Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,458 --> 00:01:03,226
Ratu Ginnara
2
00:01:03,250 --> 00:01:06,625
memerintah kerajaan Aberon
dengan tangan besi.
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,684
Untuk para pengikutnya yang taat,
4
00:01:09,708 --> 00:01:12,267
dia adalah Nabi dari jurang,
5
00:01:12,291 --> 00:01:15,267
seorang penguasa kekuatan yang tak terduga,
6
00:01:15,291 --> 00:01:17,684
memimpin pasukan yang
berada di luar jangkauan
7
00:01:17,708 --> 00:01:20,226
pemahaman manusia fana.
8
00:01:20,250 --> 00:01:22,892
Mereka percaya melalui
perbuatan jahat mereka,
9
00:01:22,916 --> 00:01:25,833
mereka mungkin memenangkan
berkah duniawinya.
10
00:01:27,333 --> 00:01:31,750
Dia memimpin pemberontakan
pada kami dan membunuh ayahku.
11
00:01:32,875 --> 00:01:34,750
Aku melarikan diri ke perbatasan,
12
00:01:35,708 --> 00:01:36,750
di pengasingan.
13
00:01:38,750 --> 00:01:41,892
Mereka yang mengabdikan diri
pada para Dewa jurang
14
00:01:41,916 --> 00:01:44,267
meninggalkan kemanusiaannya,
15
00:01:44,291 --> 00:01:46,892
merangkul kekejaman, pembunuhan
16
00:01:46,916 --> 00:01:50,476
dan setiap tindakan yang tak
terkatakan yang diketahui semua.
17
00:01:50,500 --> 00:01:56,291
Melalui penderitaan, kesedihan,
kehilangan, dan kengerian manusia,
18
00:01:56,708 --> 00:01:59,583
dia berusaha menenangkan Dewa Kegelapan.
19
00:02:00,166 --> 00:02:05,541
Dengan kekuatannya,
dia mengendalikan nasib kami.
20
00:02:06,250 --> 00:02:11,684
Tapi ada kebenaran yang membuat
darah dalam pembuluh darahku membeku.
21
00:02:11,708 --> 00:02:15,583
Ratu Ginnarra bukan hanya
penguasa kerajaan kami,
22
00:02:17,625 --> 00:02:19,166
dia adalah saudara perempuanku.
23
00:03:34,666 --> 00:03:36,434
Pada hari itu,
24
00:03:36,458 --> 00:03:39,333
aku sering bertanya-tanya
apa kata-kata terakhir ayahku?
25
00:03:40,375 --> 00:03:42,541
Apa dia yang memanggilnya?
26
00:03:58,791 --> 00:04:00,625
Aku tidak akan tahu apa itu,
27
00:04:01,958 --> 00:04:03,750
dan aku tidak pernah melihatnya lagi.
28
00:04:04,958 --> 00:04:07,000
Tanpa api dan asap,
29
00:04:08,125 --> 00:04:09,666
aku tidak bisa melarikan diri.
30
00:04:11,416 --> 00:04:12,500
Itu menyelamatkanku,
31
00:04:14,000 --> 00:04:15,916
tapi tidak bisa menyelamatkan ayahku,
32
00:04:18,625 --> 00:04:19,916
begitu pula aku.
33
00:05:27,083 --> 00:05:28,416
Pergilah iblis.
34
00:05:58,083 --> 00:06:01,333
Aku melihatmu, saudaraku.
35
00:06:21,875 --> 00:06:22,916
Tunggu,
36
00:06:28,000 --> 00:06:29,958
apa dia tidak melihatmu?
37
00:06:38,041 --> 00:06:39,125
Dia melihatmu.
38
00:06:41,041 --> 00:06:42,083
Larilah.
39
00:06:52,107 --> 00:07:34,107
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
40
00:10:48,416 --> 00:10:53,125
Atas perintah Ratu Ginnarra,
kau dijatuhi hukuman mati.
41
00:11:00,000 --> 00:11:03,916
Aku kenal ayahmu, Nak. Aku melayaninya.
42
00:11:07,416 --> 00:11:08,958
Sekarang kau bisa mati untuknya.
43
00:11:16,041 --> 00:11:17,666
Bersiaplah bertemu ayahmu.
44
00:13:22,416 --> 00:13:23,833
Dia lolos dari kami.
45
00:13:28,958 --> 00:13:33,250
Ibu akan kecewa.
46
00:13:37,833 --> 00:13:38,934
Kami...
47
00:13:38,958 --> 00:13:40,000
Tunggu.
48
00:13:44,250 --> 00:13:45,375
Kau tidak perlu khawatir.
49
00:13:56,291 --> 00:13:57,833
Dia masih di sini.
50
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
Nyatanya,
51
00:14:08,666 --> 00:14:10,291
dia benar.
52
00:14:15,750 --> 00:14:16,791
Sebelah
53
00:14:19,125 --> 00:14:20,166
sana.
54
00:14:25,500 --> 00:14:27,166
Lindungi Pangeran.
55
00:16:01,375 --> 00:16:02,583
Kau tuli?
56
00:16:06,125 --> 00:16:07,458
Kau mencarinya?
57
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
Tidak.
58
00:16:35,833 --> 00:16:37,583
Maukah kau membantuku berdiri?
59
00:18:13,916 --> 00:18:15,416
Apa yang terjadi?
60
00:18:20,541 --> 00:18:22,267
Apa yang terjadi?
61
00:18:22,291 --> 00:18:23,708
Tolong kami.
62
00:18:27,375 --> 00:18:28,416
Pangeranku.
63
00:20:17,708 --> 00:20:22,351
Melalui penderitaan, kesedihan,
kehilangan, dan kengerian manusia,
64
00:20:22,375 --> 00:20:26,375
dia berusaha menenangkan Dewa Kegelapan.
65
00:20:26,708 --> 00:20:29,875
Dengan kekuatan mereka,
66
00:20:30,583 --> 00:20:33,291
saudaraku mengatur nasib kami.
67
00:21:58,541 --> 00:22:03,541
Perjalananmu membawamu ke bukit yang dingin
68
00:22:04,416 --> 00:22:08,392
dan sekarang kau harus dihibur
69
00:22:08,416 --> 00:22:11,583
oleh kematian orang yang tak berdosa.
70
00:22:13,083 --> 00:22:16,458
Kau tidak mau bergabung dengan mereka?
71
00:22:18,791 --> 00:22:21,958
Jadi, kau mungkin adalah kematian,
72
00:22:23,083 --> 00:22:24,375
tetapi kau mungkin hanyalah teman
73
00:22:25,125 --> 00:22:29,750
yang tidak diundang dan itu pasti dirimu.
74
00:22:31,208 --> 00:22:32,791
Tidak diundang, ya,
75
00:22:36,208 --> 00:22:40,625
tapi bukan tidak diinginkan.
76
00:22:43,791 --> 00:22:46,934
Kau kuno dan bijaksana.
77
00:22:46,958 --> 00:22:48,416
Aku menduga begitu.
78
00:22:50,541 --> 00:22:51,875
Dikatakan begitu.
79
00:22:55,166 --> 00:22:56,750
Boleh aku bertanya sesuatu?
80
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
Dengan harga?
81
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
Berapa harganya?
82
00:23:15,083 --> 00:23:17,125
Bagaimana aku bisa mengalahkan kakakku?
83
00:23:19,291 --> 00:23:21,583
Sebuah pertanyaan yang layak,
84
00:23:22,083 --> 00:23:27,750
tapi bukan yang berdetak
paling kencang di jantungmu.
85
00:23:31,125 --> 00:23:33,500
Yang menyelamatkanku, siapakah dia?
86
00:23:39,666 --> 00:23:41,208
Apa yang mau kutanyakan?
87
00:23:46,166 --> 00:23:48,541
Tentang ayahmu?
88
00:23:49,291 --> 00:23:50,875
Kau memimpikannya.
89
00:23:54,541 --> 00:23:59,250
Kau mau tahu kata-katanya?
90
00:23:59,583 --> 00:24:04,541
Kau harus menunggu dan
bertanya sendiri padanya.
91
00:24:05,000 --> 00:24:10,726
Bersabarlah karena
92
00:24:10,750 --> 00:24:14,333
pelukan kematian semakin dekat.
93
00:24:14,958 --> 00:24:16,833
Aku mengenal kematian dengan baik, Tuan tua.
94
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Kutanya...
95
00:25:00,333 --> 00:25:03,375
Pangeran Raemin benar.
96
00:25:05,791 --> 00:25:09,000
Yang harus kami lakukan
hanyalah menabur keputusasaan
97
00:25:11,208 --> 00:25:12,541
dan di sanalah kau akan berada
98
00:25:16,375 --> 00:25:18,458
mengembik seperti domba yang berduka.
99
00:25:26,416 --> 00:25:27,625
Aku seharusnya melihatmu.
100
00:25:30,666 --> 00:25:32,916
Ya, baiklah,
101
00:25:36,291 --> 00:25:40,208
kakakmu punya banyak bakat gelap.
102
00:25:42,541 --> 00:25:44,017
Mungkin aku akan menerimanya
103
00:25:44,041 --> 00:25:47,583
etelah memberikan kepalamu padanya.
104
00:25:49,583 --> 00:25:50,625
Kepala ini?
105
00:25:59,291 --> 00:26:01,083
Dia tidak harus dibunuh dengan cepat.
106
00:26:03,750 --> 00:26:05,750
Dia harus menderita sepanjang malam.
107
00:26:07,583 --> 00:26:08,625
Lumpuhkan dia,
108
00:26:13,291 --> 00:26:15,125
tapi dia harus tetap bernafas.
109
00:26:44,708 --> 00:26:50,416
Kakakmu memerintahkan kami
untuk mengupas kulit wajahmu
110
00:26:56,875 --> 00:27:00,041
dan menguburmu hidup-hidup.
111
00:27:03,041 --> 00:27:07,083
Apa pendapatmu?
112
00:29:32,125 --> 00:29:34,625
Mulailah menggali lubang.
113
00:29:48,375 --> 00:29:50,184
Dalam waktu singkat,
114
00:29:50,208 --> 00:29:54,333
wajahmu akan ada di toples itu.
115
00:30:02,000 --> 00:30:03,875
Kau tidak akan melihatku lagi.
116
00:30:07,166 --> 00:30:08,333
Tapi aku akan menemuimu.
117
00:30:57,333 --> 00:31:02,250
Lari.
118
00:31:49,208 --> 00:31:51,684
Dengan ini kau dilucuti
dari gelar dan pangkatmu.
119
00:31:51,708 --> 00:31:55,601
Dagingmu tidak akan menanggung
tanda Dewa Hitam.
120
00:31:55,625 --> 00:31:58,559
Tubuhmu akan dikeluarkan dari istana ini
121
00:31:58,583 --> 00:32:01,208
dan dibawa ke tempat pengorbanan.
122
00:32:03,208 --> 00:32:05,351
Atas perintah Ratu Ginnarra,
123
00:32:05,375 --> 00:32:08,309
kau akan dimutilasi hingga
tidak bisa dikenali lagi,
124
00:32:08,333 --> 00:32:12,017
tanganmu akan dipotong dan
dipajang di atas menara penjara
125
00:32:12,041 --> 00:32:14,642
sebagai peringatan untuk orang lain.
126
00:32:14,666 --> 00:32:18,434
Siksaanmu akan terus
berlanjut setelah kematian
127
00:32:18,458 --> 00:32:20,684
untuk saat ini dan selamanya.
128
00:32:20,708 --> 00:32:24,666
Begitulah tertulis,
begitulah diperintahkan.
129
00:32:41,125 --> 00:32:45,291
Tidak ada yang bisa kau
katakan untuk membela diri.
130
00:32:48,166 --> 00:32:51,083
Kenapa kau gagal?
131
00:32:54,833 --> 00:32:57,642
Kenapa pakaianmu kotor?
132
00:32:57,666 --> 00:33:00,125
Kau mencium bau jelaga dan asap?
133
00:33:16,416 --> 00:33:19,000
Aku tidak percaya apa yang kukatakan.
134
00:33:23,625 --> 00:33:24,666
Bicaralah.
135
00:33:37,583 --> 00:33:41,250
Yang Mulia, saudaramu
berada dalam jangkauan kami.
136
00:33:42,500 --> 00:33:46,166
Sesuatu jatuh dari langit
seperti bintang jatuh,
137
00:33:50,250 --> 00:33:51,333
Dia menyemburkan api.
138
00:33:53,500 --> 00:33:55,125
Kami tidak bisa melawannya.
139
00:34:01,666 --> 00:34:02,708
Kanselir,
140
00:34:06,208 --> 00:34:07,250
tanyai dia.
141
00:34:08,250 --> 00:34:09,291
Pelajari semuanya.
142
00:34:11,708 --> 00:34:13,333
Bagaimana dengan keputusanmu?
143
00:34:23,583 --> 00:34:25,125
Kita akan mengampuni dia.
144
00:34:33,333 --> 00:34:36,583
Ganti istri atau anaknya.
145
00:34:38,583 --> 00:34:41,392
Biarkan dia memilih satu
untuk menggantikannya.
146
00:34:41,416 --> 00:34:43,041
Aku lebih baik mati, Yang Mulia.
147
00:34:46,958 --> 00:34:48,000
Aku tahu.
148
00:35:12,625 --> 00:35:15,684
Benarkah itu dia?
149
00:35:15,708 --> 00:35:16,791
Menurutku begitu.
150
00:35:22,875 --> 00:35:25,166
Dia tidak punya banyak waktu. Pegang dia.
151
00:35:28,416 --> 00:35:32,208
Dia takut mati.
152
00:35:34,541 --> 00:35:36,250
Kau sudah pakai perban sekarang?
153
00:35:38,458 --> 00:35:39,726
Kenapa? Kenapa?
154
00:35:39,750 --> 00:35:40,851
Kenapa? Kenapa?
155
00:35:40,875 --> 00:35:41,892
Kenapa?
156
00:35:41,916 --> 00:35:43,583
Kenapa kau membunuhnya?
157
00:35:44,708 --> 00:35:45,750
Kenapa?
158
00:35:54,875 --> 00:35:56,375
Tolong aku.
159
00:36:16,541 --> 00:36:19,892
Tidak selalu
160
00:36:19,916 --> 00:36:24,875
perjalanan hidup kita
bisa begitu damai seperti ini.
161
00:36:29,875 --> 00:36:31,458
Kau siap?
162
00:36:32,958 --> 00:36:34,416
Aku siap.
163
00:36:36,458 --> 00:36:40,291
Tapi kau masih punya pertanyaan.
164
00:36:41,583 --> 00:36:46,250
Kau tidak mau menanyakannya lebih dulu?
165
00:36:49,875 --> 00:36:50,916
Makhluk itu,
166
00:36:52,708 --> 00:36:54,750
dua kali sudah menyelamatkan hidupku?
167
00:36:57,250 --> 00:36:58,541
Apa itu?
168
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
Apa ayahku yang memanggilnya?
169
00:37:04,250 --> 00:37:05,291
Beri tahu aku.
170
00:37:06,750 --> 00:37:10,541
Kau belum siap untuk bertanya.
171
00:37:12,500 --> 00:37:13,625
Kenapa aku?
172
00:37:15,583 --> 00:37:16,916
Kenapa bukan ayahku?
173
00:37:20,125 --> 00:37:25,333
Kenapa tidak?
174
00:37:26,333 --> 00:37:29,291
Kenapa bukan dia?
175
00:37:36,916 --> 00:37:41,916
Mungkin ia tidak mampu
melakukan itu meski ia mau,
176
00:37:43,625 --> 00:37:47,875
sama seperti kau tidak bisa
melepaskan diri dari tandu itu,
177
00:37:48,583 --> 00:37:51,708
tidak berdaya mengembalikan kehormatanmu,
178
00:37:52,375 --> 00:37:56,333
tidak berdaya melawan kakakmu.
179
00:37:57,000 --> 00:38:00,250
Kau mengkhianati dirimu dan orang-orangmu
180
00:38:00,875 --> 00:38:03,041
sama seperti dia.
181
00:38:10,041 --> 00:38:12,041
Cepat, ikat dengan cepat.
182
00:38:13,958 --> 00:38:15,416
Kubilang cepat.
183
00:38:19,458 --> 00:38:21,625
Bicaralah padanya dan
buat dia tetap terjaga.
184
00:38:30,083 --> 00:38:33,767
Dengan ini kami menunjuk Pangeran
Raemin sebagai Panglima Tertinggi
185
00:38:33,791 --> 00:38:35,875
dari Pengawal Cakar Hitam yang mulia.
186
00:38:36,958 --> 00:38:40,392
Cakar Hitam berfungsi sebagai
mata dan telinga yang waspada
187
00:38:40,416 --> 00:38:42,541
dari Dewa Kegelapan di jurang.
188
00:38:44,000 --> 00:38:46,726
Misimu memimpin prajurit kami
189
00:38:46,750 --> 00:38:49,392
ke pedalaman tanah Aberon
190
00:38:49,416 --> 00:38:53,416
mencari Elderon sang pengkhianat bidat.
191
00:38:54,500 --> 00:38:58,434
Kau harus menangkapnya dan
membawanya ke tahananmu
192
00:38:58,458 --> 00:39:00,625
untuk menghadapi keputusan Yang Mulia.
193
00:39:01,666 --> 00:39:03,500
Hukumannya adalah mati.
194
00:39:05,083 --> 00:39:08,976
Mutilasi yang mengerikan,
berlangsung tidak kurang dari 10 hari.
195
00:39:09,000 --> 00:39:13,017
Ritual ini akan menjadi persembahan kurban
196
00:39:13,041 --> 00:39:16,184
untuk para penguasa jurang.
197
00:39:16,208 --> 00:39:19,934
Kau akan menghapus wajahnya dan
mempersembahkannya pada Yang Mulia.
198
00:39:19,958 --> 00:39:23,083
Sebelum burung-burung malam
musim dingin berkicau.
199
00:39:24,541 --> 00:39:26,833
Maukah kau menerima tugas serius ini?
200
00:39:32,916 --> 00:39:34,833
Dengan senang hati, Ibu.
201
00:41:25,833 --> 00:41:29,666
Aku merasa rendah hati
dengan kehadiranmu, Yang Mulia.
202
00:41:37,333 --> 00:41:39,958
Dia menolak menjawab pertanyaan kanselir.
203
00:41:41,791 --> 00:41:45,625
Jadi kami merobek lidahnya,
menumpahkan isi perutnya.
204
00:41:47,250 --> 00:41:48,916
Tapi dia tetap menolak menyerah.
205
00:41:53,833 --> 00:41:55,875
Apakah kau merasa menderita semua ini
206
00:41:59,708 --> 00:42:01,291
demi bertemu denganku?
207
00:42:02,250 --> 00:42:07,750
Ya.
208
00:42:13,416 --> 00:42:15,666
Katakan apa kau melihat binatang itu.
209
00:42:26,333 --> 00:42:30,625
Tuan, silakan istirahat.
210
00:42:33,875 --> 00:42:35,083
Air.
211
00:43:04,916 --> 00:43:06,059
Siapa kau?
212
00:43:06,083 --> 00:43:07,125
Elias.
213
00:43:08,208 --> 00:43:09,916
Terima kasih, Elias.
214
00:43:12,000 --> 00:43:16,541
Apa kau punya tongkat yang
bisa kugunakan untuk berjalan?
215
00:43:16,958 --> 00:43:18,000
Elias.
216
00:43:45,208 --> 00:43:47,041
Panggil pendetaku?
217
00:43:52,000 --> 00:43:54,166
Yang mana, Yang Mulia?
218
00:43:56,333 --> 00:43:57,708
Mereka semua.
219
00:46:04,750 --> 00:46:07,125
Aku seharusnya melindungi
mereka dari bahaya.
220
00:46:09,458 --> 00:46:10,958
Apa yang bisa kulakukan?
221
00:46:12,291 --> 00:46:13,333
Dan bahkan,
222
00:46:15,375 --> 00:46:17,208
apa yang bisa kulakukan?
223
00:46:29,416 --> 00:46:31,375
Pangeran Elderon.
224
00:46:37,458 --> 00:46:40,291
Aku senang kau masih hidup.
225
00:46:42,916 --> 00:46:44,583
Aku juga.
226
00:46:47,625 --> 00:46:51,208
Aku melayani pemberontakan pada kakakmu.
227
00:46:56,583 --> 00:47:00,166
Saat kau mengamati cara berpakaianku,
228
00:47:00,500 --> 00:47:04,125
izinkan aku meyakinkanmu, aku
bukan salah satu dari mereka.
229
00:47:11,583 --> 00:47:14,833
Tapi, ada baiknya
jika terlihat seperti itu.
230
00:47:16,166 --> 00:47:18,291
Aku melaporkan gerakan
mereka pada biarawan.
231
00:47:20,416 --> 00:47:22,333
Dan dia pemimpinmu?
232
00:47:27,000 --> 00:47:29,291
Bisa jadi kau, Pangeran,
233
00:47:31,541 --> 00:47:33,333
jika kau memimpin kami.
234
00:47:39,250 --> 00:47:41,291
Tolong beritahu aku kalau
ada pasukan sepertimu.
235
00:47:44,416 --> 00:47:46,250
Sayangnya, tidak banyak.
236
00:47:47,750 --> 00:47:51,083
Bagaimana dengan teman dari langitmu?
237
00:47:54,125 --> 00:47:55,166
Apa?
238
00:47:57,583 --> 00:47:58,625
Binatang
239
00:48:01,125 --> 00:48:02,166
yang menyemburkan api itu.
240
00:48:20,458 --> 00:48:25,041
Kau memberiku seorang putra,
seorang putra yang tampan.
241
00:48:26,583 --> 00:48:32,500
Saat orang mengatakan
tak bisa, kau memberiku.
242
00:48:34,166 --> 00:48:35,500
Kau memberiku.
243
00:48:37,375 --> 00:48:40,541
Kusampaikan terima kasihku
pada ayah sejati,
244
00:48:42,375 --> 00:48:43,416
ayahku yang sebenarnya,
245
00:48:46,083 --> 00:48:48,583
Yang sudah memberkatiku
dengan seorang anak.
246
00:48:51,083 --> 00:48:54,500
Para penguasa jurang,
dengarkanlah ucapan terima kasihku.
247
00:48:55,250 --> 00:48:59,250
Lindungi dia saat dia
keluar dari tempat ini.
248
00:49:00,125 --> 00:49:04,142
Jadikanlah dia penakluk
saudaraku yang sesat.
249
00:49:04,166 --> 00:49:05,333
Kumohon padamu.
250
00:49:06,500 --> 00:49:07,541
Ibu.
251
00:49:14,708 --> 00:49:15,750
Kau memanggilku.
252
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Mereka membuatkanmu baju bagus.
253
00:49:40,208 --> 00:49:41,500
Mereka berjanji.
254
00:49:49,750 --> 00:49:51,625
Aku berdoa pada ayahmu.
255
00:49:57,291 --> 00:49:59,601
Aku harus pergi.
256
00:49:59,625 --> 00:50:00,666
Tunggu.
257
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
Kau mengejar saudaraku.
258
00:50:08,583 --> 00:50:11,851
Dia dilindungi oleh seekor makhluk,
259
00:50:11,875 --> 00:50:14,184
makhluk yang sama yang menyelamatkannya
260
00:50:14,208 --> 00:50:16,083
dari kematian tertentu dua kali sebelumnya.
261
00:50:29,250 --> 00:50:31,083
Tidak ada orang yang bisa mengalahkannya,
262
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
tapi Tuhan bisa.
263
00:52:09,250 --> 00:52:12,333
Pengawal Cakar Hitam
dilepaskan ke tanah kita.
264
00:52:14,625 --> 00:52:17,976
Tapi tidak seperti pasukan lainnya,
265
00:52:18,000 --> 00:52:21,916
mereka bergerak cepat dan hampir
tidak terlihat di malam hari.
266
00:52:22,708 --> 00:52:27,041
Mereka menghancurkan desa
Keton, Meran dan Raganna
267
00:52:28,500 --> 00:52:29,900
menyebabkan banyak orang mengungsi.
268
00:52:31,458 --> 00:52:32,875
Berapa banyak yang memenuhi jalan?
269
00:52:33,875 --> 00:52:35,583
Hampir 1.000 orang datang ke sini.
270
00:52:37,291 --> 00:52:40,726
Tapi musuh tidak menduduki
apa yang ditaklukkannya.
271
00:52:40,750 --> 00:52:43,392
Mereka mengubah strategi mereka.
272
00:52:43,416 --> 00:52:46,476
Kekuatan ini hanya mencari satu hal,
273
00:52:46,500 --> 00:52:48,666
untuk menebar kekacauan dan teror.
274
00:52:51,041 --> 00:52:53,166
Mereka dipimpin oleh komandan baru.
275
00:53:08,458 --> 00:53:09,708
Boleh kuambilkan air?
276
00:53:18,291 --> 00:53:19,892
Apa yang terjadi?
277
00:53:19,916 --> 00:53:21,583
Semua orang sekarat.
278
00:53:28,750 --> 00:53:29,791
Ssst.
279
00:53:32,083 --> 00:53:35,541
Salah satu dari mereka akan mengkhianatimu
280
00:53:36,750 --> 00:53:38,541
dan membawamu padaku.
281
00:53:51,833 --> 00:53:55,017
Tentara kita menghadapi kekalahan.
282
00:53:55,041 --> 00:53:57,892
Kita harus menyerang dari dalam.
283
00:53:57,916 --> 00:53:59,726
Aku punya rencana.
284
00:53:59,750 --> 00:54:03,351
Itu berarti kematian yang pasti.
285
00:54:03,375 --> 00:54:06,333
Tidak bisakah dia memanggil makhluk itu?
286
00:54:14,083 --> 00:54:15,125
Tidak bisa?
287
00:54:29,958 --> 00:54:31,333
Tapi kau adalah raja kami.
288
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Ceritakan rencanamu.
289
00:55:08,166 --> 00:55:11,976
Yang Mulia, aku membawa
berita penting dari perang
290
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
yang melawan para pemberontak sesat.
291
00:55:15,500 --> 00:55:19,017
Sementara Pangeran Raemin sudah
menimbulkan dampak yang signifikan
292
00:55:19,041 --> 00:55:22,601
kehancuran di jantung wilayah musuh,
293
00:55:22,625 --> 00:55:27,666
metodenya sudah menimbulkan
konsekuensi yang tidak terduga.
294
00:55:29,041 --> 00:55:33,601
Kehancuran membawa para pemberontak
295
00:55:33,625 --> 00:55:36,601
di ambang kehancuran.
296
00:55:36,625 --> 00:55:38,767
Tapi ini juga berdampak.
297
00:55:38,791 --> 00:55:42,000
Provinsi ini juga setia pada Yang Mulia.
298
00:55:43,125 --> 00:55:46,684
Mereka sudah membawa kekacauan
299
00:55:46,708 --> 00:55:50,517
dan anarki di wilayah kekuasaan
kita sendiri, Yang Mulia,
300
00:55:50,541 --> 00:55:54,017
dan pengungsi datang dari segala penjuru.
301
00:55:54,041 --> 00:55:58,559
Dewan Adipati yang tetap setia
302
00:55:58,583 --> 00:56:01,726
pada Yang Mulia dan mengabdikan diri
303
00:56:01,750 --> 00:56:04,892
kepada Dewa Kegelapan jurang memohon padaku
304
00:56:04,916 --> 00:56:06,934
untuk menyampaikan masalah ini padamu
305
00:56:06,958 --> 00:56:12,184
karena pasukan mereka juga
terpengaruh oleh peristiwa ini.
306
00:56:12,208 --> 00:56:13,916
Mereka...
307
00:56:43,500 --> 00:56:45,684
Untukmu, Yang Mulia,
308
00:56:45,708 --> 00:56:46,750
dari Pangeran Raemin.
309
00:56:48,208 --> 00:56:50,416
Ia adalah bayi dari Adipati Latham.
310
00:56:52,791 --> 00:56:54,041
Sang Adipati mengkhianatimu.
311
00:56:55,041 --> 00:56:57,041
Pasukannya bergabung dalam pemberontakan,
312
00:56:58,583 --> 00:56:59,823
tapi tidak dengan si kecil ini.
313
00:57:01,708 --> 00:57:03,188
Anak satu-satunya ini adalah milikmu.
314
00:57:20,166 --> 00:57:21,976
Anggota dewan Adipati lainnya
315
00:57:22,000 --> 00:57:25,125
pasti setia kepada Yang Mulia.
316
00:57:28,916 --> 00:57:30,583
Pendetaku sudah datang?
317
00:57:32,166 --> 00:57:35,000
Oh ya.
318
00:57:37,750 --> 00:57:40,583
Hadiah Pangeran Raemin
terbukti paling cocok.
319
00:57:42,625 --> 00:57:45,208
Bawalah ke kapel pribadiku sekarang juga.
320
00:57:46,583 --> 00:57:49,583
Segera, Yang Mulia.
321
00:58:07,166 --> 00:58:09,017
Dewan Adipati goyah
322
00:58:09,041 --> 00:58:12,226
dalam dukungan mereka pada Ratu Ginnarra.
323
00:58:12,250 --> 00:58:14,309
Kekejaman yang dilakukan
oleh Pangeran Raemin
324
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
mengarahkannya ke arah kita.
325
00:58:16,750 --> 00:58:20,059
Ketakutan, kekacauan, dan
keinginan akan ketertiban.
326
00:58:20,083 --> 00:58:22,833
Tidak ada yang lebih dari
teman kita Adipati Latham.
327
00:58:24,166 --> 00:58:25,583
Dia lelaki yang penyayang.
328
00:58:26,125 --> 00:58:28,916
Dia menyelamatkan orang-orang
kita lebih dari satu kali.
329
00:58:31,791 --> 00:58:33,125
Yang menimbulkan kecurigaan.
330
00:58:33,916 --> 00:58:37,708
Tapi sebelum mereka bisa menangkapnya,
dia mengirimkan peta ini pada kita.
331
00:58:38,500 --> 00:58:40,726
Ini menunjukkan kita jalan melalui labirin
332
00:58:40,750 --> 00:58:42,809
di bawah kuil hitam,
333
00:58:42,833 --> 00:58:47,833
sampai ke kapel pribadi milik Ratu.
334
00:58:48,541 --> 00:58:52,791
Di sana kita bisa mengakhiri
perang untuk selamanya.
335
00:58:54,125 --> 00:58:58,666
Permisi, di mana Adipati Latham sekarang?
336
00:59:03,833 --> 00:59:04,875
Dia...
337
00:59:08,041 --> 00:59:11,166
Kau adalah raja kami yang
sah, Pangeran Elderon.
338
00:59:12,375 --> 00:59:14,916
Maukah kau memimpin kami?
339
00:59:47,125 --> 00:59:48,166
Ya.
340
00:59:51,708 --> 00:59:52,791
Aku butuh pemandu.
341
00:59:57,416 --> 01:00:01,267
Aku takut aku harus menemanimu
342
01:00:01,291 --> 01:00:04,184
jika infeksimu kembali lagi.
343
01:00:04,208 --> 01:00:05,250
Aku bisa melakukannya.
344
01:00:06,916 --> 01:00:09,333
Kau sudah menunjukkan caranya.
Aku bisa melakukannya.
345
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Kau datang ke sini dengan
kegelapan di hatimu,
346
01:00:17,083 --> 01:00:21,250
tapi sekarang aku bisa melihat
jalan menuju keselamatanmu.
347
01:00:25,375 --> 01:00:26,916
Aku akan mengepak bekalmu,
348
01:00:27,458 --> 01:00:31,416
semua herbal dan salep yang kau butuhkan.
349
01:00:45,000 --> 01:00:46,041
Pergilah dengan damai.
350
01:01:43,458 --> 01:01:46,958
Besok, mereka akan mati.
351
01:01:48,166 --> 01:01:50,809
Begitukah?
352
01:01:50,833 --> 01:01:55,458
Keduanya, tapi apa kau tidak?
353
01:01:56,583 --> 01:01:58,916
Belum.
354
01:02:13,875 --> 01:02:18,041
Elderon yang malang.
355
01:02:20,416 --> 01:02:23,142
Dia tidak akan pernah menduga
356
01:02:23,166 --> 01:02:24,958
bahwa kaulah yang mengkhianatinya.
357
01:02:27,208 --> 01:02:31,375
Tapi aku senang karena begitu.
358
01:02:38,208 --> 01:02:40,416
Biarkan mereka sibuk sampai
waktu yang ditentukan.
359
01:02:41,916 --> 01:02:45,458
Kita serang hari esok
dengan sesuatu yang baru,
360
01:02:46,958 --> 01:02:48,458
sesuatu yang menakutkan,
361
01:02:49,958 --> 01:02:53,791
hadiah dari Ibu.
362
01:04:43,625 --> 01:04:47,017
Itu bukan salahku. Itu bukan salahku.
363
01:04:47,041 --> 01:04:48,916
Itu bukan salahku.
364
01:04:49,500 --> 01:04:51,392
Itu bukan salahku.
365
01:04:51,416 --> 01:04:52,642
Itu bukan salahku. Itu bukan salahku.
366
01:04:52,666 --> 01:04:55,291
Itu bukan salahku. Tidak.
367
01:04:57,500 --> 01:05:00,517
Itu bukan salahku. Itu salahku.
368
01:05:00,541 --> 01:05:03,059
Itu salahku. Itu bukan salahku.
369
01:05:03,083 --> 01:05:05,226
Itu bukan salahku.
370
01:05:05,250 --> 01:05:08,476
Bukan. Bukan salahku.
371
01:05:08,500 --> 01:05:10,000
Itu salahku.
372
01:05:12,958 --> 01:05:14,017
Tidak, itu tidak benar.
373
01:05:14,041 --> 01:05:15,416
Itu bukan salahku.
374
01:05:16,208 --> 01:05:18,583
Itu bukan salahku. Itu bukan salahku.
375
01:06:31,625 --> 01:06:33,083
Yang Mulia,
376
01:06:35,083 --> 01:06:36,750
kau yakin mau melanjutkan?
377
01:06:40,625 --> 01:06:42,083
Ya.
378
01:06:48,791 --> 01:06:52,434
Untuk para penguasa kegelapan alam semesta,
379
01:06:52,458 --> 01:06:54,208
untuk orang-orang kuno,
380
01:06:54,958 --> 01:06:59,125
untuk para penguasa purba
sebelum waktu dan ruang,
381
01:07:00,125 --> 01:07:02,333
untuk para penguasa kehidupan,
382
01:07:03,583 --> 01:07:06,750
kami mempersembahkan
korban darah bangsawan.
383
01:07:08,750 --> 01:07:13,083
Dengan hadiah ini, kita membuka
jalan menuju kekosongan
384
01:07:13,458 --> 01:07:15,601
dan mempersembahkan roh dan jiwa
385
01:07:15,625 --> 01:07:20,559
nabimu di Bumi, Ratu Ginnarra.
386
01:07:20,583 --> 01:07:22,750
Demi persatuan abadi jiwa ini,
387
01:07:23,166 --> 01:07:27,851
Aku menawarkan dua bejana daging,
388
01:07:27,875 --> 01:07:29,791
pendeta dengan pangkat tertinggi.
389
01:07:30,666 --> 01:07:32,851
Semoga kau mengubah mereka menjadi roh
390
01:07:32,875 --> 01:07:35,500
dan pelayan dari ordo paling gelap.
391
01:07:36,041 --> 01:07:39,517
Berikanlah mereka kekuatan yang
sebegitu rupa sehingga musuh-musuh nabi
392
01:07:39,541 --> 01:07:42,750
gemetar dan menyerah di hadapan mereka.
393
01:07:49,291 --> 01:07:51,750
Saat aku memadamkan satu kehidupan,
394
01:07:53,291 --> 01:07:54,708
akankah kau memadamkan jiwamu?
395
01:07:55,875 --> 01:07:57,395
Dan menyerahkannya ke dalam kekosongan
396
01:07:59,958 --> 01:08:02,583
sekarang dan selamanya?
397
01:08:06,541 --> 01:08:07,583
Ya.
398
01:08:55,750 --> 01:08:56,791
Sudah selesai?
399
01:09:05,333 --> 01:09:07,517
Mereka akan menjadi sesuatu yang lain,
400
01:09:07,541 --> 01:09:12,583
sesuatu yang kuat, yang selamanya
bersumpah untuk melayanimu.
401
01:09:12,958 --> 01:09:16,666
Seperti apa bentuk atau wujudnya,
aku tidak bisa mengatakannya.
402
01:09:17,583 --> 01:09:22,250
Tapi itu akan mengguncang fondasi Bumi.
403
01:09:26,791 --> 01:09:28,375
Begitu juga aku.
404
01:11:11,891 --> 01:11:55,891
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
405
01:12:31,916 --> 01:12:35,750
Dewan Adipati tidak mendukung ini.
406
01:12:40,750 --> 01:12:42,059
Ya Tuhan.
407
01:12:42,083 --> 01:12:43,416
Apa yang sudah dibangkitkannya?
408
01:12:45,083 --> 01:12:46,763
Dia sudah bertindak terlalu jauh sekarang.
409
01:12:47,750 --> 01:12:48,958
Kau tahu itu.
410
01:12:55,000 --> 01:12:56,375
Adipati Latham,
411
01:12:58,166 --> 01:13:00,666
dipenjara dan disiksa tanpa diadili
412
01:13:01,000 --> 01:13:04,559
oleh pendatang baru itu, Raemin.
413
01:13:04,583 --> 01:13:06,708
Keluarga Adipati hampir berbalik.
414
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
Kau perlu memutuskan di mana posisimu.
415
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
Siap, Yang Mulia.
416
01:13:18,041 --> 01:13:19,921
Ini seharusnya menjadi
pertemuan terakhir kita.
417
01:13:20,166 --> 01:13:22,458
Aku sudah mengumpulkan pasukanku
418
01:13:23,000 --> 01:13:26,791
dan aku akan menawarkan amnesti pada
pemberontak mana pun yang bergabung denganku.
419
01:13:27,208 --> 01:13:29,833
Biarkan Raemin melawan perang ibunya.
420
01:13:31,125 --> 01:13:32,166
Aku sudah selesai.
421
01:14:12,000 --> 01:14:13,625
Apa yang kau punya, saudaraku,
422
01:14:15,000 --> 01:14:17,125
yang belum kulewati?
423
01:14:18,750 --> 01:14:20,875
Apapun yang Tuhan berikan padamu
424
01:14:21,625 --> 01:14:24,666
tidak bisa bersaing denganku.
425
01:14:25,666 --> 01:14:27,041
Kau adalah masa lalu,
426
01:14:28,291 --> 01:14:30,916
mati dan dikuburkan di samping Ayah.
427
01:14:36,125 --> 01:14:38,833
Kau tidak punya anak dan dilupakan.
428
01:14:42,750 --> 01:14:44,500
Aku utuh.
429
01:14:46,958 --> 01:14:48,875
Aku abadi.
430
01:15:06,916 --> 01:15:08,375
Pergilah.
431
01:15:51,750 --> 01:15:52,791
Kumohon.
432
01:15:57,208 --> 01:15:58,625
Dia bukan seorang petarung.
433
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Aku akan mengajarinya untuk membela diri.
434
01:16:08,000 --> 01:16:10,125
Aku menghormati sumpah ordomu.
435
01:16:13,833 --> 01:16:14,875
Jauh di lubuk hati,
436
01:16:15,750 --> 01:16:19,125
dia anak yang baik.
437
01:16:21,125 --> 01:16:23,958
Tolong jaga dia.
438
01:16:29,708 --> 01:16:30,750
Aku minta maaf.
439
01:16:44,375 --> 01:16:45,935
Kau bilang dia baik.
440
01:16:46,791 --> 01:16:47,875
Bukankah dia selalu begitu?
441
01:16:54,000 --> 01:16:55,041
Tidak.
442
01:17:09,750 --> 01:17:14,666
Akan lebih mudah jika kau tidak
mempercayai siapa pun, pangeran.
443
01:17:23,291 --> 01:17:24,771
Bukankah yang kau maksud adalah raja?
444
01:17:28,291 --> 01:17:29,708
Raja.
445
01:17:43,250 --> 01:17:44,291
Pangeran Raemin,
446
01:17:46,125 --> 01:17:48,041
aku membawakan kata dari dalam.
447
01:17:48,500 --> 01:17:51,017
Elderon sudah pulih.
448
01:17:51,041 --> 01:17:52,767
Mereka berencana menyusup ke Kuil Hitam
449
01:17:52,791 --> 01:17:54,166
dan membunuh Ratu.
450
01:17:55,791 --> 01:17:56,833
Oh.
451
01:18:00,125 --> 01:18:02,142
Orang sudah siap di posisinya, Tuan.
452
01:18:02,166 --> 01:18:05,184
Mata-mata itu memperbaiki
pertahanan mereka.
453
01:18:05,208 --> 01:18:06,458
Kita sudah mengepung mereka.
454
01:18:09,375 --> 01:18:11,875
Mereka bahkan tidak mengetahuinya.
455
01:18:14,000 --> 01:18:15,875
Boleh aku memberi perintah untuk menyerang?
456
01:18:18,250 --> 01:18:19,291
Tidak.
457
01:18:20,375 --> 01:18:21,416
Kita harus menunggu.
458
01:18:27,000 --> 01:18:28,833
Ibu punya kejutan untuk kita.
459
01:18:30,583 --> 01:18:32,708
Ayo kita tunggu dan cari tahu apa itu.
460
01:18:36,500 --> 01:18:40,750
Saat mereka lari, bunuh orangnya dulu,
461
01:18:42,125 --> 01:18:44,325
tapi tinggalkanlah perempuan
dan anak-anak itu untukku.
462
01:18:45,916 --> 01:18:47,208
Aku mau bermain dengan mereka.
463
01:18:48,916 --> 01:18:51,750
Aku harus memiliki permainan
kecil tentang hidup dan mati
464
01:18:53,416 --> 01:18:55,291
untuk membuat contoh dari mereka kau tahu,
465
01:21:09,083 --> 01:21:10,625
Jika kau tidak membawa kami ke sini?
466
01:21:14,041 --> 01:21:16,481
Kami tidak bisa mengucapkan
selamat tinggal di depan orang lain,
467
01:21:19,208 --> 01:21:21,500
Mereka pasti takut melihat kita pergi.
468
01:23:00,833 --> 01:23:02,375
Bantu dia.
469
01:23:05,791 --> 01:23:07,375
Ayo, kita harus pergi.
470
01:23:07,916 --> 01:23:09,833
Jalan.
471
01:24:58,500 --> 01:24:59,541
Mereka menangkapnya.
472
01:25:38,750 --> 01:25:40,708
Hukuman mati bagi yang
menganut ajaran sesat.
473
01:26:40,708 --> 01:26:42,291
Mereka sudah pergi?
474
01:27:19,541 --> 01:27:23,291
Aku melihatmu, saudaraku,
dan aku melihat ini.
475
01:27:24,708 --> 01:27:27,476
Pemimpin pemberontakanmu yang berharga
476
01:27:27,500 --> 01:27:32,642
akan mendekam di neraka
yang tidak ada duanya.
477
01:27:32,666 --> 01:27:34,625
Maukah kau datang melihatnya?
478
01:27:36,625 --> 01:27:40,541
Maukah kau datang melihatnya?
479
01:27:48,458 --> 01:27:49,583
Ya.
480
01:29:25,708 --> 01:29:28,601
Pangeran Raemin,
481
01:29:28,625 --> 01:29:33,684
kami mengucapkan selamat
atas kemenangan luar biasamu
482
01:29:33,708 --> 01:29:37,166
atas pemberontak di provinsi Aberon.
483
01:29:38,625 --> 01:29:41,684
Kami sangat senang mendengar berita ini
484
01:29:41,708 --> 01:29:44,851
tentang penangkapan pemimpin pemberontak,
485
01:29:44,875 --> 01:29:49,726
seorang biarawan yang menganut
kepercayaan sesat yang terlarang
486
01:29:49,750 --> 01:29:53,041
yang lama terlupakan karena takhayul.
487
01:29:54,583 --> 01:29:58,559
Sebagai bentuk pengakuan
atas pencapaianmu,
488
01:29:58,583 --> 01:30:00,976
mahkota yang dianugerahkan padamu,
489
01:30:01,000 --> 01:30:04,934
gelar Pewaris dan Putra Mahkota,
490
01:30:04,958 --> 01:30:07,601
serta posisi yang terhormat
491
01:30:07,625 --> 01:30:12,666
dari Prelat dan Penguasa
Tertinggi bagi Dewan Adipati.
492
01:30:24,083 --> 01:30:26,625
Maju.
493
01:30:47,833 --> 01:30:50,934
Demi dewa-dewa kuno jurang,
494
01:30:50,958 --> 01:30:56,059
Aku mengangkatmu sebagai
Putra Mahkota Kerajaan Aberon,
495
01:30:56,083 --> 01:31:01,208
Uskup Agung dan Penguasa
Tertinggi Dewan Adipati,
496
01:31:03,750 --> 01:31:08,541
pewaris tunggalku yang ditunjuk, anakku,
497
01:31:10,625 --> 01:31:13,500
anakku yang tampan.
498
01:31:19,166 --> 01:31:20,208
Ibu.
499
01:31:27,583 --> 01:31:29,041
Aku merasa saudaraku sudah dekat.
500
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Aku merasakan kehadirannya.
501
01:31:34,333 --> 01:31:35,791
Apakah mata-matamu hidup.
502
01:31:38,041 --> 01:31:39,083
Oh ya.
503
01:31:40,625 --> 01:31:42,934
Seperti kalajengking, ia akan menyerang
504
01:31:42,958 --> 01:31:44,250
saat tidak diduga.
505
01:31:47,708 --> 01:31:49,625
Maksudku, saat kau memerintah.
506
01:32:03,375 --> 01:32:05,833
Tolong, Yang Mulia,
507
01:32:07,333 --> 01:32:10,059
kau tidak bisa melihat Adipati Latham.
508
01:32:10,083 --> 01:32:11,976
Dia ditangkap.
509
01:32:12,000 --> 01:32:13,041
Aku punya hak penuh.
510
01:32:15,000 --> 01:32:17,934
Namun Pangeran Raemin telah
mengeluarkan Duke Latham
511
01:32:17,958 --> 01:32:19,291
dari dewan.
512
01:32:22,000 --> 01:32:23,642
Dia tidak lagi berada
di bawah perlindungannya.
513
01:32:23,666 --> 01:32:25,666
Atas otoritas apa?
514
01:32:29,083 --> 01:32:30,666
Aku tidak tahu.
515
01:32:32,375 --> 01:32:33,875
Kapan dia akan diadili?
516
01:32:34,583 --> 01:32:37,666
Besok pagi, kau Grace.
517
01:32:40,250 --> 01:32:43,083
Aku akan mewakili diriku sendiri.
518
01:32:44,083 --> 01:32:45,833
Sekarang, bawa aku padanya.
519
01:33:42,875 --> 01:33:44,958
Kupikir dia merindukan keluarganya,
520
01:33:51,083 --> 01:33:54,791
Jadi aku membantunya
bergabung dengan mereka.
521
01:34:32,500 --> 01:34:36,208
Kenapa dia menjadi temanmu?
522
01:34:39,166 --> 01:34:40,208
Tidak.
523
01:34:42,041 --> 01:34:43,083
Dia tidak
524
01:34:45,250 --> 01:34:46,291
lagi?
525
01:34:48,375 --> 01:34:50,083
Tidak lagi?
526
01:35:26,916 --> 01:35:30,434
Naga itu sekarang bersama ayahmu,
527
01:35:30,458 --> 01:35:33,750
bersama dengan banyak naga lainnya
528
01:35:35,583 --> 01:35:39,458
di akhirat yang menantimu.
529
01:35:41,125 --> 01:35:43,250
Berapa waktu yang kupunya?
530
01:35:44,500 --> 01:35:47,333
Bahkan aku tidak bisa menjawabnya.
531
01:35:49,375 --> 01:35:51,976
Kau sudah siap menghadapi kematian?
532
01:35:52,000 --> 01:35:55,267
Kau tidak bisa mempersiapkan
diri untuk hidup?
533
01:35:55,291 --> 01:35:56,333
Aku tidak tahu.
534
01:35:57,500 --> 01:36:01,250
Yang lain di antara kalian seperti ini.
535
01:36:03,583 --> 01:36:04,750
Harus hati-hati.
536
01:36:06,041 --> 01:36:07,250
Dia akan membunuhmu.
537
01:36:10,875 --> 01:36:11,958
Bisa aku mencegahnya?
538
01:36:14,541 --> 01:36:17,958
Apa kau punya alasan?
539
01:36:24,208 --> 01:36:26,017
Itu kecelakaan.
540
01:36:26,041 --> 01:36:27,416
Aku bersumpah. Aku bersumpah.
541
01:36:49,250 --> 01:36:50,291
Aku minta maaf.
542
01:36:51,666 --> 01:36:53,166
Itu hanya kenangan.
543
01:36:55,375 --> 01:36:56,875
Kenangan yang mengerikan.
544
01:37:00,041 --> 01:37:01,375
Apa yang terjadi?
545
01:37:18,125 --> 01:37:23,166
Musuh sudah meninggalkan
ibu kota hampir tanpa pertahanan.
546
01:37:25,000 --> 01:37:28,267
Kita bisa sampai ke kuil tanpa diketahui,
547
01:37:28,291 --> 01:37:30,059
tapi kita harus berhati-hati.
548
01:37:30,083 --> 01:37:33,601
Raemin menjaganya dengan
Pengawal Cakar Hitamnya.
549
01:37:33,625 --> 01:37:35,225
Kenapa tidak ada yang mempertahankannya?
550
01:37:36,958 --> 01:37:39,434
Karena mereka telah
menghancurkan pemberontakan
551
01:37:39,458 --> 01:37:41,125
dan menangkap biarawan itu
552
01:37:43,250 --> 01:37:44,916
dan binatang buas kita sudah mati.
553
01:37:46,583 --> 01:37:49,916
Mungkin mereka malah mengira
raja baru kita sudah mati.
554
01:37:50,708 --> 01:37:54,125
Mereka tidak akan melewatkan
kesempatan untuk memperkosa,
555
01:37:54,791 --> 01:37:59,041
membunuh dan menjarah
untuk menuju Pantai Selatan.
556
01:38:00,541 --> 01:38:01,958
Tidak.
557
01:38:08,541 --> 01:38:09,583
Berkemaslah.
558
01:38:16,666 --> 01:38:18,500
Bisa kau membawa kita ke kuil?
559
01:38:19,750 --> 01:38:21,083
Ya.
560
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
Di mana kau belajar bertarung?
561
01:38:29,833 --> 01:38:33,083
Aku belajar sepertimu
bertahan hidup atau mati.
562
01:38:35,500 --> 01:38:38,583
Kau menggerakkan pedangmu
seperti penjahat kejam.
563
01:38:42,375 --> 01:38:44,059
Ya, itu yang kulakukan.
564
01:38:44,083 --> 01:38:47,208
Bukan bilah pedang yang
kau lihat yang harus kau takuti.
565
01:38:54,791 --> 01:38:56,125
Begitu?
566
01:38:59,875 --> 01:39:02,166
Kuharap pendeta itu mati.
567
01:39:11,250 --> 01:39:13,583
Aku tidak mau dia menderita.
568
01:39:57,791 --> 01:40:00,684
Kau datang ke sini dengan pengakuanmu?
569
01:40:00,708 --> 01:40:04,458
Apa itu bentuk kesenangan atas
pembantaian rakyatmu sendiri?
570
01:40:05,708 --> 01:40:08,267
Yang lain akan menggantikanku.
571
01:40:08,291 --> 01:40:11,583
Kekuasaanmu akan berakhir, aku janji.
572
01:40:24,750 --> 01:40:27,541
Baiklah, apa itu?
573
01:40:28,750 --> 01:40:30,416
Aku tidak punya waktu lama.
574
01:40:57,291 --> 01:41:00,833
Kau datang ke sini hanya untuk
menyaksikan orang tua mati.
575
01:41:22,708 --> 01:41:25,666
Semoga dewa-dewa tua memberkatimu
576
01:41:28,958 --> 01:41:31,333
dengan penebusan, anakku.
577
01:41:37,375 --> 01:41:42,208
Aku menawarkan cintaku padamu
578
01:41:42,458 --> 01:41:43,818
seperti seorang ayah kepada putrinya.
579
01:41:45,875 --> 01:41:48,125
Meskipun kau nakal,
580
01:41:49,833 --> 01:41:52,309
ada tempat untukmu,
581
01:41:52,333 --> 01:41:57,375
rumahku dan di hati Tuhan.
582
01:42:07,416 --> 01:42:09,541
Tidak apa-apa, anakku.
583
01:42:13,500 --> 01:42:14,541
Jangan takut.
584
01:42:17,625 --> 01:42:21,333
Jika saatnya tiba, rasanya seperti tidur.
585
01:42:25,416 --> 01:42:30,750
Dan jika aku bisa menyelamatkanmu
dari para Dewa jurang,
586
01:42:32,750 --> 01:42:36,916
Aku akan memegang tanganmu
dan membawamu bersamaku
587
01:42:38,708 --> 01:42:43,708
kemanapun kita pergi.
588
01:43:14,916 --> 01:43:15,958
Penjaga.
589
01:43:38,833 --> 01:43:40,875
Tolong, jangan.
590
01:43:45,708 --> 01:43:48,809
Aku membawa kabar dari Adipati Ramast.
591
01:43:48,833 --> 01:43:53,684
Besok Dewan Adipati akan
melantik Pangeran Raemin
592
01:43:53,708 --> 01:43:57,625
dan menyatakan kesetiaan
mereka pada Raja Elderon.
593
01:43:59,333 --> 01:44:01,517
Kita akan berbaris dari Westlands
594
01:44:01,541 --> 01:44:03,726
dan rebut ibu kotanya besok
595
01:44:03,750 --> 01:44:06,642
sebelum ratu bisa memanggil pasukannya.
596
01:44:06,666 --> 01:44:09,208
Aku tak bisa mempercayainya.
597
01:44:10,583 --> 01:44:13,517
Adipati Ramast percaya kau akan
mempersiapkan segalanya
598
01:44:13,541 --> 01:44:15,666
untuk kedatangannya,
599
01:44:16,958 --> 01:44:21,351
Tapi kedua binatang itu?
600
01:44:21,375 --> 01:44:24,726
Tanpa ratu yang memerintah mereka.
601
01:44:24,750 --> 01:44:29,791
Binatang-binatang itu
akan menjadi binatang saja.
602
01:44:34,583 --> 01:44:36,500
Kau mendapat dukungan penuh dariku.
603
01:45:29,208 --> 01:45:31,708
Di mana orang tua bodoh itu?
604
01:45:33,541 --> 01:45:36,083
Bawa dia ke sini sekarang juga.
605
01:45:45,708 --> 01:45:46,750
Kau.
606
01:45:49,708 --> 01:45:51,958
Berikan para pemberontak
persyaratan penyerahan diri.
607
01:45:57,166 --> 01:45:58,416
Kita akan berbelas kasih,
608
01:45:59,625 --> 01:46:01,145
bagaimana kalau begitu Ibu?
609
01:46:05,625 --> 01:46:06,916
Apa kabar saudaraku?
610
01:46:17,583 --> 01:46:18,976
Mereka mengambil umpanku dan masuk
611
01:46:19,000 --> 01:46:20,625
ke Gerbang Selatan tadi malam.
612
01:46:21,458 --> 01:46:25,875
Mereka sekarang ada
di bawah kuil, terjebak.
613
01:46:28,541 --> 01:46:32,833
Jadi, saudaraku berharap
menemukanku di kapelku.
614
01:46:34,250 --> 01:46:35,916
Aku tidak akan mengecewakannya.
615
01:46:40,291 --> 01:46:41,934
Apa?
616
01:46:41,958 --> 01:46:44,125
Kita akan mempersembahkannya sebagai korban
617
01:46:45,250 --> 01:46:47,416
untuk Dewa Kegelapan di jurang.
618
01:46:49,083 --> 01:46:50,708
Ya, Ibu.
619
01:46:55,708 --> 01:46:56,976
Tidak, tidak. Kau tidak mengerti.
620
01:46:57,000 --> 01:46:59,142
Sekarang aku sedang sakit
parah. Tidak, kumohon.
621
01:46:59,166 --> 01:47:01,958
Oh, aku tidak sehat. Aku sakit.
622
01:47:03,708 --> 01:47:05,226
Tolong, kau tidak mengerti aku.
623
01:47:05,250 --> 01:47:07,934
Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya.
624
01:47:07,958 --> 01:47:09,642
Aku tidak begitu sehat hari ini.
625
01:47:09,666 --> 01:47:13,601
Yang Mulia, aku tidak
bisa melayanimu hari ini.
626
01:47:13,625 --> 01:47:18,017
Aku harus tinggal di kamarku
sampai pikiranku pulih.
627
01:47:18,041 --> 01:47:20,291
Aku sakit parah.
628
01:47:44,291 --> 01:47:46,583
Ssst.
629
01:47:49,666 --> 01:47:51,500
Ssst.
630
01:48:06,958 --> 01:48:08,875
Jangan seperti ini lagi.
631
01:48:11,250 --> 01:48:12,666
Beri tahu aku.
632
01:48:13,500 --> 01:48:17,976
Adipati Ramast sudah
mengkhianati Yang Mulia
633
01:48:18,000 --> 01:48:21,226
dan bersumpah setia pada Elderon.
634
01:48:21,250 --> 01:48:26,291
Dia mengumpulkan pemberontak
yang tersisa ke dalam pasukannya
635
01:48:27,791 --> 01:48:30,517
dan mengumpulkan mereka di Westlands.
636
01:48:30,541 --> 01:48:32,625
Dia seharusnya tiba di sini
dalam waktu satu jam.
637
01:48:34,375 --> 01:48:36,267
- Panggil para Adipati sekarang juga.
- Oke.
638
01:48:36,291 --> 01:48:37,684
Aku akan meminta nasihat?
639
01:48:37,708 --> 01:48:39,267
Terlambat. Mereka kabur.
640
01:48:39,291 --> 01:48:40,791
Mereka sekarang bersama musuh.
641
01:48:54,375 --> 01:48:55,583
Bodoh sekali kau.
642
01:48:55,916 --> 01:48:59,666
Provokasimu yang terus-menerus
sudah memicu pemberontakan.
643
01:49:02,291 --> 01:49:05,208
Sekarang, kau hanya memimpin satu dewan.
644
01:49:32,291 --> 01:49:35,000
Dengarkanlah aku wahai
para Dewa Kegelapan di jurang.
645
01:49:38,250 --> 01:49:42,083
Kirimkan sekarang dua malaikat
pembalas dendammu dari langit.
646
01:50:11,750 --> 01:50:13,476
Suruh mereka masuk ke tikungan.
647
01:50:13,500 --> 01:50:14,809
Ayo. Jangan menunda.
648
01:50:14,833 --> 01:50:15,875
Temukan mereka.
649
01:50:20,208 --> 01:50:23,333
Jangan biarkan satu hal pun
terlewat. Temukan mereka.
650
01:50:25,416 --> 01:50:27,708
Tapi jangan bunuh Elderon.
651
01:50:29,875 --> 01:50:31,434
Pangeranku,
652
01:50:31,458 --> 01:50:33,934
kami melihat dua makhluk
menuju ke tanah terlantar.
653
01:50:33,958 --> 01:50:35,541
Bagus. Bagus.
654
01:50:37,250 --> 01:50:42,291
Elderon, kau di mana?
655
01:51:07,875 --> 01:51:10,226
Tidak ada tanda-tanda mereka.
656
01:51:10,250 --> 01:51:13,750
Mereka ada di suatu tempat.
657
01:51:15,166 --> 01:51:17,833
Kenapa punggungku belum merasakannya?
658
01:51:28,041 --> 01:51:29,226
Baiklah, belatung,
659
01:51:29,250 --> 01:51:30,892
kau harus membantunya.
660
01:51:30,916 --> 01:51:32,309
Mengirimkannya ke stasiun yang tersisa.
661
01:51:32,333 --> 01:51:34,184
Ayo dua orang bersamaku sekarang.
662
01:51:34,208 --> 01:51:35,434
Temukan mereka, belatung.
663
01:51:35,458 --> 01:51:37,226
Aku tidak mau mendengar alasan apa pun.
664
01:51:37,250 --> 01:51:39,166
Temukan mereka.
665
01:54:07,541 --> 01:54:10,101
Kau berpakaian seperti mereka.
666
01:54:10,125 --> 01:54:11,625
Apa maksudmu?
667
01:54:12,625 --> 01:54:15,208
Kubilang, apa maksudmu?
668
01:54:21,208 --> 01:54:23,291
Itu biarawan?
669
01:54:32,291 --> 01:54:37,333
Pergi.
670
01:55:01,291 --> 01:55:02,333
Jangan pergi.
671
01:55:11,666 --> 01:55:13,291
Tolong aku.
672
01:55:14,500 --> 01:55:15,541
Tolong aku.
673
01:55:18,375 --> 01:55:19,416
Elias.
674
01:56:02,458 --> 01:56:04,708
Mendekatlah padaku, anakku.
675
01:56:22,333 --> 01:56:26,416
Mendekatlah padaku, anakku.
676
01:56:28,666 --> 01:56:31,083
Mendekatlah padaku.
677
01:56:32,291 --> 01:56:35,791
Mendekatlah padaku anakku.
678
01:57:38,583 --> 01:57:40,476
Bukankah aku sudah memperingatkanmu?
679
01:57:40,500 --> 01:57:42,833
Dia tidak selalu baik.
680
01:57:48,166 --> 01:57:52,083
Dia membunuh seorang anak dan
menyembunyikan tubuhnya.
681
01:57:57,500 --> 01:57:58,660
Itu kecelakaan.
682
01:58:02,416 --> 01:58:08,416
Lihatlah senjata pembunuh di tangannya.
683
01:58:16,291 --> 01:58:18,625
Aku juga tahu rahasiamu, pangeran.
684
01:58:21,291 --> 01:58:24,583
Tangisanmu yang menyedihkan
pada ayahmu yang sudah tidak ada
685
01:58:26,375 --> 01:58:28,291
bergema sepanjang keabadian.
686
01:58:45,375 --> 01:58:48,250
Biarkan aku menghilangkan
rasa sakitmu, Pangeran.
687
01:59:03,375 --> 01:59:05,416
Kematian akan datang, Pangeran.
688
01:59:20,375 --> 01:59:21,916
Pindahkan kereta-kereta itu.
689
01:59:22,875 --> 01:59:25,226
Bergerak cepat. Ayo bergerak.
690
01:59:25,250 --> 01:59:27,476
Yang Mulia, dua makhluk agung
691
01:59:27,500 --> 01:59:30,333
sudah terlihat menuju ke arah ini.
692
01:59:45,291 --> 01:59:46,333
Elias, tidak!
693
01:59:51,958 --> 01:59:53,666
Tak seorang pun harus tahu.
694
01:59:54,833 --> 01:59:56,416
Tak seorang pun harus tahu.
695
01:59:59,083 --> 02:00:00,791
Itu kecelakaan.
696
02:00:03,666 --> 02:00:05,375
Itu kecelakaan.
697
02:00:06,333 --> 02:00:07,708
Tak seorang pun harus tahu.
698
02:00:14,666 --> 02:00:16,934
Itu kecelakaan.
699
02:00:16,958 --> 02:00:18,809
Tidakkah kau melihatnya?
700
02:00:18,833 --> 02:00:21,166
Tak seorang pun harus tahu.
701
02:00:23,375 --> 02:00:24,916
Itu kecelakaan.
702
02:00:25,208 --> 02:00:27,375
Itu kecelakaan.
703
02:00:38,958 --> 02:00:40,625
Itu kecelakaan.
704
02:01:43,666 --> 02:01:46,958
Ibumu hampir membunuhku dengan iblisnya.
705
02:01:48,958 --> 02:01:50,541
Sudah mati?
706
02:01:55,041 --> 02:01:57,958
Ya.
707
02:02:08,625 --> 02:02:12,916
Bawa dia ke ibu.
708
02:04:57,583 --> 02:04:58,625
Kau.
709
02:05:02,666 --> 02:05:06,791
Kau membunuh ayah.
710
02:05:15,708 --> 02:05:20,708
Aku butuh pisau ini untuk
menghabisi nyawamu.
711
02:05:22,625 --> 02:05:26,708
Tapi tanganku bisa menimbulkan rasa sakit.
712
02:05:29,541 --> 02:05:31,583
Sakit sekali.
713
02:05:31,791 --> 02:05:32,833
Ayah!
714
02:05:37,333 --> 02:05:38,375
Ayah!
715
02:05:41,833 --> 02:05:42,875
Ayah!
716
02:05:44,333 --> 02:05:45,375
Ayah!
717
02:05:46,333 --> 02:05:47,375
Ayah!
718
02:06:12,333 --> 02:06:16,250
Dengan tanganku, aku berkorban untukmu,
719
02:06:18,125 --> 02:06:20,750
untuk para Dewa Kegelapan di jurang,
720
02:06:25,416 --> 02:06:27,708
penguasa jurang,
721
02:06:29,333 --> 02:06:31,458
darah saudaraku.
722
02:07:33,375 --> 02:07:38,208
- Untuk Elderon.
- Untuk Elderon.
723
02:08:14,375 --> 02:08:15,750
Untuk Elderon!
724
02:08:25,583 --> 02:08:27,083
Apa itu?
725
02:08:29,000 --> 02:08:30,875
Lindungi Ratu.
726
02:08:37,541 --> 02:08:38,791
Awasi dia.
727
02:09:11,815 --> 02:09:55,815
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
728
02:10:28,208 --> 02:10:29,500
Panggil anakku.
729
02:10:51,541 --> 02:10:52,958
Penjaga!
730
02:11:01,041 --> 02:11:03,625
Biarawan itu membuat ini untukmu.
731
02:11:08,791 --> 02:11:14,166
Ini akan membuatmu
tertidur tanpa rasa sakit.
732
02:11:54,750 --> 02:11:56,458
Jangan takut.
733
02:11:59,166 --> 02:12:04,000
Jika saatnya tiba, rasanya seperti tidur.
734
02:12:06,750 --> 02:12:12,333
Jika aku bisa menyelamatkanmu
dari para Dewa jurang,
735
02:12:14,666 --> 02:12:18,250
aku akan memegang tanganmu
dan membawamu bersamaku
736
02:12:20,625 --> 02:12:24,833
kemanapun kita pergi.
737
02:13:19,125 --> 02:13:20,166
Kau sendirian.
738
02:13:25,166 --> 02:13:27,434
Aku tidak takut padamu, paman.
739
02:13:27,458 --> 02:13:28,559
Kau lelaki yang rapuh.
740
02:13:28,583 --> 02:13:30,143
Kau lebih dekat dengan
kematian daripada aku.
741
02:13:34,833 --> 02:13:36,041
Kakakku bagaimana?
742
02:13:41,541 --> 02:13:43,142
Mati,
743
02:13:43,166 --> 02:13:44,666
begitu juga kau.
744
02:13:53,750 --> 02:13:55,291
Lalu kau akan menjadi raja?
745
02:14:01,833 --> 02:14:02,875
Bagus.
746
02:14:04,916 --> 02:14:06,416
Aku tidak mau.
747
02:14:07,875 --> 02:14:10,267
Tapi kau adalah raja.
748
02:14:10,291 --> 02:14:11,333
Aku tidak.
749
02:12:33,381 --> 02:12:51,381
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
19 Juni 2025
750
02:17:18,541 --> 02:17:20,833
Kau siap, temanku?
751
02:17:22,291 --> 02:17:24,250
Aku tahu, apa yang ayahku katakan.
752
02:17:28,083 --> 02:17:34,083
Dia berjanji mencintai dan melindungimu.
753
02:17:34,916 --> 02:17:38,291
Itu yang selalu dilakukannya.
754
02:17:50,958 --> 02:17:52,500
Aku siap sekarang.
52710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.