All language subtitles for Das.Versprechen.1994.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,880 --> 00:00:45,200 În august 1961, 2 00:00:45,280 --> 00:00:47,960 lumea era deja divizată. 3 00:00:48,040 --> 00:00:53,760 Dar nimeni nu-și imagina că granița se va ridica așa de sus. 4 00:00:59,000 --> 00:01:01,760 Moscova o concepuse și executase, 5 00:01:02,760 --> 00:01:06,040 iar firmele vest-germane livraseră sârma ghimpată. 6 00:01:08,680 --> 00:01:14,840 Regimul nedreptăților a comis o nouă nedreptate. 7 00:01:15,840 --> 00:01:21,360 Vrea să știți că angajamentul pe care și l-a luat 8 00:01:21,440 --> 00:01:24,880 privitor la libertatea Berlinului de Vest… 9 00:01:24,960 --> 00:01:28,520 Occidentul a protestat, a amenințat, s-a lamentat… 10 00:01:29,800 --> 00:01:31,640 Și Zidul creștea. 11 00:01:31,720 --> 00:01:36,280 Toate arterele dintre cele două jumătăți ale orașului au fost tăiate în două. 12 00:01:36,360 --> 00:01:37,920 Și pentru cei din sectorul estic, 13 00:01:38,000 --> 00:01:41,080 cele câteva sute de metri dintre Est și Vest 14 00:01:41,160 --> 00:01:43,880 au devenit cea mai lungă bucată de pământ din lume. 15 00:01:45,320 --> 00:01:49,600 Așa a început unul din cele mai remarcabile experimente din istorie. 16 00:01:49,680 --> 00:01:53,520 Un popor posedat odată de nebunia de a stăpâni lumea 17 00:01:54,880 --> 00:01:56,760 a devenit, treptat, două popoare. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,800 Și, curând, doar Zidul mai întreținea iluzia 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,840 că poporul german era divizat doar de o barieră. 20 00:04:07,280 --> 00:04:10,600 BERLINUL DE EST TOAMNA LUI 1961 21 00:05:23,320 --> 00:05:24,520 E timpul. 22 00:05:51,320 --> 00:05:53,240 - Repede! - Tu întâi. 23 00:05:53,320 --> 00:05:54,400 Hai, mai repede! 24 00:05:56,040 --> 00:05:58,280 Konrad! Ce faci, rămâi? Haide! 25 00:06:02,880 --> 00:06:04,880 Mai repede! 26 00:06:04,960 --> 00:06:06,640 Haide! 27 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Mergeți voi! 28 00:06:07,800 --> 00:06:09,400 Eu nu pot, vin mai încolo. 29 00:06:09,480 --> 00:06:12,440 Ești nebună? Vrei să vină după noi? 30 00:06:12,520 --> 00:06:14,680 - Nu plec fără Konrad! - Vine mai încolo! 31 00:06:41,640 --> 00:06:42,800 Ai grijă! 32 00:06:42,880 --> 00:06:44,400 Rahat! 33 00:06:44,480 --> 00:06:48,600 La ce te așteptai când sunt un milion de funduri deasupra noastră? 34 00:06:49,600 --> 00:06:52,000 Măcar rahatul nu pot să-l divizeze. 35 00:06:59,520 --> 00:07:02,000 Chiar era musai? O să ne faci și pe noi să borâm. 36 00:07:06,160 --> 00:07:08,560 - Sigur ăsta e? - Da, foarte sigur. 37 00:07:08,640 --> 00:07:10,720 Trebuie să fie! Mi l-a descris. 38 00:07:12,720 --> 00:07:16,600 Atunci au fugit deja. S-a terminat. 39 00:07:16,680 --> 00:07:19,240 Ne-a distrus pe toți. Am ajuns prea târziu. 40 00:07:19,320 --> 00:07:22,200 Nu-mi vine să cred… S-a terminat. 41 00:07:30,200 --> 00:07:33,000 Știam eu că nu ne-ai face așa ceva! 42 00:07:33,080 --> 00:07:35,840 V-ați pierdut mințile cu toții? 43 00:07:37,240 --> 00:07:41,280 Nu v-ați gândit la părinții voștri? La consecințe? 44 00:07:41,360 --> 00:07:45,440 Unde sunt ceilalți? În canalizare? Crezi că poți să ne ascunzi ceva? 45 00:07:56,680 --> 00:07:57,720 Hai! 46 00:08:11,640 --> 00:08:13,040 Rahat! 47 00:08:18,160 --> 00:08:19,120 Și acum? 48 00:08:27,680 --> 00:08:30,760 Bine. Pe acolo. 49 00:08:38,760 --> 00:08:41,600 E adevărat că mătușa ta stă la vilă? 50 00:08:41,679 --> 00:08:44,240 - Cu patru băi? - Doar două. 51 00:08:48,160 --> 00:08:51,240 Ai și vreun unchi care stă la palatul Charlottenburg? 52 00:09:04,840 --> 00:09:06,160 Sper că nu-l denunți! 53 00:09:06,240 --> 00:09:08,120 O să afle oricum, într-un fel sau altul. 54 00:09:08,200 --> 00:09:09,880 Mai bine decât să vină ei la noi. 55 00:09:09,960 --> 00:09:12,400 - Vino încoace! - Ești și mai rea ca el. 56 00:09:12,480 --> 00:09:16,080 M-a obligat să-i spun! Știi că nu pot să mint. 57 00:09:34,760 --> 00:09:37,440 - Nu… - Ce e? 58 00:09:37,520 --> 00:09:40,600 - Suntem tot în Est. - Nu se poate. 59 00:09:40,680 --> 00:09:43,200 Jur, arată exact ca pe partea noastră. 60 00:09:43,280 --> 00:09:44,720 Uită-te mai atent. 61 00:09:46,200 --> 00:09:47,560 Dar ai grijă! 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,280 Ador… 63 00:10:27,840 --> 00:10:30,000 Ador Fordurile Taurus! 64 00:11:41,280 --> 00:11:45,560 Hei, Sophie! 65 00:11:45,640 --> 00:11:49,200 - Aoleu, ce m-ai speriat! - Cum ai ajuns aici? 66 00:11:51,000 --> 00:11:55,920 Uită-te la tine! Ce-i cu ăștia? 67 00:11:56,000 --> 00:11:57,440 Cum Dumnezeu ați trecut? 68 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 E un motiv de bucurie, nu? 69 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 Sunt singura care are mătușă în Vest. 70 00:12:03,800 --> 00:12:06,360 Asta e invazie, nu glumă! Ți-ai adus toți colegii? 71 00:12:06,440 --> 00:12:07,920 Doar pe cei mai buni. 72 00:12:10,720 --> 00:12:12,240 Ce putoare! 73 00:12:15,640 --> 00:12:19,920 Am venit prin canalizare, ca șobolanii. Acum totul va fi bine. 74 00:12:21,240 --> 00:12:22,840 Sunt niște copii, cu toții! 75 00:12:22,920 --> 00:12:26,240 - Ce-o să fac cu ei? - Te rog, nu te supăra. 76 00:12:26,320 --> 00:12:31,320 Le-am spus că tu poți să faci orice. Poți să ai grijă de noi toți. 77 00:12:31,400 --> 00:12:33,240 Eu, de voi toți? 78 00:12:37,680 --> 00:12:40,960 - El e Konrad? - Nu, e Max. 79 00:12:42,320 --> 00:12:45,920 - Wolfgang, Monika… - Și Konrad? 80 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 Vine mai încolo. 81 00:12:53,800 --> 00:12:58,360 Încercare de părăsire a statului și trecere ilegală a graniței… 82 00:13:00,760 --> 00:13:02,920 Pentru astea o să faci cinci ani. 83 00:13:13,240 --> 00:13:15,440 A cui idee a fost? 84 00:13:18,680 --> 00:13:21,480 Așa ai umblat până acum? Leagă-ți șireturile! 85 00:13:30,480 --> 00:13:33,600 Îmi imaginez ce-i umblă prin cap unui tânăr ca tine. 86 00:13:33,680 --> 00:13:37,960 Posturi de control, sârmă ghimpată… Senzația că ești închis aici. 87 00:13:38,040 --> 00:13:40,960 Și când te simți închis undeva, vrei să evadezi. 88 00:13:42,440 --> 00:13:44,760 Poate că ai fost doar prost informat. 89 00:13:46,440 --> 00:13:50,440 Știai că Occidentul plănuiește un război contra noastră? Un atac? 90 00:13:52,640 --> 00:13:56,360 Tatăl tău ne-a spus că ai făcut tot ce-ai putut să-ți oprești prietenii. 91 00:13:58,560 --> 00:14:00,360 Ai luat decizia corectă. 92 00:14:02,000 --> 00:14:05,480 Când granița va fi sigură, germanii nu vor mai împușca germani. 93 00:14:07,720 --> 00:14:12,640 Păcat că nu ți-ai putut convinge iubita. 94 00:14:12,720 --> 00:14:16,240 Dar i-ai putea ajuta pe ea și pe tatăl ei spunând adevărul. 95 00:14:16,320 --> 00:14:22,920 Așa că spune! Cine a făcut rost de harta sistemului de canalizare? 96 00:14:26,200 --> 00:14:30,480 I-am prins pe toți, evident. Te așteptai la altceva? 97 00:14:33,960 --> 00:14:37,400 Vrei să ne spui că a fost doar un joc? 98 00:14:37,480 --> 00:14:40,400 Un joc prostesc, o provocare? 99 00:14:40,480 --> 00:14:42,240 Și cine a găsit drumul? 100 00:14:44,480 --> 00:14:47,520 Ați numărat capacele de canal, nu? 101 00:14:47,600 --> 00:14:50,320 Câte sunt până ajungi în Vest? 102 00:15:09,320 --> 00:15:11,440 Du-te la mama lui Sophie și întreab-o. 103 00:15:13,680 --> 00:15:14,720 Imediat! 104 00:15:20,080 --> 00:15:21,480 Îmi datorezi asta. 105 00:15:21,560 --> 00:15:25,320 Dacă-i prindeau cu adevărat, aflam până acum. 106 00:15:25,400 --> 00:15:28,120 - Adică au scăpat toți? - Exact. 107 00:15:31,560 --> 00:15:34,280 O să vezi, totul e rezolvat. 108 00:15:38,760 --> 00:15:40,560 Și dacă n-o mai văd pe Sophie? 109 00:15:42,800 --> 00:15:44,600 Zidul n-o să reziste mult. 110 00:15:45,880 --> 00:15:48,600 Un palton frapant, cu croială lejeră, 111 00:15:48,680 --> 00:15:53,160 cu buzunare laterale îngropate și mâneci largi. 112 00:15:53,240 --> 00:15:54,400 Pe rochie, 113 00:15:54,480 --> 00:15:58,640 vă rog să observați aplicațiile atrăgătoare de piele întoarsă. 114 00:16:01,520 --> 00:16:03,080 Da, foarte bine, hai. 115 00:16:04,360 --> 00:16:05,440 Te descurci bine. 116 00:16:10,200 --> 00:16:12,280 Modelul Victoria. 117 00:16:12,360 --> 00:16:17,840 Eleganța sa feminină se datorează liniei moderne a gulerului-șal. 118 00:16:17,920 --> 00:16:22,640 Cu nasturi din baga, jacheta accentuează talia înaltă 119 00:16:22,720 --> 00:16:25,640 și, cum vedeți, se subțiază ușor în spate. 120 00:16:27,920 --> 00:16:29,800 Și acum, modelul Picadilly. 121 00:16:29,880 --> 00:16:34,680 Un costum distins prin buzunarele plasate sus, 122 00:16:34,760 --> 00:16:37,640 care accentuează linia șoldurilor… 123 00:16:41,840 --> 00:16:43,640 Mă scuzați o clipă. 124 00:16:46,920 --> 00:16:50,640 Încearcă să nu te amesteci. Am venit s-o duc acasă. 125 00:16:50,720 --> 00:16:52,080 Și ea are un cuvânt de spus. 126 00:16:52,160 --> 00:16:54,320 E minoră. N-are niciun cuvânt de spus. 127 00:16:54,400 --> 00:16:56,720 E exact atitudinea care a îndepărtat-o de tine. 128 00:16:56,800 --> 00:16:59,560 Prostii! A atras-o paradisul modei. 129 00:16:59,640 --> 00:17:02,520 O subestimezi. Așteaptă aici! 130 00:17:08,359 --> 00:17:10,200 Observați gulerul… 131 00:17:10,280 --> 00:17:13,920 Închizi o țară întreagă după un zid și apoi vii la o cafea în Vest. 132 00:17:14,000 --> 00:17:16,800 Nu e momentul pentru obrăzniciile tale. 133 00:17:20,560 --> 00:17:23,720 Mama ta te cheamă înapoi acasă. 134 00:17:23,800 --> 00:17:28,160 Suntem ori eu, ori tu. Și te-a ales pe tine de la început. 135 00:17:28,240 --> 00:17:30,400 Nu ți-am luat tatăl de lângă tine. 136 00:17:31,720 --> 00:17:36,480 - Doar l-ai omorât. - Cine ți-a spus prostiile astea? 137 00:17:36,560 --> 00:17:40,000 Tatăl tău s-a sinucis în închisoare. Știi asta. 138 00:17:40,080 --> 00:17:44,600 Nu sunt prostii, e adevărat. Și nu e singurul pe care l-ai omorât. 139 00:17:46,360 --> 00:17:50,280 Neîncrederea asta bolnavă… Voi, tinerii, sunteți paranoici. 140 00:17:50,360 --> 00:17:53,600 Ce știi tu? Crezi că ce faci tu e rezistență? 141 00:17:53,680 --> 00:17:56,520 Sophie, pot să te duc înapoi cu poliția dacă trebuie. 142 00:17:56,600 --> 00:18:01,200 Ești încă minoră. Și aici există legi. 143 00:18:01,280 --> 00:18:06,000 Da? Dintr-o dată, există legi. Îi spuneai „Vestul Sălbatic”. 144 00:18:06,080 --> 00:18:07,480 Dnă Radtke! 145 00:18:12,080 --> 00:18:13,400 Vă rog să veniți cu mine. 146 00:18:20,280 --> 00:18:24,440 E incredibil. Sunteți un pedagog extraordinar și acum… 147 00:18:27,000 --> 00:18:31,520 - Fiica dv n-a dat semne de viață? - Știți deja că nu. 148 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 Trebuie să vă cerem să tăiați orice legătură cu ea. 149 00:18:34,680 --> 00:18:36,200 Nu pot. 150 00:18:37,960 --> 00:18:39,800 Nimeni nu-mi poate cere asta. 151 00:18:41,760 --> 00:18:43,760 Ce vreți de la mine? 152 00:18:44,920 --> 00:18:46,640 E foarte simplu. 153 00:18:46,720 --> 00:18:50,000 Nu-i scrieți și nu-i răspundeți la scrisori. 154 00:18:50,080 --> 00:18:53,640 Fiica dv a trecut dincolo și a devenit dușman de clasă. 155 00:18:53,720 --> 00:18:57,440 S-a dus la mătușa ei. E un copil. 156 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Ar fi mai bine să discutați cu soțul dv. 157 00:19:14,200 --> 00:19:16,440 Uite, mereu te țin pe tine de mână. 158 00:19:20,200 --> 00:19:21,720 Așa este. 159 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 Întotdeauna ai fost fetița mea. 160 00:19:31,200 --> 00:19:33,760 Te rog, scrie-i. 161 00:19:33,840 --> 00:19:36,080 Trebuie să-i scrii că o iubesc, 162 00:19:37,960 --> 00:19:41,200 - …chiar dacă am plecat. - Mi-ar plăcea. 163 00:19:42,520 --> 00:19:45,840 Dar nici scrisorile mele nu mai ajung de când ești tu aici. 164 00:20:32,120 --> 00:20:34,400 Nu trageți în frați și surori 165 00:20:34,480 --> 00:20:36,640 când opriți pe cineva care trece ilegal. 166 00:20:36,720 --> 00:20:40,600 Cum poate cineva care trădează republica să fie fratele vostru? 167 00:20:40,680 --> 00:20:42,480 Este un răufăcător! 168 00:20:42,560 --> 00:20:46,000 Voi și armele voastre protejați cel mai uman regim 169 00:20:46,080 --> 00:20:49,480 care a existat vreodată în istoria Germaniei. 170 00:20:51,200 --> 00:20:53,640 Stai! Nu mișca sau trag! 171 00:20:53,720 --> 00:20:56,240 Stai! Nu mișca sau trag! 172 00:21:00,440 --> 00:21:02,120 Stai! Nu mișca… 173 00:21:03,280 --> 00:21:05,720 Dacă-ți ia atât de mult, nemernicul a trecut deja. 174 00:21:05,800 --> 00:21:10,760 Ai ordin să urmărești, să capturezi sau să ucizi. 175 00:21:10,840 --> 00:21:12,080 Mai departe! 176 00:21:12,160 --> 00:21:14,960 Stai! Nu mișca! 177 00:21:21,560 --> 00:21:25,600 Ești inamicul păcii! Liber! 178 00:21:29,400 --> 00:21:32,720 - Continuați! - Stai! Nu mișca sau trag! 179 00:22:02,400 --> 00:22:06,400 Willy Brandt vrea să aducă acest incident monstruos 180 00:22:06,480 --> 00:22:09,080 în discuția ONU. 181 00:22:09,160 --> 00:22:14,080 Volkspolizei a obligat doi bicicliști să se dea jos de pe biciclete… 182 00:22:14,160 --> 00:22:16,480 Aici Studioul de graniță. 183 00:22:16,560 --> 00:22:21,480 Către brigăzile de grăniceri din Est: niciun dezertor nu va fi trimis înapoi. 184 00:22:21,560 --> 00:22:23,600 Încetați cu amenințările! 185 00:22:23,680 --> 00:22:25,960 Germanii nu împușcă alți germani! 186 00:22:26,040 --> 00:22:28,800 Eliberați cetățenii Berlinului de Vest 187 00:22:28,880 --> 00:22:32,680 din ghearele regimului beligerant și revanșard… 188 00:22:32,760 --> 00:22:36,360 Libertatea înseamnă libertatea de a gândi diferit. 189 00:22:36,440 --> 00:22:39,080 Cine poate fi mândru de un zid și de sârmă ghimpată? 190 00:22:39,160 --> 00:22:42,840 Brandt și acoliții săi le-au cerut! 191 00:22:42,920 --> 00:22:45,000 Romanii purtau roșu în bătălie 192 00:22:45,080 --> 00:22:47,360 să nu se vadă dacă sângerau. 193 00:22:47,440 --> 00:22:51,240 Voi de ce aveți pantaloni maronii? 194 00:22:51,320 --> 00:22:53,720 Jos cu Brandt și revanșarzii! 195 00:22:53,800 --> 00:22:56,960 Socialismul va fi victorios! 196 00:24:00,720 --> 00:24:03,560 Nimeni nu e obligat să meargă la graniță și să împuște fugari. 197 00:24:03,640 --> 00:24:06,760 Ar trebui să se bucure că l-au trimis la graniță. 198 00:24:08,840 --> 00:24:11,200 Îl sfătuiesc să ia probațiunea în serios. 199 00:24:11,280 --> 00:24:13,120 Probațiune? 200 00:24:13,200 --> 00:24:16,600 Mi-ai spus că e o cinste, un semn de încredere. 201 00:24:16,680 --> 00:24:20,640 Vrea să facă facultate. Și doar aici poate face, așa că trebuie să rămână. 202 00:24:20,720 --> 00:24:24,640 Cei din Vest nu l-ar lăsa s-o termine. Și el știe asta. 203 00:24:24,720 --> 00:24:27,960 Le-am spus că nu sunt suficient de matur. 204 00:24:28,040 --> 00:24:30,440 Vedem noi care ajunge mai departe în cinci ani. 205 00:24:30,520 --> 00:24:34,760 - Dacă mă trata așa, plecam. - Dar întâi mărturiseai tot. 206 00:24:34,840 --> 00:24:38,480 - E musai în fiecare duminică? - Păi când să se certe? 207 00:24:43,200 --> 00:24:45,440 Are cineva minte în familia asta? 208 00:24:45,520 --> 00:24:48,560 Trebuie să stau după un zid fiindcă trăiesc într-o „țară mai bună”. 209 00:24:48,640 --> 00:24:51,800 Și propriul meu tată mă denunță că am vrut să plec din ea. 210 00:24:51,880 --> 00:24:55,760 - Ți-am denunțat amicii, nu pe tine. - Și pentru că m-a denunțat, 211 00:24:55,840 --> 00:24:59,120 stau la Zid și ameninț cu arma oameni care nu vor să fie prizonieri! 212 00:24:59,200 --> 00:25:02,200 - Nu e un zid. - E un „mijloc de menținere a păcii”. 213 00:25:02,280 --> 00:25:03,360 Hai! 214 00:25:05,600 --> 00:25:07,960 Îmi spune și mie cineva despre ce e vorba? 215 00:25:08,040 --> 00:25:09,120 E vorba de fiul tău! 216 00:25:14,840 --> 00:25:16,080 O să învețe el. 217 00:25:17,320 --> 00:25:20,080 De când cu Zidul, cauza noastră are o șansă. 218 00:25:41,240 --> 00:25:42,440 Uwe… 219 00:26:23,600 --> 00:26:26,280 - Stai! Nu mișca! - Stai! Nu mișca! 220 00:26:26,360 --> 00:26:29,840 Ești nebun? Ne împușcăm între noi? 221 00:26:29,920 --> 00:26:32,120 Lasă pușca! Ce cauți aici? 222 00:26:32,200 --> 00:26:33,880 Am văzut ceva mișcând. 223 00:26:33,960 --> 00:26:38,160 Nu mișcă nimeni în afară de tine. Trebuie să te raportez. 224 00:26:38,240 --> 00:26:40,680 Atunci și eu trebuie să raportez că dormeai în post. 225 00:26:43,200 --> 00:26:45,760 O clipă, mi s-a părut că vrei să treci dincolo. 226 00:26:49,160 --> 00:26:53,440 Mulți dintre voi stați la televizor de cealaltă parte a zidului 227 00:26:53,520 --> 00:26:56,600 și vă gândiți de un an și jumătate să fugiți. 228 00:26:56,680 --> 00:27:02,440 Nu lăsați acest reportaj să vă convingă să faceți ceva nesăbuit. 229 00:27:02,520 --> 00:27:09,440 Să nu credeți că e ușor sau lipsit de riscuri să construiți așa un tunel. 230 00:27:09,520 --> 00:27:14,320 Multe din aceste încercări de a săpa tuneluri au eșuat. 231 00:27:15,320 --> 00:27:19,800 Din cauza trădătorilor, prăbușirilor sau altor dezastre. 232 00:27:23,000 --> 00:27:27,920 Patruzeci și unu de oameni au muncit la construcția acestui tunel. 233 00:27:28,000 --> 00:27:30,560 Patruzeci și unu de oameni de încredere. 234 00:27:30,640 --> 00:27:35,800 Au muncit în trei schimburi de câte opt ore, zi și noapte, non-stop. 235 00:27:35,880 --> 00:27:38,920 - Știi pe cineva care face asta? - Ești nebună? 236 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 E mult prea periculos. Mă tem că o să-l prindă pe Max. 237 00:27:43,080 --> 00:27:49,040 - Max? A fost implicat? - Zidul n-o să stea acolo mult. 238 00:27:49,120 --> 00:27:51,360 Germanii nu vor permite. 239 00:27:51,440 --> 00:27:55,120 N-aș fi prea sigură. Au permis și altele mai rele. 240 00:27:57,320 --> 00:28:00,400 Credem că e posibil ca unul dintre vinovați… 241 00:28:00,480 --> 00:28:03,320 Sper că nu-l asculți pe agitatorul ăla! 242 00:28:03,400 --> 00:28:05,600 Nu-i pasă de oamenii de acolo. 243 00:28:05,680 --> 00:28:09,520 Și ție, cu înțelegerea și răbdarea ta, de ce anume îți pasă? 244 00:28:09,600 --> 00:28:12,800 Va veni o vreme când Zidul nu va mai fi. 245 00:28:30,640 --> 00:28:33,360 - Tu ești, Max? - Nici nu pot să mă uit… 246 00:28:33,440 --> 00:28:35,040 E camuflajul meu. 247 00:28:36,960 --> 00:28:38,200 Dar mașina e mișto, nu? 248 00:28:39,400 --> 00:28:41,120 Am auzit că ți-e dor de cineva. 249 00:28:43,960 --> 00:28:46,440 E un detaliu, dar de unde știm că Konrad vrea să plece? 250 00:28:47,480 --> 00:28:49,720 Știu eu. Nu-ți ajunge? 251 00:28:49,800 --> 00:28:53,600 Tot nu știm de ce a închis capacul. 252 00:28:53,680 --> 00:28:57,000 - Putea să intre și el. - A vrut să ne protejeze. 253 00:28:57,080 --> 00:28:59,720 Venea un camion militar. N-ar fi avut timp. 254 00:28:59,800 --> 00:29:02,480 Știu, dar totuși… Mereu l-a ascultat pe tăticu'. 255 00:29:02,560 --> 00:29:04,240 Tu nu vrei să vină. 256 00:29:04,320 --> 00:29:06,840 Cum explici că e gardian la Zid? 257 00:29:10,520 --> 00:29:12,280 Caută cea mai rapidă cale peste Zid. 258 00:29:12,360 --> 00:29:14,960 Da, la fel cum a avut motive să se împiedice! 259 00:29:15,040 --> 00:29:16,160 Termină! 260 00:29:17,520 --> 00:29:21,200 Dragostea trece și prin beton. Ai vreo poză cu el? 261 00:29:24,680 --> 00:29:26,360 Cât vrei? 262 00:29:26,440 --> 00:29:28,880 Pentru copii și femei îndrăgostite, reducere 50%. 263 00:29:34,440 --> 00:29:36,120 Pa-pa! 264 00:29:37,880 --> 00:29:39,400 Mersi. 265 00:29:39,480 --> 00:29:42,760 Sunt un idiot că am umblat prin canalizarea aia cu tine. 266 00:29:44,560 --> 00:29:46,200 Nu înseamnă că ești idiot. 267 00:30:22,640 --> 00:30:27,400 Gândește-te, nu există cale de întoarcere. Acum încă poți să spui nu. 268 00:30:29,120 --> 00:30:30,320 Ai o singură regulă. 269 00:30:30,400 --> 00:30:33,920 Niciun cuvânt, niciun adio, niciun semn nimănui. 270 00:30:34,000 --> 00:30:37,120 O să afli ora exactă și adresa în ziua de dinainte. 271 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 RDG, ÎN AVANGARDA INDUSTRIALIZĂRII MONDIALE! 272 00:31:08,840 --> 00:31:10,160 Porcilor! 273 00:31:35,240 --> 00:31:38,320 Doar primii cinci au trecut, restul au fost prinși. 274 00:31:39,320 --> 00:31:40,360 Și Konrad? 275 00:31:41,360 --> 00:31:44,360 A avut noroc. N-a mai venit. 276 00:31:46,640 --> 00:31:47,760 Nu e adevărat. 277 00:31:49,240 --> 00:31:50,400 Nu e adevărat. 278 00:31:50,480 --> 00:31:53,360 Nu e adevărat! Nici nu i-ai spus! 279 00:31:57,560 --> 00:31:59,360 Unde e modelul Opera? 280 00:33:23,160 --> 00:33:24,600 VICTORIE REVOLUȚIEI VIETNAMEZE! 281 00:33:24,680 --> 00:33:28,200 VARA ANULUI 1968 282 00:33:36,680 --> 00:33:40,360 INSTITUTUL DE ASTROFIZICĂ, POTSDAM 283 00:33:46,000 --> 00:33:48,600 Bine! Stai! Dă puțin înapoi. 284 00:33:49,800 --> 00:33:50,840 Bun… 285 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Da. 286 00:33:59,640 --> 00:34:04,240 Felicitări! E la fel de elegantă pe cât e de simplă. 287 00:34:04,320 --> 00:34:06,720 Prin teoria dinamică, dl Richter a reușit 288 00:34:06,800 --> 00:34:11,120 să explice periodicitatea petelor solare. 289 00:34:11,199 --> 00:34:13,639 Ar trebui să-i dăm tânărului nostru talent ocazia 290 00:34:13,719 --> 00:34:18,400 să-și prezinte teoria la conferința IAU de la Praga. 291 00:34:18,480 --> 00:34:21,520 Din câte știu eu, dl Richter nu are permis de călătorie. 292 00:34:23,239 --> 00:34:26,639 Atunci aranjează să i se dea. Nu plec fără dl Richter. 293 00:34:48,719 --> 00:34:49,840 Barbara! 294 00:35:00,920 --> 00:35:05,880 - Ai trac? - E prima mea predică. 295 00:35:05,960 --> 00:35:07,120 Stai acolo! 296 00:35:17,240 --> 00:35:19,280 Nu știu… Ceva nu e în regulă. 297 00:35:21,600 --> 00:35:23,360 E mult prea atrăgătoare. 298 00:35:24,920 --> 00:35:26,520 Trebuie să-ți spun ceva. 299 00:35:31,760 --> 00:35:35,200 E oficial, plec la Praga. 300 00:35:35,280 --> 00:35:40,520 - Felicitări! Și care a fost prețul? - Geniul științific, prietene. 301 00:35:40,600 --> 00:35:42,560 Și te vezi cu Sophie? 302 00:35:45,920 --> 00:35:50,040 Dacă primește scrisoarea asta. Cu ajutorul Domnului… 303 00:35:55,880 --> 00:35:58,960 Eu cer mereu ceva în schimb. 304 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 Vreau cele mai noi pliante de la Praga. 305 00:37:10,800 --> 00:37:16,120 - Mă scuzați. Aici e Hradshin, nu? - Tot ce e în jur e Hradčana. 306 00:37:17,960 --> 00:37:22,360 „Pe Hradshin, la felinarul cu trei femei.” 307 00:37:23,600 --> 00:37:24,680 Ce înseamnă asta? 308 00:37:24,760 --> 00:37:26,680 Habar n-am. Nu prea cunosc zona. 309 00:37:26,760 --> 00:37:31,760 - Trei femei din fier? - Fier, ghips, marmură… 310 00:37:31,840 --> 00:37:34,640 Știu două piețe. 311 00:37:34,720 --> 00:37:38,240 Aici e prima și aici e a doua. 312 00:37:38,320 --> 00:37:40,800 Dar în ambele, felinarele au patru statui. 313 00:37:40,880 --> 00:37:45,200 - Și sunt două… - Da, unul în fiecare piață. 314 00:38:08,240 --> 00:38:10,800 - Sunt patru femei, nu trei. - Așa e. 315 00:38:17,280 --> 00:38:19,920 - Și m-ai recunoscut din prima? - Imediat. 316 00:38:22,160 --> 00:38:24,720 - Chiar și de departe? - Întotdeauna te-aș recunoaște. 317 00:38:27,520 --> 00:38:29,880 Dacă nu mă străduiam eu, iar nu ne întâlneam. 318 00:38:29,960 --> 00:38:31,240 - Nu-i adevărat! - Ba da. 319 00:38:32,640 --> 00:38:35,440 Aș fi răscolit toate hotelurile, cameră cu cameră. 320 00:38:35,520 --> 00:38:38,440 Aș fi întors Praga cu susul în jos în căutarea ta. 321 00:38:38,520 --> 00:38:41,920 Cum ai pus capacul peste mine atunci? 322 00:38:42,000 --> 00:38:43,920 Am căzut, ai văzut. 323 00:38:49,120 --> 00:38:53,640 Și când ți-am organizat evadarea? N-ai venit. 324 00:38:55,120 --> 00:38:56,840 Cine ți-a spus prostia asta? 325 00:38:58,000 --> 00:39:01,280 Wolfgang? Și tu l-ai crezut? 326 00:39:03,960 --> 00:39:07,280 Măcar ți-ai putut termina studiile, e cel mai important. 327 00:39:07,360 --> 00:39:09,280 Sunt bun și e nevoie de oameni ca mine. 328 00:39:11,120 --> 00:39:12,920 Trebuie să-mi fie rușine? 329 00:39:14,000 --> 00:39:17,480 Ai avut un mic preț de plătit: pe mine. 330 00:39:22,000 --> 00:39:23,600 Știi că nu-i adevărat. 331 00:39:24,680 --> 00:39:28,280 Puteai să te întorci când ai văzut că eu nu pot veni. 332 00:39:28,360 --> 00:39:31,480 Să mă întorc? Nu voiam amândoi să plecăm? 333 00:39:33,880 --> 00:39:36,240 Viața ta de acolo a fost mai importantă. 334 00:39:40,360 --> 00:39:44,040 Am plecat, e adevărat, dar nu știu dacă am ajuns cu adevărat undeva. 335 00:39:45,560 --> 00:39:50,000 Întotdeauna mi-a lipsit ceva. Tu… Mama… 336 00:39:51,640 --> 00:39:52,960 Sophie… 337 00:39:54,760 --> 00:39:56,520 Acum poate începe o nouă eră. 338 00:41:38,400 --> 00:41:42,320 Sunt exemple foarte frumoase de erupții solare. 339 00:41:42,400 --> 00:41:47,400 Fotografiile au fost făcute cu un filtru Lyot în H-Alpha. 340 00:41:47,480 --> 00:41:50,400 Dinamica maselor gazoase radiante 341 00:41:50,480 --> 00:41:55,800 evidențiază liniile de câmp magnetic din coroana solară. 342 00:41:55,880 --> 00:42:00,000 Acestea sunt fotografii ale fețe vestice a Soarelui, 343 00:42:00,080 --> 00:42:04,160 făcute pe 12 iulie 1967. 344 00:42:09,200 --> 00:42:13,920 Cu câteva zile înainte, am măsurat câmpurile magnetice din fotosferă 345 00:42:14,000 --> 00:42:17,800 și am descoperit că au structuri foarte complexe, 346 00:42:17,880 --> 00:42:19,960 cu gradienți uriași. 347 00:42:21,280 --> 00:42:24,560 Printre ele am găsit și un punct cu configurație delta, 348 00:42:24,640 --> 00:42:28,440 însemnând că mai multe umbre cu câmpuri magnetice de sens opus 349 00:42:28,520 --> 00:42:33,640 pot fi găsite într-o singură penumbră. Structuri precum acestea 350 00:42:33,720 --> 00:42:37,040 cresc probabilitatea erupțiilor solare puternice. 351 00:42:53,920 --> 00:42:55,720 Dânsul e profesorul meu. 352 00:43:01,360 --> 00:43:03,640 Să spunem prietenul lui foarte îngrijorat. 353 00:43:04,920 --> 00:43:06,440 Ewald Lorenz. 354 00:43:06,520 --> 00:43:09,680 - Sophie Sellman. - Am auzit de dumneata. Te rog… 355 00:43:25,080 --> 00:43:28,000 Prietenul d-tale e pe cale să-și distrugă cariera. 356 00:43:29,000 --> 00:43:32,400 Nu sunt singurul care i-a observat absențele. 357 00:43:35,360 --> 00:43:38,000 Sper că nu ni-l furi, nu? 358 00:43:38,080 --> 00:43:42,840 Dimpotrivă. Am hotărât să-l las socialismului. 359 00:43:44,400 --> 00:43:48,280 - Mă mut cu el la Praga. - Vreți să trăiți aici, la Praga? 360 00:43:48,360 --> 00:43:52,200 - Cum? Din ce? - Cu ajutorul dumneavoastră. 361 00:43:52,280 --> 00:43:55,920 De ce nu și-ar scrie un coleg de-al dv teza de doctorat aici? 362 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Kepler a scris aici Astronomia Nova la vârsta mea. 363 00:44:00,640 --> 00:44:03,240 Dacă mă delegați aici… 364 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Și d-ta ai părăsi Vestul de dragul lui Konrad? 365 00:44:06,640 --> 00:44:08,000 Vă surprinde? 366 00:44:09,160 --> 00:44:14,600 - Democrația și socialismul sunt viitorul. - Vorbești ca Rosa Luxemburg. 367 00:44:15,800 --> 00:44:17,880 Va trebui să-mi explici. 368 00:44:17,960 --> 00:44:21,640 Konrad mi-a spus că nici dv nu ați plecat în Vest după război, 369 00:44:21,720 --> 00:44:26,720 deși ați avut oferte. Și dv ați ales atunci. 370 00:44:26,800 --> 00:44:31,160 Poate mai degrabă împotriva a ceva decât pentru ceva. 371 00:44:31,240 --> 00:44:34,000 Când m-am întors din URSS, 372 00:44:34,080 --> 00:44:37,560 foștii mei patroni de la Siemens m-au chemat la München. 373 00:44:38,560 --> 00:44:40,720 Îi știam pe majoritatea din vremea naziștilor. 374 00:44:41,880 --> 00:44:44,720 Și nu-mi plăcea nimic la ei. 375 00:44:46,240 --> 00:44:48,800 Un nazist bătrân chiar mi-a zis: 376 00:44:48,880 --> 00:44:52,360 „Numai un neamț poate rezolva problema fuziunii nucleare.” 377 00:44:53,480 --> 00:44:58,160 Voiau să afle cât am suferit în laboratoarele sovietice. 378 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Câtă ignoranță și aroganță! 379 00:45:02,440 --> 00:45:07,800 Mă voiau ca pe un trofeu și eu nu am vrut să fiu trofeu. 380 00:45:08,840 --> 00:45:11,320 Și tot credeți că ați luat decizia corectă? 381 00:45:13,400 --> 00:45:17,200 Aici, la Praga, în primăvara asta, mi-am regăsit speranța. 382 00:45:25,880 --> 00:45:30,120 „Caut urme ale spiritului Tău în spațiu. 383 00:45:30,200 --> 00:45:34,000 Mă minunez de splendoarea sferelor cerești 384 00:45:34,080 --> 00:45:40,200 și cercetez orbitele pe care le-ai pus Tu acolo. Și în mijloc, 385 00:45:40,280 --> 00:45:44,000 izvor de viață și de fericire, Soarele.” 386 00:45:47,040 --> 00:45:53,800 Institutul e încântat de idee. Dacă Lorenz îți dă voie, nicio problemă! 387 00:45:55,920 --> 00:45:59,080 - Ne place ideea! - Mulțumesc. 388 00:46:00,160 --> 00:46:02,640 Și vii și dumneata, cu cățel și purcel? 389 00:46:02,720 --> 00:46:05,360 - Cu cățel și purcel, da. - A fost ideea lui Sophie. 390 00:46:06,680 --> 00:46:09,280 - Și ai de lucru? - E interpret. 391 00:46:09,360 --> 00:46:15,680 Deocamdată. Am învățat să fac și creație vestimentară. Pot să îmbrac toată Praga. 392 00:46:17,360 --> 00:46:18,800 Fantastic! 393 00:46:21,160 --> 00:46:22,040 Mulțumesc. 394 00:46:55,000 --> 00:46:57,120 Trebuie să-mi spui ceva. 395 00:46:57,200 --> 00:47:00,480 - Ești din Occident, nu? - Am trăit acolo. 396 00:47:04,400 --> 00:47:09,080 - N-o să-ți fie dor de chestii aici? - Mi-ar fi dor de chestii și acolo. 397 00:47:11,120 --> 00:47:16,960 Acum spune-mi, crezi în socialismul cu față umană? 398 00:47:17,040 --> 00:47:20,960 - Dumneata nu? - Ce lume nebună… 399 00:47:27,480 --> 00:47:29,520 Știți Everywhere you are? 400 00:49:18,440 --> 00:49:20,520 O clipă, vă rog! Ocupă-te de dumnealor. 401 00:49:23,320 --> 00:49:26,280 Ar trebui să fie închis, dar nu știu exact. 402 00:49:26,360 --> 00:49:29,840 Uitați! Tancurile voastre sunt iar la Praga! 403 00:49:33,200 --> 00:49:35,640 Aeroportul mai e deschis? Trebuie să știi! 404 00:49:35,720 --> 00:49:38,400 Nu pot să trec, e imposibil! 405 00:49:38,480 --> 00:49:40,280 Sunt și tancuri germane. 406 00:49:40,360 --> 00:49:43,240 Suntem din RFG! N-avem nicio vină! 407 00:50:13,840 --> 00:50:16,960 - Sophie, te căutam! - Ies puțin, vii și tu? 408 00:50:17,040 --> 00:50:20,400 Ai înnebunit? Rămâi aici! 409 00:50:24,960 --> 00:50:31,840 N-ai voie să ieși, așteaptă aici! 410 00:50:33,720 --> 00:50:36,000 Vino înapoi! E o nebunie! 411 00:51:16,480 --> 00:51:19,640 Când s-au tras primele focuri de armă, 412 00:51:19,720 --> 00:51:23,600 situația amintea de 1953 și 1956, 413 00:51:23,680 --> 00:51:27,120 de revoltele din Berlinul de Est și Ungaria. 414 00:51:27,200 --> 00:51:30,200 Aceste scene din Praga anului 1968 415 00:51:30,280 --> 00:51:33,800 sunt o nouă dovadă că toleranța sovieticilor 416 00:51:33,880 --> 00:51:37,800 se termină unde începe realpolitik-ul. 417 00:51:39,480 --> 00:51:43,600 Vă rog pe toți să nu răspundeți la provocări. 418 00:51:44,600 --> 00:51:47,640 Nu lăsați panica să se instaleze printre noi. 419 00:51:48,920 --> 00:51:52,520 Nu putem face altceva în această situație dificilă 420 00:51:52,600 --> 00:51:54,600 decât să fim puternici și solidari 421 00:51:54,680 --> 00:52:00,240 și să gândim limpede pentru a construi viitorul împreună. 422 00:52:01,280 --> 00:52:07,520 Un viitor dincolo de națiuni, în care fiecare să ne urmăm propriul crez. 423 00:52:19,160 --> 00:52:20,280 Ce faceți aici? 424 00:52:20,360 --> 00:52:22,880 - Jelim. - Pe cine? Numele și adresele! 425 00:52:22,960 --> 00:52:25,880 Jelim o mare speranță care a fost îngropată azi. 426 00:52:40,160 --> 00:52:41,680 Dle Richter! 427 00:52:59,600 --> 00:53:01,960 Mai ales în aceste vremuri grele, 428 00:53:02,040 --> 00:53:05,920 prietenii noștri sovietici contează pe solidaritatea noastră. 429 00:53:18,520 --> 00:53:22,160 Prietenul și mentorul dumitale, prof Lorenz, a semnat și el. 430 00:53:22,240 --> 00:53:24,960 Mă gândesc că a avut motive întemeiate. 431 00:53:28,960 --> 00:53:30,560 Nu pot. 432 00:53:47,560 --> 00:53:49,280 Da, da, știu. 433 00:53:50,680 --> 00:53:52,680 Am greșit că am semnat. 434 00:53:53,760 --> 00:53:58,120 - Ce s-a întâmplat la Praga e o crimă. - Nu e vorba doar de tancuri. 435 00:53:58,200 --> 00:54:02,520 Tancurile hotărăsc doar datorită oamenilor ca dv, care semnează și tac. 436 00:54:02,600 --> 00:54:07,920 Nedreptatea e cantitativă. Te înveți cu ea. O să te obișnuiești și tu. 437 00:54:08,000 --> 00:54:13,000 Pur și simplu nu mai am putere. Am talent și nu prea mai am timp. 438 00:54:13,080 --> 00:54:14,720 Trebuie să-mi protejez talentul. 439 00:54:19,480 --> 00:54:22,160 Totuși, a fost nedrept că ați semnat. 440 00:54:22,240 --> 00:54:24,680 Știu, dar fac parte din țara asta nenorocită. 441 00:54:29,680 --> 00:54:33,240 Apropo, sunt mândru de tine. 442 00:54:41,480 --> 00:54:42,560 Permisul de acces? 443 00:54:42,640 --> 00:54:45,440 - Procesul e public. - Cu permis de acces. 444 00:54:45,520 --> 00:54:47,520 Sunt membru de partid. 445 00:54:47,600 --> 00:54:50,240 Îmi pare rău, tovarășe. Vorbește cu judecătorul. 446 00:54:54,520 --> 00:54:56,080 Mă scuzați… 447 00:54:56,160 --> 00:54:58,640 Sunt tatăl inculpatului, mă numesc Richter. 448 00:54:58,720 --> 00:55:01,360 Aș vrea să asist la proces, dar nu mă lasă să intru. 449 00:55:01,440 --> 00:55:03,040 El e fiul meu. 450 00:55:04,840 --> 00:55:08,080 - Dacă e loc, desigur. - Mulțumesc. 451 00:55:09,720 --> 00:55:13,240 - Ați auzit-o. - „Dacă e loc.” Dar nu este. 452 00:55:14,480 --> 00:55:16,400 E o bancă întreagă liberă acolo! 453 00:55:20,680 --> 00:55:23,840 E rezervată pentru o delegație de la o fabrică. 454 00:55:23,920 --> 00:55:26,520 Chiar și în vremea naziștilor, când am fost eu judecat, 455 00:55:26,600 --> 00:55:28,880 mi-au lăsat părinții să asiste. 456 00:55:28,960 --> 00:55:32,880 Nu mai suntem în… Ai zis cumva „în vremea naziștilor”? 457 00:56:00,560 --> 00:56:01,800 Arată-mi urechea! 458 00:56:14,280 --> 00:56:16,160 - Poți trece. - Mulțumesc. 459 00:56:19,080 --> 00:56:21,440 Documentele! Vino cu mine. 460 00:56:28,320 --> 00:56:29,600 O clipă. 461 00:56:29,680 --> 00:56:32,280 IEȘIRE 462 00:56:32,360 --> 00:56:33,600 Intră acolo și așteaptă. 463 00:56:44,640 --> 00:56:47,200 Știi că nu te putem lăsa să intri. 464 00:56:48,360 --> 00:56:49,640 Eu tot încerc. 465 00:56:51,080 --> 00:56:55,440 Azi ai noroc… Facem o excepție. 466 00:56:55,520 --> 00:56:58,360 Cine știe? Poate te întorci acasă. 467 00:56:59,480 --> 00:57:01,320 Până la miezul nopții. 468 00:57:01,400 --> 00:57:02,440 Ea este. 469 00:57:07,840 --> 00:57:11,520 - Și te-au lăsat să intri? - Da, dintr-o dată. 470 00:57:11,600 --> 00:57:15,320 Ceva nu e în regulă. Ce le-ai promis? 471 00:57:15,400 --> 00:57:17,800 Le-am zis că trebuie să ne întâlnim până la urmă. 472 00:57:20,160 --> 00:57:23,160 Că mă gândesc să mă mut aici, cu tine. 473 00:57:23,240 --> 00:57:26,200 Și zici asta acum? După ce s-a întâmplat la Praga? 474 00:57:34,200 --> 00:57:36,200 S-a întâmplat ceva minunat la Praga. 475 00:57:39,920 --> 00:57:41,480 O să am un copil cu tine. 476 00:58:05,000 --> 00:58:08,640 Poți să te întorci și să ceri cetățenia. 477 00:58:08,720 --> 00:58:12,160 Da. Ce e cu ăla? 478 00:58:13,160 --> 00:58:17,680 Vineri, membrii FDJ se vor întâlni cu Armata Poporului. 479 00:58:17,760 --> 00:58:21,040 - Ți se pare. - Uită-te pe fereastră. 480 00:58:22,080 --> 00:58:23,280 Du-te! 481 00:58:26,800 --> 00:58:29,000 Sub îndrumarea clasei muncitoare 482 00:58:29,080 --> 00:58:34,040 și cu ajutorul tovarășilor lor, vor apăra socialismul… 483 00:58:35,600 --> 00:58:37,280 Vrei să-ți crească copilul cu ei? 484 00:58:37,360 --> 00:58:43,120 Prim-secretarul comitetului central al FDJ și adjunctul ministrului Apărării… 485 00:58:47,400 --> 00:58:49,960 Știi ce se va întâmpla dacă te întorci? 486 00:58:50,960 --> 00:58:56,000 Te vor interoga într-un lagăr săptămâni întregi, te vor verifica amănunțit… 487 00:58:57,600 --> 00:58:58,960 Nu am nimic de ascuns. 488 00:59:01,880 --> 00:59:05,840 Lorenz mă trimite vorbitor principal la conferința IAU de la Stockholm. 489 00:59:06,840 --> 00:59:09,680 S-a aprobat. E chestie sigură. 490 00:59:10,920 --> 00:59:13,960 Al cui plan e mai bun? Al tău sau al meu? 491 00:59:20,040 --> 00:59:23,520 Lasă-l… Lasă-l să se ducă. 492 00:59:25,760 --> 00:59:27,600 Vrea să se ducă la copilul lui. 493 00:59:34,240 --> 00:59:38,400 Dacă pleci acum, o să moară. Or s-o bage pe Barbara la pușcărie. 494 00:59:38,480 --> 00:59:41,400 Vrei să nu-și poată lua adio de la el? 495 00:59:54,040 --> 00:59:55,680 Urmează-ți inima. 496 00:59:57,240 --> 00:59:58,880 Și ai grijă de copilul tău. 497 01:00:08,480 --> 01:00:09,600 Da? 498 01:00:11,680 --> 01:00:12,880 Mă scuzi. 499 01:00:14,040 --> 01:00:15,840 Îmi pare foarte rău… 500 01:00:15,920 --> 01:00:18,320 Nu știu de ce trebuie să aduc mereu vești proaste. 501 01:00:18,400 --> 01:00:20,920 - E vorba de tata? - Nu. 502 01:00:21,000 --> 01:00:24,640 Cred că ministrul e îngrijorat din cauza dumitale. 503 01:00:24,720 --> 01:00:27,520 Au anunțat la Stockholm că ești bolnav. 504 01:00:27,600 --> 01:00:29,160 Viza ți-a fost anulată. 505 01:00:30,280 --> 01:00:33,480 Eu și Lorenz am încercat totul, crede-mă. 506 01:00:37,040 --> 01:00:38,640 Ce s-a întâmplat? 507 01:00:41,800 --> 01:00:45,880 S-a aranjat să țin eu discursul dumitale. 508 01:00:45,960 --> 01:00:50,720 Îi țin cu plăcere, evident, ca munca dumitale să fie prezentată. 509 01:00:52,400 --> 01:00:55,120 Doar dacă-mi dai permisiunea, desigur. 510 01:01:02,080 --> 01:01:05,680 Știi că ți-aș face cinste. 511 01:01:41,160 --> 01:01:43,920 E a treia oară când am fost refuzată. 512 01:01:44,720 --> 01:01:48,080 Nu mai pot aștepta și nici nu vreau. 513 01:01:48,160 --> 01:01:50,640 Copilul îmi simte anxietatea. 514 01:01:50,720 --> 01:01:56,200 Cu această permanentă incertitudine, nu-i pot oferi siguranța de care are nevoie. 515 01:01:56,280 --> 01:02:00,040 Te rog să nu-mi mai scrii. 516 01:02:00,120 --> 01:02:02,720 Trebuie să ne trăim fiecare viața lui. 517 01:02:35,640 --> 01:02:38,360 DUPĂ 12 ANI 518 01:02:38,440 --> 01:02:42,600 „Vai de cei ce se coboară în Egipt după ajutor 519 01:02:42,680 --> 01:02:47,600 și se bizuiesc pe caii lor și își pun nădejdea în mulțimea carelor 520 01:02:47,680 --> 01:02:50,200 și în animalele puternice care le trag.” 521 01:02:50,280 --> 01:02:55,640 Încă avem gură să vorbim. Avem aer să respirăm. 522 01:02:55,720 --> 01:03:01,000 Avem pâine să mâncăm. Dar nu putem opri rachetele 523 01:03:01,080 --> 01:03:05,760 vorbind și implorând de unii singuri, de o parte sau de alta a graniței. 524 01:03:05,840 --> 01:03:10,280 Mișcarea noastră pentru pace are nevoie de o acțiune care să stea mărturie… 525 01:03:10,360 --> 01:03:12,760 Cum aperi libertatea contra unui atac? 526 01:03:12,840 --> 01:03:16,440 - Cu cartea de rugăciuni în mână? - Cu negocieri? 527 01:03:16,520 --> 01:03:19,640 Nu, cu predici prietenoase, dnă reverend. 528 01:03:21,040 --> 01:03:27,560 - La ce ne trebuie mișcare pentru pace? - Țara noastră e o mișcare pentru pace. 529 01:03:29,000 --> 01:03:35,280 Sunteți în biserică, nu la bar. Pot continua? Pot continua? 530 01:03:39,240 --> 01:03:43,080 - Dar voiam să spun… - Vă rog, lăsați-mă să termin. 531 01:03:43,160 --> 01:03:45,840 - Aș vrea să… - Voiam să… 532 01:03:45,920 --> 01:03:48,680 - Am o scrisoare de protest… - Lăsați-mă… 533 01:03:48,760 --> 01:03:52,160 O scrisoare de protest pentru guvernul de la Bonn. S-o supunem la vot! 534 01:03:52,320 --> 01:03:55,320 - Am scris-o chiar eu. - Vă rog, aveți răbdare. 535 01:03:55,400 --> 01:03:58,800 Mă tem că nu înțelegeți democrația. 536 01:03:58,880 --> 01:04:03,000 Majoritatea vrea să audă scrisoarea de protest. Să votăm! 537 01:04:04,160 --> 01:04:07,560 - Vedeți? Majoritatea. - Aceasta e biserica mea. 538 01:04:07,640 --> 01:04:10,120 Nicio scrisoare nu pleacă de aici fără aprobarea mea. 539 01:04:11,960 --> 01:04:15,560 - Asta e dictatură! - Fascism clerical! 540 01:04:17,440 --> 01:04:21,920 Exact asta vor. Promotori ai mișcării pacifiste certându-se în biserică. 541 01:04:22,000 --> 01:04:25,040 - Cine m-a luat de braț? - Unul de-ai noștri. 542 01:04:25,120 --> 01:04:27,360 Nu mai cred… 543 01:04:27,440 --> 01:04:31,040 - Era să bat pe cineva! - Eu nu mai particip. 544 01:04:31,120 --> 01:04:33,000 Aș bate și eu pe câte cineva. 545 01:04:33,080 --> 01:04:35,640 - Se întâmplă de mult? - De luni de zile. 546 01:04:35,720 --> 01:04:41,240 Cel mai rău e că vin mereu la timp. Sunt plătiți să vină la biserică. 547 01:04:41,320 --> 01:04:44,320 Dar, într-o zi, o să botez măcar unul. 548 01:04:46,600 --> 01:04:48,440 Tu și protestantismul tău… 549 01:04:48,520 --> 01:04:50,880 Aș vrea să se ia și la Harald. 550 01:04:56,120 --> 01:04:57,040 ȚARA TACE 551 01:04:57,120 --> 01:04:58,600 Dar nu multă vreme! 552 01:05:00,040 --> 01:05:01,960 Profesore, tu gândești pe perioade lungi. 553 01:05:02,040 --> 01:05:05,040 Ce zici, cât durează un declin? 554 01:05:06,680 --> 01:05:09,760 Citesc cărți de istorie ca să aflu 555 01:05:09,840 --> 01:05:12,000 cât a durat declinul Imperiului Roman. 556 01:05:12,080 --> 01:05:13,640 Sau al Imperiului Otoman. 557 01:05:15,160 --> 01:05:18,960 Cât mai e până se prăbușește paradisul nostru socialist? 558 01:05:19,040 --> 01:05:20,960 Și ce ai aflat? 559 01:05:22,520 --> 01:05:23,960 Mai mult de o viață de om. 560 01:07:02,000 --> 01:07:05,560 Nu pot să cred! Konrad? Intră, te rog! 561 01:07:08,720 --> 01:07:12,000 Arăți exact cum îmi imaginam. 562 01:07:12,080 --> 01:07:14,680 Am pariat cu Sophie, ea zicea că nu vii. 563 01:07:14,760 --> 01:07:19,600 - Am câștigat, ai venit. Gérard Robleau. - Konrad Richter. 564 01:07:19,680 --> 01:07:23,240 Ia loc! Vrei ceva de băut? Whisky, gin? 565 01:07:27,640 --> 01:07:29,600 E senzațional că ești aici. 566 01:07:29,680 --> 01:07:32,520 Am scris în Le Monde că e prima oară 567 01:07:32,600 --> 01:07:35,520 când o delegație din RDG vine în Berlinul de Vest 568 01:07:35,600 --> 01:07:39,600 la o conferință IAU. Te rog, ia loc. 569 01:07:42,280 --> 01:07:43,800 Ce crezi că înseamnă? 570 01:07:43,880 --> 01:07:47,400 Vor explora cele două Germanii spațiul cosmic împreună? 571 01:07:48,960 --> 01:07:54,480 - Facem doar cercetare fundamentală. - Se știe că fără experții din RDG, 572 01:07:54,560 --> 01:07:57,040 rachetele sovietice n-ar putea decola. 573 01:07:57,120 --> 01:08:01,160 Suntem ori subestimați, ori supraestimați. 574 01:08:01,240 --> 01:08:06,240 Nu vreau să te deranjez cu întrebările. Dar Alexander o s-o facă. 575 01:08:06,320 --> 01:08:07,760 Vrea să știe tot. 576 01:08:07,840 --> 01:08:10,760 Mi-a făcut găuri negre în stomac cu întrebările despre cosmos. 577 01:08:10,840 --> 01:08:14,320 Și nu știu ce să-i spun. N-am strălucit la fizică. 578 01:08:26,160 --> 01:08:27,840 - Bună, Alexander. - Bună. 579 01:08:29,240 --> 01:08:31,439 Hai să terminăm partida de șah! 580 01:08:59,439 --> 01:09:03,160 - Când ai ajuns? - Ieri. 581 01:09:03,240 --> 01:09:06,720 - Și cât stai? - Până poimâine. 582 01:09:13,000 --> 01:09:14,319 Ce face sora ta? 583 01:09:16,560 --> 01:09:20,200 - Bine. - E tot cu Harald? 584 01:09:30,160 --> 01:09:33,000 - Tu ce faci? - Bine. 585 01:09:36,439 --> 01:09:37,560 Ai copii? 586 01:09:40,319 --> 01:09:41,560 Frumos! 587 01:09:43,359 --> 01:09:46,760 Voiam să te întreb… pot să-l iau pe Alexander… 588 01:09:49,000 --> 01:09:50,800 la o plimbare? 589 01:09:58,040 --> 01:09:59,200 Da, sigur. 590 01:10:16,040 --> 01:10:17,360 Vrei să te uiți? 591 01:10:19,120 --> 01:10:20,880 Hai să-ți arăt ceva! 592 01:10:22,000 --> 01:10:23,560 CINE INTRĂ PE AICI? 593 01:10:50,160 --> 01:10:55,400 - Cum se întâmplă asta? - Nu știu, dar se întâmplă întotdeauna. 594 01:11:01,080 --> 01:11:02,480 Îl invidiez pe Alexander. 595 01:11:02,560 --> 01:11:06,960 Am și eu multe întrebări pentru tine. Poate data viitoare. 596 01:11:09,040 --> 01:11:11,960 - S-ar putea să dureze un pic. - Zece ani? 597 01:11:12,040 --> 01:11:14,480 Nu, ce zici de mâine, la conferință? 598 01:11:15,560 --> 01:11:20,240 - Bine. - Hai, Gérard! 599 01:12:14,800 --> 01:12:17,520 Boicotul internațional a eșuat. 600 01:12:17,600 --> 01:12:20,440 Jocurile Olimpice de la Berlin le-au conferit naziștilor 601 01:12:20,520 --> 01:12:22,640 foarte mult prestigiu și strălucire, 602 01:12:22,720 --> 01:12:25,760 așa cum înfățișează opera lui Leni Riefenstahl. 603 01:12:25,840 --> 01:12:30,400 Germania a ieșit victorioasă, cu… Haideți încoace, vă rog. 604 01:12:30,480 --> 01:12:33,760 Germania a ieșit victorioasă, cu 33 de medalii de aur, 605 01:12:33,840 --> 01:12:36,120 și Adolf Hitler, care, de fapt, ura sportul, 606 01:12:36,200 --> 01:12:41,120 a fost perceput ca învingător. Dar un lucru pare sigur. 607 01:12:41,200 --> 01:12:44,520 Fără numeroșii germani care l-au aclamat pe Adolf Hitler, 608 01:12:44,600 --> 01:12:47,120 nu ar fi avut loc Al Doilea Război Mondial. 609 01:12:47,200 --> 01:12:51,120 Europa Centrală și de Est nu ar fi fost ocupată de sovietici și… 610 01:12:57,480 --> 01:12:59,240 Zidul Berlinului n-ar fi existat. 611 01:13:00,720 --> 01:13:02,040 O clipă, vă rog. 612 01:13:09,080 --> 01:13:10,800 Te interesează istoria? 613 01:13:12,200 --> 01:13:15,040 - De unde știai că sunt aici? - Mi-a spus Alex. 614 01:13:18,280 --> 01:13:20,280 Nu te-am auzit niciodată vorbind englezește. 615 01:13:21,320 --> 01:13:24,760 - Păi când să mă auzi? - Sună frumos. 616 01:13:24,840 --> 01:13:26,000 E o meserie. 617 01:13:27,000 --> 01:13:31,480 - Puteți face o poză cu noi, vă rog? - Sigur că da. 618 01:13:41,640 --> 01:13:43,760 - Păsărica! - Păsărica! 619 01:13:43,840 --> 01:13:45,800 Am și eu o întrebare. 620 01:13:45,880 --> 01:13:49,480 Poate o femeie să iubească un bărbat pe care l-a văzut de trei ori în 20 de ani? 621 01:13:50,480 --> 01:13:52,240 Păsărica! 622 01:13:57,040 --> 01:13:59,480 N-am putut să te aștept veșnic. 623 01:14:00,920 --> 01:14:04,800 A trebuit să accept că nu mă mai poți aștepta. 624 01:14:04,880 --> 01:14:06,400 Te-ai adaptat repede. 625 01:14:07,600 --> 01:14:10,960 N-am mai putut pleca, Sophie. N-a mai fost posibil. 626 01:14:15,520 --> 01:14:18,520 Știai de când eram gravidă că n-o să mai vii. 627 01:14:20,680 --> 01:14:24,040 Ai fost departe prea multă vreme. Ai uitat cum e aici. 628 01:14:24,120 --> 01:14:25,320 Nu vorbi prostii. 629 01:14:25,400 --> 01:14:29,360 Nu poți da vina pe un șiret desfăcut pentru 20 de ani de despărțire. 630 01:14:29,440 --> 01:14:32,120 Sau pe Zid sau pe Stasi sau pe altceva. 631 01:14:34,720 --> 01:14:38,840 Mai devreme sau mai târziu, trebuie să accepți că asta e viața ta. 632 01:14:38,920 --> 01:14:42,000 Fals! Complet fals. Exact asta nu trebuie să fac. 633 01:14:42,080 --> 01:14:43,720 Dar exact asta ai făcut! 634 01:14:45,160 --> 01:14:49,800 Ai devenit succesorul lui Lorenz. Treci granița în limuzină. 635 01:14:50,800 --> 01:14:54,640 Ai făcut exact ce voiai să faci. Restul este o iluzie. 636 01:14:57,200 --> 01:14:58,720 Mă visezi vreodată? 637 01:15:01,880 --> 01:15:03,040 Da. 638 01:15:04,520 --> 01:15:06,400 Dar mă enervez de fiecare dată. 639 01:15:08,320 --> 01:15:11,200 A trebuit să învăț să trăiesc cum s-a putut. 640 01:15:13,320 --> 01:15:19,080 Trăiesc bine, am succes. Cercetarea științifică îmi face plăcere. 641 01:15:20,720 --> 01:15:22,680 Am un post pe care îl merit. 642 01:15:25,280 --> 01:15:27,440 Despărțirea noastră nu m-a distrus. 643 01:15:28,480 --> 01:15:29,920 Dar niciodată… 644 01:15:34,520 --> 01:15:36,360 N-am încetat să te iubesc. 645 01:15:36,440 --> 01:15:39,200 Trebuie să accepți că n-a fost vina mea. 646 01:15:39,280 --> 01:15:42,040 Nu slăbiciunea mea ne-a ținut despărțiți. 647 01:15:53,280 --> 01:15:54,520 Bună dimineața! 648 01:15:55,520 --> 01:15:57,760 Ai dat un interviu în Le Monde. 649 01:15:57,840 --> 01:16:01,080 Știi legea privitoare la divulgarea informațiilor confidențiale? 650 01:16:01,160 --> 01:16:06,480 - Mi-am văzut fiul. - Trebuia să ne informezi. 651 01:16:06,560 --> 01:16:08,600 Nu eram sigur că o să vrea să mă vadă. 652 01:16:08,680 --> 01:16:11,240 Sigur, dar acum vrei să-l revezi, nu? 653 01:16:12,600 --> 01:16:16,560 Îți prețuim activitatea, prof Richter. 654 01:16:16,640 --> 01:16:21,320 Și poți să-ți vezi fiul în continuare. Dar aici, la noi. 655 01:16:21,400 --> 01:16:25,840 Consider-o o dovadă de apreciere. Semnează asta, te rog. 656 01:16:25,920 --> 01:16:28,240 E o declarație 657 01:16:28,320 --> 01:16:32,600 cum că așa-zisul d-tale interviu a fost inventat de jurnalist. 658 01:16:34,720 --> 01:16:38,400 Apropo, te-a lăudat foarte tare. 659 01:16:48,760 --> 01:16:50,960 O semnătură pentru un fiu. 660 01:17:09,680 --> 01:17:11,840 Cum poți să faci chestia asta? 661 01:17:14,240 --> 01:17:18,360 Te-ai mira. Când eram de vârsta lui Alexander, 662 01:17:18,440 --> 01:17:22,120 visam să lucrez pentru Stasi. E un vis din copilărie. 663 01:17:22,200 --> 01:17:25,680 Mai știi filmele alea vechi, anti-naziste? 664 01:17:25,760 --> 01:17:29,280 Când le urmăream, îmi trezeau o asemenea ură, 665 01:17:29,360 --> 01:17:32,960 încât am vrut să mă asigur că nu se mai întâmplă niciodată. 666 01:17:33,040 --> 01:17:35,720 Prin orice mijloace, chiar și minciuni? 667 01:17:35,800 --> 01:17:39,680 Noi, dragă profesore, decidem care e adevărul. 668 01:18:15,680 --> 01:18:17,480 Ce tare e chestia aia! 669 01:18:21,320 --> 01:18:22,640 Foarte tare. 670 01:18:43,960 --> 01:18:47,040 GARA BERLIN FRIEDRICHSTRASSE 671 01:19:01,560 --> 01:19:03,280 - Bună! - A fost greu? 672 01:19:03,360 --> 01:19:05,680 Nu, nici nu m-au percheziționat bine. 673 01:19:17,680 --> 01:19:18,840 - Bună! - Bună. 674 01:19:18,920 --> 01:19:21,160 Mă bucur că vii în sfârșit la noi. 675 01:19:22,480 --> 01:19:26,320 Ea e Lena, sora ta. El e Alexander. 676 01:19:27,320 --> 01:19:29,320 Bună! Pentru tine. 677 01:19:32,920 --> 01:19:35,520 Mersi! Știi să călărești? 678 01:19:37,480 --> 01:19:39,880 - Știi să faci trucuri de magie? - Nu. 679 01:19:39,960 --> 01:19:42,480 - Poți să zbori? - Nu. 680 01:19:42,560 --> 01:19:44,080 Atunci ce poți să faci? 681 01:19:44,160 --> 01:19:46,200 Am făcut ruladă pentru tine, îți place? 682 01:19:47,200 --> 01:19:51,040 Care e mâncarea ta preferată? Ce gătește Sophie? 683 01:19:51,120 --> 01:19:54,760 La noi gătește Gérard. Specialitatea lui e bœuf bourguignon. 684 01:19:54,840 --> 01:19:59,240 - Gérard e soțul ei? - Nu e soțul ei, e amantul ei. 685 01:19:59,320 --> 01:20:01,480 Eu știu bancuri! 686 01:20:01,560 --> 01:20:05,920 Doi de zero mergeau prin deșert și văd un opt. 687 01:20:07,240 --> 01:20:09,440 - Și un zero îi spune celuilalt… - Stai! 688 01:20:09,520 --> 01:20:11,360 Și un zero îi spune celuilalt: 689 01:20:11,440 --> 01:20:14,040 „Ce fraier e ăsta! Poartă curea!” 690 01:20:15,480 --> 01:20:18,000 „Ăsta poartă curea pe căldura asta?” 691 01:20:21,640 --> 01:20:24,560 - Nu înțeleg. - Ești prost? 692 01:20:34,560 --> 01:20:36,040 Atenție, e fierbinte! 693 01:20:37,720 --> 01:20:40,080 Știi cum îi spun la pizza? 694 01:20:40,160 --> 01:20:43,160 - „Krusta”. - N-aveam pizza pe vremea mea. 695 01:20:44,160 --> 01:20:46,440 - Și știi cum le spun la hamburgeri? - Nu. 696 01:20:46,520 --> 01:20:48,960 - „Grilleta”. - „Grilleta”? 697 01:20:51,200 --> 01:20:54,920 - Îți place surioara ta? - E de treabă. 698 01:20:57,960 --> 01:20:59,200 Și Elisabeth? 699 01:21:01,640 --> 01:21:02,640 E frumoasă? 700 01:21:03,880 --> 01:21:04,920 Câți ani are? 701 01:21:06,120 --> 01:21:11,560 - Nu mă obliga să-ți scot cu cleștele… - Seamănă cu tine. 702 01:21:11,640 --> 01:21:14,000 Nu cred că e așa frumoasă ca mama ta. 703 01:21:14,080 --> 01:21:17,920 Konrad a zis că și acum ești cea mai frumoasă femeie din lume. 704 01:21:27,160 --> 01:21:30,360 Nu vreau să încep să mă bucur că avem Zidul. 705 01:21:41,720 --> 01:21:45,040 - Lena a desenat niște urși panda azi. - Drăguț! 706 01:21:46,880 --> 01:21:49,720 Și Alexander a promis că data viitoare o duce la zoo. 707 01:21:50,720 --> 01:21:52,480 Cum îi spui că nu se poate? 708 01:21:54,080 --> 01:21:57,640 - Pot merge la zoo aici. - Nu se referă la Tierpark. 709 01:21:58,760 --> 01:22:00,280 Nu sunt panda acolo. 710 01:22:03,320 --> 01:22:06,160 Nu deosebește un panda de un urs brun. 711 01:22:06,240 --> 01:22:07,880 Așa crezi tu. 712 01:22:08,920 --> 01:22:11,680 Și o să-i tot promită lucruri imposibile. 713 01:22:17,560 --> 01:22:20,680 - Atunci îi spunem ce se poate. - Da. 714 01:22:22,360 --> 01:22:23,760 Și cum o să faci asta? 715 01:22:25,600 --> 01:22:29,880 Mai bine te vezi singur cu Alexander data viitoare. 716 01:23:24,240 --> 01:23:26,840 Dar dacă veneai cu mama atunci, 717 01:23:26,920 --> 01:23:30,280 înainte să mă nasc eu, eram împreună acum. 718 01:23:30,360 --> 01:23:31,680 Așa e. 719 01:23:34,080 --> 01:23:36,000 De ce n-ai venit? 720 01:23:41,520 --> 01:23:45,920 - Ți-a fost frică, nu? - Frică? 721 01:23:47,240 --> 01:23:49,160 Așa ți-a spus Sophie? 722 01:23:51,520 --> 01:23:56,000 Faptul că am rămas aici a fost un risc… 723 01:23:56,080 --> 01:23:57,400 o aventură. 724 01:23:58,560 --> 01:24:02,960 - Voiam să construim ceva nou aici. - Da? Ce? 725 01:24:03,040 --> 01:24:05,520 - Îi spuneam „socialism”. - Ce-i aia? 726 01:24:05,600 --> 01:24:10,120 O să-ți explic mai încolo. Eu și mama ta eram diferiți. 727 01:24:10,200 --> 01:24:12,080 Eu mă simțeam acasă aici. 728 01:24:12,160 --> 01:24:16,360 Ce s-ar fi întâmplat dacă plecai și tu? 729 01:24:16,440 --> 01:24:20,800 - Viața mea ar fi fost foarte diferită. - Poate că eu nu m-aș fi născut. 730 01:24:21,840 --> 01:24:25,160 V-ați fi certat și eu n-aș fi aici. 731 01:24:25,240 --> 01:24:27,280 Sau poate ai fi avut 16 ani. 732 01:24:31,320 --> 01:24:35,960 - Ce ți-a mai zis mama despre mine? - Că ești un geniu. 733 01:24:38,920 --> 01:24:42,600 - Și tu ești genial la șah. - Gérard e și mai bun. 734 01:24:42,680 --> 01:24:44,600 - Te înțelegi bine cu el? - Da. 735 01:24:46,240 --> 01:24:49,040 - Și Sophie? - Pui multe întrebări. 736 01:24:54,000 --> 01:24:55,120 Ăsta de aici? 737 01:24:57,400 --> 01:24:58,760 Tu unde erai? 738 01:25:07,000 --> 01:25:10,720 Cum au făcut? Dă-mi cureaua. 739 01:25:10,800 --> 01:25:13,240 Hai să mergem, n-o să se poată. 740 01:25:13,320 --> 01:25:14,800 Așteptăm până se întunecă. 741 01:25:16,560 --> 01:25:20,440 Am o idee. Trecem împreună în seara asta, noi doi. 742 01:25:44,640 --> 01:25:50,240 În prima coloană, unități ale Armatei Poporului, 743 01:25:50,320 --> 01:25:55,520 unități de grăniceri, garda de onoare a Stasi 744 01:25:55,600 --> 01:25:58,160 și unități ale Volkspolizei. 745 01:25:58,240 --> 01:26:03,120 Toate stau mărturie ale parteneriatului dintre clasa muncitoare 746 01:26:03,200 --> 01:26:07,600 și forțele armate ale statului nostru socialist, 747 01:26:07,680 --> 01:26:10,840 sub conducerea partidului clasei muncitoare, 748 01:26:10,920 --> 01:26:15,480 În colaborare cu armata sovietică, prietena poporului RDG, 749 01:26:15,560 --> 01:26:19,240 apără împlinirile societății socialiste. 750 01:26:19,320 --> 01:26:25,560 Apără securitatea granițelor și a patriei noastre, 751 01:26:25,640 --> 01:26:32,640 la fel ca pe 13 august 1961, la fel ca astăzi și ca întotdeauna. 752 01:26:44,240 --> 01:26:48,840 Berlinezii din Est au urmărit de la ferestre astăzi 753 01:26:48,920 --> 01:26:53,160 convoiul de mașini format la orele 15:00 pe strada Bernauer 754 01:26:53,240 --> 01:26:57,000 pentru a demonstra contra Zidului Berlinului, 755 01:26:57,080 --> 01:27:01,360 la inițiativa Asociației internaționale pentru drepturile omului. 756 01:27:01,440 --> 01:27:05,680 Crucile victimelor Zidului de la Reichstag au fost prima destinație. 757 01:27:05,760 --> 01:27:08,480 Flori și un moment de reculegere. 758 01:27:11,880 --> 01:27:14,080 ASOCIAȚIA INTERNAȚIONALĂ PENTRU DREPTURILE OMULUI 759 01:27:14,160 --> 01:27:16,600 Demonstranții care au protestat contra Zidului 760 01:27:16,680 --> 01:27:20,240 și a ordinului de tragere purtau cu ei cruci negre de lemn, 761 01:27:20,400 --> 01:27:25,760 în amintirea celor peste 70 de oameni care au murit la graniță din 1961 încoace. 762 01:27:28,760 --> 01:27:31,680 Festivitățile oficiale din Berlinul de Est au fost umbrite 763 01:27:34,520 --> 01:27:39,360 când un bărbat neidentificat dintr-o fabrică de lângă graniță 764 01:27:39,440 --> 01:27:41,560 s-a legat de o fereastră. 765 01:27:42,680 --> 01:27:46,040 Avea scris pe piept numărul 20, pentru 20 de ani de existență a Zidului. 766 01:27:47,120 --> 01:27:51,880 Bărbatul a fost îndepărtat cu forța de organele securității statului. 767 01:28:22,360 --> 01:28:23,840 Nu mai tuși! 768 01:28:29,920 --> 01:28:31,960 Făceam lucrurile astea împreună. 769 01:28:34,960 --> 01:28:39,680 - Era nevoie să te „crucifici”? - A fost exces de zel, recunosc. 770 01:28:41,200 --> 01:28:43,240 Mi-e dor de tine. 771 01:28:43,320 --> 01:28:46,160 Nu credeam că o să-mi fie așa dor de cineva. 772 01:28:46,240 --> 01:28:47,680 Și mie mi-e dor de tine. 773 01:28:49,680 --> 01:28:52,000 Ești cel mai sexy reverend pe care-l știu. 774 01:28:58,600 --> 01:29:01,600 Episcopul mi-a zis că te scoatem pe cauțiune. 775 01:29:01,680 --> 01:29:04,520 Episcopul lasă Stasi să-l pună capră. E un pion. 776 01:29:04,600 --> 01:29:07,640 - Ești nedrept. - Sunt sincer. Gata cu minciunile. 777 01:29:07,720 --> 01:29:10,560 Aș putea să ies și mâine. Dar nu depinde de mine. 778 01:29:10,640 --> 01:29:13,440 - Dar de cine? - De tine. 779 01:29:15,720 --> 01:29:17,320 Mi-au făcut o ofertă… 780 01:29:19,160 --> 01:29:21,600 la care visează milioane de oameni. 781 01:29:21,680 --> 01:29:24,560 Să emigrez în Vest, dacă vii și tu. Oricând. 782 01:29:24,640 --> 01:29:28,320 - Și ai refuzat. - N-aș putea pleca fără tine. 783 01:29:28,400 --> 01:29:32,600 Vor să ne dăm bătuți. Harald, nu ești singur! 784 01:29:32,680 --> 01:29:35,840 Mii de oameni ne sunt alături. Trebuie să răzbim! 785 01:29:35,920 --> 01:29:38,720 Te rog să nu uiți că eu n-am răbdarea ta. 786 01:30:00,520 --> 01:30:01,840 Deci? 787 01:30:03,000 --> 01:30:04,320 Profesore? 788 01:30:11,080 --> 01:30:13,120 Merge bine cu fiul dumitale? 789 01:30:14,760 --> 01:30:20,240 Aș spune că-mi datorezi ceva în schimb. 790 01:30:20,320 --> 01:30:23,120 Cumnatul tău a cerut permis de emigrare. 791 01:30:23,200 --> 01:30:28,040 Și îl lăsăm să plece dacă sora ta pleacă cu el. 792 01:30:28,120 --> 01:30:30,240 Iar tu, ca frate, ai putea s-o convingi. 793 01:30:31,280 --> 01:30:34,400 - Sora mea e încăpățânată. - Mă rog… 794 01:30:35,400 --> 01:30:40,160 Dar… Cum o să faci față dumneata… 795 01:30:41,160 --> 01:30:46,280 dacă micul Alexander nu-și poate vizita tatăl? 796 01:30:46,360 --> 01:30:47,760 Niciodată. 797 01:30:54,640 --> 01:30:59,360 Cât rahat poate să înghită un om? Eu nu mai pot. 798 01:30:59,440 --> 01:31:00,640 Și nici Harald. 799 01:31:00,720 --> 01:31:03,200 După Praga, eu și Harald am jurat să rămânem aici. 800 01:31:03,280 --> 01:31:04,640 Să schimbăm lucrurile aici. 801 01:31:04,720 --> 01:31:10,440 - Știam că va fi mai greu. - Mai greu nu e neapărat mai bine. 802 01:31:10,520 --> 01:31:13,640 Nu pot să-mi părăsesc enoriașii. I-aș trăda. 803 01:31:13,720 --> 01:31:15,480 Termină cu orga aia! 804 01:31:15,560 --> 01:31:18,080 Atâta milogeală și rugăciune și vorbărie despre pace! 805 01:31:18,160 --> 01:31:19,680 Nu mai suport locul ăsta! 806 01:31:19,760 --> 01:31:23,640 Când văd crucea, lumânările, biserica asta… Trebuie să dispară! 807 01:31:23,720 --> 01:31:27,040 - Tu ai cerut permis de emigrare? - Nu vorbim de mine. 808 01:31:27,120 --> 01:31:29,920 - Nu? - Vorbim de tine și Harald. 809 01:31:30,000 --> 01:31:33,880 E epuizat. Trebuie să plece de aici. Și nu pleacă fără tine. 810 01:31:36,840 --> 01:31:38,280 Poți să cânți cu două mâini? 811 01:31:58,680 --> 01:32:00,720 Azi nu m-ai întrebat nimic! 812 01:32:04,960 --> 01:32:07,400 Ce-i aia „cerere pentru permis de emigrare”? 813 01:32:10,440 --> 01:32:12,920 Cererea pentru permis de emigrare e o scrisoare 814 01:32:13,000 --> 01:32:16,640 în care soliciți autorităților să te lase să pleci din țară. 815 01:32:16,720 --> 01:32:17,960 De ce întrebi? 816 01:32:20,600 --> 01:32:23,920 Konrad vrea să plece. L-am auzit eu. 817 01:32:25,400 --> 01:32:26,520 Nu cred. 818 01:32:27,760 --> 01:32:30,920 - A zis el asta? - Da. 819 01:32:39,400 --> 01:32:45,200 Poate să stea la noi când vine? Gérard e la New York… 820 01:32:46,560 --> 01:32:50,520 - Ți-ar plăcea? - Mi-ar plăcea. Ție nu? 821 01:32:51,680 --> 01:32:55,720 - Nu știu, n-am mai locuit împreună. - Dar vă iubiți. 822 01:32:57,560 --> 01:33:01,080 Da, dar le iubește și pe Lena și Elisabeth. 823 01:33:02,400 --> 01:33:06,960 - Elisabeth vrea să divorțeze. - Cum să nu… 824 01:33:07,040 --> 01:33:11,000 - Inventezi. - Și dacă ar fi adevărat? 825 01:33:13,560 --> 01:33:16,440 Cred că noi doi stăm foarte bine împreună. 826 01:33:21,200 --> 01:33:23,640 Ai cerut permis de emigrare. 827 01:33:23,720 --> 01:33:27,360 Știi în ce condiții, știi cum eram. 828 01:33:27,440 --> 01:33:30,840 Vestul nu poate fi mai rău decât câțiva ani de pușcărie aici. 829 01:33:30,920 --> 01:33:34,280 - Semnează aici. - Nu plec fără soția mea. 830 01:33:34,360 --> 01:33:36,720 Trebuia să te gândești dinainte. 831 01:33:42,920 --> 01:33:46,880 Nu plec! N-am semnat nimic! 832 01:33:46,960 --> 01:33:48,600 Nu plec! 833 01:33:51,320 --> 01:33:53,560 M-ați auzit cu toții! 834 01:33:53,640 --> 01:33:57,240 Vreau să rămân! Nu plec în Vest! 835 01:34:42,840 --> 01:34:44,240 GRĂDINA ZOOLOGICĂ 836 01:34:57,400 --> 01:34:58,600 Ai o marcă? 837 01:35:02,840 --> 01:35:04,840 Du-te dracu' cu mărcile tale din Est! 838 01:36:51,960 --> 01:36:54,040 Stai! Nu mișca! 839 01:37:07,840 --> 01:37:09,520 Stai! Nu mișca! 840 01:37:36,880 --> 01:37:39,120 „Dacă voi lua aripile zorilor 841 01:37:41,120 --> 01:37:43,160 și mă voi duce să locuiesc la marginea mării, 842 01:37:45,720 --> 01:37:48,200 și acolo mâna Ta mă va călăuzi 843 01:37:51,440 --> 01:37:53,200 și dreapta Ta mă va apuca. 844 01:37:56,040 --> 01:37:58,160 De voi zice: «Întunericul mă va acoperi 845 01:38:01,640 --> 01:38:03,680 și se va face noapte lumina dimprejurul meu!» 846 01:38:07,480 --> 01:38:10,320 iată că nici întunericul nu e întunecos pentru Tine, 847 01:38:14,600 --> 01:38:16,640 ci noaptea strălucește ca ziua 848 01:38:21,600 --> 01:38:23,080 și întunericul, ca lumina.” 849 01:38:51,000 --> 01:38:55,200 - Asta e pentru ipocrizia ta! - Ai înnebunit? 850 01:38:55,280 --> 01:38:58,920 De ce nu mi-ai spus că te duci la slujbele Barbarei? 851 01:38:59,000 --> 01:39:04,360 - De ce-a trebuit să aflu de la Müller? - N-am vrut să-ți faci griji. 852 01:39:04,440 --> 01:39:10,280 Ai vrut să mă ții deoparte. Cum m-ai ținut mereu deoparte. 853 01:39:10,360 --> 01:39:13,440 Fie că e vorba de Barbara, de trecutul tău cu Sophie, 854 01:39:13,520 --> 01:39:17,280 - …de Alexander sau orice altceva. - Tu nu l-ai vrut pe Alexander aici. 855 01:39:17,360 --> 01:39:21,120 Pentru că eu și Lena nu mai însemnăm nimic pentru tine de când a apărut el. 856 01:39:21,200 --> 01:39:26,360 Știu ce-ți umblă prin cap când stai acolo și bagi în tine votcă. 857 01:39:27,480 --> 01:39:29,160 Parcă nici nu mai ești aici! 858 01:39:31,200 --> 01:39:33,000 Nu te gândești 859 01:39:33,080 --> 01:39:36,360 decât când și cât timp o să-l mai poți vedea. 860 01:39:40,080 --> 01:39:43,600 Harald e mort. Nu pot să mă fac că nu s-a întâmplat nimic. 861 01:39:43,680 --> 01:39:46,160 Și, cu generozitate, ne pui și pe noi în pericol. 862 01:39:51,600 --> 01:39:56,840 - Știam că o să reacționezi așa. - Te înșeli, nu mi-e frică. 863 01:39:56,920 --> 01:40:01,440 Aș face orice dacă ai ține la mine. Dar tu nu mai trăiești cu mine, 864 01:40:01,520 --> 01:40:03,800 trăiești cu fantomele trecutului tău. 865 01:40:03,880 --> 01:40:06,160 Viața mea e aici și cu tine. 866 01:40:14,160 --> 01:40:15,480 Și asta? 867 01:40:17,360 --> 01:40:18,880 Relicva ta? 868 01:40:22,240 --> 01:40:24,960 GARA BERLIN FRIEDRICHSTRASSE 869 01:40:46,640 --> 01:40:49,440 - Nu ți s-a permis intrarea. - De ce? 870 01:40:49,520 --> 01:40:52,480 Nu suntem obligați să dăm motive pentru vizitele din străinătate. 871 01:40:53,560 --> 01:40:54,880 Nu înțeleg. 872 01:41:13,960 --> 01:41:17,680 - Lasă-mă să-mi văd fiul, Müller. - A, profesorul! 873 01:41:17,760 --> 01:41:21,760 Vestul nu e pentru toată lumea. Ai văzut cu cumnatul tău. 874 01:41:21,840 --> 01:41:25,160 - Lasă-mă să-mi văd fiul. - Ne-ai dezamăgit. 875 01:41:25,240 --> 01:41:27,920 Ai încălcat înțelegerea noastră. 876 01:41:29,480 --> 01:41:32,960 - Dă-mi voie să-mi văd fiul, Müller. - Poftim, încearcă și tu. 877 01:41:42,240 --> 01:41:43,840 Te limpezește la minte, profesore. 878 01:42:02,320 --> 01:42:05,240 NOIEMBRIE 1989 879 01:43:37,920 --> 01:43:39,520 GÂNDIREA NOUĂ 880 01:43:48,000 --> 01:43:49,320 Mamă! 881 01:43:52,280 --> 01:43:56,120 - Vino cu mine, acum. - Nu pot, am de lucru. 882 01:43:56,200 --> 01:43:59,520 - Trebuie să vii! - Ce s-a întâmplat? 883 01:43:59,600 --> 01:44:01,520 N-o să-ți vină să crezi! Hai! 884 01:44:02,600 --> 01:44:04,000 Vino! 885 01:44:06,520 --> 01:44:09,360 - Ce se întâmplă? - Hai, repede! 886 01:44:24,040 --> 01:44:26,120 Ce se întâmplă? 887 01:44:26,200 --> 01:44:29,560 - Zidul e deschis! - Care zid? 888 01:45:17,680 --> 01:45:20,080 Vă dau și vouă după! 889 01:45:20,160 --> 01:45:22,560 Poftim! Hai, beți! 890 01:45:22,640 --> 01:45:25,200 Șampanie pentru toată lumea! 891 01:45:26,360 --> 01:45:29,320 Nu ne-a venit să credem, a trebuit să vedem cu ochii noștri. 892 01:45:29,400 --> 01:45:32,680 - Așa că am venit. - Până și gardienii sunt prietenoși. 893 01:45:32,760 --> 01:45:36,280 - Nu-mi vine să cred. - Nu credeam că o să vină ziua asta! 894 01:45:36,360 --> 01:45:40,120 - Și că o să fie așa ușor! - Poftim, beți și voi! 895 01:46:13,480 --> 01:46:17,680 - Fiica noastră ne așteaptă acasă. - Am vrut să-l vedem și noi o dată! 896 01:46:23,920 --> 01:46:27,720 - Dumneavoastră nu vă bucurați? - Pentru mine e prea târziu. 897 01:46:29,560 --> 01:46:31,240 Dar sigur sunteți bucuroasă. 898 01:46:31,320 --> 01:46:35,640 Când cușca se deschide după 30 de ani, nu mai poți să zbori. 899 01:46:38,120 --> 01:46:39,360 Hai să trecem dincolo! 900 01:46:40,600 --> 01:46:44,720 Eu nu pot, du-te tu. Te aștept aici. 901 01:46:44,800 --> 01:46:47,880 „Te aștept”… Nu mai trebuie să spui așa, niciodată. 902 01:46:47,960 --> 01:46:49,280 Du-te! 903 01:46:58,240 --> 01:47:01,160 Șampanie și lacrimi. Să dăm iar cuvântul publicului! 904 01:47:01,240 --> 01:47:04,840 - Păreți fericit. - Și încă cum! E o zi de mare bucurie! 905 01:47:04,920 --> 01:47:08,440 Ne străduim de ani de zile să ajungem aici. 906 01:47:40,880 --> 01:47:42,440 Tată! 907 01:47:46,960 --> 01:47:48,520 Alex? 908 01:48:29,960 --> 01:48:31,360 Aia nu e Sophie? 909 01:48:32,440 --> 01:48:34,200 Sophie! 910 01:49:00,560 --> 01:49:03,560 Subtitrarea: Raluca Dimitriu74796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.