Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,874 --> 00:00:42,084
Your hand.
2
00:00:47,214 --> 00:00:48,214
It'll hurt less.
3
00:00:48,215 --> 00:00:49,508
It doesn't hurt.
4
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Who did this to you?
5
00:00:55,514 --> 00:00:56,681
The one I gave the letter to.
6
00:00:56,682 --> 00:00:58,392
He wanted to know who wrote it.
7
00:01:00,227 --> 00:01:01,228
Fouché.
8
00:01:02,521 --> 00:01:03,522
I didn't say anything.
9
00:01:07,234 --> 00:01:08,235
That's good.
10
00:01:09,278 --> 00:01:11,988
- To death!
- Down with the tyrant!
11
00:01:11,989 --> 00:01:12,947
DOWN WITH THE TYRANT
12
00:01:12,948 --> 00:01:14,032
Take up arms!
13
00:01:14,867 --> 00:01:15,909
Long live the revolution!
14
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Move!
15
00:01:21,081 --> 00:01:23,207
What gown will you wear
for Germaine's reception?
16
00:01:23,208 --> 00:01:26,210
If I wear a prettier dress
than hers, she'll be jealous.
17
00:01:26,211 --> 00:01:27,587
It is her party after all.
18
00:01:27,588 --> 00:01:30,381
But if you wear one that's not as
pretty, you'll be the jealous one.
19
00:01:30,382 --> 00:01:32,508
Whoa. Whoa.
20
00:01:32,509 --> 00:01:33,802
What is happening?
21
00:01:36,722 --> 00:01:38,764
The road is blocked, Madame!
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,349
A protest!
23
00:01:40,350 --> 00:01:42,268
That's absurd! Continue forward!
24
00:01:42,269 --> 00:01:44,938
And don't forget, from
now on it's Princess!
25
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Go! Go! Go!
26
00:01:50,194 --> 00:01:51,195
But...
27
00:01:53,530 --> 00:01:54,947
Down with the tyrant!
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,034
Stop! Stop!
29
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Get back, you bastards!
30
00:02:02,164 --> 00:02:03,415
Help!
31
00:02:05,792 --> 00:02:07,169
It's the whore.
32
00:02:08,503 --> 00:02:10,630
We've got the
devil's whore, guys!
33
00:02:10,631 --> 00:02:12,131
How about a little stroll...
34
00:02:12,132 --> 00:02:13,592
- Let go!
- ...with real people?
35
00:02:15,093 --> 00:02:16,595
Let me go!
36
00:02:18,388 --> 00:02:19,388
To death!
37
00:02:19,389 --> 00:02:20,806
Down with the clergy!
38
00:02:20,807 --> 00:02:24,019
Long live the revolution!
Down with the tyrant!
39
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
The police!
40
00:03:53,400 --> 00:03:54,609
Thank God you weren't hurt.
41
00:03:54,610 --> 00:03:57,112
Don't thank God,
thank Fouché's men.
42
00:03:58,697 --> 00:04:00,323
Bold, but I see neither
name nor signature.
43
00:04:00,324 --> 00:04:03,326
Are you joking? You know
full well that Staël did it.
44
00:04:03,327 --> 00:04:05,536
She's playing the armchair
revolutionary again!
45
00:04:05,537 --> 00:04:08,247
Calm down. The revolution
is over. And she knows it.
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
See? You're still defending her.
47
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
You're still in love
with her, aren't you?
48
00:04:12,336 --> 00:04:13,753
Don't be silly.
49
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
I'm beholden to her.
50
00:04:16,089 --> 00:04:17,340
That's even worse than love.
51
00:04:17,341 --> 00:04:20,051
She was the only one to
help me when I was in exile.
52
00:04:20,052 --> 00:04:22,429
Don't tell me you still
plan on going to her party.
53
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
I'm lending her my cook.
54
00:04:26,016 --> 00:04:27,768
It's almost my party too, no?
55
00:04:29,937 --> 00:04:31,355
Don't worry. Hmm?
56
00:04:32,272 --> 00:04:34,149
Of course not. As usual,
57
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
you have the situation
under control.
58
00:04:45,160 --> 00:04:48,747
{\an8}DEATH TO BONAPARTE!
59
00:04:56,129 --> 00:04:58,048
Puff pastry for lunch.
60
00:04:58,882 --> 00:05:01,343
You're making mille-feuilles
for Madame de Staël's?
61
00:05:03,428 --> 00:05:05,222
You've come to talk
to me about the menu?
62
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Read this.
63
00:05:14,606 --> 00:05:15,899
"Down with the tyrant.
64
00:05:17,401 --> 00:05:21,405
Jacobins, condemned by a merciless
tyrant, have been left to rot in dungeons,
65
00:05:22,239 --> 00:05:23,447
if they're not already dead.
66
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
These men are entitled
to a fair trial."
67
00:05:25,659 --> 00:05:26,576
And so?
68
00:05:26,577 --> 00:05:29,787
This scrap of paper, whose "anonymous"
author is indeed Madame de Staël,
69
00:05:29,788 --> 00:05:31,415
has set Paris aflame.
70
00:05:32,875 --> 00:05:34,792
She's fighting for a fair trial.
71
00:05:34,793 --> 00:05:37,296
She's doing more for Bailly
than both of us combined.
72
00:05:37,796 --> 00:05:40,715
Germaine loves defending great causes,
but she's going about it all wrong.
73
00:05:40,716 --> 00:05:44,178
The more oil she adds to the fire, the
more brutal Bonaparte's reprisals are.
74
00:05:44,803 --> 00:05:47,388
She doesn't understand that
he never gives in to force.
75
00:05:47,389 --> 00:05:50,267
So what? Want me to poison her?
76
00:05:51,935 --> 00:05:52,935
No.
77
00:05:52,936 --> 00:05:54,478
I want to save her.
78
00:05:54,479 --> 00:05:56,105
If Fouché finds the original,
79
00:05:56,106 --> 00:05:57,857
its author will be executed
80
00:05:57,858 --> 00:06:00,110
or imprisoned for life
to serve as an example.
81
00:06:00,611 --> 00:06:03,738
That will not help our plans.
82
00:06:03,739 --> 00:06:08,159
However, if I make these
pamphlets disappear,
83
00:06:08,160 --> 00:06:10,704
I'll remove a thorn from
our First Consul's side,
84
00:06:11,330 --> 00:06:14,916
and I will organize a reconciliation
between Staël and Bonaparte.
85
00:06:14,917 --> 00:06:18,837
She'll have plenty of time to plead
the case of the Jacobins and Bailly.
86
00:06:25,302 --> 00:06:27,137
Why would she have
kept the original?
87
00:06:27,888 --> 00:06:29,096
Out of defiance.
88
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
And because she always keeps
her writings as relics.
89
00:06:31,350 --> 00:06:32,726
If you're here,
90
00:06:33,310 --> 00:06:37,438
I assume it's to ask me to pick
up this pamphlet at the party.
91
00:06:37,439 --> 00:06:42,527
Of course, I could slip into her
lodgings myself like a stealthy cat.
92
00:06:42,528 --> 00:06:44,779
- But with this foot...
- Of course.
93
00:06:44,780 --> 00:06:46,540
...you'll agree it's
not fitting for my rank.
94
00:06:47,658 --> 00:06:49,785
You'll never just let
me cook, will you?
95
00:06:50,285 --> 00:06:52,161
I am fair when it is necessary.
96
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
Antonin.
97
00:06:54,248 --> 00:06:55,249
It's ready!
98
00:06:56,500 --> 00:06:58,126
One of Monsieur
Carême's inventions.
99
00:07:00,128 --> 00:07:01,713
- And what is this called?
- No,
100
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
it's not ready.
101
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Minister.
102
00:07:12,224 --> 00:07:14,851
The boy we released this
morning has rushed to the...
103
00:07:14,852 --> 00:07:16,395
To the Hôtel de Galliffet.
104
00:07:17,521 --> 00:07:21,525
{\an8}When it's complicated, tortuous and
hazy, it always leads back to Talleyrand.
105
00:07:23,819 --> 00:07:26,237
{\an8}Unfortunately, we have
other urgent matters.
106
00:07:26,238 --> 00:07:27,822
{\an8}DOWN WITH THE TYRANT
107
00:07:27,823 --> 00:07:31,201
Talleyrand's princess was attacked
this morning on Rue du Bac.
108
00:07:32,286 --> 00:07:33,328
How?
109
00:07:34,204 --> 00:07:37,249
And I suspect Madame de Staël
was behind this little riot.
110
00:07:50,554 --> 00:07:52,222
I have to speak with
Madame de Staël.
111
00:07:54,474 --> 00:07:55,725
THOUGHTS ON INNER PEACE
112
00:07:55,726 --> 00:07:57,269
Has she signed it at least?
113
00:08:05,110 --> 00:08:06,110
Too bad.
114
00:08:06,111 --> 00:08:07,196
You're late.
115
00:08:13,035 --> 00:08:15,120
Nothing is more
inspiring than love.
116
00:08:20,959 --> 00:08:22,639
Madame, I'm here to
present tonight's menu.
117
00:08:24,421 --> 00:08:26,339
All of Paris will be there.
118
00:08:26,340 --> 00:08:28,383
You're putting your
reputation at risk.
119
00:08:30,928 --> 00:08:34,555
We're planning two soups,
ten hors d'oeuvres,
120
00:08:34,556 --> 00:08:35,974
two roasts, followed by...
121
00:08:37,683 --> 00:08:43,940
The rainbow trout with the Nivernaise
cream sauce sounds particularly promising.
122
00:08:43,941 --> 00:08:44,857
Good.
123
00:08:44,858 --> 00:08:46,359
What about the appetizer?
124
00:08:46,360 --> 00:08:47,736
Is there no appetizer?
125
00:08:48,445 --> 00:08:49,655
It's a surprise.
126
00:08:51,782 --> 00:08:53,325
A dish prepared in my own way.
127
00:08:56,620 --> 00:08:57,955
- Is that the sauce?
- Yes.
128
00:09:02,459 --> 00:09:03,835
Another twist of pepper.
129
00:09:03,836 --> 00:09:05,045
And some nutmeg.
130
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
So?
131
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
That's good.
132
00:09:25,440 --> 00:09:26,649
Something's missing.
133
00:09:26,650 --> 00:09:27,984
Are you sure?
134
00:09:27,985 --> 00:09:29,402
Think.
135
00:09:29,403 --> 00:09:31,780
First time we're making a
savory dish with puff pastry,
136
00:09:32,281 --> 00:09:33,574
we shouldn't overdo it, Antonin.
137
00:09:35,617 --> 00:09:36,618
I'm sure.
138
00:09:37,160 --> 00:09:39,120
- Where are you going?
- I need to clear my mind.
139
00:09:39,121 --> 00:09:41,707
- Take a vacation while you're at it.
- Why not?
140
00:09:54,261 --> 00:09:55,971
You hit an animal?
141
00:09:56,555 --> 00:09:57,556
Almost.
142
00:09:58,098 --> 00:10:00,433
The angry protesters
that almost killed me.
143
00:10:00,434 --> 00:10:02,686
You know Catherine.
She managed on her own.
144
00:10:04,104 --> 00:10:08,649
You're laughing but people died today for
believing this rabble-rousing propaganda.
145
00:10:08,650 --> 00:10:12,153
Was it the propaganda that
killed them or was it the police?
146
00:10:12,154 --> 00:10:13,488
Who knows?
147
00:10:18,952 --> 00:10:20,703
You invited Louis Bonaparte?
148
00:10:20,704 --> 00:10:21,829
Yes.
149
00:10:21,830 --> 00:10:23,497
I even invited his brother.
150
00:10:23,498 --> 00:10:26,502
But with the tumult going
on I doubt he'll come.
151
00:10:27,294 --> 00:10:29,713
I know you're the one
behind the pamphlets.
152
00:10:30,380 --> 00:10:34,134
Glad you're still able to
recognize my inimitable style.
153
00:10:35,219 --> 00:10:36,552
Come in, my friends.
154
00:10:36,553 --> 00:10:37,971
May the festivities begin.
155
00:10:44,561 --> 00:10:46,938
- Almost.
- Have I invented something amazing?
156
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Yes!
157
00:10:49,233 --> 00:10:51,442
- Gutenberg!
- Yes!
158
00:10:51,443 --> 00:10:54,695
He is short, hairy and very noisy.
You're rather close to each other.
159
00:10:54,696 --> 00:10:55,696
JULIUS CAESAR
160
00:10:59,326 --> 00:11:00,744
You're so slow.
161
00:11:01,537 --> 00:11:03,622
Oh, I know! It's Grimod's
monkey, isn't it?
162
00:11:04,373 --> 00:11:05,248
Almost.
163
00:11:05,249 --> 00:11:06,541
We give up.
164
00:11:06,542 --> 00:11:07,668
Come on...
165
00:11:51,503 --> 00:11:52,503
DOWN WITH THE TYRANT!
166
00:12:08,312 --> 00:12:10,814
- Charles.
- We'll talk about it later.
167
00:12:11,565 --> 00:12:12,816
Not about this.
168
00:12:13,859 --> 00:12:14,860
About what?
169
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
I'm pregnant.
170
00:12:23,744 --> 00:12:25,494
- Is it...
- Yes!
171
00:12:25,495 --> 00:12:26,704
Yours.
172
00:12:26,705 --> 00:12:28,081
Or the Holy Ghost's.
173
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
No one can know.
174
00:12:32,753 --> 00:12:35,213
You want them to believe
it's your husband's.
175
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
It'll be the most
important child in France.
176
00:12:38,800 --> 00:12:41,887
Until Mother and Bonaparte
have an heir, it'll be him.
177
00:12:42,387 --> 00:12:43,472
The heir.
178
00:12:45,682 --> 00:12:46,850
If this gets out...
179
00:12:48,852 --> 00:12:49,853
they'll destroy us.
180
00:12:51,897 --> 00:12:53,607
And I don't want to lose you.
181
00:13:56,003 --> 00:13:57,003
Anne of Austria?
182
00:13:57,838 --> 00:13:58,839
Ah, no.
183
00:14:05,137 --> 00:14:06,138
Drop that morel!
184
00:14:07,514 --> 00:14:09,714
- Don't you want to kill it?
- Wait until you have kids.
185
00:14:11,727 --> 00:14:12,936
Let it go!
186
00:14:14,229 --> 00:14:16,982
What the hell is a monkey
doing in my kitchen?
187
00:14:17,941 --> 00:14:19,400
And you, Monsieur?
188
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Why aren't you in your kitchen?
189
00:14:24,781 --> 00:14:28,618
Monsieur Grimod de la Reynière,
in my kitchen. It's an honor, sir.
190
00:14:28,619 --> 00:14:31,079
It's Madame de Staël's kitchen.
191
00:14:31,997 --> 00:14:33,956
She claims you're
a prodigy child.
192
00:14:33,957 --> 00:14:38,086
Now I wonder if it's for your
cooking or your appearance.
193
00:14:39,254 --> 00:14:40,297
Sorry!
194
00:14:48,055 --> 00:14:50,224
You're a pastry
chef, aren't you?
195
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
You trained with
Monsieur Bailly.
196
00:14:52,768 --> 00:14:55,312
Sad turn of events. Poor man.
197
00:14:56,396 --> 00:14:57,940
Although we won't
miss his cooking.
198
00:14:58,440 --> 00:15:00,192
I hope you don't take after him.
199
00:15:01,109 --> 00:15:02,236
What have you planned?
200
00:15:03,362 --> 00:15:04,571
We like surprises.
201
00:15:06,365 --> 00:15:07,491
Not me.
202
00:15:09,451 --> 00:15:11,161
Don't open it, it's not ready.
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,211
Nice. Is it a new dessert?
204
00:15:20,212 --> 00:15:21,922
It's not a dessert.
205
00:15:22,714 --> 00:15:26,134
Nobody tastes my
creations until I decide.
206
00:15:26,927 --> 00:15:29,263
Even Monsieur Grimod
de la Reynière.
207
00:15:46,154 --> 00:15:48,657
I hope your guests won't
have the same reaction.
208
00:15:57,207 --> 00:15:58,916
Who is that little brat?
209
00:15:58,917 --> 00:16:01,043
The founder of the
Almanach des Gourmands.
210
00:16:01,044 --> 00:16:02,795
The biggest French food critic.
211
00:16:02,796 --> 00:16:04,464
The cooks' executioner.
212
00:16:04,965 --> 00:16:08,177
Go! Let's show him what
we are made of. Look.
213
00:16:10,596 --> 00:16:11,597
Plate?
214
00:16:13,182 --> 00:16:14,183
Here.
215
00:17:30,217 --> 00:17:31,718
Something is missing.
216
00:17:43,063 --> 00:17:44,773
Morels, of course!
217
00:17:46,066 --> 00:17:47,067
Smart!
218
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Wonderful.
219
00:18:06,420 --> 00:18:07,504
I want 50.
220
00:18:08,130 --> 00:18:09,130
Back to work.
221
00:18:09,131 --> 00:18:12,008
Get to it! You heard
him. He wants 50!
222
00:18:12,009 --> 00:18:13,302
Let's get to work!
223
00:18:15,220 --> 00:18:16,805
What do we call this plate?
224
00:18:18,348 --> 00:18:19,932
- We don't call it.
- We don't call it?
225
00:18:19,933 --> 00:18:21,268
- We eat it.
- We eat it.
226
00:18:22,060 --> 00:18:23,228
Get to it!
227
00:18:29,484 --> 00:18:30,776
Are you spying on me?
228
00:18:30,777 --> 00:18:32,446
Did my father put you up to it?
229
00:18:34,781 --> 00:18:36,032
What's so funny?
230
00:18:36,033 --> 00:18:39,161
You really think you're
that important to him?
231
00:18:40,996 --> 00:18:42,247
You heard nothing.
232
00:18:42,748 --> 00:18:43,999
And you saw no one.
233
00:18:46,001 --> 00:18:47,377
Tread lightly. Understood?
234
00:18:49,755 --> 00:18:50,839
Father.
235
00:18:51,340 --> 00:18:52,716
May I have a word with you?
236
00:18:58,013 --> 00:18:59,723
Did you get what I asked for?
237
00:19:01,058 --> 00:19:03,644
"He's out on his
own, among the men.
238
00:19:04,228 --> 00:19:08,564
The tyrannical gods had fallen,
and Napoleon Bonaparte appeared."
239
00:19:08,565 --> 00:19:11,360
See, it's not a squib,
it's an ode to his glory.
240
00:19:12,069 --> 00:19:14,195
"Down with the tyrant." How could
I know? It's the same title.
241
00:19:14,196 --> 00:19:15,614
She thinks this is a game.
242
00:19:16,365 --> 00:19:19,367
I don't think so. I think
she's just protecting herself.
243
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
You should listen to your cook.
244
00:19:21,954 --> 00:19:25,373
I knew you'd send your
spy to get my text,
245
00:19:25,374 --> 00:19:28,794
so I wrote this fake
pamphlet to cover my tracks.
246
00:19:30,295 --> 00:19:31,671
Germaine, I beg you.
247
00:19:31,672 --> 00:19:33,214
Stop spreading these pamphlets.
248
00:19:33,215 --> 00:19:36,802
If Fouché finds the original,
you'll be guillotined.
249
00:19:38,220 --> 00:19:42,015
Show us where you're
hiding the original
250
00:19:42,599 --> 00:19:43,683
before he finds out.
251
00:19:43,684 --> 00:19:46,311
And if you don't do it for
yourself, do it for me.
252
00:19:46,854 --> 00:19:49,188
I couldn't stand
seeing you locked up.
253
00:19:49,189 --> 00:19:50,524
Or dead.
254
00:19:55,863 --> 00:19:56,905
Follow me.
255
00:20:20,596 --> 00:20:22,431
- Baroness.
- Minister.
256
00:20:23,891 --> 00:20:26,225
Usually, invitations
are for two people.
257
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
If you get one, of course.
258
00:20:29,855 --> 00:20:31,064
That one-of-a-kind humor.
259
00:20:32,107 --> 00:20:34,358
We came to guarantee
your safety.
260
00:20:34,359 --> 00:20:36,485
Haven't you heard about what's
happening in the streets?
261
00:20:36,486 --> 00:20:38,738
With all of Paris
under the same roof,
262
00:20:38,739 --> 00:20:42,534
you're a perfect target
for the trouble-makers.
263
00:20:43,243 --> 00:20:45,370
I don't doubt you have
our protection at heart.
264
00:20:47,998 --> 00:20:49,708
Do you like to play, Minister?
265
00:20:51,251 --> 00:20:52,878
Only when I'm sure to win.
266
00:20:54,671 --> 00:20:57,090
Come, let me introduce
you to a few easy targets.
267
00:20:58,175 --> 00:20:59,635
Oh, cook.
268
00:21:01,011 --> 00:21:03,221
- Yes, Madame?
- Would you be so kind as to serve us
269
00:21:03,222 --> 00:21:05,140
the Chambertin Grand Cru?
270
00:21:05,933 --> 00:21:07,016
Are you sure, Madame?
271
00:21:07,017 --> 00:21:09,352
We'd agreed to
serve a Haut-Brion.
272
00:21:09,353 --> 00:21:11,396
Chambertin. Grand Cru.
273
00:21:12,231 --> 00:21:13,606
Okay, Madame.
274
00:21:13,607 --> 00:21:15,734
I want to honor
our First Consul.
275
00:21:16,485 --> 00:21:18,153
It's his favorite
wine, isn't it?
276
00:21:29,122 --> 00:21:31,375
Antonin! The
appetizers are ready!
277
00:21:32,000 --> 00:21:33,209
Let me taste it.
278
00:21:33,210 --> 00:21:35,294
You don't want Grimod to
eat them cold, do you?
279
00:21:35,295 --> 00:21:37,004
And they still
don't have a name!
280
00:21:37,005 --> 00:21:39,048
Don't worry. Start serving.
281
00:21:39,049 --> 00:21:40,175
I'll be right there.
282
00:21:54,815 --> 00:21:56,817
Crécy, Romanée-Conti...
283
00:21:57,901 --> 00:21:59,278
{\an8}Crécy, Mercurey.
284
00:22:00,737 --> 00:22:01,738
Where's the Chambertin?
285
00:22:41,987 --> 00:22:43,404
Am I someone important?
286
00:22:43,405 --> 00:22:44,947
Oh, yes.
287
00:22:44,948 --> 00:22:46,241
You're Robespierre.
288
00:22:47,826 --> 00:22:49,536
You're the Duke of Enghien.
289
00:22:52,164 --> 00:22:53,539
You're Cleopatra.
290
00:22:53,540 --> 00:22:54,624
CLEOPATRA
291
00:22:54,625 --> 00:22:56,001
I'm so good at this game.
292
00:22:59,505 --> 00:23:02,925
So I'm... I am, I am, I am...
293
00:23:05,135 --> 00:23:06,428
You are your brother.
294
00:23:11,934 --> 00:23:13,435
My turn, Minister.
295
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
May I?
296
00:23:28,659 --> 00:23:29,910
Am I dead?
297
00:23:31,662 --> 00:23:32,704
Yes.
298
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
Did Fouché kill me?
299
00:23:37,918 --> 00:23:39,795
Of course, like many others.
300
00:23:41,713 --> 00:23:42,798
Gunned?
301
00:23:44,216 --> 00:23:45,259
Guillotine?
302
00:23:48,971 --> 00:23:49,972
I'm Louis XVI.
303
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Bravo!
304
00:23:57,855 --> 00:24:00,231
If Your Excellencies are hungry,
305
00:24:00,232 --> 00:24:01,650
you can come and eat.
306
00:24:04,361 --> 00:24:06,530
The appetizers are ready,
they're getting cold.
307
00:24:09,700 --> 00:24:10,868
How bold!
308
00:24:12,286 --> 00:24:14,662
The cook hasn't bothered to
come and present these...
309
00:24:14,663 --> 00:24:15,746
Vol-au-vent!
310
00:24:15,747 --> 00:24:18,959
Made with pastry so light it
could literally float away.
311
00:24:20,127 --> 00:24:22,379
A new dish you are
the first to taste.
312
00:24:24,631 --> 00:24:27,050
It looks crunchy
like a mille-feuille.
313
00:24:29,720 --> 00:24:31,555
Dessert in the
middle of the meal?
314
00:24:32,723 --> 00:24:34,515
I'm not interested
in your words.
315
00:24:34,516 --> 00:24:36,351
Only your palate matters.
316
00:24:43,859 --> 00:24:45,903
At least your companion
has good taste.
317
00:24:52,784 --> 00:24:55,787
This is the first savory
dessert I've ever had.
318
00:24:57,706 --> 00:25:01,292
I'd be lying if I didn't recognize
your talent, Monsieur... Carême.
319
00:25:01,293 --> 00:25:03,253
Pity it comes with
such a poor education.
320
00:25:03,879 --> 00:25:05,963
But your insolence
comes as no surprise,
321
00:25:05,964 --> 00:25:08,675
seeing as you are
Bailly's apprentice.
322
00:25:14,056 --> 00:25:16,390
If you dishonor his name again,
323
00:25:16,391 --> 00:25:18,226
we'll settle this with
pistols, Monsieur.
324
00:25:18,227 --> 00:25:22,064
Come, gentlemen, the Minister of
Police does not endorse such practices.
325
00:25:23,857 --> 00:25:26,860
Instead, tell us what you
think of this Chambertin.
326
00:25:28,195 --> 00:25:31,406
Oh, apologies, Monsieur, hang
me if this is Chambertin!
327
00:25:32,449 --> 00:25:35,243
This isn't a Bourgogne,
but a Bordeaux.
328
00:25:35,244 --> 00:25:38,580
Haut-Brion, 1779.
329
00:25:39,748 --> 00:25:41,828
One of Monsieur de Talleyrand's
domains, if I recall.
330
00:25:46,296 --> 00:25:47,589
Exactly, yes.
331
00:26:02,104 --> 00:26:05,482
Do you usually search the houses
of those you claim to protect?
332
00:26:22,958 --> 00:26:24,168
Remove these.
333
00:27:03,373 --> 00:27:05,918
Did you know having one of
these at home is prohibited?
334
00:27:06,835 --> 00:27:08,837
A private press for
private parties.
335
00:27:35,113 --> 00:27:36,573
Isn't this a bit much?
336
00:27:57,594 --> 00:27:58,595
Minister...
337
00:28:02,683 --> 00:28:04,434
DOWN WITH THE TYRANT!
338
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
Is this a joke?
339
00:28:33,130 --> 00:28:35,715
"The gods fell
and he appeared...
340
00:28:35,716 --> 00:28:38,177
Napoleon Bonaparte!"
341
00:28:41,972 --> 00:28:43,140
Like I told you,
342
00:28:43,932 --> 00:28:45,267
I admire him.
343
00:29:14,213 --> 00:29:16,215
Don't ever do that
to me again, Antonin.
344
00:29:18,383 --> 00:29:19,342
Sorry?
345
00:29:19,343 --> 00:29:22,720
I was alone. You left
me alone. It was a mess.
346
00:29:22,721 --> 00:29:24,639
I made a fool of myself.
347
00:29:24,640 --> 00:29:27,683
"It's going to get
cold." How stupid!
348
00:29:27,684 --> 00:29:29,727
Hey, hey, hey.
349
00:29:29,728 --> 00:29:30,854
You did great.
350
00:29:31,480 --> 00:29:34,232
- Thank God you were here.
- How would you know? You weren't there.
351
00:29:34,233 --> 00:29:35,984
I felt it, from afar.
352
00:29:39,488 --> 00:29:40,655
Why are you smiling?
353
00:29:40,656 --> 00:29:42,032
Because you didn't!
354
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Thank you.
355
00:29:57,923 --> 00:29:59,258
"It's going to get cold."
356
00:30:05,931 --> 00:30:07,474
Next time, bring
your wife instead.
357
00:30:08,100 --> 00:30:09,977
It'll put your hatred aside.
358
00:30:50,601 --> 00:30:53,353
DOWN WITH THE TYRANT
359
00:31:01,945 --> 00:31:04,281
You're under arrest,
dear Baroness.
360
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Follow me.
361
00:31:08,368 --> 00:31:11,455
Don't be arrogant, Minister.
362
00:31:12,497 --> 00:31:15,417
I could return the compliment,
Monsieur de Talleyrand.
363
00:31:17,544 --> 00:31:18,754
Minister, too.
364
00:31:19,379 --> 00:31:20,714
Well...
365
00:31:35,145 --> 00:31:37,314
Escort her to the
courtyard and wait for me.
366
00:31:44,530 --> 00:31:46,531
You must flee among the crowd.
367
00:31:46,532 --> 00:31:48,157
I can't protect you here.
368
00:31:48,158 --> 00:31:51,244
I'm not afraid to
face my destiny.
369
00:31:51,245 --> 00:31:53,121
France needs you alive.
370
00:31:53,705 --> 00:31:58,126
From exile, you can return. From death,
I can only think of one person who has.
371
00:32:02,923 --> 00:32:04,007
Leave now.
372
00:32:08,345 --> 00:32:09,721
My carriage is at the back.
373
00:32:19,398 --> 00:32:20,399
Please.
374
00:32:21,108 --> 00:32:22,317
Pretend I'm not here.
375
00:32:27,406 --> 00:32:29,867
So, the Chambertin?
376
00:32:30,826 --> 00:32:32,452
You didn't find it in the end?
377
00:32:34,288 --> 00:32:36,163
The Baroness must
have made a mistake.
378
00:32:36,164 --> 00:32:38,834
Odd, a cook who doesn't
know his cellar.
379
00:32:39,334 --> 00:32:40,710
This isn't my cellar.
380
00:32:40,711 --> 00:32:42,421
I work for Monsieur
de Talleyrand.
381
00:32:43,088 --> 00:32:44,298
Really?
382
00:32:45,174 --> 00:32:47,426
So you work for Talleyrand
383
00:32:48,677 --> 00:32:50,637
after apprenticing for Bailly.
384
00:32:56,560 --> 00:32:57,603
He's my father.
385
00:32:58,937 --> 00:33:00,480
I mean, my adoptive father.
386
00:33:01,481 --> 00:33:02,566
He's in prison.
387
00:33:03,400 --> 00:33:04,442
I know.
388
00:33:04,443 --> 00:33:06,153
Have you met him?
389
00:33:07,529 --> 00:33:09,656
Indeed, we had a
little "discussion."
390
00:33:10,782 --> 00:33:11,867
A charming man.
391
00:33:13,118 --> 00:33:15,329
He's been quite fatigued lately.
392
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
He's innocent, Monsieur.
393
00:33:20,792 --> 00:33:24,420
I swear he's innocent. And
he's entitled to a fair trial!
394
00:33:24,421 --> 00:33:27,257
Are you questioning our First
Consul's sense of justice?
395
00:33:30,052 --> 00:33:31,345
No, of course not.
396
00:33:33,555 --> 00:33:34,680
Let me see him.
397
00:33:34,681 --> 00:33:36,474
Please, Monsieur.
It's my father.
398
00:33:36,475 --> 00:33:38,018
- At least once.
- Calm down.
399
00:33:39,686 --> 00:33:42,814
People say I'm a monster. Well,
I'll prove to you I'm not.
400
00:33:43,482 --> 00:33:44,816
Seeing him is impossible.
401
00:33:45,317 --> 00:33:48,487
But I can give him a message,
if you care to write to him.
402
00:34:16,849 --> 00:34:19,935
Minister, Madame de
Staël has vanished.
403
00:34:22,938 --> 00:34:24,648
Find her now!
404
00:34:56,513 --> 00:34:57,889
Let's go, Bailly.
405
00:34:57,890 --> 00:34:59,725
The minister wants to see you.
406
00:35:03,395 --> 00:35:05,105
The Paris Gazette!
407
00:35:06,815 --> 00:35:07,815
The Paris Gazette!
408
00:35:07,816 --> 00:35:10,736
I thought you were a suspect
like the others, Monsieur Bailly.
409
00:35:12,070 --> 00:35:15,365
I rarely say this,
but I was wrong.
410
00:35:28,795 --> 00:35:30,297
Don't you want to taste it?
411
00:35:31,757 --> 00:35:33,842
Your son has talent,
I must admit.
412
00:35:34,760 --> 00:35:37,971
Pity he's using it to assist the
wrong people, like Talleyrand.
413
00:35:41,683 --> 00:35:43,435
In any case, he's
thinking of you.
414
00:35:48,732 --> 00:35:52,401
{\an8}YOU CAN'T BEGIN TO IMAGINE
THE COURAGE AND STRENGTH
415
00:35:52,402 --> 00:35:54,028
{\an8}YOUR LETTER GAVE ME
416
00:35:54,029 --> 00:35:55,614
"...I'll find a way to..."
417
00:36:07,543 --> 00:36:09,545
It's the same
handwriting, isn't it?
418
00:36:13,173 --> 00:36:16,218
It can be traced to the conspiracy
against the First Consul.
419
00:36:17,052 --> 00:36:20,180
Your son is in a
very bad position.
420
00:36:25,936 --> 00:36:27,436
That can't be. He's innocent.
421
00:36:27,437 --> 00:36:29,690
So, everyone in your
family is innocent.
422
00:36:30,774 --> 00:36:32,483
Let me talk to him.
423
00:36:32,484 --> 00:36:35,028
Who am I to stop a father
from talking to his son?
424
00:36:36,071 --> 00:36:38,115
No, we could make a deal.
425
00:36:39,533 --> 00:36:41,034
What do you expect from me?
426
00:36:41,702 --> 00:36:43,871
You're innocent but
you're rotting here?
427
00:36:44,705 --> 00:36:47,416
Talleyrand is guilty but
he's free. Is that fair?
428
00:36:48,750 --> 00:36:53,379
Tell your son to give me proof of
Talleyrand's involvement in the attack,
429
00:36:53,380 --> 00:36:58,635
and you can both go back to
baking as much bread as you want.
430
00:36:59,761 --> 00:37:02,514
Just send the message.
431
00:37:03,223 --> 00:37:04,807
Your son will do the rest.
432
00:37:04,808 --> 00:37:07,561
You really think he can
fool a man like Talleyrand?
433
00:37:08,103 --> 00:37:09,521
Don't underestimate him.
434
00:37:12,691 --> 00:37:13,775
He seems smart.
435
00:37:17,988 --> 00:37:19,615
Sure you don't want any?
436
00:37:23,452 --> 00:37:24,745
It's divine.
437
00:37:44,431 --> 00:37:45,432
Not a good time!
438
00:37:50,812 --> 00:37:52,396
Agathe? What are you doing here?
439
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Who is that?
440
00:37:56,443 --> 00:37:58,195
Can you put that there?
441
00:38:01,406 --> 00:38:02,866
Come and get it.
442
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Come and get it.
443
00:38:11,416 --> 00:38:13,377
"Come and get it.
Come and get it."
444
00:38:15,128 --> 00:38:16,129
Fine.
445
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
Thank you.
446
00:38:31,311 --> 00:38:33,438
- What is it?
- Grimod de la Reynière.
447
00:38:34,022 --> 00:38:36,066
Madame de Staël's
dinner party review.
448
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
ALMANAC
449
00:38:41,029 --> 00:38:44,908
"The vol-au-vent, a pleasant and
original enough dish, and that's all.
450
00:38:45,701 --> 00:38:48,871
Why must all these young cooks
seek out originality at all costs?
451
00:38:49,454 --> 00:38:52,958
Must they always stray away from
their predecessors' knowledge?
452
00:38:53,959 --> 00:38:57,671
As for the vol-au-vent, the winds of
history will no doubt blow it away."
453
00:39:00,924 --> 00:39:03,010
- What a fool.
- He liked it.
454
00:39:03,510 --> 00:39:05,470
You couldn't shut it, for once?
455
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
She's not wrong.
456
00:39:10,517 --> 00:39:12,310
Are you both against me?
457
00:39:12,311 --> 00:39:13,729
Yes.
458
00:39:16,231 --> 00:39:17,274
You'll see.
459
00:39:18,567 --> 00:39:24,489
I reckon the winds of history will blow
away Grimod's name sooner than Carême's!
460
00:39:30,329 --> 00:39:31,330
Thank you, Agathe.
461
00:39:33,707 --> 00:39:34,708
Yeah.
462
00:40:06,657 --> 00:40:08,074
Any news?
463
00:40:08,075 --> 00:40:11,495
Staël is in Switzerland. In the
Canton of Vaud near Lake Geneva.
464
00:40:12,079 --> 00:40:15,248
Give me a few days, I'll find a way to
copy one of her letters to Talleyrand.
465
00:40:15,249 --> 00:40:18,668
You think I'd let one of her
letters cross the border to France?
466
00:40:18,669 --> 00:40:21,296
Have you forgotten who
you're working for?
467
00:40:22,172 --> 00:40:24,049
Do you have
something to tell me?
468
00:40:24,925 --> 00:40:26,802
You're the one who has
something to tell me.
469
00:40:28,804 --> 00:40:31,682
Why haven't you said anything
about Talleyrand's new cook?
470
00:40:33,600 --> 00:40:35,184
I barely saw him.
471
00:40:35,185 --> 00:40:36,269
He's just a cook.
472
00:40:36,270 --> 00:40:38,771
I'm not asking you to think,
but to keep me informed.
473
00:40:38,772 --> 00:40:39,857
Of everything.
474
00:40:41,441 --> 00:40:42,651
Of course.
475
00:40:44,570 --> 00:40:46,196
This is the cook's handwriting.
476
00:40:48,073 --> 00:40:49,199
Like this...
477
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
It's the same
handwriting, right?
478
00:40:54,580 --> 00:40:56,831
And that boy also copied
Bonaparte's itinerary,
479
00:40:56,832 --> 00:41:00,127
which we found at the scene of the
attack. Don't you find it strange?
480
00:41:01,044 --> 00:41:03,046
Tell me. If I'm the one
who's keeping you informed,
481
00:41:03,630 --> 00:41:05,299
what good are you to me?
482
00:41:06,842 --> 00:41:08,676
I'll find out everything
I can about him.
483
00:41:08,677 --> 00:41:10,636
Do what you must.
484
00:41:10,637 --> 00:41:12,180
Sleep with him if necessary.
485
00:41:12,181 --> 00:41:14,850
But bring me the secret
that ties him to Talleyrand.
486
00:41:15,726 --> 00:41:17,811
Try not to disappoint
me, Henriette.
487
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
The two of us had
a deal, remember?
488
00:41:24,735 --> 00:41:26,028
You can count on me.
34451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.