All language subtitles for Bang Dream - Ave Mujica - 12 Fluctuat nec mergitur.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:18,120 So I’m heading to Switzerland right away. 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,510 Do you plan to send me off with nothing but the clothes on my back? 3 00:00:20,510 --> 00:00:22,460 It’s what the master instructed. 4 00:00:22,700 --> 00:00:25,460 If you have any requests, I’ll be available later. 5 00:00:31,340 --> 00:00:33,990 What an anticlimactic ending. 6 00:00:34,320 --> 00:00:39,070 Just as I had resolved to take on their lives without escaping… 7 00:00:40,110 --> 00:00:44,700 Is this the fate that God has decided? 8 00:00:45,540 --> 00:00:48,500 I’m always like this. 9 00:00:49,630 --> 00:00:50,680 “Are you here?” 10 00:00:49,630 --> 00:00:50,680 Kiyotsugu Togawa 11 00:00:49,630 --> 00:00:50,680 “We can’t live together anymore” 12 00:00:50,720 --> 00:00:52,240 No matter how much I struggle, 13 00:00:53,420 --> 00:00:55,240 no matter how much I fight, 14 00:00:57,130 --> 00:00:59,870 everything gets swept away by the raging current. 15 00:01:11,010 --> 00:01:12,680 I’m not getting on board. 16 00:01:21,770 --> 00:01:23,180 Sakiko-sama! 17 00:01:23,180 --> 00:01:24,820 It’s dangerous! Stop! 18 00:01:35,200 --> 00:01:36,850 Hatsune. 19 00:01:36,850 --> 00:01:38,120 Go back home. 20 00:03:56,440 --> 00:04:00,260 I don’t have much on me, so please take me as far as possible… 21 00:04:00,420 --> 00:04:03,910 I won’t just leave the Togawa young lady behind. 22 00:04:03,910 --> 00:04:04,890 Where are you headed? 23 00:04:05,050 --> 00:04:06,890 Thank you. 24 00:04:06,890 --> 00:04:09,420 Could you direct me to the house of Misumi-san? 25 00:04:09,900 --> 00:04:11,900 They moved to the mainland. 26 00:04:11,900 --> 00:04:12,900 Maybe the sister… 27 00:04:14,690 --> 00:04:18,010 Sister? Where is she? 28 00:04:23,100 --> 00:04:24,680 Saki-chan…? 29 00:04:25,960 --> 00:04:28,400 Uika? I’m glad! 30 00:04:29,120 --> 00:04:30,770 Uika! 31 00:04:31,520 --> 00:04:33,500 Hatsune-san? 32 00:04:38,680 --> 00:04:40,050 Why? 33 00:04:42,270 --> 00:04:46,330 If you’re returning somewhere, this island is the only place. 34 00:04:46,330 --> 00:04:48,450 As if I had somewhere to return to… 35 00:04:51,030 --> 00:04:54,380 Saki-chan, you should go back now. 36 00:04:54,380 --> 00:04:55,960 You shouldn’t be with– 37 00:04:55,960 --> 00:04:57,310 I’m not going back. 38 00:04:59,450 --> 00:05:01,010 I’m not going back. 39 00:05:12,370 --> 00:05:14,850 Why didn’t you reply? 40 00:05:17,230 --> 00:05:19,190 Was it my grandfather’s order? 41 00:05:19,950 --> 00:05:21,340 No. 42 00:05:24,090 --> 00:05:29,100 Hatsune-san, what is your relationship with my grandfather? 43 00:05:41,740 --> 00:05:44,370 You are the daughter of my grandfather? 44 00:05:44,370 --> 00:05:45,370 Yes. 45 00:05:45,520 --> 00:05:48,740 My mother used to be the caretaker here. 46 00:05:48,740 --> 00:05:51,040 She quit after I was born, 47 00:05:51,040 --> 00:05:53,230 so you’ve never met her, right? 48 00:05:54,880 --> 00:05:57,250 You’re an illegitimate child? 49 00:05:57,250 --> 00:05:59,250 Legally, I’m considered a stranger, 50 00:05:59,250 --> 00:06:01,990 so the inheritance rights of the Togawa family won’t be affected. 51 00:06:01,990 --> 00:06:05,030 I’m not talking about that. 52 00:06:07,140 --> 00:06:10,400 You are Hatsune-san, right? 53 00:06:10,400 --> 00:06:14,170 Is “Uika” your alias then? 54 00:06:17,400 --> 00:06:20,900 It’s my younger sister’s name. 55 00:06:22,800 --> 00:06:24,860 The girl who was more energetic than me, 56 00:06:24,860 --> 00:06:27,030 loved catching bugs, 57 00:06:27,030 --> 00:06:29,290 and wanted to become an idol 58 00:06:29,290 --> 00:06:31,950 was the real Uika. 59 00:06:33,160 --> 00:06:37,380 I pretended to be Uika because I wanted to see you, Saki-chan. 60 00:06:38,380 --> 00:06:42,380 I’m sorry for lying all this time… 61 00:06:44,380 --> 00:06:45,970 I’m really sorry. 62 00:06:49,890 --> 00:06:52,400 What will you do from now on? 63 00:06:52,640 --> 00:06:56,650 Since I’ll be working as a live-in caretaker 64 00:06:56,650 --> 00:06:59,650 I think I’ll transfer to a new school too. 65 00:06:59,650 --> 00:07:01,790 Are you really okay with that? 66 00:07:02,820 --> 00:07:04,650 What about sumimi? 67 00:07:04,650 --> 00:07:05,940 What about Ave Mujica? 68 00:07:09,480 --> 00:07:13,160 I knew that one day, it would come to an end. 69 00:07:15,160 --> 00:07:18,170 The idol life, the band life. 70 00:07:18,170 --> 00:07:20,170 I was just being let off the hook. 71 00:07:22,690 --> 00:07:24,180 Or even today. 72 00:07:24,180 --> 00:07:26,330 I was scared every day. 73 00:07:26,330 --> 00:07:31,260 Sometimes I thought it would be easier to just let go of everything… 74 00:07:33,560 --> 00:07:35,250 It didn’t work. 75 00:07:35,650 --> 00:07:39,400 Is it because I asked you… 76 00:07:39,400 --> 00:07:42,400 No, I was happy. 77 00:07:42,400 --> 00:07:44,780 Even if it was in place of someone else. 78 00:07:49,160 --> 00:07:53,960 I was happy to be needed by Saki-chan. 79 00:07:53,960 --> 00:07:57,960 I wanted to help you forget everything. 80 00:07:59,990 --> 00:08:02,400 Even though it was impossible. 81 00:08:02,400 --> 00:08:06,050 A liar like me could never do it. 82 00:08:06,050 --> 00:08:07,050 Ui… 83 00:08:11,300 --> 00:08:15,310 Everyone has a secret or two. 84 00:08:15,310 --> 00:08:18,310 Even if you don’t share everything, 85 00:08:18,310 --> 00:08:19,940 it doesn’t mean you’re betraying someone. 86 00:08:19,940 --> 00:08:21,120 Even I– 87 00:08:21,120 --> 00:08:22,260 I know it. 88 00:08:23,570 --> 00:08:28,580 The life you’ve been living with your father. 89 00:08:30,190 --> 00:08:32,010 Because I’m… 90 00:08:32,010 --> 00:08:33,830 the one to blame. 91 00:08:45,210 --> 00:08:47,210 That’s the last ferry. 92 00:08:52,630 --> 00:08:55,720 Well, won’t you come? 93 00:09:01,260 --> 00:09:02,730 Saki-chan. 94 00:09:02,730 --> 00:09:03,980 Saki-chan! 95 00:09:03,980 --> 00:09:06,590 Um… what about the port? 96 00:09:15,480 --> 00:09:18,100 It almost seems like it’s a different place. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,280 It’s dirty. 98 00:09:19,280 --> 00:09:21,620 I already slipped, you see. 99 00:09:21,620 --> 00:09:23,380 There’s a bug. 100 00:09:26,860 --> 00:09:29,530 Are you afraid of bugs? 101 00:09:30,260 --> 00:09:31,260 Yeah… 102 00:09:31,260 --> 00:09:35,750 Who was it that screamed when catching bugs and got scared by the big spider? 103 00:09:35,750 --> 00:09:37,260 That wasn’t me. 104 00:09:37,420 --> 00:09:40,570 Who was it that picked up the beautiful seashell on the beach? 105 00:09:40,570 --> 00:09:41,810 Not me. 106 00:09:41,810 --> 00:09:45,830 Who was it that ate cookies together under the shade of the rose bush? 107 00:09:45,830 --> 00:09:47,080 No… 108 00:09:47,080 --> 00:09:48,650 Well then… 109 00:09:48,830 --> 00:09:53,160 Most of your memories of playing with Uika belong to her. 110 00:09:55,170 --> 00:09:56,580 No. 111 00:09:57,250 --> 00:09:59,160 All of it. 112 00:09:59,160 --> 00:10:01,110 It’s all Uika’s. 113 00:10:02,120 --> 00:10:05,130 Uika will definitely become an idol. 114 00:10:06,230 --> 00:10:08,410 It’s not me. 115 00:10:14,860 --> 00:10:17,510 This island isn’t so bad. 116 00:10:17,510 --> 00:10:19,440 The stars are beautiful here. 117 00:10:19,440 --> 00:10:23,880 I was really, really happy to meet Saki-chan, 118 00:10:23,880 --> 00:10:27,900 and be able to spend even a little time together. 119 00:10:27,900 --> 00:10:31,490 Although I don’t have the right to say that… 120 00:10:31,490 --> 00:10:35,590 But I think I can keep going because of these memories. 121 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 So… 122 00:10:37,030 --> 00:10:39,510 All you think about is yourself. 123 00:10:41,440 --> 00:10:45,290 But, there is one thing I’ve come to understand. 124 00:10:45,290 --> 00:10:48,030 We watched the stars together here, didn’t we? 125 00:10:48,030 --> 00:10:50,220 Was that you? 126 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 I knew it. 127 00:10:52,240 --> 00:10:54,800 It’s you, Hatsune, who loves the stars. 128 00:11:02,810 --> 00:11:04,310 Saki-chan… 129 00:11:04,310 --> 00:11:07,190 Hatsune, let’s go back. 130 00:11:07,190 --> 00:11:08,400 To where? 131 00:11:08,400 --> 00:11:10,180 Of course, to Tokyo. 132 00:11:10,180 --> 00:11:11,190 Huh? 133 00:11:11,190 --> 00:11:13,710 If we take the shortcut, we’ll make it to the ferry in time! 134 00:11:13,710 --> 00:11:17,100 Ehh, but it’s a wild path! 135 00:11:24,080 --> 00:11:26,080 Please wait! 136 00:11:33,650 --> 00:11:35,220 Saki-chan… 137 00:11:35,730 --> 00:11:38,770 It’s better to eat now while you can. 138 00:11:38,770 --> 00:11:40,220 Saki-chan… 139 00:11:40,220 --> 00:11:42,210 I really can’t go… 140 00:11:42,210 --> 00:11:46,480 You can just blame me for dragging you along. 141 00:11:46,480 --> 00:11:49,750 That’s no good… 142 00:11:53,100 --> 00:11:55,990 Our destinies are one. 143 00:11:55,990 --> 00:11:59,210 Didn’t you give me your life? 144 00:11:59,210 --> 00:12:01,810 I betrayed you, Saki-chan! 145 00:12:01,810 --> 00:12:04,870 I… betrayed you… 146 00:12:06,180 --> 00:12:08,250 Shall we pretend it never happened? 147 00:12:08,630 --> 00:12:10,390 What do you mean? 148 00:12:10,390 --> 00:12:14,130 The misfortune and regret that surround you and me. 149 00:12:14,340 --> 00:12:16,130 All the entanglements. 150 00:12:16,360 --> 00:12:17,420 That is…? 151 00:12:17,420 --> 00:12:21,140 Let’s forget everything and pretend it never happened. 152 00:12:21,140 --> 00:12:23,760 That way, we won’t be trapped by anything. 153 00:12:23,950 --> 00:12:25,770 That is… 154 00:12:26,410 --> 00:12:28,140 not possible. 155 00:12:28,140 --> 00:12:29,390 It’s unforgivable… 156 00:12:38,030 --> 00:12:40,700 I’m so sick of this! 157 00:12:40,890 --> 00:12:42,460 Who’s not forgiving you? 158 00:12:42,460 --> 00:12:43,700 Who decided that? 159 00:12:43,910 --> 00:12:45,700 Why do I have to do what you say? 160 00:12:45,950 --> 00:12:46,720 Why do I have to do what you say? Saki-chan… 161 00:12:46,720 --> 00:12:48,580 Hatsune, you’re the same! 162 00:12:48,580 --> 00:12:51,830 You… 163 00:12:51,830 --> 00:12:53,710 FOOL! 164 00:13:03,090 --> 00:13:04,600 Saki-chan… 165 00:13:05,120 --> 00:13:07,060 What is it? 166 00:13:08,260 --> 00:13:10,600 I’m upset, you know. 167 00:13:10,600 --> 00:13:14,230 Don’t take my determination lightly. 168 00:13:25,600 --> 00:13:28,110 Inbox 169 00:13:25,600 --> 00:13:28,110 Sadaharu Togawa 170 00:13:25,600 --> 00:13:28,110 About Sakiko 171 00:13:25,600 --> 00:13:28,110 As you know, you and Sakiko live in different worlds. You need to bring her back immediately. 172 00:14:00,650 --> 00:14:02,190 All of this? 173 00:14:02,190 --> 00:14:04,050 Just as much as we can fit is fine. 174 00:14:07,730 --> 00:14:09,910 Acting like a sneaky thief… 175 00:14:10,080 --> 00:14:12,160 I just came to get my belongings. 176 00:14:12,160 --> 00:14:18,170 Hatsune, I believe your role was done the moment you brought Sakiko back. 177 00:14:18,970 --> 00:14:20,410 As you know, you and Sakiko live in different worlds. You need to bring her back immediately. 178 00:14:27,050 --> 00:14:28,430 Hatsune! 179 00:14:35,690 --> 00:14:38,800 Please let me stay by Saki-chan’s side. 180 00:14:40,070 --> 00:14:43,320 I won’t cause any trouble to you or the Togawa– 181 00:14:43,320 --> 00:14:45,690 Are you planning to follow the same path as that man? 182 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Leave right now. 183 00:14:49,200 --> 00:14:53,200 Never again should you step foot inside the Togawa household. 184 00:14:54,580 --> 00:14:57,960 Togawa, Togawa… is it really that great? 185 00:14:57,960 --> 00:15:00,500 What exactly have we done? 186 00:15:00,500 --> 00:15:01,960 I simply cannot accept this! 187 00:15:02,210 --> 00:15:04,430 You don’t understand the terrifying power of the Togawa– 188 00:15:04,430 --> 00:15:06,970 You’re the one who’s afraid! 189 00:15:07,590 --> 00:15:09,850 I will leave as well. 190 00:15:10,160 --> 00:15:14,000 I won’t be obedient to you anymore. 191 00:15:14,000 --> 00:15:15,850 I’ll live with her! 192 00:15:15,850 --> 00:15:17,770 Saki-chan… 193 00:15:18,370 --> 00:15:21,980 Please take care of my father! 194 00:15:27,700 --> 00:15:30,290 That face Grandfather made! 195 00:15:30,290 --> 00:15:33,620 It’s exactly like a deer in the headlights. 196 00:15:38,030 --> 00:15:39,380 Thank you. 197 00:15:42,880 --> 00:15:44,880 I thought I was going to die. 198 00:15:45,320 --> 00:15:46,840 I thought– 199 00:15:47,840 --> 00:15:49,610 B-Bug… 200 00:15:49,610 --> 00:15:51,930 Oh, a bug? 201 00:15:55,730 --> 00:15:57,730 Hey, Hatsune? 202 00:15:57,960 --> 00:16:00,400 Oh, Hatsune, there’s some there too. 203 00:16:00,400 --> 00:16:03,100 It’s a little scary, Saki-chan… 204 00:16:05,990 --> 00:16:07,110 Take this! 205 00:16:07,520 --> 00:16:09,960 Here, you too! 206 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 Hey! 207 00:16:12,120 --> 00:16:13,640 Take this! 208 00:16:23,890 --> 00:16:25,840 What will we do from now on? 209 00:16:28,680 --> 00:16:32,520 This world is full of things that can’t be helped, 210 00:16:32,520 --> 00:16:38,600 and there’s nothing certain, nothing unshakeable. 211 00:16:40,990 --> 00:16:41,860 Are you scared? 212 00:16:42,090 --> 00:16:43,270 Huh? 213 00:16:43,860 --> 00:16:44,860 No. 214 00:16:44,860 --> 00:16:46,650 Not as long as Saki-chan is with me. 215 00:16:48,380 --> 00:16:50,850 “I will contact you if there are any updates. Please continue with your individual practices.” 216 00:16:49,120 --> 00:16:50,360 Oh, Umiri-chan… 217 00:16:50,860 --> 00:16:52,870 I forgot. 218 00:16:52,870 --> 00:16:54,590 Uh… Now, really? 219 00:16:54,590 --> 00:16:57,090 We gotta show up after all this time. 220 00:16:57,600 --> 00:17:00,630 I’ll make coffee, so you can sleep a little longer. 221 00:17:04,360 --> 00:17:05,840 Saki-chan. 222 00:17:07,010 --> 00:17:08,390 I love you. 223 00:17:13,180 --> 00:17:17,230 Even if I turn away from fate, from the world, 224 00:17:17,230 --> 00:17:20,250 nothing will change. 225 00:17:20,720 --> 00:17:25,380 This little world will eventually come to an end. 226 00:17:25,380 --> 00:17:28,790 Like waking up from a dream in the morning. 227 00:17:29,490 --> 00:17:30,960 Suddenly, 228 00:17:31,490 --> 00:17:33,110 without any choice. 229 00:17:33,840 --> 00:17:37,120 But, as much as I can, 230 00:17:37,120 --> 00:17:39,120 just a little longer, 231 00:17:39,120 --> 00:17:41,640 I want to stay lost in the drowsiness. 232 00:17:42,610 --> 00:17:44,380 This smell… 233 00:17:45,380 --> 00:17:47,390 I hate it. 234 00:17:55,260 --> 00:17:57,000 “Sakiko Togawa” 235 00:17:55,960 --> 00:17:57,010 Good morning, Tomorin! 236 00:18:01,600 --> 00:18:03,140 To Tomori. 237 00:18:03,140 --> 00:18:08,510 I apologize for involving you in the issues with Ave Mujica the other day. 238 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 What is it? 239 00:18:11,500 --> 00:18:12,170 Huh? 240 00:18:12,170 --> 00:18:14,590 Oh… is this not the one you liked? 241 00:18:15,160 --> 00:18:17,530 Um… well… 242 00:18:17,530 --> 00:18:18,910 The other day– 243 00:18:18,910 --> 00:18:20,340 Are you cheating? 244 00:18:20,340 --> 00:18:21,450 Let’s settle this in court. 245 00:18:21,450 --> 00:18:21,910 Huh? 246 00:18:22,090 --> 00:18:23,330 What’s going on? 247 00:18:26,590 --> 00:18:29,890 It was due to my own lack of determination, 248 00:18:29,890 --> 00:18:31,670 that I ended up dragging everyone into this. 249 00:18:32,130 --> 00:18:34,200 Are you going to plant something again? 250 00:18:35,530 --> 00:18:37,300 Yes, bitter melon. 251 00:18:37,300 --> 00:18:38,320 Sounds good to me. 252 00:18:38,320 --> 00:18:42,180 I’ve only shown you my embarrassing side. 253 00:18:42,180 --> 00:18:45,560 I’m sorry for hurting you so much. 254 00:18:46,270 --> 00:18:50,570 There were times when I intentionally said things to hurt you. 255 00:18:51,940 --> 00:18:57,630 Even then, you gave me words of comfort and lifted me up, 256 00:18:57,630 --> 00:18:59,950 just like when we first met. 257 00:19:00,950 --> 00:19:01,830 Tomorin! 258 00:19:02,000 --> 00:19:04,120 Tomorin, hurry up! 259 00:19:02,000 --> 00:19:04,120 Just like you said in 260 00:19:04,120 --> 00:19:06,030 the lyrics of Haruhikage, 261 00:19:06,030 --> 00:19:11,090 CRYCHIC was a light to me as well. 262 00:19:11,850 --> 00:19:16,090 Back then, you wished, “Don’t let go of my hands,” 263 00:19:16,090 --> 00:19:19,470 and now you never let go of anyone’s hand. 264 00:19:19,980 --> 00:19:22,470 I may not be able to do it like you, 265 00:19:22,960 --> 00:19:27,890 but I will protect my band in my own way. 266 00:19:28,960 --> 00:19:30,360 Thank you. 267 00:19:31,790 --> 00:19:36,110 May your future be filled with abundant happiness. 268 00:19:37,110 --> 00:19:40,480 I know it’s necessary in order to be reborn…! 269 00:19:40,480 --> 00:19:43,520 But will love be gone too? 270 00:19:43,520 --> 00:19:45,050 What about sadness? 271 00:19:45,050 --> 00:19:46,280 Fear? 272 00:19:46,280 --> 00:19:47,870 Forgetfulness? 273 00:19:49,460 --> 00:19:51,110 Death? 274 00:19:53,150 --> 00:19:55,130 I do not fear. 275 00:19:55,130 --> 00:19:59,010 Take a good look at yourself. 276 00:20:00,770 --> 00:20:03,010 Are you going to accompany me? 277 00:20:04,190 --> 00:20:05,520 Okay. 278 00:20:06,510 --> 00:20:08,650 Go ahead, Amoris. 279 00:20:09,920 --> 00:20:12,640 Ain’t no way I’m gonna lose to you! 280 00:20:13,650 --> 00:20:16,650 Will people take the flyers? 281 00:20:16,650 --> 00:20:18,150 They’ll be gone in a second! 282 00:20:18,380 --> 00:20:20,160 I don’t think they’ll be gone in a second. 283 00:20:20,160 --> 00:20:22,700 I hope they’ll take a lot! 284 00:20:22,700 --> 00:20:24,450 Yeah, let’s do our best! 285 00:20:24,450 --> 00:20:25,160 Morning’s greetings. 286 00:20:25,350 --> 00:20:26,920 Morning’s greetings. 287 00:20:26,920 --> 00:20:28,150 Huh? 288 00:20:29,290 --> 00:20:32,140 We are going to make our re-debut as fast as possible. 289 00:20:32,140 --> 00:20:33,670 Re-debut? 290 00:20:33,670 --> 00:20:36,670 It’s not rare for a disbanded band to reunite. 291 00:20:36,910 --> 00:20:39,090 Are we going to join an agency again? 292 00:20:39,090 --> 00:20:39,800 Yes. 293 00:20:39,800 --> 00:20:42,390 That’s fine, but as fast as possible? 294 00:20:42,390 --> 00:20:43,510 Nyamu. 295 00:20:43,980 --> 00:20:45,220 Umiri. 296 00:20:45,770 --> 00:20:46,990 Mutsumi. 297 00:20:48,150 --> 00:20:49,190 Uika. 298 00:20:51,300 --> 00:20:56,320 We need to quickly transform into a strong and solid band. 299 00:20:57,450 --> 00:20:59,540 I have come to realize. 300 00:20:59,540 --> 00:21:03,070 There is no need to meekly accept fate. 301 00:21:03,070 --> 00:21:05,080 There is no such thing as God. 302 00:21:05,080 --> 00:21:06,660 So… 303 00:21:06,660 --> 00:21:08,850 I will become God myself. 304 00:21:09,170 --> 00:21:10,540 God? 305 00:21:10,790 --> 00:21:16,170 I’ll do anything and use whatever it takes for Ave Mujica. 306 00:21:21,440 --> 00:21:23,490 Huh, Togawa-san? 307 00:21:23,910 --> 00:21:25,300 Will you let me through? 308 00:21:25,300 --> 00:21:26,800 Eh? 309 00:21:26,810 --> 00:21:29,810 sumimi will be on a break for a while, 310 00:21:29,960 --> 00:21:32,810 and we’ll have to focus on solo works. 311 00:21:34,370 --> 00:21:36,570 I will call you back later. 312 00:21:37,570 --> 00:21:39,970 I have something to discuss regarding Ave Mujica. 313 00:21:39,970 --> 00:21:43,570 I told Uika-chan as well, but without your grandfather’s permission– 314 00:21:43,570 --> 00:21:45,740 There’s no need for that. 315 00:21:46,700 --> 00:21:49,790 Who do you think I am? 316 00:21:49,790 --> 00:21:52,330 I am Oblivionis of Ave Mujica– 317 00:21:52,330 --> 00:21:54,330 Sakiko Togawa. 21602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.