All language subtitles for Blind.Willow.Sleeping.Woman.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,529 --> 00:03:02,830 It's three in the morning. 2 00:03:02,865 --> 00:03:04,032 You don't want to come to bed? 3 00:03:10,707 --> 00:03:12,642 Did you hear me? 4 00:03:12,675 --> 00:03:14,443 It's three in the morning. 5 00:03:14,476 --> 00:03:16,881 What are you doing? 6 00:03:16,914 --> 00:03:18,916 You should come to bed. 7 00:03:18,949 --> 00:03:20,684 From what we've heard, Mika, 8 00:03:20,718 --> 00:03:21,952 an ex-neighbor heard sounds 9 00:03:21,986 --> 00:03:23,788 coming from somewhere underground, 10 00:03:23,821 --> 00:03:25,056 which, if confirmed, 11 00:03:25,090 --> 00:03:26,858 would give us hope that there's still life 12 00:03:26,892 --> 00:03:29,761 somewhere right below us. 13 00:03:36,035 --> 00:03:37,837 Kyoko. 14 00:03:47,148 --> 00:03:49,951 ...trying to find my stuff, but then... 15 00:04:14,411 --> 00:04:16,714 The sounds of hitting have been heard first 16 00:04:16,747 --> 00:04:18,750 by an ex-neighbor on his bike 17 00:04:18,784 --> 00:04:21,821 trying to save something from his devastated house. 18 00:04:21,855 --> 00:04:24,556 Next to his house was a small factory. 19 00:04:24,590 --> 00:04:26,659 Under the factory was a corridor 20 00:04:26,693 --> 00:04:28,460 that is possibly the one 21 00:04:28,493 --> 00:04:30,897 in which there might be someone still alive. 22 00:04:30,930 --> 00:04:32,765 But for how long? 23 00:04:32,799 --> 00:04:35,170 Back to you, Moriko. 24 00:05:01,799 --> 00:05:03,868 Latest earthquake news! 25 00:05:03,902 --> 00:05:05,738 Read all about it! 26 00:05:05,771 --> 00:05:08,073 Tokyo Times! 27 00:05:08,107 --> 00:05:11,677 Death toll rises to 10,000. 28 00:05:11,710 --> 00:05:13,012 Not at all? 29 00:05:13,045 --> 00:05:14,680 She hasn't said a word since the earthquake. 30 00:05:14,713 --> 00:05:15,815 She just watches TV. 31 00:05:15,849 --> 00:05:17,117 Just the earthquake news. 32 00:05:18,584 --> 00:05:21,989 She, uh, hasn't come to bed in five days. 33 00:05:22,023 --> 00:05:23,523 I haven't even seen her go to the bathroom. 34 00:05:24,191 --> 00:05:26,661 Come on. 35 00:05:26,694 --> 00:05:28,561 It's as though I don't exist. 36 00:05:28,595 --> 00:05:29,631 Well, that's it. 37 00:05:29,665 --> 00:05:30,966 I have to get back. 38 00:05:33,201 --> 00:05:34,736 I was just going through the rubble 39 00:05:34,770 --> 00:05:36,973 trying to find my stuff. 40 00:05:37,006 --> 00:05:37,941 But then I definitely heard 41 00:05:37,974 --> 00:05:41,244 like some hitting noise coming from below, 42 00:05:41,277 --> 00:05:44,148 and then a voice shouting for help. 43 00:05:44,181 --> 00:05:45,481 And you're positive you heard a voice 44 00:05:45,515 --> 00:05:47,483 coming from below? 45 00:05:47,517 --> 00:05:48,652 There was no one around. 46 00:05:48,686 --> 00:05:50,689 I was the only one who came back. 47 00:05:50,722 --> 00:05:52,523 I was all alone. 48 00:06:47,585 --> 00:06:50,622 That is a lot of money, Mr. Katagiri. 49 00:06:50,655 --> 00:06:53,193 I'm doing my best, my very best, it's just that-- 50 00:06:53,227 --> 00:06:55,095 Doing your best is not good enough 51 00:06:55,129 --> 00:06:57,097 with a client such as Big Bear Trading. 52 00:06:57,131 --> 00:06:58,932 The Tokyo Security Trust Bank 53 00:06:58,966 --> 00:07:01,668 cannot just sit on a 700 million loan, 54 00:07:01,702 --> 00:07:03,804 Mr. Katagiri. 55 00:07:03,837 --> 00:07:05,974 He's like really gettin' it today, huh? 56 00:07:06,007 --> 00:07:07,608 Yeah. 57 00:07:07,642 --> 00:07:09,245 Poor guy. 58 00:07:09,278 --> 00:07:11,313 Poor old Katagiri. 59 00:07:11,347 --> 00:07:13,349 They've ignored all our lawyers' letters. 60 00:07:13,382 --> 00:07:14,884 I've tried everything that's in my power, sir, 61 00:07:14,917 --> 00:07:16,352 but for the moment-- 62 00:07:16,385 --> 00:07:19,723 Mr. Yamamoto has called me personally about this loan 63 00:07:19,756 --> 00:07:22,225 and is putting pressure on me. 64 00:07:22,259 --> 00:07:25,663 It is your duty to get me results by next week. 65 00:07:25,696 --> 00:07:27,365 Is that clear enough? 66 00:07:27,398 --> 00:07:29,566 Yes. I'm sorry. Of course. 67 00:07:33,639 --> 00:07:34,306 I'm telling you, 68 00:07:34,740 --> 00:07:36,141 leaving early is not a good idea these days 69 00:07:36,175 --> 00:07:37,976 with all the rumors, hm. 70 00:07:38,010 --> 00:07:39,044 Thanks for your concern, 71 00:07:39,078 --> 00:07:40,980 but I just have to catch this train. 72 00:07:41,014 --> 00:07:43,016 Where are you going anyway? 73 00:07:43,049 --> 00:07:44,684 Relatives. 74 00:07:44,717 --> 00:07:45,251 My sister's family. 75 00:07:45,285 --> 00:07:46,286 Mm. 76 00:07:46,319 --> 00:07:48,089 Is Kyoko going with you? 77 00:07:53,928 --> 00:07:55,964 And another one for you. 78 00:07:55,997 --> 00:07:57,799 Sorry. 79 00:07:57,833 --> 00:07:58,700 Have a nice weekend. 80 00:07:58,733 --> 00:08:00,168 Yeah. 81 00:08:00,202 --> 00:08:01,603 You too. 82 00:08:13,283 --> 00:08:15,887 Lending Division, Mr. Katagiri speaking. 83 00:08:15,920 --> 00:08:17,956 Hi, it's me. 84 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 Satsuki? 85 00:08:19,991 --> 00:08:21,392 How are you today? 86 00:08:23,795 --> 00:08:25,263 What do you want? 87 00:08:25,296 --> 00:08:28,134 Can you lend me a little money? 88 00:08:28,167 --> 00:08:28,969 What? 89 00:08:29,002 --> 00:08:30,203 Again? 90 00:08:31,972 --> 00:08:34,207 Let me call you back. 91 00:08:34,241 --> 00:08:35,742 I need to pay the bills 92 00:08:35,775 --> 00:08:38,245 and I'm running real short of everything. 93 00:08:38,278 --> 00:08:40,881 How's your husband doing with the job application? 94 00:08:40,914 --> 00:08:42,183 Did he send it out? 95 00:08:42,216 --> 00:08:44,920 You know very well he's trying his best. 96 00:08:44,953 --> 00:08:47,756 Maybe this time his best isn't good enough. 97 00:08:47,789 --> 00:08:49,725 Listen, if you don't want to send me that money, 98 00:08:49,758 --> 00:08:51,093 it's fine. 99 00:08:51,126 --> 00:08:52,961 I'll go back to working at the Pink Pony. 100 00:08:52,995 --> 00:08:55,063 I didn't say I didn't want to. 101 00:08:55,097 --> 00:08:57,868 I don't have unlimited funds, that's all. 102 00:08:57,902 --> 00:08:59,403 How are my little nephews doing? 103 00:08:59,436 --> 00:09:01,105 Not so well. 104 00:09:01,138 --> 00:09:03,007 They're ashamed to go to school. 105 00:09:03,040 --> 00:09:05,276 Always wearing the same old clothes. 106 00:09:05,309 --> 00:09:07,711 The other children make fun of 'em. 107 00:09:07,745 --> 00:09:08,946 Mm-hm. 108 00:09:46,923 --> 00:09:48,191 "I'm never coming back." 109 00:09:58,936 --> 00:10:01,940 "The problem is that you never give me anything, 110 00:10:01,974 --> 00:10:04,409 or, to put it more precisely, 111 00:10:04,443 --> 00:10:07,547 you have nothing inside you that you can give me. 112 00:10:07,580 --> 00:10:09,382 You are good and kind, 113 00:10:09,415 --> 00:10:12,952 but living with you is like living with a chunk of air. 114 00:10:12,986 --> 00:10:15,289 It's not really your fault. 115 00:10:15,322 --> 00:10:17,491 I'm sure you'll find another loving woman. 116 00:10:17,524 --> 00:10:19,159 But please don't call me. 117 00:10:21,363 --> 00:10:23,365 I'll have someone pick up my old trunk 118 00:10:23,398 --> 00:10:26,868 and a few items I've put aside next week. 119 00:10:26,901 --> 00:10:29,904 Just throw out the rest. 120 00:10:29,938 --> 00:10:31,207 Please take care of Watanabe, 121 00:10:31,240 --> 00:10:33,577 who must be hiding somewhere. 122 00:10:33,610 --> 00:10:36,046 I can't find him." 123 00:11:15,257 --> 00:11:17,260 Watanabe! 124 00:12:00,608 --> 00:12:02,977 Call me Frog. 125 00:12:03,010 --> 00:12:04,313 Come in, come in. 126 00:12:04,346 --> 00:12:05,547 Nothing to be worried about. 127 00:12:05,581 --> 00:12:07,249 Please, Mr. Katagiri. 128 00:12:07,282 --> 00:12:08,550 Hurry up. 129 00:12:08,584 --> 00:12:11,121 Close the door and take off your shoes. 130 00:12:12,690 --> 00:12:15,158 I must apologize for having barged in 131 00:12:15,191 --> 00:12:16,660 while you were out. 132 00:12:16,694 --> 00:12:19,263 I knew it would be a shock for you to find me here. 133 00:12:19,296 --> 00:12:21,031 Finding a big frog waiting at home 134 00:12:21,065 --> 00:12:22,667 would be a shock for anyone. 135 00:12:24,001 --> 00:12:27,038 But I had no choice. 136 00:12:27,072 --> 00:12:29,374 So... 137 00:12:29,408 --> 00:12:32,577 How about a cup of tea? 138 00:12:35,615 --> 00:12:37,183 I thought you'd be coming home soon, 139 00:12:37,216 --> 00:12:39,319 so I boiled some water. 140 00:12:51,366 --> 00:12:52,268 Calming down? 141 00:12:54,704 --> 00:12:57,106 I know I should have made an appointment to visit you, 142 00:12:57,139 --> 00:12:58,307 Mr. Katagiri. 143 00:12:58,340 --> 00:13:01,177 But an urgent matter brings me here. 144 00:13:01,210 --> 00:13:03,045 Please, forgive me. 145 00:13:03,078 --> 00:13:05,214 An urgent matter? 146 00:13:05,247 --> 00:13:06,484 Well, yes, of course. 147 00:13:06,517 --> 00:13:07,618 Why else would I take the liberty 148 00:13:07,652 --> 00:13:10,188 of barging into a person's home? 149 00:13:10,221 --> 00:13:14,192 Such discourtesy is not my customary style. 150 00:13:16,227 --> 00:13:19,063 Does it have something to do with me? 151 00:13:19,096 --> 00:13:23,002 Well, yes and no. 152 00:13:23,036 --> 00:13:24,270 Do you mind if I smoke? 153 00:13:24,304 --> 00:13:26,239 Hm, not at all. 154 00:13:26,272 --> 00:13:29,108 Smoke and drink as much as you like. 155 00:13:29,142 --> 00:13:32,111 Myself, I'm not a smoker, but, hey, it's your life. 156 00:13:37,185 --> 00:13:40,021 You're not connected to some sort of gang, are you? 157 00:13:42,357 --> 00:13:46,294 What gang is going to hire a frog to do their dirty work? 158 00:13:46,328 --> 00:13:48,531 They'd be made a laughing stock. 159 00:13:48,564 --> 00:13:52,034 Well, if you're here to negotiate a repayment, 160 00:13:52,068 --> 00:13:53,570 you're wasting your time. 161 00:13:53,604 --> 00:13:55,539 Only my superiors can do that. 162 00:13:55,572 --> 00:13:57,407 Please, Mr. Katagiri, 163 00:13:57,441 --> 00:14:00,611 I have not come here on such petty business. 164 00:14:00,644 --> 00:14:02,313 I am fully aware of your position 165 00:14:02,347 --> 00:14:05,116 at the Tokyo Security Trust Bank. 166 00:14:05,149 --> 00:14:09,188 No, this has nothing to do with the repayment of loans. 167 00:14:10,489 --> 00:14:13,192 But then, if I may ask, 168 00:14:13,225 --> 00:14:14,694 what are you doing here? 169 00:14:16,530 --> 00:14:22,469 I'm here to save Tokyo from devastation. 170 00:14:22,502 --> 00:14:25,072 Uh... 171 00:14:25,106 --> 00:14:27,809 I know you are thinking that I must be mad 172 00:14:27,843 --> 00:14:30,279 or that you're having some kind of dream, 173 00:14:30,312 --> 00:14:33,582 but I am not crazy and you are not dreaming. 174 00:14:33,615 --> 00:14:37,754 This is positively serious. 175 00:14:37,787 --> 00:14:40,089 To tell you the truth, Mr. Frog-- 176 00:14:40,123 --> 00:14:43,093 Please, call me Frog. 177 00:14:43,127 --> 00:14:46,330 To tell you the truth, Frog, 178 00:14:46,363 --> 00:14:50,802 I don't seem to be able to grasp the situation exactly. 179 00:14:50,835 --> 00:14:53,537 Did you mind if I ask you a question or two? 180 00:14:53,571 --> 00:14:55,407 Not at all, not at all. 181 00:14:55,440 --> 00:14:58,644 Mutual understanding is of critical importance. 182 00:14:58,678 --> 00:15:01,681 Ask as many questions as you wish. 183 00:15:01,715 --> 00:15:06,218 Now, you are a real frog, am I right? 184 00:15:06,252 --> 00:15:07,353 Yes, of course. 185 00:15:07,386 --> 00:15:10,325 As you can see, I am a genuine frog. 186 00:15:10,358 --> 00:15:11,559 Shall I croak for you? 187 00:15:17,265 --> 00:15:19,500 Fine, fine. 188 00:15:19,534 --> 00:15:22,403 You are, without question, a real frog. 189 00:15:22,437 --> 00:15:24,573 Anyone claiming that I am not a frog 190 00:15:24,607 --> 00:15:26,409 would be dirty liar! 191 00:15:26,443 --> 00:15:29,613 And I would smash such a person to bits. 192 00:15:34,684 --> 00:15:36,854 You said before that you've come here 193 00:15:36,887 --> 00:15:40,491 to save Tokyo from devastation? 194 00:15:40,524 --> 00:15:41,627 That is what I said. 195 00:15:41,660 --> 00:15:44,329 What kind of devastation? 196 00:15:44,363 --> 00:15:46,531 Earthquake. 197 00:15:46,565 --> 00:15:50,235 A very, very big earthquake. 198 00:15:50,268 --> 00:15:53,406 It is set to strike Tokyo at 9:33 a.m. 199 00:15:53,439 --> 00:15:55,909 on March 23rd, one week from now, 200 00:15:55,943 --> 00:15:57,712 an even bigger earthquake 201 00:15:57,746 --> 00:16:00,514 than the one that struck us all last week. 202 00:16:00,547 --> 00:16:02,449 The number of dead from such a quake 203 00:16:02,483 --> 00:16:04,919 would probably exceed 300,000. 204 00:16:06,789 --> 00:16:09,825 Mostly from accidents involving the grid system. 205 00:16:09,859 --> 00:16:12,461 The collapse of elevated expressways, 206 00:16:12,495 --> 00:16:14,296 the crushing of subways, 207 00:16:14,330 --> 00:16:16,565 the explosion of tank trunks. 208 00:16:16,599 --> 00:16:18,969 Buildings reduced to rubble, 209 00:16:19,002 --> 00:16:21,638 their inhabitants crushed to death. 210 00:16:21,672 --> 00:16:24,274 Fires everywhere. 211 00:16:24,307 --> 00:16:26,276 Pure hell. 212 00:16:26,309 --> 00:16:29,480 The epicenter will be close to the Shinjuku Ward Office. 213 00:16:30,548 --> 00:16:32,583 The Shinjuku Ward Office? 214 00:16:32,617 --> 00:16:35,587 In fact, it will hit precisely beneath 215 00:16:35,621 --> 00:16:38,792 the Shinjuku branch of the Tokyo Security Trust Bank. 216 00:16:38,825 --> 00:16:41,493 And you are planning to stop this earthquake? 217 00:16:41,527 --> 00:16:42,862 Exactly. 218 00:16:42,896 --> 00:16:45,632 You and I will go underground beneath the bank 219 00:16:45,665 --> 00:16:48,636 and do mortal combat with Worm. 220 00:16:48,669 --> 00:16:51,740 Uh, who is Worm? 221 00:16:52,874 --> 00:16:54,642 Worm lives underground. 222 00:16:54,675 --> 00:16:56,812 He is a gigantic worm. 223 00:16:56,845 --> 00:16:59,681 When he gets angry, he causes earthquakes. 224 00:16:59,716 --> 00:17:03,453 And right now, he is very, very angry. 225 00:17:03,486 --> 00:17:04,888 What is he angry about? 226 00:17:06,322 --> 00:17:07,390 I have no idea. 227 00:17:07,423 --> 00:17:08,658 Nobody knows what Worm is thinking 228 00:17:08,691 --> 00:17:10,994 inside that murky head of his. 229 00:17:11,028 --> 00:17:12,595 He is usually asleep. 230 00:17:12,628 --> 00:17:14,465 That's what he really likes to do, 231 00:17:14,498 --> 00:17:18,838 take long, long naps for years, decades, 232 00:17:18,871 --> 00:17:21,974 in the warmth and darkness underground, 233 00:17:22,007 --> 00:17:24,509 absorbing every little rumble and reverberation 234 00:17:24,542 --> 00:17:26,377 that comes his way. 235 00:17:26,411 --> 00:17:29,348 He replaces most of them with rage. 236 00:17:29,381 --> 00:17:31,384 But right now, 237 00:17:31,418 --> 00:17:33,888 with all the different kinds of hatred he has absorbed 238 00:17:33,921 --> 00:17:36,891 and stored inside himself over the years, 239 00:17:36,924 --> 00:17:41,729 his body and heart have swollen to gargantuan proportions. 240 00:17:41,763 --> 00:17:44,398 What's more, this recent earthquake 241 00:17:44,432 --> 00:17:48,303 shook him out of the deep sleep he was enjoying. 242 00:17:48,337 --> 00:17:50,305 He experienced a revelation 243 00:17:50,339 --> 00:17:53,943 inspired by his profound rage. 244 00:17:53,977 --> 00:17:58,783 It was time now for him to cause a massive earthquake, 245 00:17:58,816 --> 00:18:01,318 and he'd do it here in Tokyo. 246 00:18:18,739 --> 00:18:20,573 So, what you're saying 247 00:18:20,606 --> 00:18:25,079 is that you and I have to go underground together 248 00:18:25,113 --> 00:18:28,448 and fight Worm to stop this earthquake. 249 00:18:28,482 --> 00:18:29,918 Exactly. 250 00:18:29,951 --> 00:18:32,121 I still don't get it. 251 00:18:32,154 --> 00:18:36,091 Why did you choose me to go with you? 252 00:18:36,125 --> 00:18:38,394 I have always had the most profound respect 253 00:18:38,427 --> 00:18:40,797 for you, Mr. Katagiri. 254 00:18:40,831 --> 00:18:42,766 All these years you have silently accepted 255 00:18:42,799 --> 00:18:44,968 the least glamorous assignments, 256 00:18:45,001 --> 00:18:47,103 carrying them off beautifully. 257 00:18:47,137 --> 00:18:48,940 Unpromoted, unappreciated 258 00:18:48,973 --> 00:18:51,042 by your superiors, your colleagues. 259 00:18:51,075 --> 00:18:53,745 You have never once complained. 260 00:18:53,779 --> 00:18:55,680 I almost wish I could beat them 261 00:18:55,713 --> 00:18:59,450 to a pulp on your behalf. 262 00:18:59,483 --> 00:19:01,820 But, Frog, I'm sure you can find somebody 263 00:19:01,854 --> 00:19:04,824 a lot stronger than me to fight Worm in the darkness, 264 00:19:04,858 --> 00:19:10,430 say, a karate master or someone in a commando force. 265 00:19:10,463 --> 00:19:12,398 To tell you the truth, Mr. Katagiri, 266 00:19:12,432 --> 00:19:14,101 I do all the fighting. 267 00:19:14,134 --> 00:19:15,970 But I cannot do it all alone. 268 00:19:16,003 --> 00:19:19,107 I need you to stand by me and say, 269 00:19:19,140 --> 00:19:19,742 "Courage! 270 00:19:19,775 --> 00:19:21,676 You're doing great, Frog! 271 00:19:21,710 --> 00:19:23,813 I know you can win!" 272 00:19:23,846 --> 00:19:25,680 I may not return from this battle alive, 273 00:19:25,714 --> 00:19:27,682 but I cannot run away. 274 00:19:27,716 --> 00:19:29,852 As Nietzsche said, 275 00:19:29,886 --> 00:19:33,522 the highest wisdom is to have no fear. 276 00:19:34,893 --> 00:19:37,929 What I want from you, Mr. Katagiri, 277 00:19:37,962 --> 00:19:41,900 is for you to support me with your whole heart 278 00:19:41,933 --> 00:19:43,768 as a true friend. 279 00:19:45,669 --> 00:19:46,972 I know it must be difficult 280 00:19:47,006 --> 00:19:50,076 for you to believe all these outlandish things. 281 00:19:50,110 --> 00:19:52,913 That is why I intend to provide you with proof 282 00:19:52,946 --> 00:19:54,214 that I exist. 283 00:19:54,247 --> 00:19:56,049 Tell me, Mr. Katagiri, 284 00:19:56,082 --> 00:19:57,984 you've been having a great deal of trouble 285 00:19:58,018 --> 00:20:01,222 recovering a loan the bank made to Big Bear Trading, 286 00:20:01,255 --> 00:20:02,455 have you not? 287 00:20:02,489 --> 00:20:04,125 That's true. 288 00:20:04,158 --> 00:20:06,929 Well, those individuals are mixed up with the mob. 289 00:20:06,962 --> 00:20:09,530 They're scheming to make the company go bankrupt. 290 00:20:09,563 --> 00:20:12,667 They're into you to you for 700 million, am I right? 291 00:20:12,700 --> 00:20:14,435 You certainly are. 292 00:20:15,738 --> 00:20:16,839 Don't worry. 293 00:20:16,873 --> 00:20:18,241 Leave everything to me. 294 00:20:18,274 --> 00:20:19,909 By Monday morning, 295 00:20:19,943 --> 00:20:23,881 old Frog will have your problems solved. 296 00:20:23,914 --> 00:20:27,117 Relax and have a good night's sleep. 297 00:21:10,968 --> 00:21:12,069 What time is it? 298 00:21:13,603 --> 00:21:15,672 10:20. 299 00:21:15,705 --> 00:21:17,875 Is your watch accurate? 300 00:21:17,908 --> 00:21:19,043 I think so? 301 00:21:19,076 --> 00:21:20,610 Was it expensive? 302 00:21:20,643 --> 00:21:22,079 No, rather cheap. 303 00:21:23,281 --> 00:21:24,984 It was rather cheap, 304 00:21:25,018 --> 00:21:27,320 but it's pretty accurate. 305 00:21:27,353 --> 00:21:29,022 Just because a watch is expensive 306 00:21:29,055 --> 00:21:30,757 doesn't mean it's accurate. 307 00:21:30,790 --> 00:21:32,191 I used to have a pretty expensive one, 308 00:21:32,225 --> 00:21:34,127 but it was always off. 309 00:21:34,160 --> 00:21:36,595 I lost it a year after my parents bought it for me. 310 00:21:36,628 --> 00:21:37,898 Now they won't buy me a new one. 311 00:21:37,931 --> 00:21:39,700 Mm. 312 00:21:39,733 --> 00:21:41,803 Must be annoying not to have a watch. 313 00:21:41,836 --> 00:21:43,171 What? 314 00:21:43,204 --> 00:21:45,774 Isn't it annoying not to have a watch? 315 00:21:46,707 --> 00:21:48,243 Mm, not really. 316 00:21:48,276 --> 00:21:51,279 I mean, it's not like I'm living in the mountains or anything. 317 00:21:51,312 --> 00:21:53,616 If I want to know the time, I just ask someone. 318 00:21:55,318 --> 00:21:56,787 What about a phone? 319 00:21:56,820 --> 00:21:58,055 You don't have one? 320 00:21:58,088 --> 00:22:01,825 Nah, they don't want me to get lost in games. 321 00:22:01,858 --> 00:22:02,926 Right. 322 00:22:25,820 --> 00:22:28,956 This is the right bus, isn't it? 323 00:22:28,989 --> 00:22:30,758 Yeah. 324 00:22:30,791 --> 00:22:33,061 As far as I know, there's still only one bus on this route. 325 00:22:33,095 --> 00:22:35,663 Is this the bus you used to take when you went to school? 326 00:22:35,696 --> 00:22:37,132 That's right. 327 00:22:37,165 --> 00:22:38,666 Though, uh, 328 00:22:38,699 --> 00:22:40,135 it was very different from this one. 329 00:22:45,374 --> 00:22:47,945 I wonder if it's going to hurt this time. 330 00:22:47,978 --> 00:22:49,980 Uh, the treatment? 331 00:22:50,013 --> 00:22:51,815 Has it hurt before? 332 00:22:51,849 --> 00:22:53,984 No, not really. 333 00:22:54,017 --> 00:22:56,855 I mean, it wasn't totally painless, of course. 334 00:22:56,888 --> 00:23:00,258 Sometimes it hurts a little, but nothing terrible. 335 00:23:00,291 --> 00:23:03,429 It'll feel different having a new doctor treat you. 336 00:23:03,462 --> 00:23:04,930 And the slight change in procedure 337 00:23:04,964 --> 00:23:05,965 might make all the difference. 338 00:23:05,998 --> 00:23:08,868 I wouldn't give up so easily. 339 00:23:08,901 --> 00:23:11,404 I'm not giving up, but... 340 00:23:11,438 --> 00:23:14,442 But you're kind of fed up with it? 341 00:23:14,475 --> 00:23:17,178 To be honest, I'm scared. 342 00:23:17,211 --> 00:23:19,780 I spend so much time imagining the pain, 343 00:23:19,814 --> 00:23:21,415 it's worse than the pain itself. 344 00:23:21,449 --> 00:23:22,984 You know what I mean? 345 00:23:23,017 --> 00:23:24,285 Yeah. 346 00:23:24,318 --> 00:23:25,853 When I see someone in pain, 347 00:23:25,887 --> 00:23:27,356 I can imagine how painful it is, 348 00:23:27,389 --> 00:23:29,325 but it's still very different 349 00:23:29,359 --> 00:23:32,162 from the pain that person is actually feeling. 350 00:23:32,195 --> 00:23:34,931 It's very subjective. 351 00:23:38,234 --> 00:23:40,136 What's the most painful thing that's ever happened to you? 352 00:23:42,106 --> 00:23:44,409 To me? 353 00:23:44,442 --> 00:23:48,446 You mean, um, physical pain, right? 354 00:23:48,480 --> 00:23:50,949 Have you ever experienced pain so bad 355 00:23:50,982 --> 00:23:54,252 that you thought you just won't be able to stand it? 356 00:23:54,286 --> 00:23:56,155 -I, uh... -"I'm never coming back." 357 00:23:57,523 --> 00:23:58,392 I, uh... 358 00:24:00,460 --> 00:24:01,995 I can't remember. 359 00:24:41,373 --> 00:24:43,475 So you've been here before? 360 00:24:43,508 --> 00:24:45,078 Yeah, once or twice. 361 00:24:45,111 --> 00:24:47,080 You were sick? 362 00:24:47,113 --> 00:24:48,915 No, not me. 363 00:24:48,948 --> 00:24:50,416 Kyoko. 364 00:24:50,450 --> 00:24:52,319 I was visiting Kyoko actually. 365 00:24:52,353 --> 00:24:54,154 What was wrong with her? 366 00:24:54,188 --> 00:24:57,091 Uh, let me think. 367 00:24:57,124 --> 00:24:58,959 I think it was her rib. 368 00:24:58,993 --> 00:25:01,830 Displaced rib, I think. 369 00:25:01,863 --> 00:25:04,899 This was a while ago, long before we were married. 370 00:25:04,933 --> 00:25:07,436 She wasn't even my girlfriend at the time. 371 00:25:07,470 --> 00:25:09,272 So then why were you visiting her? 372 00:25:10,339 --> 00:25:13,976 I already liked her...a lot. 373 00:25:14,010 --> 00:25:15,177 But at the time, 374 00:25:15,211 --> 00:25:18,515 she was the girlfriend of my best friend. 375 00:25:18,548 --> 00:25:22,520 So, you were in love with her, 376 00:25:22,553 --> 00:25:24,355 but she was in love with your best friend? 377 00:25:26,190 --> 00:25:27,225 Yeah. 378 00:25:28,293 --> 00:25:29,494 You could say that. 379 00:25:31,497 --> 00:25:32,932 You still see him? 380 00:25:32,966 --> 00:25:34,534 Hiroshi? No. 381 00:25:34,567 --> 00:25:38,004 No, he died soon after. 382 00:25:38,038 --> 00:25:40,073 -He died? -Yup. 383 00:25:40,106 --> 00:25:41,074 Oh. 384 00:25:41,107 --> 00:25:42,309 What happened? 385 00:25:43,643 --> 00:25:47,115 It was a stupid motorcycle accident. 386 00:25:47,149 --> 00:25:49,251 The doctors say he didn't feel a thing. 387 00:25:50,319 --> 00:25:51,853 So, then what happened? 388 00:25:51,887 --> 00:25:53,355 She fell in love with you? 389 00:25:55,991 --> 00:25:57,492 I guess. 390 00:25:57,526 --> 00:25:58,360 Kind of. 391 00:26:02,399 --> 00:26:04,001 Oh, I better go, I'm up next. 392 00:26:04,034 --> 00:26:05,035 Okay. 393 00:26:05,069 --> 00:26:06,603 Um, see you in a bit. 394 00:26:07,604 --> 00:26:08,972 It'll be fine. 395 00:27:08,507 --> 00:27:10,443 You couldn't even take it off. 396 00:27:10,476 --> 00:27:12,311 -I could too! -Come on! 397 00:27:12,345 --> 00:27:14,414 She told me she had to unhook it herself. 398 00:27:14,447 --> 00:27:15,415 Please! 399 00:27:15,448 --> 00:27:16,983 Stop making me laugh. 400 00:27:17,016 --> 00:27:19,085 My chest hurts when I laugh. 401 00:27:19,118 --> 00:27:20,187 Where does it hurt? 402 00:27:20,220 --> 00:27:21,622 Over here. 403 00:27:21,655 --> 00:27:24,726 Oh. Do you want me to massage it for you? 404 00:27:24,759 --> 00:27:26,027 Stop it! 405 00:27:32,066 --> 00:27:34,402 What's a blind willow? 406 00:27:34,436 --> 00:27:38,108 There's a tree, one like that. 407 00:27:38,141 --> 00:27:39,609 Never heard of it. 408 00:27:39,643 --> 00:27:42,012 That's because I made it up. 409 00:27:44,014 --> 00:27:46,650 There's these little flies that carry the pollen 410 00:27:46,683 --> 00:27:49,286 from the blind willow to the woman's ear 411 00:27:49,319 --> 00:27:51,990 and makes her fall asleep. 412 00:27:52,024 --> 00:27:55,060 So, what do the flies do once they're inside? 413 00:27:55,093 --> 00:27:57,696 They eat up her flesh, of course. 414 00:27:57,729 --> 00:28:00,032 Munch, munch, munch, munch, munch, munch, munch, munch. 415 00:28:01,500 --> 00:28:03,502 A young man climbs up the hill 416 00:28:03,535 --> 00:28:05,205 to rescue the woman 417 00:28:05,238 --> 00:28:08,075 the blind willow pollen had put to sleep. 418 00:28:10,177 --> 00:28:12,580 The young man in your story, 419 00:28:12,613 --> 00:28:14,482 it's me, right? 420 00:28:37,843 --> 00:28:40,078 They used a new machine for my ear test, 421 00:28:40,111 --> 00:28:42,213 but otherwise it was the same as usual. 422 00:28:42,247 --> 00:28:44,582 They do an x-ray, check my brainwaves, 423 00:28:44,616 --> 00:28:46,217 but when they can't find anything, 424 00:28:46,251 --> 00:28:47,553 they start blaming it on me 425 00:28:47,586 --> 00:28:50,723 as if I'm making it up or something. 426 00:28:50,756 --> 00:28:53,493 So, what exactly happens when you stop hearing? 427 00:28:53,527 --> 00:28:56,396 Well, it's like losing a radio frequency. 428 00:28:56,429 --> 00:28:59,332 It comes and goes, and then it's completely gone, 429 00:28:59,366 --> 00:29:01,602 and before you know it, it's back again. 430 00:29:01,636 --> 00:29:03,137 Does it bother you? 431 00:29:03,170 --> 00:29:05,606 No, not really, 432 00:29:05,640 --> 00:29:09,177 but hearing problem is only a part of it. 433 00:29:09,211 --> 00:29:11,380 Part of what? 434 00:29:11,413 --> 00:29:14,484 Have you ever seen a film, "Fort Apache"? 435 00:29:14,517 --> 00:29:16,686 Probably, a long time ago. 436 00:29:16,719 --> 00:29:19,088 Well, it's this great film by John Ford. 437 00:29:19,122 --> 00:29:21,424 In the beginning of the movie, there's this new colonel 438 00:29:21,457 --> 00:29:24,428 who meets a group of soldiers at that rock in Monument Valley. 439 00:29:24,461 --> 00:29:26,297 -Mm-hmm. -And then the captain comes out 440 00:29:26,330 --> 00:29:27,598 to meet him when he arrives. 441 00:29:27,631 --> 00:29:29,534 The captain is played by John Wayne. 442 00:29:29,568 --> 00:29:31,503 -Okay. -Colonel doesn't know much 443 00:29:31,536 --> 00:29:34,539 about life in the West, or even about the Indians. 444 00:29:34,573 --> 00:29:36,374 They often attack the area. 445 00:29:36,408 --> 00:29:38,143 Once he arrives to the fort, 446 00:29:38,176 --> 00:29:40,146 the colonel turns to John Wayne and says, 447 00:29:40,179 --> 00:29:42,282 "I did see a few Indians on the way up here. 448 00:29:42,316 --> 00:29:43,784 You better watch out." 449 00:29:43,818 --> 00:29:45,619 But John Wayne, with his super cool voice, 450 00:29:45,652 --> 00:29:47,521 replies, "Don't worry. 451 00:29:47,554 --> 00:29:49,623 If you were able to spot some Indians, 452 00:29:49,656 --> 00:29:51,826 that means they weren't really there." 453 00:29:51,859 --> 00:29:53,694 Or something like that. 454 00:29:53,727 --> 00:29:56,833 But do you get what he means? 455 00:29:56,866 --> 00:30:00,402 Maybe that... 456 00:30:00,436 --> 00:30:03,505 it's not what everyone can see 457 00:30:03,539 --> 00:30:05,875 that's really important? 458 00:30:05,909 --> 00:30:09,378 Well, whenever someone feels sorry about my ears, 459 00:30:09,411 --> 00:30:11,282 that dialogue always comes up to me. 460 00:30:11,315 --> 00:30:12,918 "If you were able to spot some Indians, 461 00:30:12,951 --> 00:30:15,386 that means they weren't really there." 462 00:30:15,419 --> 00:30:16,654 Hmm. 463 00:30:18,924 --> 00:30:22,660 Hey, do you mind having a look at my ears? 464 00:30:22,693 --> 00:30:25,932 Your ears? Why do you want me to look at your ears? 465 00:30:25,965 --> 00:30:30,938 Just in case you see something from the outside. 466 00:30:30,971 --> 00:30:32,338 All right. 467 00:30:59,436 --> 00:31:00,671 Um... 468 00:31:03,007 --> 00:31:05,643 Did you see anything special? 469 00:31:05,677 --> 00:31:09,347 No, um, nothing... nothing special. 470 00:31:09,380 --> 00:31:13,285 But did you sense anything...strange? 471 00:31:13,318 --> 00:31:14,988 Uh... 472 00:31:15,021 --> 00:31:16,823 Nothing strange. 473 00:31:25,598 --> 00:31:27,600 So, how long are you staying? 474 00:31:27,634 --> 00:31:28,937 I go back tomorrow. 475 00:31:28,970 --> 00:31:30,538 Already? 476 00:31:30,571 --> 00:31:33,608 Well, why don't you stay a bit longer? 477 00:31:33,642 --> 00:31:36,511 Well, for what it's worth, I still have a job. 478 00:31:36,545 --> 00:31:39,949 Anyway, I have to go back and find my cat. 479 00:31:39,982 --> 00:31:41,984 Your hat? 480 00:31:42,018 --> 00:31:44,320 My cat. 481 00:31:44,353 --> 00:31:45,989 He's disappeared, he's probably somewhere 482 00:31:46,023 --> 00:31:48,525 in the garden, but I have to go back and find him. 483 00:31:48,559 --> 00:31:51,562 Can't she take care of him? 484 00:31:51,595 --> 00:31:53,397 I mean, Kyoko? 485 00:31:53,430 --> 00:31:56,333 Is it true she's been watching television nonstop, 486 00:31:56,366 --> 00:31:58,368 like all the time? 487 00:31:58,402 --> 00:32:00,005 Yeah, it's true. 488 00:32:00,039 --> 00:32:02,541 Why do you ask? 489 00:32:02,575 --> 00:32:04,610 Just curious. 490 00:32:20,428 --> 00:32:21,997 This is it, right? 491 00:32:22,030 --> 00:32:23,765 Huh? What? 492 00:32:23,798 --> 00:32:26,768 This is our bus, right? 493 00:32:26,801 --> 00:32:28,037 Yeah. 494 00:32:30,507 --> 00:32:33,409 Are...you all right? 495 00:32:33,443 --> 00:32:34,912 Yeah. 496 00:32:34,945 --> 00:32:36,379 I'm all right. 497 00:33:08,082 --> 00:33:10,618 Um, may I help you? 498 00:33:10,652 --> 00:33:12,787 Mr. Katagiri. 499 00:33:12,821 --> 00:33:15,124 My name is Shiraoka. 500 00:33:15,157 --> 00:33:18,128 I am an attorney with Big Bear Trading. 501 00:33:18,161 --> 00:33:21,664 Oh...I see. 502 00:33:21,697 --> 00:33:23,600 I received a call from my client 503 00:33:23,633 --> 00:33:27,104 with regards to their pending loan matter. 504 00:33:27,138 --> 00:33:30,574 He wants you to know he will take full responsibility 505 00:33:30,607 --> 00:33:34,412 for returning the entire amount requested by due date. 506 00:33:34,445 --> 00:33:37,549 I have brought you here a signed memorandum 507 00:33:37,583 --> 00:33:40,552 to that effect. 508 00:33:40,586 --> 00:33:44,756 His only request is that you do not send...Frog 509 00:33:44,790 --> 00:33:46,092 to his house again. 510 00:33:46,125 --> 00:33:48,528 -Frog? -Yes. 511 00:33:48,561 --> 00:33:54,035 He wants you to ask Frog never to visit his home again. 512 00:33:54,069 --> 00:33:56,905 I myself am not entirely sure what this is supposed to mean, 513 00:33:56,938 --> 00:33:59,975 but I believe this will be clear to you, Mr. Katagiri. 514 00:34:00,008 --> 00:34:01,877 Am I correct? 515 00:34:01,910 --> 00:34:04,080 You are indeed. 516 00:34:04,113 --> 00:34:08,684 You will be kind enough to convey my message to Frog, 517 00:34:08,718 --> 00:34:09,819 I trust? 518 00:34:09,853 --> 00:34:11,420 That I will do. 519 00:34:11,454 --> 00:34:13,891 Your client will never see Frog again. 520 00:34:13,924 --> 00:34:15,125 Thank you very much. 521 00:34:15,158 --> 00:34:17,593 I will transmit your message to my client 522 00:34:17,627 --> 00:34:21,599 who will, at once, make arrangements for payment. 523 00:34:21,633 --> 00:34:23,002 I appreciate it. 524 00:34:31,844 --> 00:34:33,612 A week off? 525 00:34:33,646 --> 00:34:36,183 I understand what you're going through, Komura. 526 00:34:36,217 --> 00:34:39,120 Sure, I can give you a week off, but tell me one thing: 527 00:34:39,153 --> 00:34:41,222 How long have you been working for us? 528 00:34:41,255 --> 00:34:43,556 Uh...seven years, sir? 529 00:34:43,590 --> 00:34:45,525 Seven years, right. 530 00:34:45,558 --> 00:34:47,561 What was your position when you arrived? 531 00:34:47,595 --> 00:34:49,164 Um... 532 00:34:49,197 --> 00:34:51,800 I was in the lending department, sir. 533 00:34:51,833 --> 00:34:54,603 So, same as now, am I right? 534 00:34:54,636 --> 00:34:56,039 Right. 535 00:34:59,775 --> 00:35:02,779 Komura, why don't you take this opportunity 536 00:35:02,812 --> 00:35:04,547 to make a new start? 537 00:35:04,580 --> 00:35:09,553 You're a good, pleasant employee, smart. 538 00:35:09,586 --> 00:35:12,556 You've done some literary studies, 539 00:35:12,589 --> 00:35:16,128 even played the piano. 540 00:35:16,162 --> 00:35:17,997 I'll be frank with you. 541 00:35:18,030 --> 00:35:21,167 There is no future for you here. 542 00:35:21,200 --> 00:35:24,704 Half the department's going to be outsourced within a year. 543 00:35:24,737 --> 00:35:28,042 I can make a nice offer so that you can take your time 544 00:35:28,076 --> 00:35:31,112 and find something that really suits you. 545 00:35:31,145 --> 00:35:35,249 But, um, this job suits me just fine, sir. 546 00:35:35,283 --> 00:35:37,618 Can't I just take my week off? 547 00:35:37,652 --> 00:35:39,855 Here's what I suggest: 548 00:35:39,888 --> 00:35:42,258 Take your week off, Komura, 549 00:35:42,292 --> 00:35:44,127 but think about it, okay? 550 00:35:44,160 --> 00:35:47,297 A new start or a dead end. 551 00:35:53,971 --> 00:35:55,840 So what are you gonna do? 552 00:35:55,874 --> 00:35:57,541 What should I do? 553 00:35:57,575 --> 00:35:59,710 What the hell, why not make the best of it? 554 00:35:59,744 --> 00:36:00,912 Do something special. 555 00:36:00,946 --> 00:36:02,580 Something special? 556 00:36:02,613 --> 00:36:04,182 Well, you're not just gonna sit in your home alone 557 00:36:04,216 --> 00:36:06,318 contemplating your misery, are you? 558 00:36:06,351 --> 00:36:08,988 Well, I need to find Watanabe. 559 00:36:09,022 --> 00:36:10,190 Watanabe? 560 00:36:10,224 --> 00:36:11,992 My cat, you know? 561 00:36:12,026 --> 00:36:13,861 Oh yeah, your cat. 562 00:36:16,629 --> 00:36:19,799 I don't know, why don't you, um, take a short trip or something? 563 00:36:19,832 --> 00:36:22,036 A trip? 564 00:36:22,069 --> 00:36:23,973 I guess I could do that. 565 00:36:24,006 --> 00:36:26,775 But where would I go? 566 00:36:26,808 --> 00:36:29,879 Have you ever been to Hokkaido? 567 00:36:29,912 --> 00:36:31,280 No, never. 568 00:36:31,313 --> 00:36:33,349 Would you like to go? 569 00:36:33,382 --> 00:36:35,784 Why do you ask? 570 00:36:35,817 --> 00:36:38,221 To tell you the truth, I have this small package 571 00:36:38,255 --> 00:36:40,757 I'd like to send to Kushiro, and I'm wondering 572 00:36:40,791 --> 00:36:43,161 if you'd be willing to take it for me. 573 00:36:43,194 --> 00:36:45,029 You'd be doing me a big favor, 574 00:36:45,063 --> 00:36:47,597 and I'd be happy to pay your return ticket. 575 00:36:47,631 --> 00:36:50,903 I could even pay for the hotel in Kushiro. 576 00:36:50,936 --> 00:36:54,339 -A small package? -Yeah, about, um... 577 00:36:54,373 --> 00:36:56,009 that size. 578 00:36:56,042 --> 00:36:58,278 Is it something for work? 579 00:36:58,311 --> 00:37:00,113 No, not at all, strictly personal. 580 00:37:00,146 --> 00:37:01,981 I just don't want to post it. 581 00:37:03,283 --> 00:37:05,152 I really should take care of it myself, 582 00:37:05,186 --> 00:37:07,121 but I have no time right now. 583 00:37:07,154 --> 00:37:09,090 Is it something important? 584 00:37:09,123 --> 00:37:11,193 Nothing fragile or dangerous. 585 00:37:11,226 --> 00:37:13,761 They're not gonna stop you at the airport for it. 586 00:37:13,794 --> 00:37:16,664 I promise I'm not going to get you into trouble. 587 00:37:16,697 --> 00:37:20,303 Just take it along with your ordinary luggage. 588 00:37:20,336 --> 00:37:24,040 So, uh, who do I bring this package to? 589 00:37:24,073 --> 00:37:25,675 My sister. 590 00:37:25,708 --> 00:37:28,879 My younger sister. She, uh, lives up there. 591 00:37:33,750 --> 00:37:35,920 ...particular kind of earthquake 592 00:37:35,954 --> 00:37:39,690 that are associated with the Earth's crustal deformation. 593 00:37:39,723 --> 00:37:42,794 Tsunamis have a small-amplitude wave height 594 00:37:42,827 --> 00:37:44,964 and very long wavelength, 595 00:37:44,997 --> 00:37:48,034 often hundreds of kilometers long, 596 00:37:48,068 --> 00:37:50,904 whereas normal ocean waves have a wavelength 597 00:37:50,937 --> 00:37:54,241 of only 30 or 40 meters. 598 00:37:54,274 --> 00:37:58,346 Tsunamis can be generated when the sea floor abruptly... 599 00:37:58,379 --> 00:38:01,150 The Big Bear case is going well for you, I presume? 600 00:38:02,217 --> 00:38:05,354 Everything okay, Katagiri? 601 00:38:05,387 --> 00:38:08,056 Don't worry, you're the only one who can see me. 602 00:38:10,058 --> 00:38:11,726 Tell me, Mr. Frog... 603 00:38:11,759 --> 00:38:13,163 Make that Frog. 604 00:38:13,196 --> 00:38:15,966 Tell me, Frog, what did you do to them? 605 00:38:16,000 --> 00:38:17,268 Oh, nothing much. 606 00:38:17,301 --> 00:38:19,937 Just a touch of psychological terror. 607 00:38:19,970 --> 00:38:22,173 As Joseph Conrad once wrote, 608 00:38:22,206 --> 00:38:26,809 "True terror is the kind men feel towards their imagination." 609 00:38:26,843 --> 00:38:28,047 But never mind that. 610 00:38:28,080 --> 00:38:29,448 Tell me about the Big Bear case. 611 00:38:29,482 --> 00:38:32,251 -It's going well, I assume? -Uh, seems to be. 612 00:38:32,285 --> 00:38:34,353 So then, have I gained your trust? 613 00:38:34,387 --> 00:38:38,090 Will you join me to fight Worm? 614 00:38:38,124 --> 00:38:41,360 Uh, to tell you the truth, I... 615 00:38:41,395 --> 00:38:44,098 I'm not too crazy about the idea, 616 00:38:44,132 --> 00:38:47,101 but I don't suppose that's enough to get me out of it? 617 00:38:47,135 --> 00:38:51,472 No, it's a question of honor and responsibility. 618 00:38:51,506 --> 00:38:54,808 You and I must go underground and face Worm. 619 00:38:54,841 --> 00:38:57,379 And if we happen to lose our lives in the process, 620 00:38:57,413 --> 00:38:59,449 we will gain no one's sympathy, 621 00:38:59,482 --> 00:39:02,018 and even if we manage to defeat Worm, 622 00:39:02,052 --> 00:39:04,154 no one will praise us. 623 00:39:04,187 --> 00:39:07,057 No one will ever know that such a battle even raged 624 00:39:07,090 --> 00:39:08,525 far beneath their feet. 625 00:39:08,558 --> 00:39:11,195 Only you and I will know, Mr. Katagiri. 626 00:39:11,229 --> 00:39:13,763 Only you and I. 627 00:39:13,797 --> 00:39:20,105 However it turns out, ours will be a lonely battle. 628 00:39:20,138 --> 00:39:22,407 You know, Mr. Frog, 629 00:39:22,441 --> 00:39:24,510 I'm just an ordinary man. 630 00:39:24,544 --> 00:39:26,379 Make that Frog. 631 00:39:26,412 --> 00:39:29,549 I'm an absolutely ordinary guy. 632 00:39:29,582 --> 00:39:32,353 Less than ordinary. 633 00:39:32,386 --> 00:39:34,121 I'm going bald. 634 00:39:34,154 --> 00:39:35,822 I'm getting a potbelly. 635 00:39:35,855 --> 00:39:39,827 I turned 44 last month, and my feet are flat. 636 00:39:39,860 --> 00:39:43,797 The doctor told me recently that I have diabetic tendencies. 637 00:39:43,831 --> 00:39:46,469 It's been three months or more 638 00:39:46,502 --> 00:39:48,837 since I last slept with a woman, 639 00:39:48,870 --> 00:39:51,841 and I had to pay for it. 640 00:39:51,874 --> 00:39:55,345 I don't have a single person who likes me, 641 00:39:55,379 --> 00:39:57,514 either at work or in my private life. 642 00:39:57,547 --> 00:39:59,583 I don't know how to talk to people, 643 00:39:59,616 --> 00:40:04,122 and I'm no good with strangers, so I never make any friends. 644 00:40:04,155 --> 00:40:06,091 I have no athletic ability. 645 00:40:06,125 --> 00:40:08,594 I'm tone-deaf, short, 646 00:40:08,627 --> 00:40:10,596 phimotic, 647 00:40:10,629 --> 00:40:14,933 nearsighted, and astigmatic. 648 00:40:14,967 --> 00:40:19,006 I live a horrible life. 649 00:40:19,040 --> 00:40:23,344 All I do is eat, sleep, and shit. 650 00:40:23,377 --> 00:40:27,248 I don't even know why I'm still living. 651 00:40:27,281 --> 00:40:32,555 Why would a person like me be the one to save Tokyo? 652 00:40:32,588 --> 00:40:36,292 Because, Mr. Katagiri, there is no one else 653 00:40:36,326 --> 00:40:41,064 I could trust as much as you to fight by my side. 654 00:40:41,097 --> 00:40:42,432 All right then. 655 00:40:44,000 --> 00:40:45,903 What is it you want me to do? 656 00:40:45,936 --> 00:40:48,973 I want you to meet me on the 22nd at midnight 657 00:40:49,007 --> 00:40:51,910 in the basement boiler room of your bank. 658 00:40:51,943 --> 00:40:54,346 Stay on the pretext of working overtime. 659 00:40:54,379 --> 00:40:56,481 From the boiler room, I'll take us down 660 00:40:56,514 --> 00:41:01,654 a 150-foot ladder to a place where Worm lives. 661 00:41:01,687 --> 00:41:04,458 What if I get scared at the last minute and run away? 662 00:41:04,491 --> 00:41:06,193 What would you do then, Mr. Frog? 663 00:41:06,226 --> 00:41:07,527 Frog! 664 00:41:07,561 --> 00:41:10,130 What would you do then, Frog? 665 00:41:10,163 --> 00:41:12,466 I would fight on alone, 666 00:41:12,499 --> 00:41:14,902 though my chances of beating Worm 667 00:41:14,936 --> 00:41:17,472 would probably equal Anna Karenina's chances 668 00:41:17,505 --> 00:41:20,109 of surviving that speeding locomotive. 669 00:41:20,142 --> 00:41:23,078 Have you read "Anna Karenina," Mr. Katagiri? 670 00:41:23,112 --> 00:41:24,079 No. 671 00:41:24,113 --> 00:41:26,415 Still, I do not believe 672 00:41:26,448 --> 00:41:28,551 you will abandon me on the battlefield. 673 00:41:28,585 --> 00:41:29,986 I can tell. 674 00:41:30,019 --> 00:41:31,621 It's a question of... 675 00:41:31,654 --> 00:41:33,289 of balls! 676 00:41:33,323 --> 00:41:34,959 Which, unfortunately, 677 00:41:34,992 --> 00:41:37,027 I do not happen to possess. 678 00:41:55,382 --> 00:41:57,017 So you're positive? 679 00:41:57,050 --> 00:41:59,420 Well, I really don't think so. 680 00:41:59,453 --> 00:42:01,155 Right. 681 00:42:01,188 --> 00:42:03,357 If she had a lover, she wouldn't stay at home 682 00:42:03,390 --> 00:42:06,428 watching buildings crumble all night long, right? 683 00:42:06,461 --> 00:42:08,196 Right. 684 00:42:08,229 --> 00:42:11,333 And what about...sex? 685 00:42:11,367 --> 00:42:12,701 What about it? 686 00:42:12,735 --> 00:42:15,004 Well, I mean, do you still... 687 00:42:15,037 --> 00:42:17,039 you know, fuck her? 688 00:42:17,072 --> 00:42:20,142 Once in a while, even the wife needs a good fuck. 689 00:42:20,176 --> 00:42:21,545 Everything...is fine. 690 00:42:21,578 --> 00:42:24,081 And she didn't want kids right away 691 00:42:24,115 --> 00:42:26,117 because financially, you know, we were a little... 692 00:42:26,150 --> 00:42:27,752 But everything was fine. 693 00:42:27,785 --> 00:42:29,587 So you still fucked her? 694 00:42:29,620 --> 00:42:31,622 Well, not like in the beginning. 695 00:42:31,656 --> 00:42:33,991 Oh, sure. I was married too, you know. 696 00:42:35,626 --> 00:42:38,131 I mean, to tell you the truth, 697 00:42:38,164 --> 00:42:41,134 lately we weren't really... 698 00:42:41,167 --> 00:42:43,002 you know? 699 00:42:43,036 --> 00:42:46,005 I mean, I don't know if she was ever really into it. 700 00:42:46,039 --> 00:42:49,175 Right, or maybe she was never really into you. 701 00:42:52,347 --> 00:42:54,216 Just kidding. 702 00:42:54,249 --> 00:42:56,251 So where's she staying? 703 00:42:56,284 --> 00:42:57,586 Do you talk? 704 00:42:57,619 --> 00:43:00,021 No, nothing. 705 00:43:00,055 --> 00:43:01,756 She doesn't answer her phone. 706 00:43:01,790 --> 00:43:03,458 Tried her parents? 707 00:43:03,492 --> 00:43:05,461 Another drink, gentlemen? 708 00:43:05,495 --> 00:43:08,432 -Uh, sure. -No, I really should get going. 709 00:43:08,465 --> 00:43:09,766 I have to work tomorrow. 710 00:43:09,800 --> 00:43:11,435 Right, yeah. 711 00:43:11,468 --> 00:43:13,270 Oh, I almost forgot. 712 00:43:19,544 --> 00:43:21,779 Here it is. 713 00:43:21,813 --> 00:43:23,682 And here's your ticket with the flight info. 714 00:43:23,716 --> 00:43:25,618 My sister will pick you up at the airport 715 00:43:25,651 --> 00:43:27,520 and take you to a hotel. 716 00:43:27,553 --> 00:43:29,221 How will I recognize her? 717 00:43:29,255 --> 00:43:32,158 Don't worry, it's a small airport. 718 00:43:32,192 --> 00:43:34,261 Anyway, we'll talk. 719 00:43:34,294 --> 00:43:36,062 Have a good trip. 720 00:43:36,096 --> 00:43:37,297 Thanks. 721 00:44:13,506 --> 00:44:14,707 Good evening. 722 00:44:14,740 --> 00:44:18,110 Uh, this is Komura. 723 00:44:18,144 --> 00:44:20,379 Is Kyoko there? 724 00:44:20,413 --> 00:44:23,583 Can you tell me where she is? 725 00:44:23,616 --> 00:44:27,455 So, you know where she is, but you don't want to tell me? 726 00:44:27,488 --> 00:44:31,225 No, I need to speak with her. 727 00:44:31,259 --> 00:44:33,127 Forget about it? 728 00:44:33,161 --> 00:44:35,129 No, just tell me where she is. 729 00:44:35,163 --> 00:44:37,599 I need to know how she is, and I--I... 730 00:44:37,632 --> 00:44:40,234 No, I am not...drunk! 731 00:44:40,268 --> 00:44:42,872 I just need to speak with her! 732 00:44:42,906 --> 00:44:44,774 Where is she?! 733 00:44:57,322 --> 00:45:01,126 Living with you is like living with a chunk of air. 734 00:45:31,861 --> 00:45:35,431 When Hiroshi died, to keep myself going, 735 00:45:35,464 --> 00:45:37,701 I moved to Tokyo. 736 00:45:37,734 --> 00:45:39,569 Komura followed me. 737 00:45:39,603 --> 00:45:42,439 I knew he was kind of in love with me. 738 00:45:42,472 --> 00:45:44,342 I let him take care of me. 739 00:45:44,375 --> 00:45:46,411 He was good-looking, gentle. 740 00:45:48,880 --> 00:45:51,951 We'd all three been like brothers and sisters. 741 00:45:51,985 --> 00:45:55,387 We all three left each other, but in different ways. 742 00:45:56,990 --> 00:45:59,259 I couldn't keep up with my studies, 743 00:45:59,292 --> 00:46:03,396 so I got myself a part-time job working here. 744 00:46:03,430 --> 00:46:04,765 You used to work here? 745 00:46:04,799 --> 00:46:07,535 Well, it wasn't a hotel at the time. 746 00:46:07,568 --> 00:46:09,470 What was it? 747 00:46:09,503 --> 00:46:12,673 Do you remember your 20th birthday? 748 00:46:14,476 --> 00:46:15,911 Not a thing. 749 00:46:15,945 --> 00:46:18,247 It's too far away. 750 00:46:18,281 --> 00:46:19,716 Do you? 751 00:46:19,749 --> 00:46:21,651 I remember every moment 752 00:46:21,684 --> 00:46:23,619 as if it was yesterday. 753 00:46:23,653 --> 00:46:25,922 Huh, and it happened here? 754 00:46:25,956 --> 00:46:29,326 -Mm-hmm. -Is that why you suggested 755 00:46:29,359 --> 00:46:30,894 to meet here? 756 00:46:30,928 --> 00:46:34,365 I felt like revisiting that very special moment. 757 00:46:34,399 --> 00:46:36,901 Hmm, because you think it's related 758 00:46:36,935 --> 00:46:38,803 to what's happening to you now. 759 00:46:38,837 --> 00:46:40,438 Hmm, is that it? 760 00:46:40,472 --> 00:46:42,707 Everything that happened on that day 761 00:46:42,741 --> 00:46:44,777 was like an illusion. 762 00:46:44,810 --> 00:46:47,914 I can't tell if it really did happen, 763 00:46:47,949 --> 00:46:52,285 but somehow, I think there's a link. 764 00:46:52,319 --> 00:46:54,354 What kind of link? 765 00:46:54,387 --> 00:46:57,791 This used to be an old-fashioned Italian restaurant. 766 00:46:57,824 --> 00:47:00,729 I worked as a part-time waitress. 767 00:47:00,763 --> 00:47:02,664 The owner lived on the sixth floor 768 00:47:02,698 --> 00:47:04,000 above the restaurant. 769 00:47:04,033 --> 00:47:06,401 Every night at eight o'clock, 770 00:47:06,435 --> 00:47:10,706 he got delivered a chicken dish with a glass of wine. 771 00:47:10,739 --> 00:47:12,941 So you'd bring him up his food every night? 772 00:47:12,976 --> 00:47:14,677 The manager did. 773 00:47:14,711 --> 00:47:17,481 None of the other employees knew what the owner looked like. 774 00:47:18,749 --> 00:47:21,752 On my birthday, my 20th birthday, 775 00:47:21,786 --> 00:47:23,921 it was pouring with rain. 776 00:47:23,955 --> 00:47:26,624 The restaurant was almost empty. 777 00:47:26,657 --> 00:47:28,326 Good evening. 778 00:47:28,360 --> 00:47:30,096 Thanks for braving the rain. 779 00:47:30,129 --> 00:47:31,497 Good evening. 780 00:47:31,531 --> 00:47:32,899 Could we have our usual table, please? 781 00:47:32,932 --> 00:47:34,500 Of course, Mr. Matsu-- 782 00:47:36,435 --> 00:47:38,105 Kyoko! 783 00:47:38,138 --> 00:47:41,742 Could you please see to Mr. and Mrs. Matsui? 784 00:47:41,775 --> 00:47:43,510 Tonight's special is the tortellini 785 00:47:43,544 --> 00:47:44,611 with pancetta sauce. 786 00:47:48,483 --> 00:47:49,617 What's wrong? 787 00:47:51,020 --> 00:47:53,588 I'm okay, I just need to sit a moment. 788 00:47:53,621 --> 00:47:55,591 Are you sure? You look terrible. 789 00:47:55,624 --> 00:47:57,493 It's my stomach, I don't know. 790 00:47:57,526 --> 00:47:59,528 It's so painful. 791 00:47:59,562 --> 00:48:00,696 Return to the customers. 792 00:48:00,729 --> 00:48:01,764 I'll be fine. 793 00:48:03,466 --> 00:48:06,037 I think you should go to the hospital. 794 00:48:06,070 --> 00:48:08,139 I feel so weak. 795 00:48:15,613 --> 00:48:20,119 I want you to take his dinner up to room 604 at eight o'clock. 796 00:48:20,153 --> 00:48:22,990 Just ring the bell, say, "Your dinner is here," 797 00:48:23,023 --> 00:48:24,124 and leave. 798 00:48:24,158 --> 00:48:25,960 Room 604, right? 799 00:48:25,993 --> 00:48:28,928 At eight o'clock. Room 604. 800 00:48:32,732 --> 00:48:34,702 It was a slow evening. 801 00:48:34,735 --> 00:48:36,938 Nothing much going on. 802 00:48:36,973 --> 00:48:39,008 Most reservations had been canceled 803 00:48:39,041 --> 00:48:41,110 because of the rain. 804 00:48:41,143 --> 00:48:43,145 A little before eight, 805 00:48:43,179 --> 00:48:45,881 I went to the kitchen to pick up his dinner. 806 00:48:45,914 --> 00:48:47,716 It had been such a dull evening 807 00:48:47,749 --> 00:48:49,752 that I was almost excited by the idea 808 00:48:49,785 --> 00:48:51,722 of finally getting to see him. 809 00:48:51,755 --> 00:48:53,457 And one chicken to go. 810 00:49:14,747 --> 00:49:18,185 604...604... 811 00:49:18,219 --> 00:49:20,721 Room 604. 812 00:49:37,707 --> 00:49:39,542 Your dinner, sir. 813 00:49:39,575 --> 00:49:40,643 Dinner? 814 00:49:40,677 --> 00:49:42,046 Yes, sir. 815 00:49:42,079 --> 00:49:44,081 The manager suddenly got sick. 816 00:49:44,114 --> 00:49:46,650 I have brought you your dinner in his place, sir. 817 00:49:46,684 --> 00:49:48,019 Oh, I see. 818 00:49:48,053 --> 00:49:49,720 He's not well? 819 00:49:49,753 --> 00:49:51,157 -Hmm. -Yes. 820 00:49:51,190 --> 00:49:52,857 He got a stomachache suddenly, 821 00:49:52,891 --> 00:49:54,926 and he had to go to the hospital. 822 00:49:54,960 --> 00:49:57,129 He thinks he might have appendicitis. 823 00:49:57,163 --> 00:49:59,832 Hmm, that's not good. 824 00:49:59,865 --> 00:50:01,934 Not good at all. 825 00:50:01,968 --> 00:50:04,171 Shall I bring your meal in, sir? 826 00:50:04,204 --> 00:50:06,273 Oh, yes, of course. 827 00:50:06,306 --> 00:50:08,009 As you wish. 828 00:50:29,599 --> 00:50:31,868 If you would be kind enough to set the dishes 829 00:50:31,901 --> 00:50:35,039 in the corridor, sir, I'll come and pick them up in an hour. 830 00:50:35,072 --> 00:50:36,673 Oh, yes, of course. 831 00:50:36,706 --> 00:50:39,044 I'll put them in the hall, on the cart, 832 00:50:39,077 --> 00:50:42,148 in an hour, as you wish. 833 00:50:42,181 --> 00:50:44,616 Will there be anything else, sir? 834 00:50:45,884 --> 00:50:48,520 Well...hmm... 835 00:50:50,889 --> 00:50:52,858 I can't think of anything. 836 00:50:52,891 --> 00:50:54,728 Then I... 837 00:50:54,762 --> 00:50:56,131 I'll get back to work. 838 00:50:56,164 --> 00:50:57,332 Ah. 839 00:50:57,365 --> 00:50:59,300 Just a moment. 840 00:50:59,334 --> 00:51:00,968 Sir? 841 00:51:01,002 --> 00:51:04,705 Would you be able to spare five minutes, young lady? 842 00:51:04,738 --> 00:51:06,940 I would like to speak to you. 843 00:51:06,974 --> 00:51:11,982 Uh, I think that's okay, if it's only five minutes. 844 00:51:12,015 --> 00:51:14,750 By the way, how old are you? 845 00:51:14,784 --> 00:51:16,819 I'm just turning 20. 846 00:51:16,852 --> 00:51:18,821 Just turning 20? 847 00:51:18,854 --> 00:51:20,756 Does that mean it just happened 848 00:51:20,790 --> 00:51:22,225 or that it's about to happen? 849 00:51:22,259 --> 00:51:24,263 I meant I just turned 20. 850 00:51:24,296 --> 00:51:27,199 -Today is my birthday. -I see! 851 00:51:27,232 --> 00:51:29,634 So today's your birthday. 852 00:51:29,667 --> 00:51:30,802 That's right, sir. 853 00:51:30,835 --> 00:51:32,770 That's good. 854 00:51:32,804 --> 00:51:34,772 Happy birthday. 855 00:51:34,806 --> 00:51:36,209 Thank you very much. 856 00:51:36,242 --> 00:51:39,045 That's truly wonderful. 857 00:51:39,079 --> 00:51:42,016 So, how about we make a toast? 858 00:51:42,049 --> 00:51:44,751 Thank you, sir, but I have to go back to work. 859 00:51:44,784 --> 00:51:46,920 Oh, that shouldn't be a problem, 860 00:51:46,953 --> 00:51:50,858 and if I say it's okay, then no one can tell you off. 861 00:51:50,891 --> 00:51:53,961 Anyway, just one sip 862 00:51:53,995 --> 00:51:57,766 to celebrate this wonderful event. 863 00:51:57,799 --> 00:52:01,003 One sip then. 864 00:52:01,037 --> 00:52:03,139 Happy birthday. 865 00:52:03,172 --> 00:52:05,675 May your life be rich and fruitful 866 00:52:05,708 --> 00:52:09,313 and may there be nothing to cast a dark shadow on it. 867 00:52:14,718 --> 00:52:17,188 You'll only experience your 20th birthday 868 00:52:17,222 --> 00:52:19,757 once in your lifetime, young lady. 869 00:52:19,791 --> 00:52:20,925 Yes. 870 00:52:20,959 --> 00:52:22,428 And here you are, 871 00:52:22,461 --> 00:52:24,762 on this very special day, 872 00:52:24,796 --> 00:52:27,933 bringing me my dinner like a kind fairy. 873 00:52:27,967 --> 00:52:30,137 Well, I was told to do so. 874 00:52:30,170 --> 00:52:33,907 Even so, is it by chance that, on your 20th birthday, 875 00:52:33,940 --> 00:52:37,711 you delivered me a nice, warm meal? 876 00:52:37,744 --> 00:52:41,349 Don't you think this might be some kind of destiny? 877 00:52:43,185 --> 00:52:46,389 Which is why I would like to give you a present. 878 00:52:46,422 --> 00:52:49,892 A special birthday calls for a special present. 879 00:52:49,925 --> 00:52:52,761 Oh, no, please, sir, don't even think about it. 880 00:52:52,794 --> 00:52:55,731 I was simply told to bring you your dinner, sir. 881 00:52:55,764 --> 00:52:59,069 I said present, but it's not an actual object, 882 00:52:59,103 --> 00:53:03,908 and it's not worth anything, in terms of money, I mean. 883 00:53:03,941 --> 00:53:07,078 I would like to grant you a wish, 884 00:53:07,112 --> 00:53:10,415 my dear, beautiful, young fairy. 885 00:53:10,448 --> 00:53:14,121 Any wish you have, I will make come true. 886 00:53:14,154 --> 00:53:17,257 That is, if you do have a wish. 887 00:53:17,291 --> 00:53:19,493 A wish? 888 00:53:19,526 --> 00:53:21,395 Something you would like, 889 00:53:21,428 --> 00:53:24,264 or you'd like to have happen, miss. 890 00:53:24,298 --> 00:53:28,002 If you have a wish, one wish, 891 00:53:28,036 --> 00:53:30,239 I will make it come true, 892 00:53:30,272 --> 00:53:33,209 but you better think about it very carefully 893 00:53:33,242 --> 00:53:36,844 because I can grant you only one. 894 00:53:36,878 --> 00:53:42,185 Just one, and you can't take it back. 895 00:53:42,219 --> 00:53:44,921 I have to wish for something, 896 00:53:44,955 --> 00:53:46,890 and it will be granted? 897 00:53:49,859 --> 00:53:52,762 Do you have a wish, young lady? 898 00:53:52,796 --> 00:53:55,133 Or not? 899 00:53:55,167 --> 00:53:57,236 This is exactly the way it happened. 900 00:53:57,269 --> 00:53:59,004 I am not making it up! 901 00:53:59,037 --> 00:54:01,341 And so, did you make a wish? 902 00:54:01,374 --> 00:54:03,009 The thing is, 903 00:54:03,042 --> 00:54:06,878 I wasn't really taking him 100% seriously. 904 00:54:06,912 --> 00:54:09,016 But it was my 20th birthday. 905 00:54:09,049 --> 00:54:10,984 All I had been doing was serve tortellini 906 00:54:11,018 --> 00:54:12,519 with anchovy sauce, 907 00:54:12,553 --> 00:54:15,190 so I figured it wasn't really a question 908 00:54:15,223 --> 00:54:17,025 of believing or not believing. 909 00:54:17,058 --> 00:54:18,159 -You understand? -Mhm. 910 00:54:18,193 --> 00:54:19,860 Of course. 911 00:54:19,893 --> 00:54:22,931 So I made a wish. 912 00:54:32,142 --> 00:54:34,344 That is your wish? 913 00:54:34,378 --> 00:54:37,148 Yes, that's my wish. 914 00:54:37,181 --> 00:54:40,984 A bit unusual for a girl your age. 915 00:54:41,019 --> 00:54:44,355 I was expecting something less reasonable. 916 00:54:44,389 --> 00:54:45,889 Oh, if it's not good, 917 00:54:45,922 --> 00:54:47,493 I can think of something else, I don't mind. 918 00:54:47,526 --> 00:54:49,261 I can wish for something else. 919 00:54:49,295 --> 00:54:52,532 No, there's nothing wrong with it, my dear young lady. 920 00:54:52,565 --> 00:54:54,034 Not at all. 921 00:54:54,067 --> 00:54:57,270 It's just a little surprising. 922 00:54:57,304 --> 00:54:59,105 Don't you wish for something else? 923 00:54:59,139 --> 00:55:04,579 Like say you want to be prettier or smarter or rich? 924 00:55:04,613 --> 00:55:07,316 You're okay with not pushing for something like that? 925 00:55:07,349 --> 00:55:12,020 Something an ordinary girl would ask for. 926 00:55:12,054 --> 00:55:14,523 Of course I'd like to be prettier 927 00:55:14,556 --> 00:55:17,594 or smarter or rich, 928 00:55:17,628 --> 00:55:19,630 but I really can't imagine what would happen to me 929 00:55:19,663 --> 00:55:22,633 if any of those things came true. 930 00:55:22,666 --> 00:55:26,203 I could end up being rich and sick 931 00:55:26,236 --> 00:55:28,572 or pretty and lonely. 932 00:55:28,605 --> 00:55:30,873 Or smart and miserable. 933 00:55:30,907 --> 00:55:36,014 Hmm. I see, I see. 934 00:55:36,048 --> 00:55:39,518 So is my wish okay? 935 00:55:39,552 --> 00:55:43,556 It's up to you to decide if it's okay or not. 936 00:56:05,715 --> 00:56:07,417 That did it. 937 00:56:07,450 --> 00:56:10,053 Your wish has been granted. 938 00:56:10,086 --> 00:56:11,221 Already? 939 00:56:11,254 --> 00:56:12,422 Yes. 940 00:56:12,455 --> 00:56:15,292 It was no trouble at all. 941 00:56:15,326 --> 00:56:18,262 Your wish has been granted, lovely young lady. 942 00:56:18,295 --> 00:56:20,165 Happy birthday. 943 00:56:20,198 --> 00:56:21,666 You may go back to work now, 944 00:56:21,700 --> 00:56:23,468 and don't worry, 945 00:56:23,502 --> 00:56:26,538 I'll put the cart in the hall. 946 00:56:29,509 --> 00:56:31,411 Hey, are you okay? 947 00:56:31,444 --> 00:56:32,445 You look spaced out. 948 00:56:32,478 --> 00:56:34,380 No, I'm fine. 949 00:56:34,414 --> 00:56:37,351 -So, how was he? -I don't know, 950 00:56:37,384 --> 00:56:39,686 I didn't really get a good look at him. 951 00:56:45,059 --> 00:56:46,227 It turned out the manager 952 00:56:46,261 --> 00:56:49,431 just had a bad stomach disorder. 953 00:56:49,464 --> 00:56:52,101 He came back to work normally the next day, 954 00:56:52,134 --> 00:56:54,504 and so did I. 955 00:56:54,538 --> 00:56:56,740 I never saw the owner again 956 00:56:56,773 --> 00:56:58,241 and never returned to the restaurant 957 00:56:58,275 --> 00:57:00,477 after I'd left. 958 00:57:00,510 --> 00:57:02,579 Not once. 959 00:57:02,612 --> 00:57:04,648 Why not? 960 00:57:04,681 --> 00:57:07,017 I don't know. 961 00:57:07,051 --> 00:57:09,254 A kind of premonition. 962 00:57:09,288 --> 00:57:11,323 I quit my job after New Years, 963 00:57:11,356 --> 00:57:14,092 I went back to my studies. 964 00:57:14,126 --> 00:57:15,360 I moved in with Komura 965 00:57:15,394 --> 00:57:17,496 in the house his mother gave him. 966 00:57:17,529 --> 00:57:19,997 We got married. 967 00:57:20,032 --> 00:57:22,470 Do you mind if I ask you one question? 968 00:57:22,503 --> 00:57:24,572 You want to know my wish. 969 00:57:24,605 --> 00:57:26,340 But you don't want to tell me. 970 00:57:26,373 --> 00:57:28,042 You're not supposed to. 971 00:57:28,075 --> 00:57:30,311 All right, I won't insist. 972 00:57:30,344 --> 00:57:33,547 I would like to know, though, whether your wish came true 973 00:57:33,581 --> 00:57:36,518 and if you ever regretted making that wish 974 00:57:36,551 --> 00:57:38,588 and not another one instead. 975 00:57:38,621 --> 00:57:41,123 Well, yes and no. 976 00:57:41,157 --> 00:57:44,494 I had a gentle husband. 977 00:57:44,527 --> 00:57:47,430 We were planning to have kids soon enough. 978 00:57:47,463 --> 00:57:49,030 We had a nice house, 979 00:57:49,065 --> 00:57:51,535 I played tennis with my girlfriends. 980 00:57:51,568 --> 00:57:53,238 Not so bad. 981 00:57:53,271 --> 00:57:56,341 That's what I kept telling myself. 982 00:57:56,374 --> 00:57:58,176 What was your second question? 983 00:57:58,209 --> 00:58:01,813 Oh, whether you ever regretted having made that wish 984 00:58:01,846 --> 00:58:03,716 and not another one. 985 00:58:07,219 --> 00:58:09,356 No matter what you wish for, 986 00:58:09,389 --> 00:58:11,791 no matter how far you go, 987 00:58:11,825 --> 00:58:15,228 you can never be anything but yourself. 988 00:58:15,262 --> 00:58:19,600 Hm, that's so true. 989 00:58:19,634 --> 00:58:21,502 How about you? 990 00:58:21,536 --> 00:58:24,673 What would you have wished for in my position? 991 00:58:24,706 --> 00:58:26,074 On my 20th birthday? 992 00:58:26,108 --> 00:58:27,409 Uh-huh. 993 00:58:29,344 --> 00:58:32,649 I can't think of anything, it's too far away. 994 00:58:32,682 --> 00:58:34,651 Nothing? 995 00:58:34,684 --> 00:58:37,387 Not a thing. 996 00:58:37,420 --> 00:58:40,724 That's because you already made your wish. 997 00:58:42,526 --> 00:58:44,128 Hm. 998 00:58:45,897 --> 00:58:50,135 But you had better think about it very carefully, 999 00:58:50,168 --> 00:58:54,573 because I can grant you only one wish. 1000 00:59:43,196 --> 00:59:46,199 Living with you is like living with a chunk of air. 1001 00:59:57,912 --> 01:00:00,782 -Hi. -Hi! I'm Keiko. 1002 01:00:00,815 --> 01:00:03,618 My brother tells me how helpful you've been to him. 1003 01:00:03,652 --> 01:00:04,719 This is my friend, Shimao. 1004 01:00:04,753 --> 01:00:06,688 Oh, nice to meet you. 1005 01:00:06,721 --> 01:00:09,291 -Hi. -How about a coffee? 1006 01:00:09,325 --> 01:00:10,793 Sounds great. 1007 01:00:15,232 --> 01:00:16,566 My brother tells me that your wife 1008 01:00:16,600 --> 01:00:18,802 recently passed away. 1009 01:00:18,835 --> 01:00:21,304 No, she didn't die. 1010 01:00:21,338 --> 01:00:23,941 Oh, I just spoke to my brother the other day. 1011 01:00:23,975 --> 01:00:27,512 I thought he said quite clearly that you lost your wife. 1012 01:00:27,545 --> 01:00:30,215 I did, she left me. 1013 01:00:30,249 --> 01:00:31,784 As far as I know, she's alive and well. 1014 01:00:31,817 --> 01:00:34,586 Oh, I'm so sorry, I must have misunderstood. 1015 01:00:34,620 --> 01:00:35,721 Please forgive me. 1016 01:00:35,754 --> 01:00:37,624 Don't worry about it. 1017 01:00:37,657 --> 01:00:40,193 Either way, she's gone. 1018 01:00:44,899 --> 01:00:48,602 Anyway, let me give you this important package 1019 01:00:48,636 --> 01:00:50,205 that I brought you. 1020 01:00:52,407 --> 01:00:54,242 -Here you go. -Thank you. 1021 01:00:59,015 --> 01:01:01,017 Do you mind if I excuse myself for a moment? 1022 01:01:01,050 --> 01:01:02,852 Not at all, go ahead. 1023 01:01:11,795 --> 01:01:14,532 Have you been to Hokkaido before? 1024 01:01:14,566 --> 01:01:16,901 -No. -I know. 1025 01:01:16,935 --> 01:01:19,905 It's a long way to come. 1026 01:01:19,939 --> 01:01:23,542 Funnily, it doesn't feel that I've traveled all that far. 1027 01:01:23,576 --> 01:01:24,977 Because you flew! 1028 01:01:25,010 --> 01:01:26,879 Those planes are too damn fast, 1029 01:01:26,912 --> 01:01:28,681 your mind can't keep up with your body! 1030 01:01:28,714 --> 01:01:30,884 You may be right. 1031 01:01:30,917 --> 01:01:34,522 Did you want to travel so far away? 1032 01:01:34,555 --> 01:01:35,957 I guess so. 1033 01:01:35,990 --> 01:01:38,059 Because of your wife? 1034 01:01:38,093 --> 01:01:40,828 Hm. 1035 01:01:40,862 --> 01:01:43,798 No matter how far you go, 1036 01:01:43,831 --> 01:01:46,402 you can't get away from yourself. 1037 01:01:46,433 --> 01:01:47,566 Hm. 1038 01:01:47,600 --> 01:01:49,866 It's like your shadow. 1039 01:01:49,899 --> 01:01:51,665 It just follows you everywhere. 1040 01:01:51,699 --> 01:01:53,866 That's right. 1041 01:01:53,899 --> 01:01:55,899 Are you hungry? 1042 01:01:55,932 --> 01:01:58,299 I'm not sure. Kind of. 1043 01:01:58,332 --> 01:02:00,867 Let's go and eat something warm, the three of us. 1044 01:02:00,900 --> 01:02:03,533 It'll help you relax. 1045 01:02:08,566 --> 01:02:11,533 This is one part of Hokkaido that doesn't get much snow, 1046 01:02:11,566 --> 01:02:13,334 but it's freezing cold! 1047 01:02:13,367 --> 01:02:15,900 Sometimes it feels like your ears will fall off! 1048 01:02:15,933 --> 01:02:17,634 You hear about drunks who freeze to death 1049 01:02:17,667 --> 01:02:21,400 sleeping on the streets! 1050 01:02:21,434 --> 01:02:24,534 Do you get bears around here? 1051 01:02:24,567 --> 01:02:26,734 Bears, he says. 1052 01:02:26,768 --> 01:02:29,901 Shimao has a great story about bears, don't you? 1053 01:02:36,534 --> 01:02:38,334 Tell me, is there something you'd like to do 1054 01:02:38,367 --> 01:02:39,868 while you're in Hokkaido? 1055 01:02:39,901 --> 01:02:42,070 My brother tells me you're going to spend a few days here. 1056 01:02:42,103 --> 01:02:44,835 Um, nothing special. 1057 01:02:44,869 --> 01:02:47,502 How about a hot spring? 1058 01:02:47,535 --> 01:02:50,301 Would you like to have a nice long soak in a tub? 1059 01:02:50,335 --> 01:02:51,702 I know a good little country place 1060 01:02:51,735 --> 01:02:53,335 not far from here. 1061 01:02:53,368 --> 01:02:54,736 That's not a bad idea. 1062 01:02:54,770 --> 01:02:57,302 I'm sure you'd like it, it's really nice. 1063 01:02:57,336 --> 01:02:58,469 No bears or anything. 1064 01:03:02,436 --> 01:03:06,036 Do you mind if I ask you about your wife? 1065 01:03:06,070 --> 01:03:09,071 Um, no, I don't mind. 1066 01:03:09,104 --> 01:03:10,970 When did she leave? 1067 01:03:11,004 --> 01:03:14,903 Um, five days after the earthquake. 1068 01:03:14,936 --> 01:03:17,703 Do you think it has something to do with the earthquake? 1069 01:03:17,736 --> 01:03:20,302 Uh, I don't think so. 1070 01:03:20,336 --> 01:03:22,403 Still, I wonder if stuff like that 1071 01:03:22,437 --> 01:03:23,904 isn't connected somehow. 1072 01:03:23,937 --> 01:03:26,303 Yeah, it's just that you can't see how. 1073 01:03:26,337 --> 01:03:28,437 Right! Stuff like that happens all the time. 1074 01:03:28,470 --> 01:03:30,437 Stuff like what? 1075 01:03:30,470 --> 01:03:34,004 Like, say, what happened to somebody I know? 1076 01:03:34,037 --> 01:03:36,771 -You mean Seiki?á* -Exactly. 1077 01:03:36,804 --> 01:03:38,837 There's this guy, Seiki. 1078 01:03:38,871 --> 01:03:42,438 He's about 40 years old, a hairstylist. 1079 01:03:42,471 --> 01:03:45,871 One night, his wife saw a UFO. 1080 01:03:45,904 --> 01:03:48,005 She was driving on the edge of town 1081 01:03:48,038 --> 01:03:50,404 all by herself in the middle of the night 1082 01:03:50,438 --> 01:03:53,638 when she saw this huge UFO land in a field. 1083 01:03:53,671 --> 01:03:55,338 Whoosh! 1084 01:03:55,371 --> 01:03:57,738 Like in Close Encounters. 1085 01:03:57,772 --> 01:03:59,973 A week later, she left home. 1086 01:04:00,006 --> 01:04:03,405 They weren't having any domestic problems or anything. 1087 01:04:03,439 --> 01:04:06,739 She just vanished into thin air. 1088 01:04:06,773 --> 01:04:09,439 And it was because of the UFO? 1089 01:04:09,472 --> 01:04:10,973 I don't know. 1090 01:04:11,006 --> 01:04:14,039 She just walked out, no note or anything. 1091 01:04:14,073 --> 01:04:17,007 She had two kids in elementary school, too. 1092 01:04:17,040 --> 01:04:19,806 Well, my wife left a note, 1093 01:04:19,839 --> 01:04:22,340 and we don't have any kids. 1094 01:04:22,373 --> 01:04:24,773 So your situation's a little better than Seiki's. 1095 01:04:24,806 --> 01:04:28,372 Yeah, kids make a big difference. 1096 01:04:28,405 --> 01:04:31,075 Shimao's father left home when she was seven. 1097 01:04:31,108 --> 01:04:34,008 Ran off with his wife's younger sister. 1098 01:04:36,740 --> 01:04:40,007 Maybe Seiki's wife didn't run away. 1099 01:04:40,040 --> 01:04:43,807 Maybe she was captured by aliens from the UFO. 1100 01:04:46,108 --> 01:04:47,740 -Wow. -Wow. 1101 01:04:58,608 --> 01:05:00,541 Here we are! 1102 01:05:00,574 --> 01:05:02,374 Oh! 1103 01:05:02,407 --> 01:05:03,708 Wow, hm. 1104 01:05:03,741 --> 01:05:05,076 The owners are friends of mine, 1105 01:05:05,109 --> 01:05:07,508 so I had them get their biggest room ready. 1106 01:05:07,541 --> 01:05:09,909 It is a love hotel, I hope it doesn't bother you? 1107 01:05:09,942 --> 01:05:12,509 Oh, no, no, not at all. 1108 01:05:12,542 --> 01:05:13,877 I thought this would make more sense 1109 01:05:13,910 --> 01:05:15,475 than sticking you in a small room 1110 01:05:15,509 --> 01:05:17,842 in some cheap business hotel by the station. 1111 01:05:17,877 --> 01:05:19,342 Of course! 1112 01:05:19,375 --> 01:05:21,076 It's great. 1113 01:05:21,109 --> 01:05:22,675 Why don't you take a bath? 1114 01:05:22,709 --> 01:05:24,808 I'm filling up the tub for you. 1115 01:05:24,841 --> 01:05:26,543 Oh, yes. 1116 01:05:26,576 --> 01:05:28,309 Not a bad idea. 1117 01:05:28,343 --> 01:05:29,510 Thank you. 1118 01:05:29,543 --> 01:05:31,542 We'll just hang out here for a little bit 1119 01:05:31,575 --> 01:05:34,077 and drink a beer if that's okay with you? 1120 01:05:34,110 --> 01:05:35,742 Of course. 1121 01:06:08,045 --> 01:06:10,345 Keiko went home. 1122 01:06:10,378 --> 01:06:11,912 She wanted me to apologize and tell you 1123 01:06:11,945 --> 01:06:14,511 she'll be back tomorrow morning. 1124 01:06:14,544 --> 01:06:15,945 Do you mind if I stay here a little 1125 01:06:15,979 --> 01:06:18,577 and finish my beer? 1126 01:06:18,611 --> 01:06:19,979 It's fine. 1127 01:06:20,012 --> 01:06:22,311 You're sure it's no problem? 1128 01:06:22,345 --> 01:06:25,345 Like you want to be alone or something? 1129 01:06:25,378 --> 01:06:26,079 No. 1130 01:06:26,112 --> 01:06:27,612 No, no problem at all. 1131 01:06:27,645 --> 01:06:29,979 Care for one? 1132 01:06:30,012 --> 01:06:31,979 Sure. 1133 01:06:34,712 --> 01:06:36,813 I saw the helicopters and boats. 1134 01:06:36,846 --> 01:06:39,346 They didn't see me. 1135 01:06:39,379 --> 01:06:42,712 I spent two days in the water when a boat picked me up. 1136 01:06:42,745 --> 01:06:44,446 I don't know where they are. 1137 01:06:44,479 --> 01:06:45,980 Nobody can tell me anything. 1138 01:06:46,013 --> 01:06:48,612 Why do I get to-- 1139 01:06:48,645 --> 01:06:49,914 Let's talk, 1140 01:06:49,947 --> 01:06:52,546 as long as we're here. 1141 01:06:52,579 --> 01:06:54,646 Sure. 1142 01:06:54,679 --> 01:06:58,446 Hm, what should we talk about? 1143 01:06:58,479 --> 01:07:01,613 Um... 1144 01:07:01,646 --> 01:07:03,915 In the car, you and Keiko said something about a bear? 1145 01:07:03,948 --> 01:07:05,380 Remember? 1146 01:07:06,915 --> 01:07:08,480 You said it was a great story? 1147 01:07:08,514 --> 01:07:10,447 Oh, yeah. 1148 01:07:10,480 --> 01:07:12,747 The bear story. 1149 01:07:12,781 --> 01:07:14,313 You want to tell it to me? 1150 01:07:14,347 --> 01:07:15,914 Sure, why not? 1151 01:07:15,947 --> 01:07:18,815 It's kind of raunchy, though. 1152 01:07:18,848 --> 01:07:20,680 You don't mind? 1153 01:07:20,714 --> 01:07:22,982 It's actually something that happened to me, 1154 01:07:23,015 --> 01:07:25,680 so it's a little bit embarrassing. 1155 01:07:25,714 --> 01:07:28,048 Uh, I'd like to hear it. 1156 01:07:28,082 --> 01:07:30,413 But only if you're okay with it. 1157 01:07:30,447 --> 01:07:31,883 Okay. 1158 01:07:31,916 --> 01:07:34,983 So back around the time I entered junior college, 1159 01:07:35,016 --> 01:07:37,448 I was dating this guy. 1160 01:07:37,481 --> 01:07:40,916 He was a year older than me, a college student also. 1161 01:07:40,949 --> 01:07:45,549 He was the first guy I had sex with. 1162 01:07:45,582 --> 01:07:48,916 One day, the two of us were out hiking in the mountains 1163 01:07:48,949 --> 01:07:51,049 way up north. 1164 01:07:51,083 --> 01:07:55,549 It was autumn, so the hills were full of bears. 1165 01:07:55,582 --> 01:07:56,849 That's the time of year 1166 01:07:56,883 --> 01:07:58,682 that they're getting ready to hibernate, 1167 01:07:58,717 --> 01:08:01,616 so they're out looking for food and they're really dangerous. 1168 01:08:01,649 --> 01:08:03,350 They did an awful job on a hiker 1169 01:08:03,382 --> 01:08:05,984 just three days before we went out. 1170 01:08:06,017 --> 01:08:09,482 But in fact, they're pretty much vegetarians. 1171 01:08:09,516 --> 01:08:11,850 You're supposed to shake a bell when you walk 1172 01:08:11,884 --> 01:08:14,085 so the bears will avoid you. 1173 01:08:14,117 --> 01:08:16,517 -Get it? -I get it. 1174 01:08:16,550 --> 01:08:19,416 So that's what we were doing. 1175 01:08:19,450 --> 01:08:21,818 We were ringing this bell and we were walking along 1176 01:08:21,851 --> 01:08:26,685 and we got to this place where nobody else was around. 1177 01:08:26,719 --> 01:08:31,051 All of a sudden, he said he wanted to... 1178 01:08:32,751 --> 01:08:34,718 like, do it. 1179 01:08:34,751 --> 01:08:36,583 I kinda liked the idea, too, 1180 01:08:36,617 --> 01:08:39,852 but I was afraid of the bears! 1181 01:08:39,886 --> 01:08:41,618 I mean, imagine being killed by a bear 1182 01:08:41,651 --> 01:08:43,086 while you're having sex. 1183 01:08:43,119 --> 01:08:45,484 I would never want to die that way, would you? 1184 01:08:45,518 --> 01:08:47,052 No, I agree. 1185 01:08:47,086 --> 01:08:51,685 So we shook the bell from start to finish. 1186 01:08:51,719 --> 01:08:53,552 Which one of you shook the bell? 1187 01:08:53,585 --> 01:08:55,052 We would take turns. 1188 01:08:55,086 --> 01:08:57,820 We would swap when our hands would get tired. 1189 01:08:57,853 --> 01:08:59,686 I think about it sometimes even now 1190 01:08:59,720 --> 01:09:00,787 when I'm having sex, 1191 01:09:00,819 --> 01:09:02,786 and I just start laughing. 1192 01:09:02,819 --> 01:09:04,519 Ding-a-ling-a-ling! 1193 01:09:06,752 --> 01:09:09,520 Oh, that's wonderful! 1194 01:09:09,553 --> 01:09:11,686 You can laugh after all. 1195 01:09:11,720 --> 01:09:13,753 Of course I can laugh. 1196 01:09:18,485 --> 01:09:22,553 When was the last time you had sex with your wife? 1197 01:09:22,586 --> 01:09:25,888 I'm not sure. 1198 01:09:25,921 --> 01:09:27,654 A few months ago? 1199 01:09:27,687 --> 01:09:30,419 And nothing since? 1200 01:09:30,453 --> 01:09:32,754 Nothing. 1201 01:09:32,788 --> 01:09:35,587 Not with anybody? 1202 01:09:35,622 --> 01:09:37,287 Mm. 1203 01:09:44,587 --> 01:09:47,320 You know what I think? 1204 01:09:47,354 --> 01:09:48,855 You need to lighten up 1205 01:09:48,889 --> 01:09:51,889 and learn to enjoy life a little more. 1206 01:09:51,922 --> 01:09:54,454 I mean, think about it. 1207 01:09:54,487 --> 01:09:56,855 Tomorrow there could be an earthquake. 1208 01:09:58,789 --> 01:10:02,856 You could be kidnapped by aliens. 1209 01:10:02,890 --> 01:10:05,588 You could be eaten by a bear. 1210 01:10:05,623 --> 01:10:10,488 You never know what's gonna happen. 1211 01:10:13,421 --> 01:10:14,855 True. 1212 01:10:16,456 --> 01:10:17,690 Ding-a-ling-a-ling! 1213 01:10:19,422 --> 01:10:21,756 Ding-a-ling-a-ling! 1214 01:10:28,723 --> 01:10:30,957 You must've been thinking about your wife. 1215 01:10:30,991 --> 01:10:33,389 Mm. 1216 01:10:33,422 --> 01:10:34,991 These things happen. 1217 01:10:35,024 --> 01:10:36,624 Mhm. 1218 01:10:36,657 --> 01:10:38,724 You shouldn't let it bother you. 1219 01:10:38,757 --> 01:10:40,590 I'll try not to. 1220 01:10:40,624 --> 01:10:45,858 Men always let these things bother them, though. 1221 01:10:45,892 --> 01:10:49,323 You said your wife left a note, didn't you? 1222 01:10:49,357 --> 01:10:50,792 I did. 1223 01:10:50,824 --> 01:10:53,957 What did it say? 1224 01:10:53,991 --> 01:10:55,490 That living with me 1225 01:10:55,524 --> 01:10:57,390 was like living with a chunk of air. 1226 01:10:57,423 --> 01:11:00,058 A chunk of air? 1227 01:11:00,092 --> 01:11:02,092 What does it mean? 1228 01:11:02,125 --> 01:11:04,725 That there's nothing inside me, I guess. 1229 01:11:04,758 --> 01:11:08,457 Is it true? 1230 01:11:08,490 --> 01:11:09,892 Could be. 1231 01:11:09,925 --> 01:11:12,324 I'm not sure. 1232 01:11:12,358 --> 01:11:14,926 What would something be? 1233 01:11:14,959 --> 01:11:17,859 Yeah, really. 1234 01:11:17,893 --> 01:11:21,592 What would something be? 1235 01:11:24,391 --> 01:11:28,093 My mother used to be crazy about salmon skin. 1236 01:11:28,126 --> 01:11:30,560 She used to wish there was a kind of salmon 1237 01:11:30,593 --> 01:11:34,659 that was made of nothing but skin. 1238 01:11:34,692 --> 01:11:37,425 So in some cases, it might be better 1239 01:11:37,459 --> 01:11:39,760 to have nothing inside. 1240 01:11:39,794 --> 01:11:42,459 Don't you think? 1241 01:11:42,492 --> 01:11:44,693 I'll tell you this, though. 1242 01:11:44,727 --> 01:11:47,527 I don't know whether or not you've got something inside you, 1243 01:11:47,560 --> 01:11:49,660 but I think you're terrific. 1244 01:11:49,693 --> 01:11:53,095 I bet the world is full of women who would understand you 1245 01:11:53,127 --> 01:11:55,761 and fall in love with you. 1246 01:11:55,795 --> 01:11:57,528 It said that, too. 1247 01:11:57,561 --> 01:11:58,960 What, your wife's note? 1248 01:11:58,994 --> 01:12:02,494 -Mm. -No kidding. 1249 01:12:02,528 --> 01:12:05,027 And come to think of it, 1250 01:12:05,060 --> 01:12:06,594 what was the something inside that box 1251 01:12:06,628 --> 01:12:07,961 I brought up here? 1252 01:12:07,995 --> 01:12:11,028 Is it bothering you? 1253 01:12:11,061 --> 01:12:14,061 It wasn't before, but now, 1254 01:12:14,095 --> 01:12:15,628 I don't know, it's starting to. 1255 01:12:15,661 --> 01:12:17,561 -Since when? -Since now. 1256 01:12:17,594 --> 01:12:19,394 All of a sudden? 1257 01:12:19,426 --> 01:12:22,096 Yes, all of a sudden. 1258 01:12:22,129 --> 01:12:24,327 I'll tell you why. 1259 01:12:24,361 --> 01:12:26,962 It's because that box contains the something 1260 01:12:26,996 --> 01:12:28,629 that was inside you, 1261 01:12:28,662 --> 01:12:30,929 your empty soul. 1262 01:12:30,962 --> 01:12:32,996 You didn't know that when you brought it here 1263 01:12:33,029 --> 01:12:35,630 and gave it to Keiko with your own hands. 1264 01:12:35,663 --> 01:12:38,428 Now you'll never get it back. 1265 01:12:52,363 --> 01:12:53,763 Relax! 1266 01:12:53,797 --> 01:12:56,363 I was just kidding. 1267 01:12:56,395 --> 01:12:58,530 I said the first thing that popped into my head. 1268 01:12:58,563 --> 01:12:59,963 I'm sorry. 1269 01:12:59,997 --> 01:13:01,063 It was a lousy joke, 1270 01:13:01,097 --> 01:13:03,564 I didn't mean to hurt you. 1271 01:13:08,864 --> 01:13:10,363 Are you starting to feel 1272 01:13:10,396 --> 01:13:12,597 as though you've come a long way? 1273 01:13:12,631 --> 01:13:15,497 Yes. 1274 01:13:15,531 --> 01:13:18,732 A very long way. 1275 01:13:18,765 --> 01:13:22,297 But really, you're just at the beginning. 1276 01:13:53,599 --> 01:13:54,832 Oh! 1277 01:14:05,900 --> 01:14:08,400 I'm going to die. 1278 01:14:08,432 --> 01:14:11,400 True terror is the kind men feel 1279 01:14:11,433 --> 01:14:14,600 towards their imagination. 1280 01:14:31,668 --> 01:14:33,434 Excuse me. 1281 01:14:33,468 --> 01:14:34,601 Oh, good! 1282 01:14:34,635 --> 01:14:36,734 You're finally awake. 1283 01:14:38,767 --> 01:14:40,768 What time is it? 1284 01:14:40,802 --> 01:14:43,535 -It's 9:15. -A.M.? 1285 01:14:43,568 --> 01:14:45,601 Don't be silly, it's night! 1286 01:14:45,635 --> 01:14:47,701 9:15 P.M.? 1287 01:14:47,735 --> 01:14:50,434 On March 23rd? 1288 01:14:50,468 --> 01:14:55,335 Precisely 9:15 P.M., March 23rd. 1289 01:14:55,369 --> 01:14:57,803 Wasn't there a big earthquake in Tokyo this morning? 1290 01:14:57,836 --> 01:14:58,803 In Tokyo? 1291 01:14:58,836 --> 01:15:00,702 Yes, in Tokyo. 1292 01:15:00,736 --> 01:15:02,936 Not that I know of! 1293 01:15:02,968 --> 01:15:06,402 Oh. 1294 01:15:06,435 --> 01:15:07,770 How's my wound doing? 1295 01:15:07,804 --> 01:15:09,603 What wound? 1296 01:15:09,637 --> 01:15:11,003 Where I was shot. 1297 01:15:11,036 --> 01:15:13,403 -Shot? -Yeah, near the back entrance 1298 01:15:13,436 --> 01:15:14,736 to the Trust Bank, 1299 01:15:14,769 --> 01:15:17,869 some guy shot me right here on the shoulder. 1300 01:15:17,903 --> 01:15:21,603 Mr. Katagiri, you have not been shot. 1301 01:15:21,637 --> 01:15:23,603 I haven't? 1302 01:15:23,637 --> 01:15:25,470 -Are you sure? -As sure as I am 1303 01:15:25,503 --> 01:15:28,770 that there was no earthquake this morning. 1304 01:15:28,804 --> 01:15:32,403 Then what the hell am I doing in the hospital? 1305 01:15:32,436 --> 01:15:35,038 Someone found you lying in the street unconscious 1306 01:15:35,070 --> 01:15:37,437 in the Kabukicho neighborhood of Shinjuku. 1307 01:15:37,471 --> 01:15:39,571 You didn't have any external wounds, 1308 01:15:39,604 --> 01:15:41,037 you were just out cold, 1309 01:15:41,070 --> 01:15:44,037 and we still haven't found out why. 1310 01:15:44,070 --> 01:15:45,471 The doctor's going to be here soon, 1311 01:15:45,504 --> 01:15:47,837 you'd better talk to him. 1312 01:15:47,870 --> 01:15:51,505 So what you're saying is I've been lying in this bed 1313 01:15:51,539 --> 01:15:53,805 since early evening yesterday. 1314 01:15:53,838 --> 01:15:57,038 -Is that right? -Right. 1315 01:15:57,071 --> 01:15:59,372 And you must've had some awful nightmares, 1316 01:15:59,405 --> 01:16:00,704 Mr. Katagiri. 1317 01:16:00,738 --> 01:16:02,872 I heard you yelling, "Frog! 1318 01:16:02,906 --> 01:16:05,539 Hey, Frog!" 1319 01:16:05,572 --> 01:16:08,539 You did it a lot. 1320 01:16:08,572 --> 01:16:11,539 You have a friend nicknamed Frog? 1321 01:16:28,839 --> 01:16:30,040 Frog? 1322 01:16:33,973 --> 01:16:37,573 Frog? Frog? 1323 01:16:37,606 --> 01:16:39,506 I meant to meet you in the boiler room at midnight 1324 01:16:39,540 --> 01:16:41,940 as I promised, but I had kind of an accident 1325 01:16:41,973 --> 01:16:43,841 and they brought me here. 1326 01:16:43,874 --> 01:16:46,474 I know, it's okay, don't worry. 1327 01:16:46,507 --> 01:16:48,674 You were a great help to me in my fight. 1328 01:16:48,707 --> 01:16:50,808 -I was? -Yes, you were! 1329 01:16:50,841 --> 01:16:53,607 And I have to thank you for our victory. 1330 01:16:53,641 --> 01:16:55,907 I don't get it, I-- 1331 01:16:55,940 --> 01:16:57,508 I was unconscious the whole time. 1332 01:16:57,542 --> 01:16:58,542 I don't remember a thing! 1333 01:16:58,575 --> 01:17:00,441 It's just as well. 1334 01:17:00,475 --> 01:17:01,908 This whole terrible fight occurred 1335 01:17:01,941 --> 01:17:03,908 in the area of imagination. 1336 01:17:03,941 --> 01:17:07,607 That is the precise location of our battlefield. 1337 01:17:07,641 --> 01:17:11,042 It is there that we experience our victories and our defeats. 1338 01:17:11,075 --> 01:17:13,975 We all eventually go down to defeat, 1339 01:17:14,009 --> 01:17:17,542 but as Ernest Hemingway saw so clearly, 1340 01:17:17,575 --> 01:17:23,109 the ultimate value of our lives is decided not by how we win, 1341 01:17:23,141 --> 01:17:25,109 but how we lose. 1342 01:17:25,142 --> 01:17:28,075 You and I together, Mr. Katagiri, 1343 01:17:28,109 --> 01:17:31,009 were able to prevent annihilation of Tokyo! 1344 01:17:31,042 --> 01:17:36,743 We saved 300,000 lives from the jaws of death. 1345 01:17:36,775 --> 01:17:38,476 How did you manage to defeat Worm 1346 01:17:38,509 --> 01:17:41,377 and what did I do? 1347 01:17:41,410 --> 01:17:43,576 We gave everything we had, 1348 01:17:43,609 --> 01:17:46,676 all the courage we could muster. 1349 01:17:46,709 --> 01:17:50,377 Darkness was our enemy's ally. 1350 01:17:50,409 --> 01:17:53,777 You brought a projector to fill the place with light. 1351 01:17:53,811 --> 01:17:58,677 He tried to frighten you away with his phantoms of darkness. 1352 01:17:58,710 --> 01:18:00,610 He coiled himself around me 1353 01:18:00,644 --> 01:18:03,744 and bathed me with his horrid slime. 1354 01:18:03,777 --> 01:18:05,811 I tore him to shreds, 1355 01:18:05,844 --> 01:18:08,778 but still he refused to die. 1356 01:18:12,077 --> 01:18:17,077 I could only prevent him from--from... 1357 01:18:17,111 --> 01:18:20,445 Mr. Katagiri, do you mind if I take a brief nap? 1358 01:18:20,479 --> 01:18:22,945 I'm utterly exhausted. 1359 01:18:22,978 --> 01:18:26,878 Please, Frog, take a long, deep sleep. 1360 01:18:26,912 --> 01:18:31,078 You know, we were finally able to defeat Worm, 1361 01:18:31,113 --> 01:18:34,445 but to tell you the truth... 1362 01:18:34,479 --> 01:18:36,546 What? 1363 01:18:36,579 --> 01:18:42,012 What you see with your eyes is not necessarily real. 1364 01:18:42,045 --> 01:18:44,846 My enemy is, among other things, 1365 01:18:44,879 --> 01:18:48,480 the me inside me. 1366 01:18:48,513 --> 01:18:51,746 Inside me is the un-me. 1367 01:18:51,779 --> 01:18:56,346 It's all becoming a little muddy. 1368 01:18:56,380 --> 01:19:00,013 The locomotive is coming. 1369 01:19:00,046 --> 01:19:01,847 You're tired, Frog, go to sleep. 1370 01:19:01,880 --> 01:19:05,346 You'll get better. 1371 01:19:05,380 --> 01:19:09,914 I'm slowly returning to the mud. 1372 01:19:09,947 --> 01:19:13,413 And yet... 1373 01:19:13,446 --> 01:19:16,554 Sleep, Frog. 1374 01:19:16,587 --> 01:19:19,392 As soon as I get out, I'll buy Anna Karenina. 1375 01:19:19,425 --> 01:19:24,902 Then we'll have a nice, long literary discussion. 1376 01:19:27,575 --> 01:19:28,910 Frog? 1377 01:19:34,422 --> 01:19:35,691 Frog! 1378 01:19:53,658 --> 01:19:54,995 Oh! 1379 01:20:02,709 --> 01:20:04,480 No, no. 1380 01:20:16,971 --> 01:20:18,740 Mr. Katagiri! 1381 01:20:21,980 --> 01:20:24,920 Another bad dream, eh? 1382 01:20:24,954 --> 01:20:26,991 Poor dear. 1383 01:20:30,597 --> 01:20:33,536 There. 1384 01:20:33,569 --> 01:20:36,242 What were you dreaming about, hm? 1385 01:20:38,647 --> 01:20:44,292 What you see with your eyes is not necessarily real. 1386 01:20:44,325 --> 01:20:46,296 That is so true, 1387 01:20:46,329 --> 01:20:49,667 especially where dreams are concerned. 1388 01:20:49,701 --> 01:20:51,305 Frog. 1389 01:20:51,338 --> 01:20:54,611 Did something happen to Frog? 1390 01:20:54,644 --> 01:20:58,219 He saved Tokyo from being destroyed by an earthquake. 1391 01:20:58,252 --> 01:21:00,122 All by himself. 1392 01:21:00,155 --> 01:21:02,327 That's nice! 1393 01:21:02,360 --> 01:21:04,997 We don't need any more awful things happening in Tokyo, 1394 01:21:05,031 --> 01:21:08,272 we have plenty already. 1395 01:21:08,305 --> 01:21:12,980 You were very fond of Frog, weren't you, Mr. Katagiri? 1396 01:21:13,013 --> 01:21:14,850 More than anyone. 1397 01:21:16,787 --> 01:21:19,158 A locomotive. 1398 01:21:44,241 --> 01:21:47,113 We've only revealed his first name: Toshiro. 1399 01:21:47,146 --> 01:21:48,749 Toshiro is the survivor 1400 01:21:48,783 --> 01:21:51,922 from the mysterious underground corridor. 1401 01:21:51,956 --> 01:21:56,164 Can you tell us, Toshiro, how you managed to stay alive? 1402 01:21:56,197 --> 01:21:57,867 It's a miracle I'm here. 1403 01:21:57,900 --> 01:21:59,404 It was total darkness. 1404 01:21:59,438 --> 01:22:01,073 The air was thick with dust. 1405 01:22:01,106 --> 01:22:03,044 I thought I was dead. 1406 01:22:03,078 --> 01:22:05,350 I felt some dampness, underneath the sewers 1407 01:22:05,383 --> 01:22:07,218 as if it were leading somewhere. 1408 01:22:07,253 --> 01:22:08,421 I couldn't turn around. 1409 01:22:08,456 --> 01:22:10,158 With my hand, I managed to lift up 1410 01:22:10,191 --> 01:22:12,762 little quantities water. 1411 01:22:12,795 --> 01:22:15,936 And that's what kept you alive, Toshiro, right? 1412 01:22:15,969 --> 01:22:18,275 I only gradually realized where I was, 1413 01:22:18,308 --> 01:22:20,912 the underground corridor I was walking in, 1414 01:22:20,945 --> 01:22:22,483 the earthquake. 1415 01:22:22,516 --> 01:22:25,220 I thought I was just going to die alone, unnoticed, 1416 01:22:25,254 --> 01:22:27,926 would make no difference to anyone. 1417 01:22:27,959 --> 01:22:29,930 I was lying there in pain. 1418 01:22:29,963 --> 01:22:31,334 I saw my life go by. 1419 01:22:31,367 --> 01:22:33,136 Why haven't I given more, 1420 01:22:33,169 --> 01:22:35,140 taken more from it when I could? 1421 01:22:35,173 --> 01:22:37,211 It's only when I had nothing left 1422 01:22:37,244 --> 01:22:39,214 that I saw it so clearly. 1423 01:22:39,248 --> 01:22:41,819 I was just a ghost without a soul. 1424 01:22:41,852 --> 01:22:45,060 And that's when I heard some faint footsteps 1425 01:22:45,093 --> 01:22:47,196 somewhere up there, and I felt it screaming and... 1426 01:22:49,969 --> 01:22:53,175 I suddenly realized the meaning of being alive. 1427 01:22:54,944 --> 01:22:56,247 -Hello? -So, 1428 01:22:56,281 --> 01:22:57,985 have you made up your mind? 1429 01:22:58,018 --> 01:22:59,989 Oh, hello, Mother. 1430 01:23:00,022 --> 01:23:01,091 About work? 1431 01:23:01,124 --> 01:23:03,027 Uh, no, I haven't. 1432 01:23:03,060 --> 01:23:05,500 I might have found something for you. 1433 01:23:05,533 --> 01:23:07,436 Oh, yeah? Like what? 1434 01:23:07,470 --> 01:23:09,540 You remember my very good friend Mitsuko? 1435 01:23:09,574 --> 01:23:11,878 -Mm-hm. -Well, she has a friend 1436 01:23:11,911 --> 01:23:14,384 who publishes a story magazine for girls. 1437 01:23:14,417 --> 01:23:16,588 They're looking for somebody to pick and revise poems 1438 01:23:16,621 --> 01:23:18,190 submitted by readers 1439 01:23:18,224 --> 01:23:20,027 and to write a short poem every month 1440 01:23:20,060 --> 01:23:21,397 for the front piece. 1441 01:23:21,430 --> 01:23:23,901 Pay is not bad for an easy job. 1442 01:23:23,934 --> 01:23:25,305 Easy job? 1443 01:23:25,339 --> 01:23:27,275 I know nothing about writing poetry. 1444 01:23:27,310 --> 01:23:30,948 But, darling, you used to write such beautiful poems 1445 01:23:30,982 --> 01:23:32,519 when you were in high school. 1446 01:23:32,552 --> 01:23:34,055 You could do it with your eyes closed. 1447 01:23:34,088 --> 01:23:35,525 Surely you could. 1448 01:23:35,558 --> 01:23:39,499 Listen, I can't write poetry eyes closed or open. 1449 01:23:39,533 --> 01:23:42,171 I'm not writing poetry for young girls. 1450 01:23:42,204 --> 01:23:44,274 For what it's worth, I still have a job. 1451 01:23:44,308 --> 01:23:47,013 I'm only trying to help. 1452 01:23:47,046 --> 01:23:50,086 By the way, did you go looking for Watanabe? 1453 01:23:50,119 --> 01:23:53,058 Oh, no. 1454 01:23:53,092 --> 01:23:54,428 Totally forgot about the cat. 1455 01:23:54,462 --> 01:23:56,532 Oh, darling. 1456 01:23:56,566 --> 01:23:59,472 To think of him lost somewhere. 1457 01:23:59,505 --> 01:24:03,177 -Well... -Poor Watanabe. 1458 01:24:03,211 --> 01:24:05,616 Listen, um, do you mind if I call you back later? 1459 01:24:05,649 --> 01:24:09,392 -I just want you to be happy. -Thanks, Mom. 1460 01:24:09,425 --> 01:24:12,463 Don't forget the cat, and think about the poetry. 1461 01:24:12,497 --> 01:24:14,199 You never know. 1462 01:24:46,328 --> 01:24:48,366 Watanabe! 1463 01:24:50,472 --> 01:24:52,373 Here, kitty, kitty, kitty. 1464 01:24:57,249 --> 01:24:58,452 Watanabe? 1465 01:25:04,499 --> 01:25:06,469 Watanabe? 1466 01:25:10,476 --> 01:25:12,011 Watanabe? 1467 01:25:43,575 --> 01:25:45,612 Rather hot, right? 1468 01:25:45,645 --> 01:25:46,881 Yes. 1469 01:25:46,914 --> 01:25:48,316 Very. 1470 01:25:48,349 --> 01:25:50,353 Could you spare a cigarette? 1471 01:25:50,386 --> 01:25:52,190 Yeah, sure. 1472 01:26:02,242 --> 01:26:04,380 You live around here? 1473 01:26:04,413 --> 01:26:06,150 Yeah, just back there. 1474 01:26:06,184 --> 01:26:07,487 Uh-huh. 1475 01:26:09,591 --> 01:26:11,327 I'm looking for my cat. 1476 01:26:11,361 --> 01:26:13,934 What kind of cat? 1477 01:26:13,967 --> 01:26:16,605 It's a big cat with brown stripes, 1478 01:26:16,639 --> 01:26:19,209 and the point of his tail is a little bent. 1479 01:26:19,242 --> 01:26:21,547 -Name? -Noboru Watanabe. 1480 01:26:21,581 --> 01:26:23,752 No, not your name, the cat's name. 1481 01:26:23,785 --> 01:26:25,188 That is my cat's name. 1482 01:26:25,222 --> 01:26:27,661 Oh, very impressive. 1483 01:26:27,694 --> 01:26:30,231 Well, actually, it's my brother-in-law's name, 1484 01:26:30,264 --> 01:26:32,736 but the cat sort of reminded us of him. 1485 01:26:32,770 --> 01:26:35,742 How does the cat remind you of your brother-in-law? 1486 01:26:35,776 --> 01:26:37,310 I don't know, just in general. 1487 01:26:37,344 --> 01:26:40,384 Um, the way he walks. 1488 01:26:40,418 --> 01:26:42,422 And his blank stare. 1489 01:26:46,830 --> 01:26:49,569 A brown-striped cat with a bent tail, huh? 1490 01:26:49,602 --> 01:26:51,940 And a black collar. 1491 01:26:51,973 --> 01:26:54,411 Maybe I did see a cat like that. 1492 01:26:54,445 --> 01:26:55,981 I don't know about a bent tail, 1493 01:26:56,016 --> 01:26:59,021 but it was a brown cat, and I think it had a collar. 1494 01:26:59,054 --> 01:27:00,591 -When did you see it? -I don't know, 1495 01:27:00,624 --> 01:27:03,261 a few days ago? 1496 01:27:03,295 --> 01:27:06,636 I need to sit down, but why don't you wait here with me? 1497 01:27:06,670 --> 01:27:09,474 All the cats eventually pass through our place. 1498 01:27:09,507 --> 01:27:10,744 And somebody's bound to call the cops 1499 01:27:10,777 --> 01:27:12,781 if they see you hanging around like that. 1500 01:27:12,814 --> 01:27:14,918 Wouldn't be the first time. 1501 01:27:14,952 --> 01:27:17,556 -Well, I... -Come on. 1502 01:27:19,526 --> 01:27:21,464 Come on, we can sit in the sun 1503 01:27:21,498 --> 01:27:23,068 and wait for your cat to show up. 1504 01:27:23,101 --> 01:27:24,905 I've got 20/20 vision. 1505 01:27:30,515 --> 01:27:32,018 Okay, why not? 1506 01:27:34,791 --> 01:27:37,428 I got thrown off the back of a motorcycle. 1507 01:27:37,462 --> 01:27:38,732 Oh. 1508 01:27:41,603 --> 01:27:43,741 What a big yard. 1509 01:27:43,774 --> 01:27:45,678 Must be a pain to take care of. 1510 01:27:45,711 --> 01:27:47,414 Must be. 1511 01:27:47,447 --> 01:27:48,885 You know, I used to work for a lawn mowing company 1512 01:27:48,919 --> 01:27:50,453 when I was a kid. 1513 01:27:50,487 --> 01:27:52,592 Hm. 1514 01:27:52,625 --> 01:27:55,932 -Are you always alone? -Yeah, always, 1515 01:27:55,965 --> 01:27:58,570 except when the maid comes mornings and evenings. 1516 01:27:58,603 --> 01:28:00,774 During the day, it's just me. 1517 01:28:00,807 --> 01:28:02,444 Don't you go to school? 1518 01:28:02,477 --> 01:28:04,616 Don't you go to work? 1519 01:28:04,649 --> 01:28:06,451 No work to go to. 1520 01:28:06,484 --> 01:28:08,522 Lost your job? 1521 01:28:08,555 --> 01:28:11,161 They are outsourcing my department, 1522 01:28:11,194 --> 01:28:12,631 and they want to fire me, 1523 01:28:12,664 --> 01:28:15,871 but right now, I'm just taking a week off. 1524 01:28:15,905 --> 01:28:17,908 Oh, cool. 1525 01:28:17,941 --> 01:28:20,446 -You like your job? -Suits me fine. 1526 01:28:20,479 --> 01:28:22,683 I mean, is that what you wanted to do? 1527 01:28:22,717 --> 01:28:24,486 My job? 1528 01:28:24,519 --> 01:28:26,457 Whatever, I mean, I don't really think 1529 01:28:26,490 --> 01:28:28,896 there's anything I wanted to do, so... 1530 01:28:28,929 --> 01:28:30,867 You're married? 1531 01:28:30,901 --> 01:28:34,173 Well, technically, yes. 1532 01:28:34,207 --> 01:28:36,912 And your wife, she's at work? 1533 01:28:36,945 --> 01:28:40,517 Uh, she left me. 1534 01:28:40,550 --> 01:28:42,188 Uh, we're divorcing. 1535 01:28:42,222 --> 01:28:45,595 That's why I'm taking a few days off. 1536 01:28:45,629 --> 01:28:48,533 My parents got divorced too, like, three years ago. 1537 01:28:48,566 --> 01:28:51,005 My mother was having an affair. 1538 01:28:51,039 --> 01:28:52,074 I came home early one day 1539 01:28:52,107 --> 01:28:54,211 and I found them there doing it. 1540 01:28:56,916 --> 01:28:58,586 Tried hiding it from my dad for a while, 1541 01:28:58,620 --> 01:29:00,625 but then he found out anyway. 1542 01:29:00,658 --> 01:29:01,894 Is she having an affair? 1543 01:29:01,927 --> 01:29:03,595 My wife? 1544 01:29:03,630 --> 01:29:06,001 Not as far as I know. 1545 01:29:07,771 --> 01:29:10,508 Hear that strange bird sound? 1546 01:29:10,542 --> 01:29:12,681 Oh, yeah, it's the wind-up bird. 1547 01:29:12,715 --> 01:29:15,619 Is that what it's called? 1548 01:29:15,654 --> 01:29:19,795 That's what my wife used to call it. 1549 01:29:19,829 --> 01:29:20,964 She said it was there every morning 1550 01:29:20,998 --> 01:29:23,869 to wind things up in our little world. 1551 01:29:29,681 --> 01:29:33,822 Right over there is where the cats go through. 1552 01:29:33,856 --> 01:29:36,027 They come under the fence at that point, 1553 01:29:36,060 --> 01:29:39,768 cut across the grass, and go into the vacant house. 1554 01:29:39,801 --> 01:29:43,341 They always follow exactly the same route. 1555 01:29:43,374 --> 01:29:45,311 -There many cats in there? -Yeah. 1556 01:29:45,345 --> 01:29:47,081 All kinds of cats. 1557 01:29:47,114 --> 01:29:48,785 Some losing their fur. 1558 01:29:48,818 --> 01:29:51,122 Some with one eye, and where the other eye used to be, 1559 01:29:51,156 --> 01:29:53,194 a lump of raw flesh. 1560 01:29:53,227 --> 01:29:55,799 Yuck. 1561 01:29:55,832 --> 01:29:59,138 I've got a relative with six fingers on each hand. 1562 01:29:59,172 --> 01:30:00,307 She knows how to keep it folded up 1563 01:30:00,340 --> 01:30:03,012 so most people don't notice. 1564 01:30:03,045 --> 01:30:05,216 Really pretty girl, though. 1565 01:30:07,188 --> 01:30:08,723 I left my phone inside. 1566 01:30:08,757 --> 01:30:09,926 That's my father. 1567 01:30:09,959 --> 01:30:11,863 He always checks on me around this time. 1568 01:30:13,332 --> 01:30:14,936 I'll go and get myself a Coke. 1569 01:30:14,969 --> 01:30:16,940 Care for a beer or something? 1570 01:30:16,973 --> 01:30:18,641 No thanks, I'm fine. 1571 01:31:08,540 --> 01:31:11,312 Mr. Katagiri... 1572 01:31:11,345 --> 01:31:14,051 Mr. Suzuki would like to see you right away. 1573 01:31:14,084 --> 01:31:15,521 Right away? 1574 01:31:15,554 --> 01:31:17,358 Right away. 1575 01:31:27,209 --> 01:31:30,183 You asked to see me? 1576 01:31:30,216 --> 01:31:32,520 Sit down, Mr. Katagiri. 1577 01:31:38,565 --> 01:31:40,369 I'm sure by now you've heard the rumors 1578 01:31:40,402 --> 01:31:42,906 about outsourcing our department. 1579 01:31:42,940 --> 01:31:46,180 I don't pay much attention to rumors. 1580 01:31:46,214 --> 01:31:47,416 Well, you should. 1581 01:31:47,449 --> 01:31:49,252 They're quite true. 1582 01:31:49,287 --> 01:31:50,989 We're about to outsource half the department 1583 01:31:51,023 --> 01:31:52,893 within the next six months. 1584 01:31:52,926 --> 01:31:55,464 What's more, I've been advised by Mr. Yamamoto 1585 01:31:55,498 --> 01:31:58,337 to begin the process this very day. 1586 01:31:58,370 --> 01:32:01,009 I--I see. 1587 01:32:01,043 --> 01:32:04,382 Many of our employees, one out of two to be precise, 1588 01:32:04,416 --> 01:32:06,553 will therefore have to leave either on early retirement 1589 01:32:06,586 --> 01:32:09,058 or with severance packages. 1590 01:32:09,091 --> 01:32:11,330 The lending division is therefore directly affected 1591 01:32:11,363 --> 01:32:13,199 by this program. 1592 01:32:13,232 --> 01:32:16,472 -Is it? -Yes, Mr. Katagiri. 1593 01:32:16,505 --> 01:32:19,311 I'm afraid one of the first designated employees 1594 01:32:19,345 --> 01:32:21,916 for early retirement is... 1595 01:32:21,949 --> 01:32:24,554 your superior, Mr. Mitsuda. 1596 01:32:26,692 --> 01:32:31,401 We also discussed your case with Mr. Yamamoto. 1597 01:32:31,434 --> 01:32:34,607 -My case? -Yes, Mr. Katagiri. 1598 01:32:36,244 --> 01:32:37,413 And to tell you the truth... 1599 01:32:43,091 --> 01:32:45,562 Okay, put him through. 1600 01:32:45,596 --> 01:32:48,434 Yes, have you had time to think things over? 1601 01:32:48,467 --> 01:32:50,505 Yes, Mr. Suzuki. 1602 01:32:50,538 --> 01:32:54,347 And if the offer is still available, 1603 01:32:54,380 --> 01:32:56,150 I would like to take advantage of it. 1604 01:32:56,183 --> 01:32:57,519 And you'll do well. 1605 01:32:57,552 --> 01:32:59,489 I'll get the paperwork and your check ready. 1606 01:32:59,523 --> 01:33:01,058 You can come in anytime. 1607 01:33:01,092 --> 01:33:03,363 Okay, I'll come in tomorrow. 1608 01:33:03,396 --> 01:33:05,467 Thank you, Mr. Suzuki. 1609 01:33:13,450 --> 01:33:15,487 Mr. Katagiri, 1610 01:33:15,520 --> 01:33:18,225 how would you feel about changing jobs? 1611 01:33:18,258 --> 01:33:19,562 Uh... 1612 01:33:19,595 --> 01:33:22,367 I'm not sure I quite follow you, sir. 1613 01:33:22,401 --> 01:33:25,340 Mr. Yamamoto has expressed his satisfaction 1614 01:33:25,373 --> 01:33:27,410 with the swift and fine handling 1615 01:33:27,444 --> 01:33:29,013 of the Big Bear case 1616 01:33:29,047 --> 01:33:32,653 in which you succeeded almost magically 1617 01:33:32,687 --> 01:33:38,098 in recovering the entirety of the loan with interest. 1618 01:33:38,131 --> 01:33:42,138 For that, as for all the fine work 1619 01:33:42,172 --> 01:33:46,614 you've done over the years, I want to thank you. 1620 01:33:46,647 --> 01:33:50,154 I would therefore like to promote you as of today 1621 01:33:50,188 --> 01:33:53,361 to the position of chief officer of the second section 1622 01:33:53,394 --> 01:33:55,665 of the lending division. 1623 01:34:08,490 --> 01:34:11,095 Seen any cats? 1624 01:34:11,129 --> 01:34:13,199 I just quit my job. 1625 01:34:13,233 --> 01:34:14,702 Cool. 1626 01:34:14,735 --> 01:34:17,374 So, if you were in love with a girl 1627 01:34:17,408 --> 01:34:19,245 and she turned out to have six fingers, 1628 01:34:19,278 --> 01:34:20,714 what would you do? 1629 01:34:20,747 --> 01:34:23,553 I--I don't know. 1630 01:34:23,587 --> 01:34:25,624 Maybe sell her to the circus? 1631 01:34:25,657 --> 01:34:28,162 -Really? -No, I'm joking. 1632 01:34:29,799 --> 01:34:33,272 I don't think it would bother me. 1633 01:34:33,305 --> 01:34:36,178 And what if she had four breasts? 1634 01:34:36,211 --> 01:34:38,248 Um... 1635 01:34:38,282 --> 01:34:39,718 I don't know. 1636 01:34:39,751 --> 01:34:42,422 -How old are you? -Just turned 16. 1637 01:34:42,456 --> 01:34:45,730 So, you wouldn't mind marrying a girl with six fingers 1638 01:34:45,763 --> 01:34:47,634 but not with four breasts? 1639 01:34:47,667 --> 01:34:50,405 No, I didn't say that, I just... 1640 01:34:50,438 --> 01:34:51,507 I don't know. 1641 01:34:51,540 --> 01:34:54,647 Why don't you know? 1642 01:34:54,680 --> 01:34:58,488 I don't know, it's hard to imagine such a thing. 1643 01:34:58,521 --> 01:35:01,193 Can you imagine a girl with six fingers? 1644 01:35:04,667 --> 01:35:06,302 Yeah. 1645 01:35:06,336 --> 01:35:07,772 Yeah, I guess I can. 1646 01:35:07,805 --> 01:35:09,542 So why not four breasts? 1647 01:35:09,575 --> 01:35:12,582 What's the difference? 1648 01:35:12,616 --> 01:35:14,585 Do I ask too many questions? 1649 01:35:14,619 --> 01:35:16,456 Do people tell you that? 1650 01:35:16,489 --> 01:35:18,493 Yeah, sometimes. 1651 01:35:38,499 --> 01:35:40,269 You can sleep if you like. 1652 01:35:40,303 --> 01:35:42,373 I'll wake you up if I see your cat. 1653 01:35:42,407 --> 01:35:44,010 Mm-hm. 1654 01:35:44,044 --> 01:35:45,780 Can I tell you something? 1655 01:35:45,813 --> 01:35:48,718 You don't need to answer. 1656 01:35:48,752 --> 01:35:49,787 Yeah, sure. 1657 01:35:49,820 --> 01:35:53,028 Shh. 1658 01:35:53,062 --> 01:35:56,601 It's just some stuff I've been thinking about these days. 1659 01:35:56,634 --> 01:35:59,005 Mm-hm. 1660 01:35:59,039 --> 01:36:03,848 I'd like to be able to look inside a dead body... 1661 01:36:07,890 --> 01:36:10,829 ...open it up with a scalpel 1662 01:36:10,862 --> 01:36:14,936 and find the core of what he was. 1663 01:36:14,969 --> 01:36:18,409 I'm sure there's something like that inside, 1664 01:36:18,442 --> 01:36:22,351 a kind of squishy, dark something 1665 01:36:22,385 --> 01:36:23,687 hidden in there. 1666 01:36:26,760 --> 01:36:28,864 Don't worry. 1667 01:36:28,897 --> 01:36:32,637 I'll let you know if Noboru Watanabe shows up. 1668 01:36:35,443 --> 01:36:39,918 I'm sure he's walking around here someplace. 1669 01:36:39,952 --> 01:36:44,862 He'll be here any minute now. 1670 01:36:44,895 --> 01:36:46,397 He's coming. 1671 01:36:48,102 --> 01:36:50,405 I know he's coming... 1672 01:36:53,645 --> 01:36:55,983 ...through the grass... 1673 01:36:56,016 --> 01:36:58,755 ...under the fence... 1674 01:36:58,788 --> 01:37:01,160 ...stopping to sniff the flowers 1675 01:37:01,194 --> 01:37:02,863 along the way. 1676 01:37:04,734 --> 01:37:08,808 He's almost here. 1677 01:37:08,842 --> 01:37:12,849 He's getting closer and closer. 1678 01:38:27,929 --> 01:38:31,669 Noboru Watanabe... 1679 01:38:31,702 --> 01:38:33,374 where did you go? 1680 01:41:05,503 --> 01:41:10,010 And there we go. 1681 01:41:10,044 --> 01:41:13,619 And a little signature here, if you please. 1682 01:41:16,558 --> 01:41:19,262 Okay, that's it. 1683 01:41:19,295 --> 01:41:21,567 -Have a good one. -Thank you. 1684 01:42:44,696 --> 01:42:47,097 Watanabe! 111725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.