- Cu cățel și purcel, da.
- A fost ideea lui Sophie.
390
00:46:06,680 --> 00:46:09,280
- Și ai de lucru?
- E interpret.
391
00:46:09,360 --> 00:46:15,680
Deocamdată. Am învățat să fac și creație
vestimentară. Pot să îmbrac toată Praga.
392
00:46:17,360 --> 00:46:18,800
Fantastic!
393
00:46:21,160 --> 00:46:22,040
Mulțumesc.
394
00:46:55,000 --> 00:46:57,120
Trebuie să-mi spui ceva.
395
00:46:57,200 --> 00:47:00,480
- Ești din Occident, nu?
- Am trăit acolo.
396
00:47:04,400 --> 00:47:09,080
- N-o să-ți fie dor de chestii aici?
- Mi-ar fi dor de chestii și acolo.
397
00:47:11,120 --> 00:47:16,960
Acum spune-mi,
crezi în socialismul cu față umană?
398
00:47:17,040 --> 00:47:20,960
- Dumneata nu?
- Ce lume nebună…
399
00:47:27,480 --> 00:47:29,520
Știți Everywhere you are?
400
00:49:18,440 --> 00:49:20,520
O clipă, vă rog! Ocupă-te de dumnealor.
401
00:49:23,320 --> 00:49:26,280
Ar trebui să fie închis,
dar nu știu exact.
402
00:49:26,360 --> 00:49:29,840
Uitați! Tancurile voastre
sunt iar la Praga!
403
00:49:33,200 --> 00:49:35,640
Aeroportul mai e deschis? Trebuie să știi!
404
00:49:35,720 --> 00:49:38,400
Nu pot să trec, e imposibil!
405
00:49:38,480 --> 00:49:40,280
Sunt și tancuri germane.
406
00:49:40,360 --> 00:49:43,240
Suntem din RFG! N-avem nicio vină!
407
00:50:13,840 --> 00:50:16,960
- Sophie, te căutam!
- Ies puțin, vii și tu?
408
00:50:17,040 --> 00:50:20,400
Ai înnebunit? Rămâi aici!
409
00:50:24,960 --> 00:50:31,840
N-ai voie să ieși, așteaptă aici!
410
00:50:33,720 --> 00:50:36,000
Vino înapoi! E o nebunie!
411
00:51:16,480 --> 00:51:19,640
Când s-au tras primele focuri de armă,
412
00:51:19,720 --> 00:51:23,600
situația amintea de 1953 și 1956,
413
00:51:23,680 --> 00:51:27,120
de revoltele din Berlinul de Estși Ungaria.
414
00:51:27,200 --> 00:51:30,200
Aceste scene din Praga anului 1968
415
00:51:30,280 --> 00:51:33,800
sunt o nouă dovadăcă toleranța sovieticilor
416
00:51:33,880 --> 00:51:37,800
se termină unde începe realpolitik-ul.
417
00:51:39,480 --> 00:51:43,600
Vă rog pe toți să nu răspundețila provocări.
418
00:51:44,600 --> 00:51:47,640
Nu lăsați panicasă se instaleze printre noi.
419
00:51:48,920 --> 00:51:52,520
Nu putem face altcevaîn această situație dificilă
420
00:51:52,600 --> 00:51:54,600
decât să fim puternici și solidari
421
00:51:54,680 --> 00:52:00,240
și să gândim limpedepentru a construi viitorul împreună.
422
00:52:01,280 --> 00:52:07,520
Un viitor dincolo de națiuni,în care fiecare să ne urmăm propriul crez.
423
00:52:19,160 --> 00:52:20,280
Ce faceți aici?
424
00:52:20,360 --> 00:52:22,880
- Jelim.
- Pe cine? Numele și adresele!
425
00:52:22,960 --> 00:52:25,880
Jelim o mare speranță
care a fost îngropată azi.
426
00:52:40,160 --> 00:52:41,680
Dle Richter!
427
00:52:59,600 --> 00:53:01,960
Mai ales în aceste vremuri grele,
428
00:53:02,040 --> 00:53:05,920
prietenii noștri sovietici contează
pe solidaritatea noastră.
429
00:53:18,520 --> 00:53:22,160
Prietenul și mentorul dumitale,
prof Lorenz, a semnat și el.
430
00:53:22,240 --> 00:53:24,960
Mă gândesc că a avut motive întemeiate.
431
00:53:28,960 --> 00:53:30,560
Nu pot.
432
00:53:47,560 --> 00:53:49,280
Da, da, știu.
433
00:53:50,680 --> 00:53:52,680
Am greșit că am semnat.
434
00:53:53,760 --> 00:53:58,120
- Ce s-a întâmplat la Praga e o crimă.
- Nu e vorba doar de tancuri.
435
00:53:58,200 --> 00:54:02,520
Tancurile hotărăsc doar datorită
oamenilor ca dv, care semnează și tac.
436
00:54:02,600 --> 00:54:07,920
Nedreptatea e cantitativă. Te înveți
cu ea. O să te obișnuiești și tu.
437
00:54:08,000 --> 00:54:13,000
Pur și simplu nu mai am putere.
Am talent și nu prea mai am timp.
438
00:54:13,080 --> 00:54:14,720
Trebuie să-mi protejez talentul.
439
00:54:19,480 --> 00:54:22,160
Totuși, a fost nedrept că ați semnat.
440
00:54:22,240 --> 00:54:24,680
Știu, dar fac parte
din țara asta nenorocită.
441
00:54:29,680 --> 00:54:33,240
Apropo, sunt mândru de tine.
442
00:54:41,480 --> 00:54:42,560
Permisul de acces?
443
00:54:42,640 --> 00:54:45,440
- Procesul e public.
- Cu permis de acces.
444
00:54:45,520 --> 00:54:47,520
Sunt membru de partid.
445
00:54:47,600 --> 00:54:50,240
Îmi pare rău, tovarășe.
Vorbește cu judecătorul.
446
00:54:54,520 --> 00:54:56,080
Mă scuzați…
447
00:54:56,160 --> 00:54:58,640
Sunt tatăl inculpatului,
mă numesc Richter.
448
00:54:58,720 --> 00:55:01,360
Aș vrea să asist la proces,
dar nu mă lasă să intru.
449
00:55:01,440 --> 00:55:03,040
El e fiul meu.
450
00:55:04,840 --> 00:55:08,080
- Dacă e loc, desigur.
- Mulțumesc.
451
00:55:09,720 --> 00:55:13,240
- Ați auzit-o.
- „Dacă e loc.” Dar nu este.
452
00:55:14,480 --> 00:55:16,400
E o bancă întreagă liberă acolo!
453
00:55:20,680 --> 00:55:23,840
E rezervată pentru o delegație
de la o fabrică.
454
00:55:23,920 --> 00:55:26,520
Chiar și în vremea naziștilor,
când am fost eu judecat,
455
00:55:26,600 --> 00:55:28,880
mi-au lăsat părinții să asiste.
456
00:55:28,960 --> 00:55:32,880
Nu mai suntem în…
Ai zis cumva „în vremea naziștilor”?
457
00:56:00,560 --> 00:56:01,800
Arată-mi urechea!
458
00:56:14,280 --> 00:56:16,160
- Poți trece.
- Mulțumesc.
459
00:56:19,080 --> 00:56:21,440
Documentele! Vino cu mine.
460
00:56:28,320 --> 00:56:29,600
O clipă.
461
00:56:29,680 --> 00:56:32,280
IEȘIRE
462
00:56:32,360 --> 00:56:33,600
Intră acolo și așteaptă.
463
00:56:44,640 --> 00:56:47,200
Știi că nu te putem lăsa să intri.
464
00:56:48,360 --> 00:56:49,640
Eu tot încerc.
465
00:56:51,080 --> 00:56:55,440
Azi ai noroc… Facem o excepție.
466
00:56:55,520 --> 00:56:58,360
Cine știe? Poate te întorci acasă.
467
00:56:59,480 --> 00:57:01,320
Până la miezul nopții.
468
00:57:01,400 --> 00:57:02,440
Ea este.
469
00:57:07,840 --> 00:57:11,520
- Și te-au lăsat să intri?
- Da, dintr-o dată.
470
00:57:11,600 --> 00:57:15,320
Ceva nu e în regulă. Ce le-ai promis?
471
00:57:15,400 --> 00:57:17,800
Le-am zis că trebuie să ne întâlnim
până la urmă.
472
00:57:20,160 --> 00:57:23,160
Că mă gândesc să mă mut aici, cu tine.
473
00:57:23,240 --> 00:57:26,200
Și zici asta acum?
După ce s-a întâmplat la Praga?
474
00:57:34,200 --> 00:57:36,200
S-a întâmplat ceva minunat la Praga.
475
00:57:39,920 --> 00:57:41,480
O să am un copil cu tine.
476
00:58:05,000 --> 00:58:08,640
Poți să te întorci și să ceri cetățenia.
477
00:58:08,720 --> 00:58:12,160
Da. Ce e cu ăla?
478
00:58:13,160 --> 00:58:17,680
Vineri, membrii FDJ se vor întâlnicu Armata Poporului.
479
00:58:17,760 --> 00:58:21,040
- Ți se pare.
- Uită-te pe fereastră.
480
00:58:22,080 --> 00:58:23,280
Du-te!
481
00:58:26,800 --> 00:58:29,000
Sub îndrumarea clasei muncitoare
482
00:58:29,080 --> 00:58:34,040
și cu ajutorul tovarășilor lor,vor apăra socialismul…
483
00:58:35,600 --> 00:58:37,280
Vrei să-ți crească copilul cu ei?
484
00:58:37,360 --> 00:58:43,120
Prim-secretarul comitetului central al FDJși adjunctul ministrului Apărării…
485
00:58:47,400 --> 00:58:49,960
Știi ce se va întâmpla dacă te întorci?
486
00:58:50,960 --> 00:58:56,000
Te vor interoga într-un lagăr săptămâni
întregi, te vor verifica amănunțit…
487
00:58:57,600 --> 00:58:58,960
Nu am nimic de ascuns.
488
00:59:01,880 --> 00:59:05,840
Lorenz mă trimite vorbitor principal
la conferința IAU de la Stockholm.
489
00:59:06,840 --> 00:59:09,680
S-a aprobat. E chestie sigură.
490
00:59:10,920 --> 00:59:13,960
Al cui plan e mai bun? Al tău sau al meu?
491
00:59:20,040 --> 00:59:23,520
Lasă-l… Lasă-l să se ducă.
492
00:59:25,760 --> 00:59:27,600
Vrea să se ducă la copilul lui.
493
00:59:34,240 --> 00:59:38,400
Dacă pleci acum, o să moară.
Or s-o bage pe Barbara la pușcărie.
494
00:59:38,480 --> 00:59:41,400
Vrei să nu-și poată lua adio de la el?
495
00:59:54,040 --> 00:59:55,680
Urmează-ți inima.
496
00:59:57,240 --> 00:59:58,880
Și ai grijă de copilul tău.
497
01:00:08,480 --> 01:00:09,600
Da?
498
01:00:11,680 --> 01:00:12,880
Mă scuzi.
499
01:00:14,040 --> 01:00:15,840
Îmi pare foarte rău…
500
01:00:15,920 --> 01:00:18,320
Nu știu de ce trebuie să aduc mereu
vești proaste.
501
01:00:18,400 --> 01:00:20,920
- E vorba de tata?
- Nu.
502
01:00:21,000 --> 01:00:24,640
Cred că ministrul e îngrijorat
din cauza dumitale.
503
01:00:24,720 --> 01:00:27,520
Au anunțat la Stockholm că ești bolnav.
504
01:00:27,600 --> 01:00:29,160
Viza ți-a fost anulată.
505
01:00:30,280 --> 01:00:33,480
Eu și Lorenz am încercat totul, crede-mă.
506
01:00:37,040 --> 01:00:38,640
Ce s-a întâmplat?
507
01:00:41,800 --> 01:00:45,880
S-a aranjat să țin eu discursul dumitale.
508
01:00:45,960 --> 01:00:50,720
Îi țin cu plăcere, evident,
ca munca dumitale să fie prezentată.
509
01:00:52,400 --> 01:00:55,120
Doar dacă-mi dai permisiunea, desigur.
510
01:01:02,080 --> 01:01:05,680
Știi că ți-aș face cinste.
511
01:01:41,160 --> 01:01:43,920
E a treia oară când am fost refuzată.
512
01:01:44,720 --> 01:01:48,080
Nu mai pot aștepta și nici nu vreau.
513
01:01:48,160 --> 01:01:50,640
Copilul îmi simte anxietatea.
514
01:01:50,720 --> 01:01:56,200
Cu această permanentă incertitudine, nu-ipot oferi siguranța de care are nevoie.
515
01:01:56,280 --> 01:02:00,040
Te rog să nu-mi mai scrii.
516
01:02:00,120 --> 01:02:02,720
Trebuie să ne trăim fiecare viața lui.
517
01:02:35,640 --> 01:02:38,360
DUPĂ 12 ANI
518
01:02:38,440 --> 01:02:42,600
„Vai de cei ce se coboară în Egipt
după ajutor
519
01:02:42,680 --> 01:02:47,600
și se bizuiesc pe caii lor și își pun
nădejdea în mulțimea carelor
520
01:02:47,680 --> 01:02:50,200
și în animalele puternice care le trag.”
521
01:02:50,280 --> 01:02:55,640
Încă avem gură să vorbim.
Avem aer să respirăm.
522
01:02:55,720 --> 01:03:01,000
Avem pâine să mâncăm.
Dar nu putem opri rachetele
523
01:03:01,080 --> 01:03:05,760
vorbind și implorând de unii singuri,
de o parte sau de alta a graniței.
524
01:03:05,840 --> 01:03:10,280
Mișcarea noastră pentru pace are nevoie
de o acțiune care să stea mărturie…
525
01:03:10,360 --> 01:03:12,760
Cum aperi libertatea contra unui atac?
526
01:03:12,840 --> 01:03:16,440
- Cu cartea de rugăciuni în mână?
- Cu negocieri?
527
01:03:16,520 --> 01:03:19,640
Nu, cu predici prietenoase, dnă reverend.
528
01:03:21,040 --> 01:03:27,560
- La ce ne trebuie mișcare pentru pace?
- Țara noastră e o mișcare pentru pace.
529
01:03:29,000 --> 01:03:35,280
Sunteți în biserică, nu la bar.
Pot continua? Pot continua?
530
01:03:39,240 --> 01:03:43,080
- Dar voiam să spun…
- Vă rog, lăsați-mă să termin.
531
01:03:43,160 --> 01:03:45,840
- Aș vrea să…
- Voiam să…
532
01:03:45,920 --> 01:03:48,680
- Am o scrisoare de protest…
- Lăsați-mă…
533
01:03:48,760 --> 01:03:52,160
O scrisoare de protest pentru guvernul
de la Bonn. S-o supunem la vot!
534
01:03:52,320 --> 01:03:55,320
- Am scris-o chiar eu.
- Vă rog, aveți răbdare.
535
01:03:55,400 --> 01:03:58,800
Mă tem că nu înțelegeți democrația.
536
01:03:58,880 --> 01:04:03,000
Majoritatea vrea să audă
scrisoarea de protest. Să votăm!
537
01:04:04,160 --> 01:04:07,560
- Vedeți? Majoritatea.
- Aceasta e biserica mea.
538
01:04:07,640 --> 01:04:10,120
Nicio scrisoare nu pleacă de aici
fără aprobarea mea.
539
01:04:11,960 --> 01:04:15,560
- Asta e dictatură!
- Fascism clerical!
540
01:04:17,440 --> 01:04:21,920
Exact asta vor. Promotori ai mișcării
pacifiste certându-se în biserică.
541
01:04:22,000 --> 01:04:25,040
- Cine m-a luat de braț?
- Unul de-ai noștri.
542
01:04:25,120 --> 01:04:27,360
Nu mai cred…
543
01:04:27,440 --> 01:04:31,040
- Era să bat pe cineva!
- Eu nu mai particip.
544
01:04:31,120 --> 01:04:33,000
Aș bate și eu pe câte cineva.
545
01:04:33,080 --> 01:04:35,640
- Se întâmplă de mult?
- De luni de zile.
546
01:04:35,720 --> 01:04:41,240
Cel mai rău e că vin mereu la timp.
Sunt plătiți să vină la biserică.
547
01:04:41,320 --> 01:04:44,320
Dar, într-o zi, o să botez măcar unul.
548
01:04:46,600 --> 01:04:48,440
Tu și protestantismul tău…
549
01:04:48,520 --> 01:04:50,880
Aș vrea să se ia și la Harald.
550
01:04:56,120 --> 01:04:57,040
ȚARA TACE
551
01:04:57,120 --> 01:04:58,600
Dar nu multă vreme!
552
01:05:00,040 --> 01:05:01,960
Profesore, tu gândești pe perioade lungi.
553
01:05:02,040 --> 01:05:05,040
Ce zici, cât durează un declin?
554
01:05:06,680 --> 01:05:09,760
Citesc cărți de istorie ca să aflu
555
01:05:09,840 --> 01:05:12,000
cât a durat declinul Imperiului Roman.
556
01:05:12,080 --> 01:05:13,640
Sau al Imperiului Otoman.
557
01:05:15,160 --> 01:05:18,960
Cât mai e până se prăbușește
paradisul nostru socialist?
558
01:05:19,040 --> 01:05:20,960
Și ce ai aflat?
559
01:05:22,520 --> 01:05:23,960
Mai mult de o viață de om.
560
01:07:02,000 --> 01:07:05,560
Nu pot să cred! Konrad? Intră, te rog!
561
01:07:08,720 --> 01:07:12,000
Arăți exact cum îmi imaginam.
562
01:07:12,080 --> 01:07:14,680
Am pariat cu Sophie, ea zicea că nu vii.
563
01:07:14,760 --> 01:07:19,600
- Am câștigat, ai venit. Gérard Robleau.
- Konrad Richter.
564
01:07:19,680 --> 01:07:23,240
Ia loc! Vrei ceva de băut? Whisky, gin?
565
01:07:27,640 --> 01:07:29,600
E senzațional că ești aici.
566
01:07:29,680 --> 01:07:32,520
Am scris în Le Monde că e prima oară
567
01:07:32,600 --> 01:07:35,520
când o delegație din RDG vine
în Berlinul de Vest
568
01:07:35,600 --> 01:07:39,600
la o conferință IAU. Te rog, ia loc.
569
01:07:42,280 --> 01:07:43,800
Ce crezi că înseamnă?
570
01:07:43,880 --> 01:07:47,400
Vor explora cele două Germanii
spațiul cosmic împreună?
571
01:07:48,960 --> 01:07:54,480
- Facem doar cercetare fundamentală.
- Se știe că fără experții din RDG,
572
01:07:54,560 --> 01:07:57,040
rachetele sovietice n-ar putea decola.
573
01:07:57,120 --> 01:08:01,160
Suntem ori subestimați, ori supraestimați.
574
01:08:01,240 --> 01:08:06,240
Nu vreau să te deranjez cu întrebările.
Dar Alexander o s-o facă.
575
01:08:06,320 --> 01:08:07,760
Vrea să știe tot.
576
01:08:07,840 --> 01:08:10,760
Mi-a făcut găuri negre în stomac
cu întrebările despre cosmos.
577
01:08:10,840 --> 01:08:14,320
Și nu știu ce să-i spun.
N-am strălucit la fizică.
578
01:08:26,160 --> 01:08:27,840
- Bună, Alexander.
- Bună.
579
01:08:29,240 --> 01:08:31,439
Hai să terminăm partida de șah!
580
01:08:59,439 --> 01:09:03,160
- Când ai ajuns?
- Ieri.
581
01:09:03,240 --> 01:09:06,720
- Și cât stai?
- Până poimâine.
582
01:09:13,000 --> 01:09:14,319
Ce face sora ta?
583
01:09:16,560 --> 01:09:20,200
- Bine.
- E tot cu Harald?
584
01:09:30,160 --> 01:09:33,000
- Tu ce faci?
- Bine.
585
01:09:36,439 --> 01:09:37,560
Ai copii?
586
01:09:40,319 --> 01:09:41,560
Frumos!
587
01:09:43,359 --> 01:09:46,760
Voiam să te întreb…
pot să-l iau pe Alexander…
588
01:09:49,000 --> 01:09:50,800
la o plimbare?
589
01:09:58,040 --> 01:09:59,200
Da, sigur.
590
01:10:16,040 --> 01:10:17,360
Vrei să te uiți?
591
01:10:19,120 --> 01:10:20,880
Hai să-ți arăt ceva!
592
01:10:22,000 --> 01:10:23,560
CINE INTRĂ PE AICI?
593
01:10:50,160 --> 01:10:55,400
- Cum se întâmplă asta?
- Nu știu, dar se întâmplă întotdeauna.
594
01:11:01,080 --> 01:11:02,480
Îl invidiez pe Alexander.
595
01:11:02,560 --> 01:11:06,960
Am și eu multe întrebări pentru tine.
Poate data viitoare.
596
01:11:09,040 --> 01:11:11,960
- S-ar putea să dureze un pic.
- Zece ani?
597
01:11:12,040 --> 01:11:14,480
Nu, ce zici de mâine, la conferință?
598
01:11:15,560 --> 01:11:20,240
- Bine.
- Hai, Gérard!
599
01:12:14,800 --> 01:12:17,520
Boicotul internațional a eșuat.
600
01:12:17,600 --> 01:12:20,440
Jocurile Olimpice de la Berlinle-au conferit naziștilor
601
01:12:20,520 --> 01:12:22,640
foarte mult prestigiu și strălucire,
602
01:12:22,720 --> 01:12:25,760
așa cum înfățișează
opera lui Leni Riefenstahl.
603
01:12:25,840 --> 01:12:30,400
Germania a ieșit victorioasă, cu…
Haideți încoace, vă rog.
604
01:12:30,480 --> 01:12:33,760
Germania a ieșit victorioasă,
cu 33 de medalii de aur,
605
01:12:33,840 --> 01:12:36,120
și Adolf Hitler,
care, de fapt, ura sportul,
606
01:12:36,200 --> 01:12:41,120
a fost perceput ca învingător.
Dar un lucru pare sigur.
607
01:12:41,200 --> 01:12:44,520
Fără numeroșii germani
care l-au aclamat pe Adolf Hitler,
608
01:12:44,600 --> 01:12:47,120
nu ar fi avut loc
Al Doilea Război Mondial.
609
01:12:47,200 --> 01:12:51,120
Europa Centrală și de Est
nu ar fi fost ocupată de sovietici și…
610
01:12:57,480 --> 01:12:59,240
Zidul Berlinului n-ar fi existat.
611
01:13:00,720 --> 01:13:02,040
O clipă, vă rog.
612
01:13:09,080 --> 01:13:10,800
Te interesează istoria?
613
01:13:12,200 --> 01:13:15,040
- De unde știai că sunt aici?
- Mi-a spus Alex.
614
01:13:18,280 --> 01:13:20,280
Nu te-am auzit niciodată
vorbind englezește.
615
01:13:21,320 --> 01:13:24,760
- Păi când să mă auzi?
- Sună frumos.
616
01:13:24,840 --> 01:13:26,000
E o meserie.
617
01:13:27,000 --> 01:13:31,480
- Puteți face o poză cu noi, vă rog?
- Sigur că da.
618
01:13:41,640 --> 01:13:43,760
- Păsărica!
- Păsărica!
619
01:13:43,840 --> 01:13:45,800
Am și eu o întrebare.
620
01:13:45,880 --> 01:13:49,480
Poate o femeie să iubească un bărbat pe
care l-a văzut de trei ori în 20 de ani?
621
01:13:50,480 --> 01:13:52,240
Păsărica!
622
01:13:57,040 --> 01:13:59,480
N-am putut să te aștept veșnic.
623
01:14:00,920 --> 01:14:04,800
A trebuit să accept
că nu mă mai poți aștepta.
624
01:14:04,880 --> 01:14:06,400
Te-ai adaptat repede.
625
01:14:07,600 --> 01:14:10,960
N-am mai putut pleca, Sophie.
N-a mai fost posibil.
626
01:14:15,520 --> 01:14:18,520
Știai de când eram gravidă
că n-o să mai vii.
627
01:14:20,680 --> 01:14:24,040
Ai fost departe prea multă vreme.
Ai uitat cum e aici.
628
01:14:24,120 --> 01:14:25,320
Nu vorbi prostii.
629
01:14:25,400 --> 01:14:29,360
Nu poți da vina pe un șiret desfăcut
pentru 20 de ani de despărțire.
630
01:14:29,440 --> 01:14:32,120
Sau pe Zid sau pe Stasi sau pe altceva.
631
01:14:34,720 --> 01:14:38,840
Mai devreme sau mai târziu,
trebuie să accepți că asta e viața ta.
632
01:14:38,920 --> 01:14:42,000
Fals! Complet fals.
Exact asta nu trebuie să fac.
633
01:14:42,080 --> 01:14:43,720
Dar exact asta ai făcut!
634
01:14:45,160 --> 01:14:49,800
Ai devenit succesorul lui Lorenz.
Treci granița în limuzină.
635
01:14:50,800 --> 01:14:54,640
Ai făcut exact ce voiai să faci.
Restul este o iluzie.
636
01:14:57,200 --> 01:14:58,720
Mă visezi vreodată?
637
01:15:01,880 --> 01:15:03,040
Da.
638
01:15:04,520 --> 01:15:06,400
Dar mă enervez de fiecare dată.
639
01:15:08,320 --> 01:15:11,200
A trebuit să învăț să trăiesc
cum s-a putut.
640
01:15:13,320 --> 01:15:19,080
Trăiesc bine, am succes.
Cercetarea științifică îmi face plăcere.
641
01:15:20,720 --> 01:15:22,680
Am un post pe care îl merit.
642
01:15:25,280 --> 01:15:27,440
Despărțirea noastră nu m-a distrus.
643
01:15:28,480 --> 01:15:29,920
Dar niciodată…
644
01:15:34,520 --> 01:15:36,360
N-am încetat să te iubesc.
645
01:15:36,440 --> 01:15:39,200
Trebuie să accepți că n-a fost vina mea.
646
01:15:39,280 --> 01:15:42,040
Nu slăbiciunea mea ne-a ținut despărțiți.
647
01:15:53,280 --> 01:15:54,520
Bună dimineața!
648
01:15:55,520 --> 01:15:57,760
Ai dat un interviu în Le Monde.
649
01:15:57,840 --> 01:16:01,080
Știi legea privitoare la divulgarea
informațiilor confidențiale?
650
01:16:01,160 --> 01:16:06,480
- Mi-am văzut fiul.
- Trebuia să ne informezi.
651
01:16:06,560 --> 01:16:08,600
Nu eram sigur că o să vrea să mă vadă.
652
01:16:08,680 --> 01:16:11,240
Sigur, dar acum vrei să-l revezi, nu?
653
01:16:12,600 --> 01:16:16,560
Îți prețuim activitatea, prof Richter.
654
01:16:16,640 --> 01:16:21,320
Și poți să-ți vezi fiul în continuare.
Dar aici, la noi.
655
01:16:21,400 --> 01:16:25,840
Consider-o o dovadă de apreciere.
Semnează asta, te rog.
656
01:16:25,920 --> 01:16:28,240
E o declarație
657
01:16:28,320 --> 01:16:32,600
cum că așa-zisul d-tale interviu
a fost inventat de jurnalist.
658
01:16:34,720 --> 01:16:38,400
Apropo, te-a lăudat foarte tare.
659
01:16:48,760 --> 01:16:50,960
O semnătură pentru un fiu.
660
01:17:09,680 --> 01:17:11,840
Cum poți să faci chestia asta?
661
01:17:14,240 --> 01:17:18,360
Te-ai mira.
Când eram de vârsta lui Alexander,
662
01:17:18,440 --> 01:17:22,120
visam să lucrez pentru Stasi.
E un vis din copilărie.
663
01:17:22,200 --> 01:17:25,680
Mai știi filmele alea vechi, anti-naziste?
664
01:17:25,760 --> 01:17:29,280
Când le urmăream,
îmi trezeau o asemenea ură,
665
01:17:29,360 --> 01:17:32,960
încât am vrut să mă asigur
că nu se mai întâmplă niciodată.
666
01:17:33,040 --> 01:17:35,720
Prin orice mijloace, chiar și minciuni?
667
01:17:35,800 --> 01:17:39,680
Noi, dragă profesore,
decidem care e adevărul.
668
01:18:15,680 --> 01:18:17,480
Ce tare e chestia aia!
669
01:18:21,320 --> 01:18:22,640
Foarte tare.
670
01:18:43,960 --> 01:18:47,040
GARA BERLIN FRIEDRICHSTRASSE
671
01:19:01,560 --> 01:19:03,280
- Bună!
- A fost greu?
672
01:19:03,360 --> 01:19:05,680
Nu, nici nu m-au percheziționat bine.
673
01:19:17,680 --> 01:19:18,840
- Bună!
- Bună.
674
01:19:18,920 --> 01:19:21,160
Mă bucur că vii în sfârșit la noi.
675
01:19:22,480 --> 01:19:26,320
Ea e Lena, sora ta. El e Alexander.
676
01:19:27,320 --> 01:19:29,320
Bună! Pentru tine.
677
01:19:32,920 --> 01:19:35,520
Mersi! Știi să călărești?
678
01:19:37,480 --> 01:19:39,880
- Știi să faci trucuri de magie?
- Nu.
679
01:19:39,960 --> 01:19:42,480
- Poți să zbori?
- Nu.
680
01:19:42,560 --> 01:19:44,080
Atunci ce poți să faci?
681
01:19:44,160 --> 01:19:46,200
Am făcut ruladă pentru tine, îți place?
682
01:19:47,200 --> 01:19:51,040
Care e mâncarea ta preferată?
Ce gătește Sophie?
683
01:19:51,120 --> 01:19:54,760
La noi gătește Gérard.
Specialitatea lui e bœuf bourguignon.
684
01:19:54,840 --> 01:19:59,240
- Gérard e soțul ei?
- Nu e soțul ei, e amantul ei.
685
01:19:59,320 --> 01:20:01,480
Eu știu bancuri!
686
01:20:01,560 --> 01:20:05,920
Doi de zero mergeau prin deșert
și văd un opt.
687
01:20:07,240 --> 01:20:09,440
- Și un zero îi spune celuilalt…
- Stai!
688
01:20:09,520 --> 01:20:11,360
Și un zero îi spune celuilalt:
689
01:20:11,440 --> 01:20:14,040
„Ce fraier e ăsta! Poartă curea!”
690
01:20:15,480 --> 01:20:18,000
„Ăsta poartă curea pe căldura asta?”
691
01:20:21,640 --> 01:20:24,560
- Nu înțeleg.
- Ești prost?
692
01:20:34,560 --> 01:20:36,040
Atenție, e fierbinte!
693
01:20:37,720 --> 01:20:40,080
Știi cum îi spun la pizza?
694
01:20:40,160 --> 01:20:43,160
- „Krusta”.
- N-aveam pizza pe vremea mea.
695
01:20:44,160 --> 01:20:46,440
- Și știi cum le spun la hamburgeri?
- Nu.
696
01:20:46,520 --> 01:20:48,960
- „Grilleta”.
- „Grilleta”?
697
01:20:51,200 --> 01:20:54,920
- Îți place surioara ta?
- E de treabă.
698
01:20:57,960 --> 01:20:59,200
Și Elisabeth?
699
01:21:01,640 --> 01:21:02,640
E frumoasă?
700
01:21:03,880 --> 01:21:04,920
Câți ani are?
701
01:21:06,120 --> 01:21:11,560
- Nu mă obliga să-ți scot cu cleștele…
- Seamănă cu tine.
702
01:21:11,640 --> 01:21:14,000
Nu cred că e așa frumoasă ca mama ta.
703
01:21:14,080 --> 01:21:17,920
Konrad a zis că și acum ești
cea mai frumoasă femeie din lume.
704
01:21:27,160 --> 01:21:30,360
Nu vreau să încep să mă bucur
că avem Zidul.
705
01:21:41,720 --> 01:21:45,040
- Lena a desenat niște urși panda azi.
- Drăguț!
706
01:21:46,880 --> 01:21:49,720
Și Alexander a promis
că data viitoare o duce la zoo.
707
01:21:50,720 --> 01:21:52,480
Cum îi spui că nu se poate?
708
01:21:54,080 --> 01:21:57,640
- Pot merge la zoo aici.
- Nu se referă la Tierpark.
709
01:21:58,760 --> 01:22:00,280
Nu sunt panda acolo.
710
01:22:03,320 --> 01:22:06,160
Nu deosebește un panda de un urs brun.
711
01:22:06,240 --> 01:22:07,880
Așa crezi tu.
712
01:22:08,920 --> 01:22:11,680
Și o să-i tot promită lucruri imposibile.
713
01:22:17,560 --> 01:22:20,680
- Atunci îi spunem ce se poate.
- Da.
714
01:22:22,360 --> 01:22:23,760
Și cum o să faci asta?
715
01:22:25,600 --> 01:22:29,880
Mai bine te vezi singur cu Alexander
data viitoare.
716
01:23:24,240 --> 01:23:26,840
Dar dacă veneai cu mama atunci,
717
01:23:26,920 --> 01:23:30,280
înainte să mă nasc eu, eram împreună acum.
718
01:23:30,360 --> 01:23:31,680
Așa e.
719
01:23:34,080 --> 01:23:36,000
De ce n-ai venit?
720
01:23:41,520 --> 01:23:45,920
- Ți-a fost frică, nu?
- Frică?
721
01:23:47,240 --> 01:23:49,160
Așa ți-a spus Sophie?
722
01:23:51,520 --> 01:23:56,000
Faptul că am rămas aici a fost un risc…
723
01:23:56,080 --> 01:23:57,400
o aventură.
724
01:23:58,560 --> 01:24:02,960
- Voiam să construim ceva nou aici.
- Da? Ce?
725
01:24:03,040 --> 01:24:05,520
- Îi spuneam „socialism”.
- Ce-i aia?
726
01:24:05,600 --> 01:24:10,120
O să-ți explic mai încolo.
Eu și mama ta eram diferiți.
727
01:24:10,200 --> 01:24:12,080
Eu mă simțeam acasă aici.
728
01:24:12,160 --> 01:24:16,360
Ce s-ar fi întâmplat dacă plecai și tu?
729
01:24:16,440 --> 01:24:20,800
- Viața mea ar fi fost foarte diferită.
- Poate că eu nu m-aș fi născut.
730
01:24:21,840 --> 01:24:25,160
V-ați fi certat și eu n-aș fi aici.
731
01:24:25,240 --> 01:24:27,280
Sau poate ai fi avut 16 ani.
732
01:24:31,320 --> 01:24:35,960
- Ce ți-a mai zis mama despre mine?
- Că ești un geniu.
733
01:24:38,920 --> 01:24:42,600
- Și tu ești genial la șah.
- Gérard e și mai bun.
734
01:24:42,680 --> 01:24:44,600
- Te înțelegi bine cu el?
- Da.
735
01:24:46,240 --> 01:24:49,040
- Și Sophie?
- Pui multe întrebări.
736
01:24:54,000 --> 01:24:55,120
Ăsta de aici?
737
01:24:57,400 --> 01:24:58,760
Tu unde erai?
738
01:25:07,000 --> 01:25:10,720
Cum au făcut? Dă-mi cureaua.
739
01:25:10,800 --> 01:25:13,240
Hai să mergem, n-o să se poată.
740
01:25:13,320 --> 01:25:14,800
Așteptăm până se întunecă.
741
01:25:16,560 --> 01:25:20,440
Am o idee. Trecem împreună în seara asta,
noi doi.
742
01:25:44,640 --> 01:25:50,240
În prima coloană,unități ale Armatei Poporului,
743
01:25:50,320 --> 01:25:55,520
unități de grăniceri,garda de onoare a Stasi
744
01:25:55,600 --> 01:25:58,160
și unități ale Volkspolizei.
745
01:25:58,240 --> 01:26:03,120
Toate stau mărturie ale parteneriatuluidintre clasa muncitoare
746
01:26:03,200 --> 01:26:07,600
și forțele armateale statului nostru socialist,
747
01:26:07,680 --> 01:26:10,840
sub conducereapartidului clasei muncitoare,
748
01:26:10,920 --> 01:26:15,480
În colaborare cu armata sovietică,prietena poporului RDG,
749
01:26:15,560 --> 01:26:19,240
apără împlinirile societății socialiste.
750
01:26:19,320 --> 01:26:25,560
Apără securitatea granițelorși a patriei noastre,
751
01:26:25,640 --> 01:26:32,640
la fel ca pe 13 august 1961,la fel ca astăzi și ca întotdeauna.
752
01:26:44,240 --> 01:26:48,840
Berlinezii din Est au urmăritde la ferestre astăzi
753
01:26:48,920 --> 01:26:53,160
convoiul de mașini format la orele 15:00pe strada Bernauer
754
01:26:53,240 --> 01:26:57,000
pentru a demonstracontra Zidului Berlinului,
755
01:26:57,080 --> 01:27:01,360
la inițiativa Asociației internaționalepentru drepturile omului.
756
01:27:01,440 --> 01:27:05,680
Crucile victimelor Zidului de la Reichstagau fost prima destinație.
757
01:27:05,760 --> 01:27:08,480
Flori și un moment de reculegere.
758
01:27:11,880 --> 01:27:14,080
ASOCIAȚIA INTERNAȚIONALĂ
PENTRU DREPTURILE OMULUI
759
01:27:14,160 --> 01:27:16,600
Demonstranții care au protestatcontra Zidului
760
01:27:16,680 --> 01:27:20,240
și a ordinului de tragerepurtau cu ei cruci negre de lemn,
761
01:27:20,400 --> 01:27:25,760
în amintirea celor peste 70 de oamenicare au murit la graniță din 1961 încoace.
762
01:27:28,760 --> 01:27:31,680
Festivitățile oficialedin Berlinul de Est au fost umbrite
763
01:27:34,520 --> 01:27:39,360
când un bărbat neidentificatdintr-o fabrică de lângă graniță
764
01:27:39,440 --> 01:27:41,560
s-a legat de o fereastră.
765
01:27:42,680 --> 01:27:46,040
Avea scris pe piept numărul 20,pentru 20 de ani de existență a Zidului.
766
01:27:47,120 --> 01:27:51,880
Bărbatul a fost îndepărtat cu forțade organele securității statului.
767
01:28:22,360 --> 01:28:23,840
Nu mai tuși!
768
01:28:29,920 --> 01:28:31,960
Făceam lucrurile astea împreună.
769
01:28:34,960 --> 01:28:39,680
- Era nevoie să te „crucifici”?
- A fost exces de zel, recunosc.
770
01:28:41,200 --> 01:28:43,240
Mi-e dor de tine.
771
01:28:43,320 --> 01:28:46,160
Nu credeam că o să-mi fie așa dor
de cineva.
772
01:28:46,240 --> 01:28:47,680
Și mie mi-e dor de tine.
773
01:28:49,680 --> 01:28:52,000
Ești cel mai sexy reverend pe care-l știu.
774
01:28:58,600 --> 01:29:01,600
Episcopul mi-a zis
că te scoatem pe cauțiune.
775
01:29:01,680 --> 01:29:04,520
Episcopul lasă Stasi să-l pună capră.
E un pion.
776
01:29:04,600 --> 01:29:07,640
- Ești nedrept.
- Sunt sincer. Gata cu minciunile.
777
01:29:07,720 --> 01:29:10,560
Aș putea să ies și mâine.
Dar nu depinde de mine.
778
01:29:10,640 --> 01:29:13,440
- Dar de cine?
- De tine.
779
01:29:15,720 --> 01:29:17,320
Mi-au făcut o ofertă…
780
01:29:19,160 --> 01:29:21,600
la care visează milioane de oameni.
781
01:29:21,680 --> 01:29:24,560
Să emigrez în Vest,
dacă vii și tu. Oricând.
782
01:29:24,640 --> 01:29:28,320
- Și ai refuzat.
- N-aș putea pleca fără tine.
783
01:29:28,400 --> 01:29:32,600
Vor să ne dăm bătuți.
Harald, nu ești singur!
784
01:29:32,680 --> 01:29:35,840
Mii de oameni ne sunt alături.
Trebuie să răzbim!
785
01:29:35,920 --> 01:29:38,720
Te rog să nu uiți că eu n-am răbdarea ta.
786
01:30:00,520 --> 01:30:01,840
Deci?
787
01:30:03,000 --> 01:30:04,320
Profesore?
788
01:30:11,080 --> 01:30:13,120
Merge bine cu fiul dumitale?
789
01:30:14,760 --> 01:30:20,240
Aș spune că-mi datorezi ceva în schimb.
790
01:30:20,320 --> 01:30:23,120
Cumnatul tău a cerut permis de emigrare.
791
01:30:23,200 --> 01:30:28,040
Și îl lăsăm să plece
dacă sora ta pleacă cu el.
792
01:30:28,120 --> 01:30:30,240
Iar tu, ca frate, ai putea s-o convingi.
793
01:30:31,280 --> 01:30:34,400
- Sora mea e încăpățânată.
- Mă rog…
794
01:30:35,400 --> 01:30:40,160
Dar… Cum o să faci față dumneata…
795
01:30:41,160 --> 01:30:46,280
dacă micul Alexander
nu-și poate vizita tatăl?
796
01:30:46,360 --> 01:30:47,760
Niciodată.
797
01:30:54,640 --> 01:30:59,360
Cât rahat poate să înghită un om?
Eu nu mai pot.
798
01:30:59,440 --> 01:31:00,640
Și nici Harald.
799
01:31:00,720 --> 01:31:03,200
După Praga, eu și Harald am jurat
să rămânem aici.
800
01:31:03,280 --> 01:31:04,640
Să schimbăm lucrurile aici.
801
01:31:04,720 --> 01:31:10,440
- Știam că va fi mai greu.
- Mai greu nu e neapărat mai bine.
802
01:31:10,520 --> 01:31:13,640
Nu pot să-mi părăsesc enoriașii.
I-aș trăda.
803
01:31:13,720 --> 01:31:15,480
Termină cu orga aia!
804
01:31:15,560 --> 01:31:18,080
Atâta milogeală și rugăciune
și vorbărie despre pace!
805
01:31:18,160 --> 01:31:19,680
Nu mai suport locul ăsta!
806
01:31:19,760 --> 01:31:23,640
Când văd crucea, lumânările,
biserica asta… Trebuie să dispară!
807
01:31:23,720 --> 01:31:27,040
- Tu ai cerut permis de emigrare?
- Nu vorbim de mine.
808
01:31:27,120 --> 01:31:29,920
- Nu?
- Vorbim de tine și Harald.
809
01:31:30,000 --> 01:31:33,880
E epuizat. Trebuie să plece de aici.
Și nu pleacă fără tine.
810
01:31:36,840 --> 01:31:38,280
Poți să cânți cu două mâini?
811
01:31:58,680 --> 01:32:00,720
Azi nu m-ai întrebat nimic!
812
01:32:04,960 --> 01:32:07,400
Ce-i aia
„cerere pentru permis de emigrare”?
813
01:32:10,440 --> 01:32:12,920
Cererea pentru permis de emigrare
e o scrisoare
814
01:32:13,000 --> 01:32:16,640
în care soliciți autorităților
să te lase să pleci din țară.
815
01:32:16,720 --> 01:32:17,960
De ce întrebi?
816
01:32:20,600 --> 01:32:23,920
Konrad vrea să plece. L-am auzit eu.
817
01:32:25,400 --> 01:32:26,520
Nu cred.
818
01:32:27,760 --> 01:32:30,920
- A zis el asta?
- Da.
819
01:32:39,400 --> 01:32:45,200
Poate să stea la noi când vine?
Gérard e la New York…
820
01:32:46,560 --> 01:32:50,520
- Ți-ar plăcea?
- Mi-ar plăcea. Ție nu?
821
01:32:51,680 --> 01:32:55,720
- Nu știu, n-am mai locuit împreună.
- Dar vă iubiți.
822
01:32:57,560 --> 01:33:01,080
Da, dar le iubește
și pe Lena și Elisabeth.
823
01:33:02,400 --> 01:33:06,960
- Elisabeth vrea să divorțeze.
- Cum să nu…
824
01:33:07,040 --> 01:33:11,000
- Inventezi.
- Și dacă ar fi adevărat?
825
01:33:13,560 --> 01:33:16,440
Cred că noi doi stăm foarte bine împreună.
826
01:33:21,200 --> 01:33:23,640
Ai cerut permis de emigrare.
827
01:33:23,720 --> 01:33:27,360
Știi în ce condiții, știi cum eram.
828
01:33:27,440 --> 01:33:30,840
Vestul nu poate fi mai rău
decât câțiva ani de pușcărie aici.
829
01:33:30,920 --> 01:33:34,280
- Semnează aici.
- Nu plec fără soția mea.
830
01:33:34,360 --> 01:33:36,720
Trebuia să te gândești dinainte.
831
01:33:42,920 --> 01:33:46,880
Nu plec! N-am semnat nimic!
832
01:33:46,960 --> 01:33:48,600
Nu plec!
833
01:33:51,320 --> 01:33:53,560
M-ați auzit cu toții!
834
01:33:53,640 --> 01:33:57,240
Vreau să rămân! Nu plec în Vest!
835
01:34:42,840 --> 01:34:44,240
GRĂDINA ZOOLOGICĂ
836
01:34:57,400 --> 01:34:58,600
Ai o marcă?
837
01:35:02,840 --> 01:35:04,840
Du-te dracu' cu mărcile tale din Est!
838
01:36:51,960 --> 01:36:54,040
Stai! Nu mișca!
839
01:37:07,840 --> 01:37:09,520
Stai! Nu mișca!
840
01:37:36,880 --> 01:37:39,120
„Dacă voi lua aripile zorilor
841
01:37:41,120 --> 01:37:43,160
și mă voi duce să locuiesc
la marginea mării,
842
01:37:45,720 --> 01:37:48,200
și acolo mâna Ta mă va călăuzi
843
01:37:51,440 --> 01:37:53,200
și dreapta Ta mă va apuca.
844
01:37:56,040 --> 01:37:58,160
De voi zice: «Întunericul mă va acoperi
845
01:38:01,640 --> 01:38:03,680
și se va face noapte
lumina dimprejurul meu!»
846
01:38:07,480 --> 01:38:10,320
iată că nici întunericul nu e întunecos
pentru Tine,
847
01:38:14,600 --> 01:38:16,640
ci noaptea strălucește ca ziua
848
01:38:21,600 --> 01:38:23,080
și întunericul, ca lumina.”
849
01:38:51,000 --> 01:38:55,200
- Asta e pentru ipocrizia ta!
- Ai înnebunit?
850
01:38:55,280 --> 01:38:58,920
De ce nu mi-ai spus
că te duci la slujbele Barbarei?
851
01:38:59,000 --> 01:39:04,360
- De ce-a trebuit să aflu de la Müller?
- N-am vrut să-ți faci griji.
852
01:39:04,440 --> 01:39:10,280
Ai vrut să mă ții deoparte.
Cum m-ai ținut mereu deoparte.
853
01:39:10,360 --> 01:39:13,440
Fie că e vorba de Barbara,
de trecutul tău cu Sophie,
854
01:39:13,520 --> 01:39:17,280
- …de Alexander sau orice altceva.
- Tu nu l-ai vrut pe Alexander aici.
855
01:39:17,360 --> 01:39:21,120
Pentru că eu și Lena nu mai însemnăm nimic
pentru tine de când a apărut el.
856
01:39:21,200 --> 01:39:26,360
Știu ce-ți umblă prin cap
când stai acolo și bagi în tine votcă.
857
01:39:27,480 --> 01:39:29,160
Parcă nici nu mai ești aici!
858
01:39:31,200 --> 01:39:33,000
Nu te gândești
859
01:39:33,080 --> 01:39:36,360
decât când și cât timp
o să-l mai poți vedea.
860
01:39:40,080 --> 01:39:43,600
Harald e mort. Nu pot să mă fac
că nu s-a întâmplat nimic.
861
01:39:43,680 --> 01:39:46,160
Și, cu generozitate,
ne pui și pe noi în pericol.
862
01:39:51,600 --> 01:39:56,840
- Știam că o să reacționezi așa.
- Te înșeli, nu mi-e frică.
863
01:39:56,920 --> 01:40:01,440
Aș face orice dacă ai ține la mine.
Dar tu nu mai trăiești cu mine,
864
01:40:01,520 --> 01:40:03,800
trăiești cu fantomele trecutului tău.
865
01:40:03,880 --> 01:40:06,160
Viața mea e aici și cu tine.
866
01:40:14,160 --> 01:40:15,480
Și asta?
867
01:40:17,360 --> 01:40:18,880
Relicva ta?
868
01:40:22,240 --> 01:40:24,960
GARA BERLIN FRIEDRICHSTRASSE
869
01:40:46,640 --> 01:40:49,440
- Nu ți s-a permis intrarea.
- De ce?
870
01:40:49,520 --> 01:40:52,480
Nu suntem obligați să dăm motive
pentru vizitele din străinătate.
871
01:40:53,560 --> 01:40:54,880
Nu înțeleg.
872
01:41:13,960 --> 01:41:17,680
- Lasă-mă să-mi văd fiul, Müller.
- A, profesorul!
873
01:41:17,760 --> 01:41:21,760
Vestul nu e pentru toată lumea.
Ai văzut cu cumnatul tău.
874
01:41:21,840 --> 01:41:25,160
- Lasă-mă să-mi văd fiul.
- Ne-ai dezamăgit.
875
01:41:25,240 --> 01:41:27,920
Ai încălcat înțelegerea noastră.
876
01:41:29,480 --> 01:41:32,960
- Dă-mi voie să-mi văd fiul, Müller.
- Poftim, încearcă și tu.
877
01:41:42,240 --> 01:41:43,840
Te limpezește la minte, profesore.
878
01:42:02,320 --> 01:42:05,240
NOIEMBRIE 1989
879
01:43:37,920 --> 01:43:39,520
GÂNDIREA NOUĂ
880
01:43:48,000 --> 01:43:49,320
Mamă!
881
01:43:52,280 --> 01:43:56,120
- Vino cu mine, acum.
- Nu pot, am de lucru.
882
01:43:56,200 --> 01:43:59,520
- Trebuie să vii!
- Ce s-a întâmplat?
883
01:43:59,600 --> 01:44:01,520
N-o să-ți vină să crezi! Hai!
884
01:44:02,600 --> 01:44:04,000
Vino!
885
01:44:06,520 --> 01:44:09,360
- Ce se întâmplă?
- Hai, repede!
886
01:44:24,040 --> 01:44:26,120
Ce se întâmplă?
887
01:44:26,200 --> 01:44:29,560
- Zidul e deschis!
- Care zid?
888
01:45:17,680 --> 01:45:20,080
Vă dau și vouă după!
889
01:45:20,160 --> 01:45:22,560
Poftim! Hai, beți!
890
01:45:22,640 --> 01:45:25,200
Șampanie pentru toată lumea!
891
01:45:26,360 --> 01:45:29,320
Nu ne-a venit să credem,
a trebuit să vedem cu ochii noștri.
892
01:45:29,400 --> 01:45:32,680
- Așa că am venit.
- Până și gardienii sunt prietenoși.
893
01:45:32,760 --> 01:45:36,280
- Nu-mi vine să cred.
- Nu credeam că o să vină ziua asta!
894
01:45:36,360 --> 01:45:40,120
- Și că o să fie așa ușor!
- Poftim, beți și voi!
895
01:46:13,480 --> 01:46:17,680
- Fiica noastră ne așteaptă acasă.
- Am vrut să-l vedem și noi o dată!
896
01:46:23,920 --> 01:46:27,720
- Dumneavoastră nu vă bucurați?
- Pentru mine e prea târziu.
897
01:46:29,560 --> 01:46:31,240
Dar sigur sunteți bucuroasă.
898
01:46:31,320 --> 01:46:35,640
Când cușca se deschide după 30 de ani,
nu mai poți să zbori.
899
01:46:38,120 --> 01:46:39,360
Hai să trecem dincolo!
900
01:46:40,600 --> 01:46:44,720
Eu nu pot, du-te tu. Te aștept aici.
901
01:46:44,800 --> 01:46:47,880
„Te aștept”…
Nu mai trebuie să spui așa, niciodată.
902
01:46:47,960 --> 01:46:49,280
Du-te!
903
01:46:58,240 --> 01:47:01,160
Șampanie și lacrimi.
Să dăm iar cuvântul publicului!
904
01:47:01,240 --> 01:47:04,840
- Păreți fericit.
- Și încă cum! E o zi de mare bucurie!
905
01:47:04,920 --> 01:47:08,440
Ne străduim de ani de zile
să ajungem aici.
906
01:47:40,880 --> 01:47:42,440
Tată!
907
01:47:46,960 --> 01:47:48,520
Alex?
908
01:48:29,960 --> 01:48:31,360
Aia nu e Sophie?
909
01:48:32,440 --> 01:48:34,200
Sophie!
910
01:49:00,560 --> 01:49:03,560
Subtitrarea: Raluca Dimitriu74796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.