All language subtitles for Crown of Shadows 2025 English ORG 5.1 1080p WEB-DL x264 6CH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,458 --> 00:01:03,226 Ratu Ginnara 2 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 memerintah kerajaan Aberon dengan tangan besi. 3 00:01:07,500 --> 00:01:09,684 Untuk para pengikutnya yang taat, 4 00:01:09,708 --> 00:01:12,267 dia adalah Nabi dari jurang, 5 00:01:12,291 --> 00:01:15,267 seorang penguasa kekuatan yang tak terduga, 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,684 memimpin pasukan yang berada di luar jangkauan 7 00:01:17,708 --> 00:01:20,226 pemahaman manusia fana. 8 00:01:20,250 --> 00:01:22,892 Mereka percaya melalui perbuatan jahat mereka, 9 00:01:22,916 --> 00:01:25,833 mereka mungkin memenangkan berkah duniawinya. 10 00:01:27,333 --> 00:01:31,750 Dia memimpin pemberontakan pada kami dan membunuh ayahku. 11 00:01:32,875 --> 00:01:34,750 Aku melarikan diri ke perbatasan, 12 00:01:35,708 --> 00:01:36,750 di pengasingan. 13 00:01:38,750 --> 00:01:41,892 Mereka yang mengabdikan diri pada para Dewa jurang 14 00:01:41,916 --> 00:01:44,267 meninggalkan kemanusiaannya, 15 00:01:44,291 --> 00:01:46,892 merangkul kekejaman, pembunuhan 16 00:01:46,916 --> 00:01:50,476 dan setiap tindakan yang tak terkatakan yang diketahui semua. 17 00:01:50,500 --> 00:01:56,291 Melalui penderitaan, kesedihan, kehilangan, dan kengerian manusia, 18 00:01:56,708 --> 00:01:59,583 dia berusaha menenangkan Dewa Kegelapan. 19 00:02:00,166 --> 00:02:05,541 Dengan kekuatannya, dia mengendalikan nasib kami. 20 00:02:06,250 --> 00:02:11,684 Tapi ada kebenaran yang membuat darah dalam pembuluh darahku membeku. 21 00:02:11,708 --> 00:02:15,583 Ratu Ginnarra bukan hanya penguasa kerajaan kami, 22 00:02:17,625 --> 00:02:19,166 dia adalah saudara perempuanku. 23 00:03:34,666 --> 00:03:36,434 Pada hari itu, 24 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 aku sering bertanya-tanya apa kata-kata terakhir ayahku? 25 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 Apa dia yang memanggilnya? 26 00:03:58,791 --> 00:04:00,625 Aku tidak akan tahu apa itu, 27 00:04:01,958 --> 00:04:03,750 dan aku tidak pernah melihatnya lagi. 28 00:04:04,958 --> 00:04:07,000 Tanpa api dan asap, 29 00:04:08,125 --> 00:04:09,666 aku tidak bisa melarikan diri. 30 00:04:11,416 --> 00:04:12,500 Itu menyelamatkanku, 31 00:04:14,000 --> 00:04:15,916 tapi tidak bisa menyelamatkan ayahku, 32 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 begitu pula aku. 33 00:05:27,083 --> 00:05:28,416 Pergilah iblis. 34 00:05:58,083 --> 00:06:01,333 Aku melihatmu, saudaraku. 35 00:06:21,875 --> 00:06:22,916 Tunggu, 36 00:06:28,000 --> 00:06:29,958 apa dia tidak melihatmu? 37 00:06:38,041 --> 00:06:39,125 Dia melihatmu. 38 00:06:41,041 --> 00:06:42,083 Larilah. 39 00:06:52,107 --> 00:07:34,107 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 40 00:10:48,416 --> 00:10:53,125 Atas perintah Ratu Ginnarra, kau dijatuhi hukuman mati. 41 00:11:00,000 --> 00:11:03,916 Aku kenal ayahmu, Nak. Aku melayaninya. 42 00:11:07,416 --> 00:11:08,958 Sekarang kau bisa mati untuknya. 43 00:11:16,041 --> 00:11:17,666 Bersiaplah bertemu ayahmu. 44 00:13:22,416 --> 00:13:23,833 Dia lolos dari kami. 45 00:13:28,958 --> 00:13:33,250 Ibu akan kecewa. 46 00:13:37,833 --> 00:13:38,934 Kami... 47 00:13:38,958 --> 00:13:40,000 Tunggu. 48 00:13:44,250 --> 00:13:45,375 Kau tidak perlu khawatir. 49 00:13:56,291 --> 00:13:57,833 Dia masih di sini. 50 00:14:03,666 --> 00:14:04,708 Nyatanya, 51 00:14:08,666 --> 00:14:10,291 dia benar. 52 00:14:15,750 --> 00:14:16,791 Sebelah 53 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 sana. 54 00:14:25,500 --> 00:14:27,166 Lindungi Pangeran. 55 00:16:01,375 --> 00:16:02,583 Kau tuli? 56 00:16:06,125 --> 00:16:07,458 Kau mencarinya? 57 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 Tidak. 58 00:16:35,833 --> 00:16:37,583 Maukah kau membantuku berdiri? 59 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 Apa yang terjadi? 60 00:18:20,541 --> 00:18:22,267 Apa yang terjadi? 61 00:18:22,291 --> 00:18:23,708 Tolong kami. 62 00:18:27,375 --> 00:18:28,416 Pangeranku. 63 00:20:17,708 --> 00:20:22,351 Melalui penderitaan, kesedihan, kehilangan, dan kengerian manusia, 64 00:20:22,375 --> 00:20:26,375 dia berusaha menenangkan Dewa Kegelapan. 65 00:20:26,708 --> 00:20:29,875 Dengan kekuatan mereka, 66 00:20:30,583 --> 00:20:33,291 saudaraku mengatur nasib kami. 67 00:21:58,541 --> 00:22:03,541 Perjalananmu membawamu ke bukit yang dingin 68 00:22:04,416 --> 00:22:08,392 dan sekarang kau harus dihibur 69 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 oleh kematian orang yang tak berdosa. 70 00:22:13,083 --> 00:22:16,458 Kau tidak mau bergabung dengan mereka? 71 00:22:18,791 --> 00:22:21,958 Jadi, kau mungkin adalah kematian, 72 00:22:23,083 --> 00:22:24,375 tetapi kau mungkin hanyalah teman 73 00:22:25,125 --> 00:22:29,750 yang tidak diundang dan itu pasti dirimu. 74 00:22:31,208 --> 00:22:32,791 Tidak diundang, ya, 75 00:22:36,208 --> 00:22:40,625 tapi bukan tidak diinginkan. 76 00:22:43,791 --> 00:22:46,934 Kau kuno dan bijaksana. 77 00:22:46,958 --> 00:22:48,416 Aku menduga begitu. 78 00:22:50,541 --> 00:22:51,875 Dikatakan begitu. 79 00:22:55,166 --> 00:22:56,750 Boleh aku bertanya sesuatu? 80 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 Dengan harga? 81 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 Berapa harganya? 82 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 Bagaimana aku bisa mengalahkan kakakku? 83 00:23:19,291 --> 00:23:21,583 Sebuah pertanyaan yang layak, 84 00:23:22,083 --> 00:23:27,750 tapi bukan yang berdetak paling kencang di jantungmu. 85 00:23:31,125 --> 00:23:33,500 Yang menyelamatkanku, siapakah dia? 86 00:23:39,666 --> 00:23:41,208 Apa yang mau kutanyakan? 87 00:23:46,166 --> 00:23:48,541 Tentang ayahmu? 88 00:23:49,291 --> 00:23:50,875 Kau memimpikannya. 89 00:23:54,541 --> 00:23:59,250 Kau mau tahu kata-katanya? 90 00:23:59,583 --> 00:24:04,541 Kau harus menunggu dan bertanya sendiri padanya. 91 00:24:05,000 --> 00:24:10,726 Bersabarlah karena 92 00:24:10,750 --> 00:24:14,333 pelukan kematian semakin dekat. 93 00:24:14,958 --> 00:24:16,833 Aku mengenal kematian dengan baik, Tuan tua. 94 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Kutanya... 95 00:25:00,333 --> 00:25:03,375 Pangeran Raemin benar. 96 00:25:05,791 --> 00:25:09,000 Yang harus kami lakukan hanyalah menabur keputusasaan 97 00:25:11,208 --> 00:25:12,541 dan di sanalah kau akan berada 98 00:25:16,375 --> 00:25:18,458 mengembik seperti domba yang berduka. 99 00:25:26,416 --> 00:25:27,625 Aku seharusnya melihatmu. 100 00:25:30,666 --> 00:25:32,916 Ya, baiklah, 101 00:25:36,291 --> 00:25:40,208 kakakmu punya banyak bakat gelap. 102 00:25:42,541 --> 00:25:44,017 Mungkin aku akan menerimanya 103 00:25:44,041 --> 00:25:47,583 etelah memberikan kepalamu padanya. 104 00:25:49,583 --> 00:25:50,625 Kepala ini? 105 00:25:59,291 --> 00:26:01,083 Dia tidak harus dibunuh dengan cepat. 106 00:26:03,750 --> 00:26:05,750 Dia harus menderita sepanjang malam. 107 00:26:07,583 --> 00:26:08,625 Lumpuhkan dia, 108 00:26:13,291 --> 00:26:15,125 tapi dia harus tetap bernafas. 109 00:26:44,708 --> 00:26:50,416 Kakakmu memerintahkan kami untuk mengupas kulit wajahmu 110 00:26:56,875 --> 00:27:00,041 dan menguburmu hidup-hidup. 111 00:27:03,041 --> 00:27:07,083 Apa pendapatmu? 112 00:29:32,125 --> 00:29:34,625 Mulailah menggali lubang. 113 00:29:48,375 --> 00:29:50,184 Dalam waktu singkat, 114 00:29:50,208 --> 00:29:54,333 wajahmu akan ada di toples itu. 115 00:30:02,000 --> 00:30:03,875 Kau tidak akan melihatku lagi. 116 00:30:07,166 --> 00:30:08,333 Tapi aku akan menemuimu. 117 00:30:57,333 --> 00:31:02,250 Lari. 118 00:31:49,208 --> 00:31:51,684 Dengan ini kau dilucuti dari gelar dan pangkatmu. 119 00:31:51,708 --> 00:31:55,601 Dagingmu tidak akan menanggung tanda Dewa Hitam. 120 00:31:55,625 --> 00:31:58,559 Tubuhmu akan dikeluarkan dari istana ini 121 00:31:58,583 --> 00:32:01,208 dan dibawa ke tempat pengorbanan. 122 00:32:03,208 --> 00:32:05,351 Atas perintah Ratu Ginnarra, 123 00:32:05,375 --> 00:32:08,309 kau akan dimutilasi hingga tidak bisa dikenali lagi, 124 00:32:08,333 --> 00:32:12,017 tanganmu akan dipotong dan dipajang di atas menara penjara 125 00:32:12,041 --> 00:32:14,642 sebagai peringatan untuk orang lain. 126 00:32:14,666 --> 00:32:18,434 Siksaanmu akan terus berlanjut setelah kematian 127 00:32:18,458 --> 00:32:20,684 untuk saat ini dan selamanya. 128 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Begitulah tertulis, begitulah diperintahkan. 129 00:32:41,125 --> 00:32:45,291 Tidak ada yang bisa kau katakan untuk membela diri. 130 00:32:48,166 --> 00:32:51,083 Kenapa kau gagal? 131 00:32:54,833 --> 00:32:57,642 Kenapa pakaianmu kotor? 132 00:32:57,666 --> 00:33:00,125 Kau mencium bau jelaga dan asap? 133 00:33:16,416 --> 00:33:19,000 Aku tidak percaya apa yang kukatakan. 134 00:33:23,625 --> 00:33:24,666 Bicaralah. 135 00:33:37,583 --> 00:33:41,250 Yang Mulia, saudaramu berada dalam jangkauan kami. 136 00:33:42,500 --> 00:33:46,166 Sesuatu jatuh dari langit seperti bintang jatuh, 137 00:33:50,250 --> 00:33:51,333 Dia menyemburkan api. 138 00:33:53,500 --> 00:33:55,125 Kami tidak bisa melawannya. 139 00:34:01,666 --> 00:34:02,708 Kanselir, 140 00:34:06,208 --> 00:34:07,250 tanyai dia. 141 00:34:08,250 --> 00:34:09,291 Pelajari semuanya. 142 00:34:11,708 --> 00:34:13,333 Bagaimana dengan keputusanmu? 143 00:34:23,583 --> 00:34:25,125 Kita akan mengampuni dia. 144 00:34:33,333 --> 00:34:36,583 Ganti istri atau anaknya. 145 00:34:38,583 --> 00:34:41,392 Biarkan dia memilih satu untuk menggantikannya. 146 00:34:41,416 --> 00:34:43,041 Aku lebih baik mati, Yang Mulia. 147 00:34:46,958 --> 00:34:48,000 Aku tahu. 148 00:35:12,625 --> 00:35:15,684 Benarkah itu dia? 149 00:35:15,708 --> 00:35:16,791 Menurutku begitu. 150 00:35:22,875 --> 00:35:25,166 Dia tidak punya banyak waktu. Pegang dia. 151 00:35:28,416 --> 00:35:32,208 Dia takut mati. 152 00:35:34,541 --> 00:35:36,250 Kau sudah pakai perban sekarang? 153 00:35:38,458 --> 00:35:39,726 Kenapa? Kenapa? 154 00:35:39,750 --> 00:35:40,851 Kenapa? Kenapa? 155 00:35:40,875 --> 00:35:41,892 Kenapa? 156 00:35:41,916 --> 00:35:43,583 Kenapa kau membunuhnya? 157 00:35:44,708 --> 00:35:45,750 Kenapa? 158 00:35:54,875 --> 00:35:56,375 Tolong aku. 159 00:36:16,541 --> 00:36:19,892 Tidak selalu 160 00:36:19,916 --> 00:36:24,875 perjalanan hidup kita bisa begitu damai seperti ini. 161 00:36:29,875 --> 00:36:31,458 Kau siap? 162 00:36:32,958 --> 00:36:34,416 Aku siap. 163 00:36:36,458 --> 00:36:40,291 Tapi kau masih punya pertanyaan. 164 00:36:41,583 --> 00:36:46,250 Kau tidak mau menanyakannya lebih dulu? 165 00:36:49,875 --> 00:36:50,916 Makhluk itu, 166 00:36:52,708 --> 00:36:54,750 dua kali sudah menyelamatkan hidupku? 167 00:36:57,250 --> 00:36:58,541 Apa itu? 168 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Apa ayahku yang memanggilnya? 169 00:37:04,250 --> 00:37:05,291 Beri tahu aku. 170 00:37:06,750 --> 00:37:10,541 Kau belum siap untuk bertanya. 171 00:37:12,500 --> 00:37:13,625 Kenapa aku? 172 00:37:15,583 --> 00:37:16,916 Kenapa bukan ayahku? 173 00:37:20,125 --> 00:37:25,333 Kenapa tidak? 174 00:37:26,333 --> 00:37:29,291 Kenapa bukan dia? 175 00:37:36,916 --> 00:37:41,916 Mungkin ia tidak mampu melakukan itu meski ia mau, 176 00:37:43,625 --> 00:37:47,875 sama seperti kau tidak bisa melepaskan diri dari tandu itu, 177 00:37:48,583 --> 00:37:51,708 tidak berdaya mengembalikan kehormatanmu, 178 00:37:52,375 --> 00:37:56,333 tidak berdaya melawan kakakmu. 179 00:37:57,000 --> 00:38:00,250 Kau mengkhianati dirimu dan orang-orangmu 180 00:38:00,875 --> 00:38:03,041 sama seperti dia. 181 00:38:10,041 --> 00:38:12,041 Cepat, ikat dengan cepat. 182 00:38:13,958 --> 00:38:15,416 Kubilang cepat. 183 00:38:19,458 --> 00:38:21,625 Bicaralah padanya dan buat dia tetap terjaga. 184 00:38:30,083 --> 00:38:33,767 Dengan ini kami menunjuk Pangeran Raemin sebagai Panglima Tertinggi 185 00:38:33,791 --> 00:38:35,875 dari Pengawal Cakar Hitam yang mulia. 186 00:38:36,958 --> 00:38:40,392 Cakar Hitam berfungsi sebagai mata dan telinga yang waspada 187 00:38:40,416 --> 00:38:42,541 dari Dewa Kegelapan di jurang. 188 00:38:44,000 --> 00:38:46,726 Misimu memimpin prajurit kami 189 00:38:46,750 --> 00:38:49,392 ke pedalaman tanah Aberon 190 00:38:49,416 --> 00:38:53,416 mencari Elderon sang pengkhianat bidat. 191 00:38:54,500 --> 00:38:58,434 Kau harus menangkapnya dan membawanya ke tahananmu 192 00:38:58,458 --> 00:39:00,625 untuk menghadapi keputusan Yang Mulia. 193 00:39:01,666 --> 00:39:03,500 Hukumannya adalah mati. 194 00:39:05,083 --> 00:39:08,976 Mutilasi yang mengerikan, berlangsung tidak kurang dari 10 hari. 195 00:39:09,000 --> 00:39:13,017 Ritual ini akan menjadi persembahan kurban 196 00:39:13,041 --> 00:39:16,184 untuk para penguasa jurang. 197 00:39:16,208 --> 00:39:19,934 Kau akan menghapus wajahnya dan mempersembahkannya pada Yang Mulia. 198 00:39:19,958 --> 00:39:23,083 Sebelum burung-burung malam musim dingin berkicau. 199 00:39:24,541 --> 00:39:26,833 Maukah kau menerima tugas serius ini? 200 00:39:32,916 --> 00:39:34,833 Dengan senang hati, Ibu. 201 00:41:25,833 --> 00:41:29,666 Aku merasa rendah hati dengan kehadiranmu, Yang Mulia. 202 00:41:37,333 --> 00:41:39,958 Dia menolak menjawab pertanyaan kanselir. 203 00:41:41,791 --> 00:41:45,625 Jadi kami merobek lidahnya, menumpahkan isi perutnya. 204 00:41:47,250 --> 00:41:48,916 Tapi dia tetap menolak menyerah. 205 00:41:53,833 --> 00:41:55,875 Apakah kau merasa menderita semua ini 206 00:41:59,708 --> 00:42:01,291 demi bertemu denganku? 207 00:42:02,250 --> 00:42:07,750 Ya. 208 00:42:13,416 --> 00:42:15,666 Katakan apa kau melihat binatang itu. 209 00:42:26,333 --> 00:42:30,625 Tuan, silakan istirahat. 210 00:42:33,875 --> 00:42:35,083 Air. 211 00:43:04,916 --> 00:43:06,059 Siapa kau? 212 00:43:06,083 --> 00:43:07,125 Elias. 213 00:43:08,208 --> 00:43:09,916 Terima kasih, Elias. 214 00:43:12,000 --> 00:43:16,541 Apa kau punya tongkat yang bisa kugunakan untuk berjalan? 215 00:43:16,958 --> 00:43:18,000 Elias. 216 00:43:45,208 --> 00:43:47,041 Panggil pendetaku? 217 00:43:52,000 --> 00:43:54,166 Yang mana, Yang Mulia? 218 00:43:56,333 --> 00:43:57,708 Mereka semua. 219 00:46:04,750 --> 00:46:07,125 Aku seharusnya melindungi mereka dari bahaya. 220 00:46:09,458 --> 00:46:10,958 Apa yang bisa kulakukan? 221 00:46:12,291 --> 00:46:13,333 Dan bahkan, 222 00:46:15,375 --> 00:46:17,208 apa yang bisa kulakukan? 223 00:46:29,416 --> 00:46:31,375 Pangeran Elderon. 224 00:46:37,458 --> 00:46:40,291 Aku senang kau masih hidup. 225 00:46:42,916 --> 00:46:44,583 Aku juga. 226 00:46:47,625 --> 00:46:51,208 Aku melayani pemberontakan pada kakakmu. 227 00:46:56,583 --> 00:47:00,166 Saat kau mengamati cara berpakaianku, 228 00:47:00,500 --> 00:47:04,125 izinkan aku meyakinkanmu, aku bukan salah satu dari mereka. 229 00:47:11,583 --> 00:47:14,833 Tapi, ada baiknya jika terlihat seperti itu. 230 00:47:16,166 --> 00:47:18,291 Aku melaporkan gerakan mereka pada biarawan. 231 00:47:20,416 --> 00:47:22,333 Dan dia pemimpinmu? 232 00:47:27,000 --> 00:47:29,291 Bisa jadi kau, Pangeran, 233 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 jika kau memimpin kami. 234 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 Tolong beritahu aku kalau ada pasukan sepertimu. 235 00:47:44,416 --> 00:47:46,250 Sayangnya, tidak banyak. 236 00:47:47,750 --> 00:47:51,083 Bagaimana dengan teman dari langitmu? 237 00:47:54,125 --> 00:47:55,166 Apa? 238 00:47:57,583 --> 00:47:58,625 Binatang 239 00:48:01,125 --> 00:48:02,166 yang menyemburkan api itu. 240 00:48:20,458 --> 00:48:25,041 Kau memberiku seorang putra, seorang putra yang tampan. 241 00:48:26,583 --> 00:48:32,500 Saat orang mengatakan tak bisa, kau memberiku. 242 00:48:34,166 --> 00:48:35,500 Kau memberiku. 243 00:48:37,375 --> 00:48:40,541 Kusampaikan terima kasihku pada ayah sejati, 244 00:48:42,375 --> 00:48:43,416 ayahku yang sebenarnya, 245 00:48:46,083 --> 00:48:48,583 Yang sudah memberkatiku dengan seorang anak. 246 00:48:51,083 --> 00:48:54,500 Para penguasa jurang, dengarkanlah ucapan terima kasihku. 247 00:48:55,250 --> 00:48:59,250 Lindungi dia saat dia keluar dari tempat ini. 248 00:49:00,125 --> 00:49:04,142 Jadikanlah dia penakluk saudaraku yang sesat. 249 00:49:04,166 --> 00:49:05,333 Kumohon padamu. 250 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Ibu. 251 00:49:14,708 --> 00:49:15,750 Kau memanggilku. 252 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Mereka membuatkanmu baju bagus. 253 00:49:40,208 --> 00:49:41,500 Mereka berjanji. 254 00:49:49,750 --> 00:49:51,625 Aku berdoa pada ayahmu. 255 00:49:57,291 --> 00:49:59,601 Aku harus pergi. 256 00:49:59,625 --> 00:50:00,666 Tunggu. 257 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 Kau mengejar saudaraku. 258 00:50:08,583 --> 00:50:11,851 Dia dilindungi oleh seekor makhluk, 259 00:50:11,875 --> 00:50:14,184 makhluk yang sama yang menyelamatkannya 260 00:50:14,208 --> 00:50:16,083 dari kematian tertentu dua kali sebelumnya. 261 00:50:29,250 --> 00:50:31,083 Tidak ada orang yang bisa mengalahkannya, 262 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 tapi Tuhan bisa. 263 00:52:09,250 --> 00:52:12,333 Pengawal Cakar Hitam dilepaskan ke tanah kita. 264 00:52:14,625 --> 00:52:17,976 Tapi tidak seperti pasukan lainnya, 265 00:52:18,000 --> 00:52:21,916 mereka bergerak cepat dan hampir tidak terlihat di malam hari. 266 00:52:22,708 --> 00:52:27,041 Mereka menghancurkan desa Keton, Meran dan Raganna 267 00:52:28,500 --> 00:52:29,900 menyebabkan banyak orang mengungsi. 268 00:52:31,458 --> 00:52:32,875 Berapa banyak yang memenuhi jalan? 269 00:52:33,875 --> 00:52:35,583 Hampir 1.000 orang datang ke sini. 270 00:52:37,291 --> 00:52:40,726 Tapi musuh tidak menduduki apa yang ditaklukkannya. 271 00:52:40,750 --> 00:52:43,392 Mereka mengubah strategi mereka. 272 00:52:43,416 --> 00:52:46,476 Kekuatan ini hanya mencari satu hal, 273 00:52:46,500 --> 00:52:48,666 untuk menebar kekacauan dan teror. 274 00:52:51,041 --> 00:52:53,166 Mereka dipimpin oleh komandan baru. 275 00:53:08,458 --> 00:53:09,708 Boleh kuambilkan air? 276 00:53:18,291 --> 00:53:19,892 Apa yang terjadi? 277 00:53:19,916 --> 00:53:21,583 Semua orang sekarat. 278 00:53:28,750 --> 00:53:29,791 Ssst. 279 00:53:32,083 --> 00:53:35,541 Salah satu dari mereka akan mengkhianatimu 280 00:53:36,750 --> 00:53:38,541 dan membawamu padaku. 281 00:53:51,833 --> 00:53:55,017 Tentara kita menghadapi kekalahan. 282 00:53:55,041 --> 00:53:57,892 Kita harus menyerang dari dalam. 283 00:53:57,916 --> 00:53:59,726 Aku punya rencana. 284 00:53:59,750 --> 00:54:03,351 Itu berarti kematian yang pasti. 285 00:54:03,375 --> 00:54:06,333 Tidak bisakah dia memanggil makhluk itu? 286 00:54:14,083 --> 00:54:15,125 Tidak bisa? 287 00:54:29,958 --> 00:54:31,333 Tapi kau adalah raja kami. 288 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Ceritakan rencanamu. 289 00:55:08,166 --> 00:55:11,976 Yang Mulia, aku membawa berita penting dari perang 290 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 yang melawan para pemberontak sesat. 291 00:55:15,500 --> 00:55:19,017 Sementara Pangeran Raemin sudah menimbulkan dampak yang signifikan 292 00:55:19,041 --> 00:55:22,601 kehancuran di jantung wilayah musuh, 293 00:55:22,625 --> 00:55:27,666 metodenya sudah menimbulkan konsekuensi yang tidak terduga. 294 00:55:29,041 --> 00:55:33,601 Kehancuran membawa para pemberontak 295 00:55:33,625 --> 00:55:36,601 di ambang kehancuran. 296 00:55:36,625 --> 00:55:38,767 Tapi ini juga berdampak. 297 00:55:38,791 --> 00:55:42,000 Provinsi ini juga setia pada Yang Mulia. 298 00:55:43,125 --> 00:55:46,684 Mereka sudah membawa kekacauan 299 00:55:46,708 --> 00:55:50,517 dan anarki di wilayah kekuasaan kita sendiri, Yang Mulia, 300 00:55:50,541 --> 00:55:54,017 dan pengungsi datang dari segala penjuru. 301 00:55:54,041 --> 00:55:58,559 Dewan Adipati yang tetap setia 302 00:55:58,583 --> 00:56:01,726 pada Yang Mulia dan mengabdikan diri 303 00:56:01,750 --> 00:56:04,892 kepada Dewa Kegelapan jurang memohon padaku 304 00:56:04,916 --> 00:56:06,934 untuk menyampaikan masalah ini padamu 305 00:56:06,958 --> 00:56:12,184 karena pasukan mereka juga terpengaruh oleh peristiwa ini. 306 00:56:12,208 --> 00:56:13,916 Mereka... 307 00:56:43,500 --> 00:56:45,684 Untukmu, Yang Mulia, 308 00:56:45,708 --> 00:56:46,750 dari Pangeran Raemin. 309 00:56:48,208 --> 00:56:50,416 Ia adalah bayi dari Adipati Latham. 310 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 Sang Adipati mengkhianatimu. 311 00:56:55,041 --> 00:56:57,041 Pasukannya bergabung dalam pemberontakan, 312 00:56:58,583 --> 00:56:59,823 tapi tidak dengan si kecil ini. 313 00:57:01,708 --> 00:57:03,188 Anak satu-satunya ini adalah milikmu. 314 00:57:20,166 --> 00:57:21,976 Anggota dewan Adipati lainnya 315 00:57:22,000 --> 00:57:25,125 pasti setia kepada Yang Mulia. 316 00:57:28,916 --> 00:57:30,583 Pendetaku sudah datang? 317 00:57:32,166 --> 00:57:35,000 Oh ya. 318 00:57:37,750 --> 00:57:40,583 Hadiah Pangeran Raemin terbukti paling cocok. 319 00:57:42,625 --> 00:57:45,208 Bawalah ke kapel pribadiku sekarang juga. 320 00:57:46,583 --> 00:57:49,583 Segera, Yang Mulia. 321 00:58:07,166 --> 00:58:09,017 Dewan Adipati goyah 322 00:58:09,041 --> 00:58:12,226 dalam dukungan mereka pada Ratu Ginnarra. 323 00:58:12,250 --> 00:58:14,309 Kekejaman yang dilakukan oleh Pangeran Raemin 324 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 mengarahkannya ke arah kita. 325 00:58:16,750 --> 00:58:20,059 Ketakutan, kekacauan, dan keinginan akan ketertiban. 326 00:58:20,083 --> 00:58:22,833 Tidak ada yang lebih dari teman kita Adipati Latham. 327 00:58:24,166 --> 00:58:25,583 Dia lelaki yang penyayang. 328 00:58:26,125 --> 00:58:28,916 Dia menyelamatkan orang-orang kita lebih dari satu kali. 329 00:58:31,791 --> 00:58:33,125 Yang menimbulkan kecurigaan. 330 00:58:33,916 --> 00:58:37,708 Tapi sebelum mereka bisa menangkapnya, dia mengirimkan peta ini pada kita. 331 00:58:38,500 --> 00:58:40,726 Ini menunjukkan kita jalan melalui labirin 332 00:58:40,750 --> 00:58:42,809 di bawah kuil hitam, 333 00:58:42,833 --> 00:58:47,833 sampai ke kapel pribadi milik Ratu. 334 00:58:48,541 --> 00:58:52,791 Di sana kita bisa mengakhiri perang untuk selamanya. 335 00:58:54,125 --> 00:58:58,666 Permisi, di mana Adipati Latham sekarang? 336 00:59:03,833 --> 00:59:04,875 Dia... 337 00:59:08,041 --> 00:59:11,166 Kau adalah raja kami yang sah, Pangeran Elderon. 338 00:59:12,375 --> 00:59:14,916 Maukah kau memimpin kami? 339 00:59:47,125 --> 00:59:48,166 Ya. 340 00:59:51,708 --> 00:59:52,791 Aku butuh pemandu. 341 00:59:57,416 --> 01:00:01,267 Aku takut aku harus menemanimu 342 01:00:01,291 --> 01:00:04,184 jika infeksimu kembali lagi. 343 01:00:04,208 --> 01:00:05,250 Aku bisa melakukannya. 344 01:00:06,916 --> 01:00:09,333 Kau sudah menunjukkan caranya. Aku bisa melakukannya. 345 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 Kau datang ke sini dengan kegelapan di hatimu, 346 01:00:17,083 --> 01:00:21,250 tapi sekarang aku bisa melihat jalan menuju keselamatanmu. 347 01:00:25,375 --> 01:00:26,916 Aku akan mengepak bekalmu, 348 01:00:27,458 --> 01:00:31,416 semua herbal dan salep yang kau butuhkan. 349 01:00:45,000 --> 01:00:46,041 Pergilah dengan damai. 350 01:01:43,458 --> 01:01:46,958 Besok, mereka akan mati. 351 01:01:48,166 --> 01:01:50,809 Begitukah? 352 01:01:50,833 --> 01:01:55,458 Keduanya, tapi apa kau tidak? 353 01:01:56,583 --> 01:01:58,916 Belum. 354 01:02:13,875 --> 01:02:18,041 Elderon yang malang. 355 01:02:20,416 --> 01:02:23,142 Dia tidak akan pernah menduga 356 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 bahwa kaulah yang mengkhianatinya. 357 01:02:27,208 --> 01:02:31,375 Tapi aku senang karena begitu. 358 01:02:38,208 --> 01:02:40,416 Biarkan mereka sibuk sampai waktu yang ditentukan. 359 01:02:41,916 --> 01:02:45,458 Kita serang hari esok dengan sesuatu yang baru, 360 01:02:46,958 --> 01:02:48,458 sesuatu yang menakutkan, 361 01:02:49,958 --> 01:02:53,791 hadiah dari Ibu. 362 01:04:43,625 --> 01:04:47,017 Itu bukan salahku. Itu bukan salahku. 363 01:04:47,041 --> 01:04:48,916 Itu bukan salahku. 364 01:04:49,500 --> 01:04:51,392 Itu bukan salahku. 365 01:04:51,416 --> 01:04:52,642 Itu bukan salahku. Itu bukan salahku. 366 01:04:52,666 --> 01:04:55,291 Itu bukan salahku. Tidak. 367 01:04:57,500 --> 01:05:00,517 Itu bukan salahku. Itu salahku. 368 01:05:00,541 --> 01:05:03,059 Itu salahku. Itu bukan salahku. 369 01:05:03,083 --> 01:05:05,226 Itu bukan salahku. 370 01:05:05,250 --> 01:05:08,476 Bukan. Bukan salahku. 371 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 Itu salahku. 372 01:05:12,958 --> 01:05:14,017 Tidak, itu tidak benar. 373 01:05:14,041 --> 01:05:15,416 Itu bukan salahku. 374 01:05:16,208 --> 01:05:18,583 Itu bukan salahku. Itu bukan salahku. 375 01:06:31,625 --> 01:06:33,083 Yang Mulia, 376 01:06:35,083 --> 01:06:36,750 kau yakin mau melanjutkan? 377 01:06:40,625 --> 01:06:42,083 Ya. 378 01:06:48,791 --> 01:06:52,434 Untuk para penguasa kegelapan alam semesta, 379 01:06:52,458 --> 01:06:54,208 untuk orang-orang kuno, 380 01:06:54,958 --> 01:06:59,125 untuk para penguasa purba sebelum waktu dan ruang, 381 01:07:00,125 --> 01:07:02,333 untuk para penguasa kehidupan, 382 01:07:03,583 --> 01:07:06,750 kami mempersembahkan korban darah bangsawan. 383 01:07:08,750 --> 01:07:13,083 Dengan hadiah ini, kita membuka jalan menuju kekosongan 384 01:07:13,458 --> 01:07:15,601 dan mempersembahkan roh dan jiwa 385 01:07:15,625 --> 01:07:20,559 nabimu di Bumi, Ratu Ginnarra. 386 01:07:20,583 --> 01:07:22,750 Demi persatuan abadi jiwa ini, 387 01:07:23,166 --> 01:07:27,851 Aku menawarkan dua bejana daging, 388 01:07:27,875 --> 01:07:29,791 pendeta dengan pangkat tertinggi. 389 01:07:30,666 --> 01:07:32,851 Semoga kau mengubah mereka menjadi roh 390 01:07:32,875 --> 01:07:35,500 dan pelayan dari ordo paling gelap. 391 01:07:36,041 --> 01:07:39,517 Berikanlah mereka kekuatan yang sebegitu rupa sehingga musuh-musuh nabi 392 01:07:39,541 --> 01:07:42,750 gemetar dan menyerah di hadapan mereka. 393 01:07:49,291 --> 01:07:51,750 Saat aku memadamkan satu kehidupan, 394 01:07:53,291 --> 01:07:54,708 akankah kau memadamkan jiwamu? 395 01:07:55,875 --> 01:07:57,395 Dan menyerahkannya ke dalam kekosongan 396 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 sekarang dan selamanya? 397 01:08:06,541 --> 01:08:07,583 Ya. 398 01:08:55,750 --> 01:08:56,791 Sudah selesai? 399 01:09:05,333 --> 01:09:07,517 Mereka akan menjadi sesuatu yang lain, 400 01:09:07,541 --> 01:09:12,583 sesuatu yang kuat, yang selamanya bersumpah untuk melayanimu. 401 01:09:12,958 --> 01:09:16,666 Seperti apa bentuk atau wujudnya, aku tidak bisa mengatakannya. 402 01:09:17,583 --> 01:09:22,250 Tapi itu akan mengguncang fondasi Bumi. 403 01:09:26,791 --> 01:09:28,375 Begitu juga aku. 404 01:11:11,891 --> 01:11:55,891 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 405 01:12:31,916 --> 01:12:35,750 Dewan Adipati tidak mendukung ini. 406 01:12:40,750 --> 01:12:42,059 Ya Tuhan. 407 01:12:42,083 --> 01:12:43,416 Apa yang sudah dibangkitkannya? 408 01:12:45,083 --> 01:12:46,763 Dia sudah bertindak terlalu jauh sekarang. 409 01:12:47,750 --> 01:12:48,958 Kau tahu itu. 410 01:12:55,000 --> 01:12:56,375 Adipati Latham, 411 01:12:58,166 --> 01:13:00,666 dipenjara dan disiksa tanpa diadili 412 01:13:01,000 --> 01:13:04,559 oleh pendatang baru itu, Raemin. 413 01:13:04,583 --> 01:13:06,708 Keluarga Adipati hampir berbalik. 414 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 Kau perlu memutuskan di mana posisimu. 415 01:13:15,041 --> 01:13:16,666 Siap, Yang Mulia. 416 01:13:18,041 --> 01:13:19,921 Ini seharusnya menjadi pertemuan terakhir kita. 417 01:13:20,166 --> 01:13:22,458 Aku sudah mengumpulkan pasukanku 418 01:13:23,000 --> 01:13:26,791 dan aku akan menawarkan amnesti pada pemberontak mana pun yang bergabung denganku. 419 01:13:27,208 --> 01:13:29,833 Biarkan Raemin melawan perang ibunya. 420 01:13:31,125 --> 01:13:32,166 Aku sudah selesai. 421 01:14:12,000 --> 01:14:13,625 Apa yang kau punya, saudaraku, 422 01:14:15,000 --> 01:14:17,125 yang belum kulewati? 423 01:14:18,750 --> 01:14:20,875 Apapun yang Tuhan berikan padamu 424 01:14:21,625 --> 01:14:24,666 tidak bisa bersaing denganku. 425 01:14:25,666 --> 01:14:27,041 Kau adalah masa lalu, 426 01:14:28,291 --> 01:14:30,916 mati dan dikuburkan di samping Ayah. 427 01:14:36,125 --> 01:14:38,833 Kau tidak punya anak dan dilupakan. 428 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 Aku utuh. 429 01:14:46,958 --> 01:14:48,875 Aku abadi. 430 01:15:06,916 --> 01:15:08,375 Pergilah. 431 01:15:51,750 --> 01:15:52,791 Kumohon. 432 01:15:57,208 --> 01:15:58,625 Dia bukan seorang petarung. 433 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Aku akan mengajarinya untuk membela diri. 434 01:16:08,000 --> 01:16:10,125 Aku menghormati sumpah ordomu. 435 01:16:13,833 --> 01:16:14,875 Jauh di lubuk hati, 436 01:16:15,750 --> 01:16:19,125 dia anak yang baik. 437 01:16:21,125 --> 01:16:23,958 Tolong jaga dia. 438 01:16:29,708 --> 01:16:30,750 Aku minta maaf. 439 01:16:44,375 --> 01:16:45,935 Kau bilang dia baik. 440 01:16:46,791 --> 01:16:47,875 Bukankah dia selalu begitu? 441 01:16:54,000 --> 01:16:55,041 Tidak. 442 01:17:09,750 --> 01:17:14,666 Akan lebih mudah jika kau tidak mempercayai siapa pun, pangeran. 443 01:17:23,291 --> 01:17:24,771 Bukankah yang kau maksud adalah raja? 444 01:17:28,291 --> 01:17:29,708 Raja. 445 01:17:43,250 --> 01:17:44,291 Pangeran Raemin, 446 01:17:46,125 --> 01:17:48,041 aku membawakan kata dari dalam. 447 01:17:48,500 --> 01:17:51,017 Elderon sudah pulih. 448 01:17:51,041 --> 01:17:52,767 Mereka berencana menyusup ke Kuil Hitam 449 01:17:52,791 --> 01:17:54,166 dan membunuh Ratu. 450 01:17:55,791 --> 01:17:56,833 Oh. 451 01:18:00,125 --> 01:18:02,142 Orang sudah siap di posisinya, Tuan. 452 01:18:02,166 --> 01:18:05,184 Mata-mata itu memperbaiki pertahanan mereka. 453 01:18:05,208 --> 01:18:06,458 Kita sudah mengepung mereka. 454 01:18:09,375 --> 01:18:11,875 Mereka bahkan tidak mengetahuinya. 455 01:18:14,000 --> 01:18:15,875 Boleh aku memberi perintah untuk menyerang? 456 01:18:18,250 --> 01:18:19,291 Tidak. 457 01:18:20,375 --> 01:18:21,416 Kita harus menunggu. 458 01:18:27,000 --> 01:18:28,833 Ibu punya kejutan untuk kita. 459 01:18:30,583 --> 01:18:32,708 Ayo kita tunggu dan cari tahu apa itu. 460 01:18:36,500 --> 01:18:40,750 Saat mereka lari, bunuh orangnya dulu, 461 01:18:42,125 --> 01:18:44,325 tapi tinggalkanlah perempuan dan anak-anak itu untukku. 462 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 Aku mau bermain dengan mereka. 463 01:18:48,916 --> 01:18:51,750 Aku harus memiliki permainan kecil tentang hidup dan mati 464 01:18:53,416 --> 01:18:55,291 untuk membuat contoh dari mereka kau tahu, 465 01:21:09,083 --> 01:21:10,625 Jika kau tidak membawa kami ke sini? 466 01:21:14,041 --> 01:21:16,481 Kami tidak bisa mengucapkan selamat tinggal di depan orang lain, 467 01:21:19,208 --> 01:21:21,500 Mereka pasti takut melihat kita pergi. 468 01:23:00,833 --> 01:23:02,375 Bantu dia. 469 01:23:05,791 --> 01:23:07,375 Ayo, kita harus pergi. 470 01:23:07,916 --> 01:23:09,833 Jalan. 471 01:24:58,500 --> 01:24:59,541 Mereka menangkapnya. 472 01:25:38,750 --> 01:25:40,708 Hukuman mati bagi yang menganut ajaran sesat. 473 01:26:40,708 --> 01:26:42,291 Mereka sudah pergi? 474 01:27:19,541 --> 01:27:23,291 Aku melihatmu, saudaraku, dan aku melihat ini. 475 01:27:24,708 --> 01:27:27,476 Pemimpin pemberontakanmu yang berharga 476 01:27:27,500 --> 01:27:32,642 akan mendekam di neraka yang tidak ada duanya. 477 01:27:32,666 --> 01:27:34,625 Maukah kau datang melihatnya? 478 01:27:36,625 --> 01:27:40,541 Maukah kau datang melihatnya? 479 01:27:48,458 --> 01:27:49,583 Ya. 480 01:29:25,708 --> 01:29:28,601 Pangeran Raemin, 481 01:29:28,625 --> 01:29:33,684 kami mengucapkan selamat atas kemenangan luar biasamu 482 01:29:33,708 --> 01:29:37,166 atas pemberontak di provinsi Aberon. 483 01:29:38,625 --> 01:29:41,684 Kami sangat senang mendengar berita ini 484 01:29:41,708 --> 01:29:44,851 tentang penangkapan pemimpin pemberontak, 485 01:29:44,875 --> 01:29:49,726 seorang biarawan yang menganut kepercayaan sesat yang terlarang 486 01:29:49,750 --> 01:29:53,041 yang lama terlupakan karena takhayul. 487 01:29:54,583 --> 01:29:58,559 Sebagai bentuk pengakuan atas pencapaianmu, 488 01:29:58,583 --> 01:30:00,976 mahkota yang dianugerahkan padamu, 489 01:30:01,000 --> 01:30:04,934 gelar Pewaris dan Putra Mahkota, 490 01:30:04,958 --> 01:30:07,601 serta posisi yang terhormat 491 01:30:07,625 --> 01:30:12,666 dari Prelat dan Penguasa Tertinggi bagi Dewan Adipati. 492 01:30:24,083 --> 01:30:26,625 Maju. 493 01:30:47,833 --> 01:30:50,934 Demi dewa-dewa kuno jurang, 494 01:30:50,958 --> 01:30:56,059 Aku mengangkatmu sebagai Putra Mahkota Kerajaan Aberon, 495 01:30:56,083 --> 01:31:01,208 Uskup Agung dan Penguasa Tertinggi Dewan Adipati, 496 01:31:03,750 --> 01:31:08,541 pewaris tunggalku yang ditunjuk, anakku, 497 01:31:10,625 --> 01:31:13,500 anakku yang tampan. 498 01:31:19,166 --> 01:31:20,208 Ibu. 499 01:31:27,583 --> 01:31:29,041 Aku merasa saudaraku sudah dekat. 500 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 Aku merasakan kehadirannya. 501 01:31:34,333 --> 01:31:35,791 Apakah mata-matamu hidup. 502 01:31:38,041 --> 01:31:39,083 Oh ya. 503 01:31:40,625 --> 01:31:42,934 Seperti kalajengking, ia akan menyerang 504 01:31:42,958 --> 01:31:44,250 saat tidak diduga. 505 01:31:47,708 --> 01:31:49,625 Maksudku, saat kau memerintah. 506 01:32:03,375 --> 01:32:05,833 Tolong, Yang Mulia, 507 01:32:07,333 --> 01:32:10,059 kau tidak bisa melihat Adipati Latham. 508 01:32:10,083 --> 01:32:11,976 Dia ditangkap. 509 01:32:12,000 --> 01:32:13,041 Aku punya hak penuh. 510 01:32:15,000 --> 01:32:17,934 Namun Pangeran Raemin telah mengeluarkan Duke Latham 511 01:32:17,958 --> 01:32:19,291 dari dewan. 512 01:32:22,000 --> 01:32:23,642 Dia tidak lagi berada di bawah perlindungannya. 513 01:32:23,666 --> 01:32:25,666 Atas otoritas apa? 514 01:32:29,083 --> 01:32:30,666 Aku tidak tahu. 515 01:32:32,375 --> 01:32:33,875 Kapan dia akan diadili? 516 01:32:34,583 --> 01:32:37,666 Besok pagi, kau Grace. 517 01:32:40,250 --> 01:32:43,083 Aku akan mewakili diriku sendiri. 518 01:32:44,083 --> 01:32:45,833 Sekarang, bawa aku padanya. 519 01:33:42,875 --> 01:33:44,958 Kupikir dia merindukan keluarganya, 520 01:33:51,083 --> 01:33:54,791 Jadi aku membantunya bergabung dengan mereka. 521 01:34:32,500 --> 01:34:36,208 Kenapa dia menjadi temanmu? 522 01:34:39,166 --> 01:34:40,208 Tidak. 523 01:34:42,041 --> 01:34:43,083 Dia tidak 524 01:34:45,250 --> 01:34:46,291 lagi? 525 01:34:48,375 --> 01:34:50,083 Tidak lagi? 526 01:35:26,916 --> 01:35:30,434 Naga itu sekarang bersama ayahmu, 527 01:35:30,458 --> 01:35:33,750 bersama dengan banyak naga lainnya 528 01:35:35,583 --> 01:35:39,458 di akhirat yang menantimu. 529 01:35:41,125 --> 01:35:43,250 Berapa waktu yang kupunya? 530 01:35:44,500 --> 01:35:47,333 Bahkan aku tidak bisa menjawabnya. 531 01:35:49,375 --> 01:35:51,976 Kau sudah siap menghadapi kematian? 532 01:35:52,000 --> 01:35:55,267 Kau tidak bisa mempersiapkan diri untuk hidup? 533 01:35:55,291 --> 01:35:56,333 Aku tidak tahu. 534 01:35:57,500 --> 01:36:01,250 Yang lain di antara kalian seperti ini. 535 01:36:03,583 --> 01:36:04,750 Harus hati-hati. 536 01:36:06,041 --> 01:36:07,250 Dia akan membunuhmu. 537 01:36:10,875 --> 01:36:11,958 Bisa aku mencegahnya? 538 01:36:14,541 --> 01:36:17,958 Apa kau punya alasan? 539 01:36:24,208 --> 01:36:26,017 Itu kecelakaan. 540 01:36:26,041 --> 01:36:27,416 Aku bersumpah. Aku bersumpah. 541 01:36:49,250 --> 01:36:50,291 Aku minta maaf. 542 01:36:51,666 --> 01:36:53,166 Itu hanya kenangan. 543 01:36:55,375 --> 01:36:56,875 Kenangan yang mengerikan. 544 01:37:00,041 --> 01:37:01,375 Apa yang terjadi? 545 01:37:18,125 --> 01:37:23,166 Musuh sudah meninggalkan ibu kota hampir tanpa pertahanan. 546 01:37:25,000 --> 01:37:28,267 Kita bisa sampai ke kuil tanpa diketahui, 547 01:37:28,291 --> 01:37:30,059 tapi kita harus berhati-hati. 548 01:37:30,083 --> 01:37:33,601 Raemin menjaganya dengan Pengawal Cakar Hitamnya. 549 01:37:33,625 --> 01:37:35,225 Kenapa tidak ada yang mempertahankannya? 550 01:37:36,958 --> 01:37:39,434 Karena mereka telah menghancurkan pemberontakan 551 01:37:39,458 --> 01:37:41,125 dan menangkap biarawan itu 552 01:37:43,250 --> 01:37:44,916 dan binatang buas kita sudah mati. 553 01:37:46,583 --> 01:37:49,916 Mungkin mereka malah mengira raja baru kita sudah mati. 554 01:37:50,708 --> 01:37:54,125 Mereka tidak akan melewatkan kesempatan untuk memperkosa, 555 01:37:54,791 --> 01:37:59,041 membunuh dan menjarah untuk menuju Pantai Selatan. 556 01:38:00,541 --> 01:38:01,958 Tidak. 557 01:38:08,541 --> 01:38:09,583 Berkemaslah. 558 01:38:16,666 --> 01:38:18,500 Bisa kau membawa kita ke kuil? 559 01:38:19,750 --> 01:38:21,083 Ya. 560 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 Di mana kau belajar bertarung? 561 01:38:29,833 --> 01:38:33,083 Aku belajar sepertimu bertahan hidup atau mati. 562 01:38:35,500 --> 01:38:38,583 Kau menggerakkan pedangmu seperti penjahat kejam. 563 01:38:42,375 --> 01:38:44,059 Ya, itu yang kulakukan. 564 01:38:44,083 --> 01:38:47,208 Bukan bilah pedang yang kau lihat yang harus kau takuti. 565 01:38:54,791 --> 01:38:56,125 Begitu? 566 01:38:59,875 --> 01:39:02,166 Kuharap pendeta itu mati. 567 01:39:11,250 --> 01:39:13,583 Aku tidak mau dia menderita. 568 01:39:57,791 --> 01:40:00,684 Kau datang ke sini dengan pengakuanmu? 569 01:40:00,708 --> 01:40:04,458 Apa itu bentuk kesenangan atas pembantaian rakyatmu sendiri? 570 01:40:05,708 --> 01:40:08,267 Yang lain akan menggantikanku. 571 01:40:08,291 --> 01:40:11,583 Kekuasaanmu akan berakhir, aku janji. 572 01:40:24,750 --> 01:40:27,541 Baiklah, apa itu? 573 01:40:28,750 --> 01:40:30,416 Aku tidak punya waktu lama. 574 01:40:57,291 --> 01:41:00,833 Kau datang ke sini hanya untuk menyaksikan orang tua mati. 575 01:41:22,708 --> 01:41:25,666 Semoga dewa-dewa tua memberkatimu 576 01:41:28,958 --> 01:41:31,333 dengan penebusan, anakku. 577 01:41:37,375 --> 01:41:42,208 Aku menawarkan cintaku padamu 578 01:41:42,458 --> 01:41:43,818 seperti seorang ayah kepada putrinya. 579 01:41:45,875 --> 01:41:48,125 Meskipun kau nakal, 580 01:41:49,833 --> 01:41:52,309 ada tempat untukmu, 581 01:41:52,333 --> 01:41:57,375 rumahku dan di hati Tuhan. 582 01:42:07,416 --> 01:42:09,541 Tidak apa-apa, anakku. 583 01:42:13,500 --> 01:42:14,541 Jangan takut. 584 01:42:17,625 --> 01:42:21,333 Jika saatnya tiba, rasanya seperti tidur. 585 01:42:25,416 --> 01:42:30,750 Dan jika aku bisa menyelamatkanmu dari para Dewa jurang, 586 01:42:32,750 --> 01:42:36,916 Aku akan memegang tanganmu dan membawamu bersamaku 587 01:42:38,708 --> 01:42:43,708 kemanapun kita pergi. 588 01:43:14,916 --> 01:43:15,958 Penjaga. 589 01:43:38,833 --> 01:43:40,875 Tolong, jangan. 590 01:43:45,708 --> 01:43:48,809 Aku membawa kabar dari Adipati Ramast. 591 01:43:48,833 --> 01:43:53,684 Besok Dewan Adipati akan melantik Pangeran Raemin 592 01:43:53,708 --> 01:43:57,625 dan menyatakan kesetiaan mereka pada Raja Elderon. 593 01:43:59,333 --> 01:44:01,517 Kita akan berbaris dari Westlands 594 01:44:01,541 --> 01:44:03,726 dan rebut ibu kotanya besok 595 01:44:03,750 --> 01:44:06,642 sebelum ratu bisa memanggil pasukannya. 596 01:44:06,666 --> 01:44:09,208 Aku tak bisa mempercayainya. 597 01:44:10,583 --> 01:44:13,517 Adipati Ramast percaya kau akan mempersiapkan segalanya 598 01:44:13,541 --> 01:44:15,666 untuk kedatangannya, 599 01:44:16,958 --> 01:44:21,351 Tapi kedua binatang itu? 600 01:44:21,375 --> 01:44:24,726 Tanpa ratu yang memerintah mereka. 601 01:44:24,750 --> 01:44:29,791 Binatang-binatang itu akan menjadi binatang saja. 602 01:44:34,583 --> 01:44:36,500 Kau mendapat dukungan penuh dariku. 603 01:45:29,208 --> 01:45:31,708 Di mana orang tua bodoh itu? 604 01:45:33,541 --> 01:45:36,083 Bawa dia ke sini sekarang juga. 605 01:45:45,708 --> 01:45:46,750 Kau. 606 01:45:49,708 --> 01:45:51,958 Berikan para pemberontak persyaratan penyerahan diri. 607 01:45:57,166 --> 01:45:58,416 Kita akan berbelas kasih, 608 01:45:59,625 --> 01:46:01,145 bagaimana kalau begitu Ibu? 609 01:46:05,625 --> 01:46:06,916 Apa kabar saudaraku? 610 01:46:17,583 --> 01:46:18,976 Mereka mengambil umpanku dan masuk 611 01:46:19,000 --> 01:46:20,625 ke Gerbang Selatan tadi malam. 612 01:46:21,458 --> 01:46:25,875 Mereka sekarang ada di bawah kuil, terjebak. 613 01:46:28,541 --> 01:46:32,833 Jadi, saudaraku berharap menemukanku di kapelku. 614 01:46:34,250 --> 01:46:35,916 Aku tidak akan mengecewakannya. 615 01:46:40,291 --> 01:46:41,934 Apa? 616 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 Kita akan mempersembahkannya sebagai korban 617 01:46:45,250 --> 01:46:47,416 untuk Dewa Kegelapan di jurang. 618 01:46:49,083 --> 01:46:50,708 Ya, Ibu. 619 01:46:55,708 --> 01:46:56,976 Tidak, tidak. Kau tidak mengerti. 620 01:46:57,000 --> 01:46:59,142 Sekarang aku sedang sakit parah. Tidak, kumohon. 621 01:46:59,166 --> 01:47:01,958 Oh, aku tidak sehat. Aku sakit. 622 01:47:03,708 --> 01:47:05,226 Tolong, kau tidak mengerti aku. 623 01:47:05,250 --> 01:47:07,934 Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya. 624 01:47:07,958 --> 01:47:09,642 Aku tidak begitu sehat hari ini. 625 01:47:09,666 --> 01:47:13,601 Yang Mulia, aku tidak bisa melayanimu hari ini. 626 01:47:13,625 --> 01:47:18,017 Aku harus tinggal di kamarku sampai pikiranku pulih. 627 01:47:18,041 --> 01:47:20,291 Aku sakit parah. 628 01:47:44,291 --> 01:47:46,583 Ssst. 629 01:47:49,666 --> 01:47:51,500 Ssst. 630 01:48:06,958 --> 01:48:08,875 Jangan seperti ini lagi. 631 01:48:11,250 --> 01:48:12,666 Beri tahu aku. 632 01:48:13,500 --> 01:48:17,976 Adipati Ramast sudah mengkhianati Yang Mulia 633 01:48:18,000 --> 01:48:21,226 dan bersumpah setia pada Elderon. 634 01:48:21,250 --> 01:48:26,291 Dia mengumpulkan pemberontak yang tersisa ke dalam pasukannya 635 01:48:27,791 --> 01:48:30,517 dan mengumpulkan mereka di Westlands. 636 01:48:30,541 --> 01:48:32,625 Dia seharusnya tiba di sini dalam waktu satu jam. 637 01:48:34,375 --> 01:48:36,267 - Panggil para Adipati sekarang juga. - Oke. 638 01:48:36,291 --> 01:48:37,684 Aku akan meminta nasihat? 639 01:48:37,708 --> 01:48:39,267 Terlambat. Mereka kabur. 640 01:48:39,291 --> 01:48:40,791 Mereka sekarang bersama musuh. 641 01:48:54,375 --> 01:48:55,583 Bodoh sekali kau. 642 01:48:55,916 --> 01:48:59,666 Provokasimu yang terus-menerus sudah memicu pemberontakan. 643 01:49:02,291 --> 01:49:05,208 Sekarang, kau hanya memimpin satu dewan. 644 01:49:32,291 --> 01:49:35,000 Dengarkanlah aku wahai para Dewa Kegelapan di jurang. 645 01:49:38,250 --> 01:49:42,083 Kirimkan sekarang dua malaikat pembalas dendammu dari langit. 646 01:50:11,750 --> 01:50:13,476 Suruh mereka masuk ke tikungan. 647 01:50:13,500 --> 01:50:14,809 Ayo. Jangan menunda. 648 01:50:14,833 --> 01:50:15,875 Temukan mereka. 649 01:50:20,208 --> 01:50:23,333 Jangan biarkan satu hal pun terlewat. Temukan mereka. 650 01:50:25,416 --> 01:50:27,708 Tapi jangan bunuh Elderon. 651 01:50:29,875 --> 01:50:31,434 Pangeranku, 652 01:50:31,458 --> 01:50:33,934 kami melihat dua makhluk menuju ke tanah terlantar. 653 01:50:33,958 --> 01:50:35,541 Bagus. Bagus. 654 01:50:37,250 --> 01:50:42,291 Elderon, kau di mana? 655 01:51:07,875 --> 01:51:10,226 Tidak ada tanda-tanda mereka. 656 01:51:10,250 --> 01:51:13,750 Mereka ada di suatu tempat. 657 01:51:15,166 --> 01:51:17,833 Kenapa punggungku belum merasakannya? 658 01:51:28,041 --> 01:51:29,226 Baiklah, belatung, 659 01:51:29,250 --> 01:51:30,892 kau harus membantunya. 660 01:51:30,916 --> 01:51:32,309 Mengirimkannya ke stasiun yang tersisa. 661 01:51:32,333 --> 01:51:34,184 Ayo dua orang bersamaku sekarang. 662 01:51:34,208 --> 01:51:35,434 Temukan mereka, belatung. 663 01:51:35,458 --> 01:51:37,226 Aku tidak mau mendengar alasan apa pun. 664 01:51:37,250 --> 01:51:39,166 Temukan mereka. 665 01:54:07,541 --> 01:54:10,101 Kau berpakaian seperti mereka. 666 01:54:10,125 --> 01:54:11,625 Apa maksudmu? 667 01:54:12,625 --> 01:54:15,208 Kubilang, apa maksudmu? 668 01:54:21,208 --> 01:54:23,291 Itu biarawan? 669 01:54:32,291 --> 01:54:37,333 Pergi. 670 01:55:01,291 --> 01:55:02,333 Jangan pergi. 671 01:55:11,666 --> 01:55:13,291 Tolong aku. 672 01:55:14,500 --> 01:55:15,541 Tolong aku. 673 01:55:18,375 --> 01:55:19,416 Elias. 674 01:56:02,458 --> 01:56:04,708 Mendekatlah padaku, anakku. 675 01:56:22,333 --> 01:56:26,416 Mendekatlah padaku, anakku. 676 01:56:28,666 --> 01:56:31,083 Mendekatlah padaku. 677 01:56:32,291 --> 01:56:35,791 Mendekatlah padaku anakku. 678 01:57:38,583 --> 01:57:40,476 Bukankah aku sudah memperingatkanmu? 679 01:57:40,500 --> 01:57:42,833 Dia tidak selalu baik. 680 01:57:48,166 --> 01:57:52,083 Dia membunuh seorang anak dan menyembunyikan tubuhnya. 681 01:57:57,500 --> 01:57:58,660 Itu kecelakaan. 682 01:58:02,416 --> 01:58:08,416 Lihatlah senjata pembunuh di tangannya. 683 01:58:16,291 --> 01:58:18,625 Aku juga tahu rahasiamu, pangeran. 684 01:58:21,291 --> 01:58:24,583 Tangisanmu yang menyedihkan pada ayahmu yang sudah tidak ada 685 01:58:26,375 --> 01:58:28,291 bergema sepanjang keabadian. 686 01:58:45,375 --> 01:58:48,250 Biarkan aku menghilangkan rasa sakitmu, Pangeran. 687 01:59:03,375 --> 01:59:05,416 Kematian akan datang, Pangeran. 688 01:59:20,375 --> 01:59:21,916 Pindahkan kereta-kereta itu. 689 01:59:22,875 --> 01:59:25,226 Bergerak cepat. Ayo bergerak. 690 01:59:25,250 --> 01:59:27,476 Yang Mulia, dua makhluk agung 691 01:59:27,500 --> 01:59:30,333 sudah terlihat menuju ke arah ini. 692 01:59:45,291 --> 01:59:46,333 Elias, tidak! 693 01:59:51,958 --> 01:59:53,666 Tak seorang pun harus tahu. 694 01:59:54,833 --> 01:59:56,416 Tak seorang pun harus tahu. 695 01:59:59,083 --> 02:00:00,791 Itu kecelakaan. 696 02:00:03,666 --> 02:00:05,375 Itu kecelakaan. 697 02:00:06,333 --> 02:00:07,708 Tak seorang pun harus tahu. 698 02:00:14,666 --> 02:00:16,934 Itu kecelakaan. 699 02:00:16,958 --> 02:00:18,809 Tidakkah kau melihatnya? 700 02:00:18,833 --> 02:00:21,166 Tak seorang pun harus tahu. 701 02:00:23,375 --> 02:00:24,916 Itu kecelakaan. 702 02:00:25,208 --> 02:00:27,375 Itu kecelakaan. 703 02:00:38,958 --> 02:00:40,625 Itu kecelakaan. 704 02:01:43,666 --> 02:01:46,958 Ibumu hampir membunuhku dengan iblisnya. 705 02:01:48,958 --> 02:01:50,541 Sudah mati? 706 02:01:55,041 --> 02:01:57,958 Ya. 707 02:02:08,625 --> 02:02:12,916 Bawa dia ke ibu. 708 02:04:57,583 --> 02:04:58,625 Kau. 709 02:05:02,666 --> 02:05:06,791 Kau membunuh ayah. 710 02:05:15,708 --> 02:05:20,708 Aku butuh pisau ini untuk menghabisi nyawamu. 711 02:05:22,625 --> 02:05:26,708 Tapi tanganku bisa menimbulkan rasa sakit. 712 02:05:29,541 --> 02:05:31,583 Sakit sekali. 713 02:05:31,791 --> 02:05:32,833 Ayah! 714 02:05:37,333 --> 02:05:38,375 Ayah! 715 02:05:41,833 --> 02:05:42,875 Ayah! 716 02:05:44,333 --> 02:05:45,375 Ayah! 717 02:05:46,333 --> 02:05:47,375 Ayah! 718 02:06:12,333 --> 02:06:16,250 Dengan tanganku, aku berkorban untukmu, 719 02:06:18,125 --> 02:06:20,750 untuk para Dewa Kegelapan di jurang, 720 02:06:25,416 --> 02:06:27,708 penguasa jurang, 721 02:06:29,333 --> 02:06:31,458 darah saudaraku. 722 02:07:33,375 --> 02:07:38,208 - Untuk Elderon. - Untuk Elderon. 723 02:08:14,375 --> 02:08:15,750 Untuk Elderon! 724 02:08:25,583 --> 02:08:27,083 Apa itu? 725 02:08:29,000 --> 02:08:30,875 Lindungi Ratu. 726 02:08:37,541 --> 02:08:38,791 Awasi dia. 727 02:09:11,815 --> 02:09:55,815 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 728 02:10:28,208 --> 02:10:29,500 Panggil anakku. 729 02:10:51,541 --> 02:10:52,958 Penjaga! 730 02:11:01,041 --> 02:11:03,625 Biarawan itu membuat ini untukmu. 731 02:11:08,791 --> 02:11:14,166 Ini akan membuatmu tertidur tanpa rasa sakit. 732 02:11:54,750 --> 02:11:56,458 Jangan takut. 733 02:11:59,166 --> 02:12:04,000 Jika saatnya tiba, rasanya seperti tidur. 734 02:12:06,750 --> 02:12:12,333 Jika aku bisa menyelamatkanmu dari para Dewa jurang, 735 02:12:14,666 --> 02:12:18,250 aku akan memegang tanganmu dan membawamu bersamaku 736 02:12:20,625 --> 02:12:24,833 kemanapun kita pergi. 737 02:13:19,125 --> 02:13:20,166 Kau sendirian. 738 02:13:25,166 --> 02:13:27,434 Aku tidak takut padamu, paman. 739 02:13:27,458 --> 02:13:28,559 Kau lelaki yang rapuh. 740 02:13:28,583 --> 02:13:30,143 Kau lebih dekat dengan kematian daripada aku. 741 02:13:34,833 --> 02:13:36,041 Kakakku bagaimana? 742 02:13:41,541 --> 02:13:43,142 Mati, 743 02:13:43,166 --> 02:13:44,666 begitu juga kau. 744 02:13:53,750 --> 02:13:55,291 Lalu kau akan menjadi raja? 745 02:14:01,833 --> 02:14:02,875 Bagus. 746 02:14:04,916 --> 02:14:06,416 Aku tidak mau. 747 02:14:07,875 --> 02:14:10,267 Tapi kau adalah raja. 748 02:14:10,291 --> 02:14:11,333 Aku tidak. 749 02:12:33,381 --> 02:12:51,381 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 19 Juni 2025 750 02:17:18,541 --> 02:17:20,833 Kau siap, temanku? 751 02:17:22,291 --> 02:17:24,250 Aku tahu, apa yang ayahku katakan. 752 02:17:28,083 --> 02:17:34,083 Dia berjanji mencintai dan melindungimu. 753 02:17:34,916 --> 02:17:38,291 Itu yang selalu dilakukannya. 754 02:17:50,958 --> 02:17:52,500 Aku siap sekarang. 52710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.