All language subtitles for Careme.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,874 --> 00:00:42,084 Your hand. 2 00:00:47,214 --> 00:00:48,214 It'll hurt less. 3 00:00:48,215 --> 00:00:49,508 It doesn't hurt. 4 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Who did this to you? 5 00:00:55,514 --> 00:00:56,681 The one I gave the letter to. 6 00:00:56,682 --> 00:00:58,392 He wanted to know who wrote it. 7 00:01:00,227 --> 00:01:01,228 Fouché. 8 00:01:02,521 --> 00:01:03,522 I didn't say anything. 9 00:01:07,234 --> 00:01:08,235 That's good. 10 00:01:09,278 --> 00:01:11,988 - To death! - Down with the tyrant! 11 00:01:11,989 --> 00:01:12,947 DOWN WITH THE TYRANT 12 00:01:12,948 --> 00:01:14,032 Take up arms! 13 00:01:14,867 --> 00:01:15,909 Long live the revolution! 14 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Move! 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,207 What gown will you wear for Germaine's reception? 16 00:01:23,208 --> 00:01:26,210 If I wear a prettier dress than hers, she'll be jealous. 17 00:01:26,211 --> 00:01:27,587 It is her party after all. 18 00:01:27,588 --> 00:01:30,381 But if you wear one that's not as pretty, you'll be the jealous one. 19 00:01:30,382 --> 00:01:32,508 Whoa. Whoa. 20 00:01:32,509 --> 00:01:33,802 What is happening? 21 00:01:36,722 --> 00:01:38,764 The road is blocked, Madame! 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,349 A protest! 23 00:01:40,350 --> 00:01:42,268 That's absurd! Continue forward! 24 00:01:42,269 --> 00:01:44,938 And don't forget, from now on it's Princess! 25 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Go! Go! Go! 26 00:01:50,194 --> 00:01:51,195 But... 27 00:01:53,530 --> 00:01:54,947 Down with the tyrant! 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,034 Stop! Stop! 29 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Get back, you bastards! 30 00:02:02,164 --> 00:02:03,415 Help! 31 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 It's the whore. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,630 We've got the devil's whore, guys! 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,131 How about a little stroll... 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,592 - Let go! - ...with real people? 35 00:02:15,093 --> 00:02:16,595 Let me go! 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,388 To death! 37 00:02:19,389 --> 00:02:20,806 Down with the clergy! 38 00:02:20,807 --> 00:02:24,019 Long live the revolution! Down with the tyrant! 39 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 The police! 40 00:03:53,400 --> 00:03:54,609 Thank God you weren't hurt. 41 00:03:54,610 --> 00:03:57,112 Don't thank God, thank Fouché's men. 42 00:03:58,697 --> 00:04:00,323 Bold, but I see neither name nor signature. 43 00:04:00,324 --> 00:04:03,326 Are you joking? You know full well that Staël did it. 44 00:04:03,327 --> 00:04:05,536 She's playing the armchair revolutionary again! 45 00:04:05,537 --> 00:04:08,247 Calm down. The revolution is over. And she knows it. 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 See? You're still defending her. 47 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 You're still in love with her, aren't you? 48 00:04:12,336 --> 00:04:13,753 Don't be silly. 49 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 I'm beholden to her. 50 00:04:16,089 --> 00:04:17,340 That's even worse than love. 51 00:04:17,341 --> 00:04:20,051 She was the only one to help me when I was in exile. 52 00:04:20,052 --> 00:04:22,429 Don't tell me you still plan on going to her party. 53 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 I'm lending her my cook. 54 00:04:26,016 --> 00:04:27,768 It's almost my party too, no? 55 00:04:29,937 --> 00:04:31,355 Don't worry. Hmm? 56 00:04:32,272 --> 00:04:34,149 Of course not. As usual, 57 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 you have the situation under control. 58 00:04:45,160 --> 00:04:48,747 {\an8}DEATH TO BONAPARTE! 59 00:04:56,129 --> 00:04:58,048 Puff pastry for lunch. 60 00:04:58,882 --> 00:05:01,343 You're making mille-feuilles for Madame de Staël's? 61 00:05:03,428 --> 00:05:05,222 You've come to talk to me about the menu? 62 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Read this. 63 00:05:14,606 --> 00:05:15,899 "Down with the tyrant. 64 00:05:17,401 --> 00:05:21,405 Jacobins, condemned by a merciless tyrant, have been left to rot in dungeons, 65 00:05:22,239 --> 00:05:23,447 if they're not already dead. 66 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 These men are entitled to a fair trial." 67 00:05:25,659 --> 00:05:26,576 And so? 68 00:05:26,577 --> 00:05:29,787 This scrap of paper, whose "anonymous" author is indeed Madame de Staël, 69 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 has set Paris aflame. 70 00:05:32,875 --> 00:05:34,792 She's fighting for a fair trial. 71 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 She's doing more for Bailly than both of us combined. 72 00:05:37,796 --> 00:05:40,715 Germaine loves defending great causes, but she's going about it all wrong. 73 00:05:40,716 --> 00:05:44,178 The more oil she adds to the fire, the more brutal Bonaparte's reprisals are. 74 00:05:44,803 --> 00:05:47,388 She doesn't understand that he never gives in to force. 75 00:05:47,389 --> 00:05:50,267 So what? Want me to poison her? 76 00:05:51,935 --> 00:05:52,935 No. 77 00:05:52,936 --> 00:05:54,478 I want to save her. 78 00:05:54,479 --> 00:05:56,105 If Fouché finds the original, 79 00:05:56,106 --> 00:05:57,857 its author will be executed 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,110 or imprisoned for life to serve as an example. 81 00:06:00,611 --> 00:06:03,738 That will not help our plans. 82 00:06:03,739 --> 00:06:08,159 However, if I make these pamphlets disappear, 83 00:06:08,160 --> 00:06:10,704 I'll remove a thorn from our First Consul's side, 84 00:06:11,330 --> 00:06:14,916 and I will organize a reconciliation between Staël and Bonaparte. 85 00:06:14,917 --> 00:06:18,837 She'll have plenty of time to plead the case of the Jacobins and Bailly. 86 00:06:25,302 --> 00:06:27,137 Why would she have kept the original? 87 00:06:27,888 --> 00:06:29,096 Out of defiance. 88 00:06:29,097 --> 00:06:31,349 And because she always keeps her writings as relics. 89 00:06:31,350 --> 00:06:32,726 If you're here, 90 00:06:33,310 --> 00:06:37,438 I assume it's to ask me to pick up this pamphlet at the party. 91 00:06:37,439 --> 00:06:42,527 Of course, I could slip into her lodgings myself like a stealthy cat. 92 00:06:42,528 --> 00:06:44,779 - But with this foot... - Of course. 93 00:06:44,780 --> 00:06:46,540 ...you'll agree it's not fitting for my rank. 94 00:06:47,658 --> 00:06:49,785 You'll never just let me cook, will you? 95 00:06:50,285 --> 00:06:52,161 I am fair when it is necessary. 96 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 Antonin. 97 00:06:54,248 --> 00:06:55,249 It's ready! 98 00:06:56,500 --> 00:06:58,126 One of Monsieur Carême's inventions. 99 00:07:00,128 --> 00:07:01,713 - And what is this called? - No, 100 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 it's not ready. 101 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Minister. 102 00:07:12,224 --> 00:07:14,851 The boy we released this morning has rushed to the... 103 00:07:14,852 --> 00:07:16,395 To the Hôtel de Galliffet. 104 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 {\an8}When it's complicated, tortuous and hazy, it always leads back to Talleyrand. 105 00:07:23,819 --> 00:07:26,237 {\an8}Unfortunately, we have other urgent matters. 106 00:07:26,238 --> 00:07:27,822 {\an8}DOWN WITH THE TYRANT 107 00:07:27,823 --> 00:07:31,201 Talleyrand's princess was attacked this morning on Rue du Bac. 108 00:07:32,286 --> 00:07:33,328 How? 109 00:07:34,204 --> 00:07:37,249 And I suspect Madame de Staël was behind this little riot. 110 00:07:50,554 --> 00:07:52,222 I have to speak with Madame de Staël. 111 00:07:54,474 --> 00:07:55,725 THOUGHTS ON INNER PEACE 112 00:07:55,726 --> 00:07:57,269 Has she signed it at least? 113 00:08:05,110 --> 00:08:06,110 Too bad. 114 00:08:06,111 --> 00:08:07,196 You're late. 115 00:08:13,035 --> 00:08:15,120 Nothing is more inspiring than love. 116 00:08:20,959 --> 00:08:22,639 Madame, I'm here to present tonight's menu. 117 00:08:24,421 --> 00:08:26,339 All of Paris will be there. 118 00:08:26,340 --> 00:08:28,383 You're putting your reputation at risk. 119 00:08:30,928 --> 00:08:34,555 We're planning two soups, ten hors d'oeuvres, 120 00:08:34,556 --> 00:08:35,974 two roasts, followed by... 121 00:08:37,683 --> 00:08:43,940 The rainbow trout with the Nivernaise cream sauce sounds particularly promising. 122 00:08:43,941 --> 00:08:44,857 Good. 123 00:08:44,858 --> 00:08:46,359 What about the appetizer? 124 00:08:46,360 --> 00:08:47,736 Is there no appetizer? 125 00:08:48,445 --> 00:08:49,655 It's a surprise. 126 00:08:51,782 --> 00:08:53,325 A dish prepared in my own way. 127 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 - Is that the sauce? - Yes. 128 00:09:02,459 --> 00:09:03,835 Another twist of pepper. 129 00:09:03,836 --> 00:09:05,045 And some nutmeg. 130 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 So? 131 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 That's good. 132 00:09:25,440 --> 00:09:26,649 Something's missing. 133 00:09:26,650 --> 00:09:27,984 Are you sure? 134 00:09:27,985 --> 00:09:29,402 Think. 135 00:09:29,403 --> 00:09:31,780 First time we're making a savory dish with puff pastry, 136 00:09:32,281 --> 00:09:33,574 we shouldn't overdo it, Antonin. 137 00:09:35,617 --> 00:09:36,618 I'm sure. 138 00:09:37,160 --> 00:09:39,120 - Where are you going? - I need to clear my mind. 139 00:09:39,121 --> 00:09:41,707 - Take a vacation while you're at it. - Why not? 140 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 You hit an animal? 141 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 Almost. 142 00:09:58,098 --> 00:10:00,433 The angry protesters that almost killed me. 143 00:10:00,434 --> 00:10:02,686 You know Catherine. She managed on her own. 144 00:10:04,104 --> 00:10:08,649 You're laughing but people died today for believing this rabble-rousing propaganda. 145 00:10:08,650 --> 00:10:12,153 Was it the propaganda that killed them or was it the police? 146 00:10:12,154 --> 00:10:13,488 Who knows? 147 00:10:18,952 --> 00:10:20,703 You invited Louis Bonaparte? 148 00:10:20,704 --> 00:10:21,829 Yes. 149 00:10:21,830 --> 00:10:23,497 I even invited his brother. 150 00:10:23,498 --> 00:10:26,502 But with the tumult going on I doubt he'll come. 151 00:10:27,294 --> 00:10:29,713 I know you're the one behind the pamphlets. 152 00:10:30,380 --> 00:10:34,134 Glad you're still able to recognize my inimitable style. 153 00:10:35,219 --> 00:10:36,552 Come in, my friends. 154 00:10:36,553 --> 00:10:37,971 May the festivities begin. 155 00:10:44,561 --> 00:10:46,938 - Almost. - Have I invented something amazing? 156 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Yes! 157 00:10:49,233 --> 00:10:51,442 - Gutenberg! - Yes! 158 00:10:51,443 --> 00:10:54,695 He is short, hairy and very noisy. You're rather close to each other. 159 00:10:54,696 --> 00:10:55,696 JULIUS CAESAR 160 00:10:59,326 --> 00:11:00,744 You're so slow. 161 00:11:01,537 --> 00:11:03,622 Oh, I know! It's Grimod's monkey, isn't it? 162 00:11:04,373 --> 00:11:05,248 Almost. 163 00:11:05,249 --> 00:11:06,541 We give up. 164 00:11:06,542 --> 00:11:07,668 Come on... 165 00:11:51,503 --> 00:11:52,503 DOWN WITH THE TYRANT! 166 00:12:08,312 --> 00:12:10,814 - Charles. - We'll talk about it later. 167 00:12:11,565 --> 00:12:12,816 Not about this. 168 00:12:13,859 --> 00:12:14,860 About what? 169 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 I'm pregnant. 170 00:12:23,744 --> 00:12:25,494 - Is it... - Yes! 171 00:12:25,495 --> 00:12:26,704 Yours. 172 00:12:26,705 --> 00:12:28,081 Or the Holy Ghost's. 173 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 No one can know. 174 00:12:32,753 --> 00:12:35,213 You want them to believe it's your husband's. 175 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 It'll be the most important child in France. 176 00:12:38,800 --> 00:12:41,887 Until Mother and Bonaparte have an heir, it'll be him. 177 00:12:42,387 --> 00:12:43,472 The heir. 178 00:12:45,682 --> 00:12:46,850 If this gets out... 179 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 they'll destroy us. 180 00:12:51,897 --> 00:12:53,607 And I don't want to lose you. 181 00:13:56,003 --> 00:13:57,003 Anne of Austria? 182 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 Ah, no. 183 00:14:05,137 --> 00:14:06,138 Drop that morel! 184 00:14:07,514 --> 00:14:09,714 - Don't you want to kill it? - Wait until you have kids. 185 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 Let it go! 186 00:14:14,229 --> 00:14:16,982 What the hell is a monkey doing in my kitchen? 187 00:14:17,941 --> 00:14:19,400 And you, Monsieur? 188 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 Why aren't you in your kitchen? 189 00:14:24,781 --> 00:14:28,618 Monsieur Grimod de la Reynière, in my kitchen. It's an honor, sir. 190 00:14:28,619 --> 00:14:31,079 It's Madame de Staël's kitchen. 191 00:14:31,997 --> 00:14:33,956 She claims you're a prodigy child. 192 00:14:33,957 --> 00:14:38,086 Now I wonder if it's for your cooking or your appearance. 193 00:14:39,254 --> 00:14:40,297 Sorry! 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,224 You're a pastry chef, aren't you? 195 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 You trained with Monsieur Bailly. 196 00:14:52,768 --> 00:14:55,312 Sad turn of events. Poor man. 197 00:14:56,396 --> 00:14:57,940 Although we won't miss his cooking. 198 00:14:58,440 --> 00:15:00,192 I hope you don't take after him. 199 00:15:01,109 --> 00:15:02,236 What have you planned? 200 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 We like surprises. 201 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Not me. 202 00:15:09,451 --> 00:15:11,161 Don't open it, it's not ready. 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,211 Nice. Is it a new dessert? 204 00:15:20,212 --> 00:15:21,922 It's not a dessert. 205 00:15:22,714 --> 00:15:26,134 Nobody tastes my creations until I decide. 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,263 Even Monsieur Grimod de la Reynière. 207 00:15:46,154 --> 00:15:48,657 I hope your guests won't have the same reaction. 208 00:15:57,207 --> 00:15:58,916 Who is that little brat? 209 00:15:58,917 --> 00:16:01,043 The founder of the Almanach des Gourmands. 210 00:16:01,044 --> 00:16:02,795 The biggest French food critic. 211 00:16:02,796 --> 00:16:04,464 The cooks' executioner. 212 00:16:04,965 --> 00:16:08,177 Go! Let's show him what we are made of. Look. 213 00:16:10,596 --> 00:16:11,597 Plate? 214 00:16:13,182 --> 00:16:14,183 Here. 215 00:17:30,217 --> 00:17:31,718 Something is missing. 216 00:17:43,063 --> 00:17:44,773 Morels, of course! 217 00:17:46,066 --> 00:17:47,067 Smart! 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 Wonderful. 219 00:18:06,420 --> 00:18:07,504 I want 50. 220 00:18:08,130 --> 00:18:09,130 Back to work. 221 00:18:09,131 --> 00:18:12,008 Get to it! You heard him. He wants 50! 222 00:18:12,009 --> 00:18:13,302 Let's get to work! 223 00:18:15,220 --> 00:18:16,805 What do we call this plate? 224 00:18:18,348 --> 00:18:19,932 - We don't call it. - We don't call it? 225 00:18:19,933 --> 00:18:21,268 - We eat it. - We eat it. 226 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Get to it! 227 00:18:29,484 --> 00:18:30,776 Are you spying on me? 228 00:18:30,777 --> 00:18:32,446 Did my father put you up to it? 229 00:18:34,781 --> 00:18:36,032 What's so funny? 230 00:18:36,033 --> 00:18:39,161 You really think you're that important to him? 231 00:18:40,996 --> 00:18:42,247 You heard nothing. 232 00:18:42,748 --> 00:18:43,999 And you saw no one. 233 00:18:46,001 --> 00:18:47,377 Tread lightly. Understood? 234 00:18:49,755 --> 00:18:50,839 Father. 235 00:18:51,340 --> 00:18:52,716 May I have a word with you? 236 00:18:58,013 --> 00:18:59,723 Did you get what I asked for? 237 00:19:01,058 --> 00:19:03,644 "He's out on his own, among the men. 238 00:19:04,228 --> 00:19:08,564 The tyrannical gods had fallen, and Napoleon Bonaparte appeared." 239 00:19:08,565 --> 00:19:11,360 See, it's not a squib, it's an ode to his glory. 240 00:19:12,069 --> 00:19:14,195 "Down with the tyrant." How could I know? It's the same title. 241 00:19:14,196 --> 00:19:15,614 She thinks this is a game. 242 00:19:16,365 --> 00:19:19,367 I don't think so. I think she's just protecting herself. 243 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 You should listen to your cook. 244 00:19:21,954 --> 00:19:25,373 I knew you'd send your spy to get my text, 245 00:19:25,374 --> 00:19:28,794 so I wrote this fake pamphlet to cover my tracks. 246 00:19:30,295 --> 00:19:31,671 Germaine, I beg you. 247 00:19:31,672 --> 00:19:33,214 Stop spreading these pamphlets. 248 00:19:33,215 --> 00:19:36,802 If Fouché finds the original, you'll be guillotined. 249 00:19:38,220 --> 00:19:42,015 Show us where you're hiding the original 250 00:19:42,599 --> 00:19:43,683 before he finds out. 251 00:19:43,684 --> 00:19:46,311 And if you don't do it for yourself, do it for me. 252 00:19:46,854 --> 00:19:49,188 I couldn't stand seeing you locked up. 253 00:19:49,189 --> 00:19:50,524 Or dead. 254 00:19:55,863 --> 00:19:56,905 Follow me. 255 00:20:20,596 --> 00:20:22,431 - Baroness. - Minister. 256 00:20:23,891 --> 00:20:26,225 Usually, invitations are for two people. 257 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 If you get one, of course. 258 00:20:29,855 --> 00:20:31,064 That one-of-a-kind humor. 259 00:20:32,107 --> 00:20:34,358 We came to guarantee your safety. 260 00:20:34,359 --> 00:20:36,485 Haven't you heard about what's happening in the streets? 261 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 With all of Paris under the same roof, 262 00:20:38,739 --> 00:20:42,534 you're a perfect target for the trouble-makers. 263 00:20:43,243 --> 00:20:45,370 I don't doubt you have our protection at heart. 264 00:20:47,998 --> 00:20:49,708 Do you like to play, Minister? 265 00:20:51,251 --> 00:20:52,878 Only when I'm sure to win. 266 00:20:54,671 --> 00:20:57,090 Come, let me introduce you to a few easy targets. 267 00:20:58,175 --> 00:20:59,635 Oh, cook. 268 00:21:01,011 --> 00:21:03,221 - Yes, Madame? - Would you be so kind as to serve us 269 00:21:03,222 --> 00:21:05,140 the Chambertin Grand Cru? 270 00:21:05,933 --> 00:21:07,016 Are you sure, Madame? 271 00:21:07,017 --> 00:21:09,352 We'd agreed to serve a Haut-Brion. 272 00:21:09,353 --> 00:21:11,396 Chambertin. Grand Cru. 273 00:21:12,231 --> 00:21:13,606 Okay, Madame. 274 00:21:13,607 --> 00:21:15,734 I want to honor our First Consul. 275 00:21:16,485 --> 00:21:18,153 It's his favorite wine, isn't it? 276 00:21:29,122 --> 00:21:31,375 Antonin! The appetizers are ready! 277 00:21:32,000 --> 00:21:33,209 Let me taste it. 278 00:21:33,210 --> 00:21:35,294 You don't want Grimod to eat them cold, do you? 279 00:21:35,295 --> 00:21:37,004 And they still don't have a name! 280 00:21:37,005 --> 00:21:39,048 Don't worry. Start serving. 281 00:21:39,049 --> 00:21:40,175 I'll be right there. 282 00:21:54,815 --> 00:21:56,817 Crécy, Romanée-Conti... 283 00:21:57,901 --> 00:21:59,278 {\an8}Crécy, Mercurey. 284 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Where's the Chambertin? 285 00:22:41,987 --> 00:22:43,404 Am I someone important? 286 00:22:43,405 --> 00:22:44,947 Oh, yes. 287 00:22:44,948 --> 00:22:46,241 You're Robespierre. 288 00:22:47,826 --> 00:22:49,536 You're the Duke of Enghien. 289 00:22:52,164 --> 00:22:53,539 You're Cleopatra. 290 00:22:53,540 --> 00:22:54,624 CLEOPATRA 291 00:22:54,625 --> 00:22:56,001 I'm so good at this game. 292 00:22:59,505 --> 00:23:02,925 So I'm... I am, I am, I am... 293 00:23:05,135 --> 00:23:06,428 You are your brother. 294 00:23:11,934 --> 00:23:13,435 My turn, Minister. 295 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 May I? 296 00:23:28,659 --> 00:23:29,910 Am I dead? 297 00:23:31,662 --> 00:23:32,704 Yes. 298 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 Did Fouché kill me? 299 00:23:37,918 --> 00:23:39,795 Of course, like many others. 300 00:23:41,713 --> 00:23:42,798 Gunned? 301 00:23:44,216 --> 00:23:45,259 Guillotine? 302 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 I'm Louis XVI. 303 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Bravo! 304 00:23:57,855 --> 00:24:00,231 If Your Excellencies are hungry, 305 00:24:00,232 --> 00:24:01,650 you can come and eat. 306 00:24:04,361 --> 00:24:06,530 The appetizers are ready, they're getting cold. 307 00:24:09,700 --> 00:24:10,868 How bold! 308 00:24:12,286 --> 00:24:14,662 The cook hasn't bothered to come and present these... 309 00:24:14,663 --> 00:24:15,746 Vol-au-vent! 310 00:24:15,747 --> 00:24:18,959 Made with pastry so light it could literally float away. 311 00:24:20,127 --> 00:24:22,379 A new dish you are the first to taste. 312 00:24:24,631 --> 00:24:27,050 It looks crunchy like a mille-feuille. 313 00:24:29,720 --> 00:24:31,555 Dessert in the middle of the meal? 314 00:24:32,723 --> 00:24:34,515 I'm not interested in your words. 315 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Only your palate matters. 316 00:24:43,859 --> 00:24:45,903 At least your companion has good taste. 317 00:24:52,784 --> 00:24:55,787 This is the first savory dessert I've ever had. 318 00:24:57,706 --> 00:25:01,292 I'd be lying if I didn't recognize your talent, Monsieur... Carême. 319 00:25:01,293 --> 00:25:03,253 Pity it comes with such a poor education. 320 00:25:03,879 --> 00:25:05,963 But your insolence comes as no surprise, 321 00:25:05,964 --> 00:25:08,675 seeing as you are Bailly's apprentice. 322 00:25:14,056 --> 00:25:16,390 If you dishonor his name again, 323 00:25:16,391 --> 00:25:18,226 we'll settle this with pistols, Monsieur. 324 00:25:18,227 --> 00:25:22,064 Come, gentlemen, the Minister of Police does not endorse such practices. 325 00:25:23,857 --> 00:25:26,860 Instead, tell us what you think of this Chambertin. 326 00:25:28,195 --> 00:25:31,406 Oh, apologies, Monsieur, hang me if this is Chambertin! 327 00:25:32,449 --> 00:25:35,243 This isn't a Bourgogne, but a Bordeaux. 328 00:25:35,244 --> 00:25:38,580 Haut-Brion, 1779. 329 00:25:39,748 --> 00:25:41,828 One of Monsieur de Talleyrand's domains, if I recall. 330 00:25:46,296 --> 00:25:47,589 Exactly, yes. 331 00:26:02,104 --> 00:26:05,482 Do you usually search the houses of those you claim to protect? 332 00:26:22,958 --> 00:26:24,168 Remove these. 333 00:27:03,373 --> 00:27:05,918 Did you know having one of these at home is prohibited? 334 00:27:06,835 --> 00:27:08,837 A private press for private parties. 335 00:27:35,113 --> 00:27:36,573 Isn't this a bit much? 336 00:27:57,594 --> 00:27:58,595 Minister... 337 00:28:02,683 --> 00:28:04,434 DOWN WITH THE TYRANT! 338 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 Is this a joke? 339 00:28:33,130 --> 00:28:35,715 "The gods fell and he appeared... 340 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 Napoleon Bonaparte!" 341 00:28:41,972 --> 00:28:43,140 Like I told you, 342 00:28:43,932 --> 00:28:45,267 I admire him. 343 00:29:14,213 --> 00:29:16,215 Don't ever do that to me again, Antonin. 344 00:29:18,383 --> 00:29:19,342 Sorry? 345 00:29:19,343 --> 00:29:22,720 I was alone. You left me alone. It was a mess. 346 00:29:22,721 --> 00:29:24,639 I made a fool of myself. 347 00:29:24,640 --> 00:29:27,683 "It's going to get cold." How stupid! 348 00:29:27,684 --> 00:29:29,727 Hey, hey, hey. 349 00:29:29,728 --> 00:29:30,854 You did great. 350 00:29:31,480 --> 00:29:34,232 - Thank God you were here. - How would you know? You weren't there. 351 00:29:34,233 --> 00:29:35,984 I felt it, from afar. 352 00:29:39,488 --> 00:29:40,655 Why are you smiling? 353 00:29:40,656 --> 00:29:42,032 Because you didn't! 354 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Thank you. 355 00:29:57,923 --> 00:29:59,258 "It's going to get cold." 356 00:30:05,931 --> 00:30:07,474 Next time, bring your wife instead. 357 00:30:08,100 --> 00:30:09,977 It'll put your hatred aside. 358 00:30:50,601 --> 00:30:53,353 DOWN WITH THE TYRANT 359 00:31:01,945 --> 00:31:04,281 You're under arrest, dear Baroness. 360 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Follow me. 361 00:31:08,368 --> 00:31:11,455 Don't be arrogant, Minister. 362 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 I could return the compliment, Monsieur de Talleyrand. 363 00:31:17,544 --> 00:31:18,754 Minister, too. 364 00:31:19,379 --> 00:31:20,714 Well... 365 00:31:35,145 --> 00:31:37,314 Escort her to the courtyard and wait for me. 366 00:31:44,530 --> 00:31:46,531 You must flee among the crowd. 367 00:31:46,532 --> 00:31:48,157 I can't protect you here. 368 00:31:48,158 --> 00:31:51,244 I'm not afraid to face my destiny. 369 00:31:51,245 --> 00:31:53,121 France needs you alive. 370 00:31:53,705 --> 00:31:58,126 From exile, you can return. From death, I can only think of one person who has. 371 00:32:02,923 --> 00:32:04,007 Leave now. 372 00:32:08,345 --> 00:32:09,721 My carriage is at the back. 373 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 Please. 374 00:32:21,108 --> 00:32:22,317 Pretend I'm not here. 375 00:32:27,406 --> 00:32:29,867 So, the Chambertin? 376 00:32:30,826 --> 00:32:32,452 You didn't find it in the end? 377 00:32:34,288 --> 00:32:36,163 The Baroness must have made a mistake. 378 00:32:36,164 --> 00:32:38,834 Odd, a cook who doesn't know his cellar. 379 00:32:39,334 --> 00:32:40,710 This isn't my cellar. 380 00:32:40,711 --> 00:32:42,421 I work for Monsieur de Talleyrand. 381 00:32:43,088 --> 00:32:44,298 Really? 382 00:32:45,174 --> 00:32:47,426 So you work for Talleyrand 383 00:32:48,677 --> 00:32:50,637 after apprenticing for Bailly. 384 00:32:56,560 --> 00:32:57,603 He's my father. 385 00:32:58,937 --> 00:33:00,480 I mean, my adoptive father. 386 00:33:01,481 --> 00:33:02,566 He's in prison. 387 00:33:03,400 --> 00:33:04,442 I know. 388 00:33:04,443 --> 00:33:06,153 Have you met him? 389 00:33:07,529 --> 00:33:09,656 Indeed, we had a little "discussion." 390 00:33:10,782 --> 00:33:11,867 A charming man. 391 00:33:13,118 --> 00:33:15,329 He's been quite fatigued lately. 392 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 He's innocent, Monsieur. 393 00:33:20,792 --> 00:33:24,420 I swear he's innocent. And he's entitled to a fair trial! 394 00:33:24,421 --> 00:33:27,257 Are you questioning our First Consul's sense of justice? 395 00:33:30,052 --> 00:33:31,345 No, of course not. 396 00:33:33,555 --> 00:33:34,680 Let me see him. 397 00:33:34,681 --> 00:33:36,474 Please, Monsieur. It's my father. 398 00:33:36,475 --> 00:33:38,018 - At least once. - Calm down. 399 00:33:39,686 --> 00:33:42,814 People say I'm a monster. Well, I'll prove to you I'm not. 400 00:33:43,482 --> 00:33:44,816 Seeing him is impossible. 401 00:33:45,317 --> 00:33:48,487 But I can give him a message, if you care to write to him. 402 00:34:16,849 --> 00:34:19,935 Minister, Madame de Staël has vanished. 403 00:34:22,938 --> 00:34:24,648 Find her now! 404 00:34:56,513 --> 00:34:57,889 Let's go, Bailly. 405 00:34:57,890 --> 00:34:59,725 The minister wants to see you. 406 00:35:03,395 --> 00:35:05,105 The Paris Gazette! 407 00:35:06,815 --> 00:35:07,815 The Paris Gazette! 408 00:35:07,816 --> 00:35:10,736 I thought you were a suspect like the others, Monsieur Bailly. 409 00:35:12,070 --> 00:35:15,365 I rarely say this, but I was wrong. 410 00:35:28,795 --> 00:35:30,297 Don't you want to taste it? 411 00:35:31,757 --> 00:35:33,842 Your son has talent, I must admit. 412 00:35:34,760 --> 00:35:37,971 Pity he's using it to assist the wrong people, like Talleyrand. 413 00:35:41,683 --> 00:35:43,435 In any case, he's thinking of you. 414 00:35:48,732 --> 00:35:52,401 {\an8}YOU CAN'T BEGIN TO IMAGINE THE COURAGE AND STRENGTH 415 00:35:52,402 --> 00:35:54,028 {\an8}YOUR LETTER GAVE ME 416 00:35:54,029 --> 00:35:55,614 "...I'll find a way to..." 417 00:36:07,543 --> 00:36:09,545 It's the same handwriting, isn't it? 418 00:36:13,173 --> 00:36:16,218 It can be traced to the conspiracy against the First Consul. 419 00:36:17,052 --> 00:36:20,180 Your son is in a very bad position. 420 00:36:25,936 --> 00:36:27,436 That can't be. He's innocent. 421 00:36:27,437 --> 00:36:29,690 So, everyone in your family is innocent. 422 00:36:30,774 --> 00:36:32,483 Let me talk to him. 423 00:36:32,484 --> 00:36:35,028 Who am I to stop a father from talking to his son? 424 00:36:36,071 --> 00:36:38,115 No, we could make a deal. 425 00:36:39,533 --> 00:36:41,034 What do you expect from me? 426 00:36:41,702 --> 00:36:43,871 You're innocent but you're rotting here? 427 00:36:44,705 --> 00:36:47,416 Talleyrand is guilty but he's free. Is that fair? 428 00:36:48,750 --> 00:36:53,379 Tell your son to give me proof of Talleyrand's involvement in the attack, 429 00:36:53,380 --> 00:36:58,635 and you can both go back to baking as much bread as you want. 430 00:36:59,761 --> 00:37:02,514 Just send the message. 431 00:37:03,223 --> 00:37:04,807 Your son will do the rest. 432 00:37:04,808 --> 00:37:07,561 You really think he can fool a man like Talleyrand? 433 00:37:08,103 --> 00:37:09,521 Don't underestimate him. 434 00:37:12,691 --> 00:37:13,775 He seems smart. 435 00:37:17,988 --> 00:37:19,615 Sure you don't want any? 436 00:37:23,452 --> 00:37:24,745 It's divine. 437 00:37:44,431 --> 00:37:45,432 Not a good time! 438 00:37:50,812 --> 00:37:52,396 Agathe? What are you doing here? 439 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Who is that? 440 00:37:56,443 --> 00:37:58,195 Can you put that there? 441 00:38:01,406 --> 00:38:02,866 Come and get it. 442 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Come and get it. 443 00:38:11,416 --> 00:38:13,377 "Come and get it. Come and get it." 444 00:38:15,128 --> 00:38:16,129 Fine. 445 00:38:29,059 --> 00:38:30,060 Thank you. 446 00:38:31,311 --> 00:38:33,438 - What is it? - Grimod de la Reynière. 447 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 Madame de Staël's dinner party review. 448 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 ALMANAC 449 00:38:41,029 --> 00:38:44,908 "The vol-au-vent, a pleasant and original enough dish, and that's all. 450 00:38:45,701 --> 00:38:48,871 Why must all these young cooks seek out originality at all costs? 451 00:38:49,454 --> 00:38:52,958 Must they always stray away from their predecessors' knowledge? 452 00:38:53,959 --> 00:38:57,671 As for the vol-au-vent, the winds of history will no doubt blow it away." 453 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 - What a fool. - He liked it. 454 00:39:03,510 --> 00:39:05,470 You couldn't shut it, for once? 455 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 She's not wrong. 456 00:39:10,517 --> 00:39:12,310 Are you both against me? 457 00:39:12,311 --> 00:39:13,729 Yes. 458 00:39:16,231 --> 00:39:17,274 You'll see. 459 00:39:18,567 --> 00:39:24,489 I reckon the winds of history will blow away Grimod's name sooner than Carême's! 460 00:39:30,329 --> 00:39:31,330 Thank you, Agathe. 461 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Yeah. 462 00:40:06,657 --> 00:40:08,074 Any news? 463 00:40:08,075 --> 00:40:11,495 Staël is in Switzerland. In the Canton of Vaud near Lake Geneva. 464 00:40:12,079 --> 00:40:15,248 Give me a few days, I'll find a way to copy one of her letters to Talleyrand. 465 00:40:15,249 --> 00:40:18,668 You think I'd let one of her letters cross the border to France? 466 00:40:18,669 --> 00:40:21,296 Have you forgotten who you're working for? 467 00:40:22,172 --> 00:40:24,049 Do you have something to tell me? 468 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 You're the one who has something to tell me. 469 00:40:28,804 --> 00:40:31,682 Why haven't you said anything about Talleyrand's new cook? 470 00:40:33,600 --> 00:40:35,184 I barely saw him. 471 00:40:35,185 --> 00:40:36,269 He's just a cook. 472 00:40:36,270 --> 00:40:38,771 I'm not asking you to think, but to keep me informed. 473 00:40:38,772 --> 00:40:39,857 Of everything. 474 00:40:41,441 --> 00:40:42,651 Of course. 475 00:40:44,570 --> 00:40:46,196 This is the cook's handwriting. 476 00:40:48,073 --> 00:40:49,199 Like this... 477 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 It's the same handwriting, right? 478 00:40:54,580 --> 00:40:56,831 And that boy also copied Bonaparte's itinerary, 479 00:40:56,832 --> 00:41:00,127 which we found at the scene of the attack. Don't you find it strange? 480 00:41:01,044 --> 00:41:03,046 Tell me. If I'm the one who's keeping you informed, 481 00:41:03,630 --> 00:41:05,299 what good are you to me? 482 00:41:06,842 --> 00:41:08,676 I'll find out everything I can about him. 483 00:41:08,677 --> 00:41:10,636 Do what you must. 484 00:41:10,637 --> 00:41:12,180 Sleep with him if necessary. 485 00:41:12,181 --> 00:41:14,850 But bring me the secret that ties him to Talleyrand. 486 00:41:15,726 --> 00:41:17,811 Try not to disappoint me, Henriette. 487 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 The two of us had a deal, remember? 488 00:41:24,735 --> 00:41:26,028 You can count on me. 34451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.