Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:18,120
So I’m heading to Switzerland right away.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,510
Do you plan to send me off with
nothing but the clothes on my back?
3
00:00:20,510 --> 00:00:22,460
It’s what the master instructed.
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,460
If you have any requests,
I’ll be available later.
5
00:00:31,340 --> 00:00:33,990
What an anticlimactic ending.
6
00:00:34,320 --> 00:00:39,070
Just as I had resolved to take on
their lives without escaping…
7
00:00:40,110 --> 00:00:44,700
Is this the fate that God has decided?
8
00:00:45,540 --> 00:00:48,500
I’m always like this.
9
00:00:49,630 --> 00:00:50,680
“Are you here?”
10
00:00:49,630 --> 00:00:50,680
Kiyotsugu Togawa
11
00:00:49,630 --> 00:00:50,680
“We can’t live together anymore”
12
00:00:50,720 --> 00:00:52,240
No matter how much I struggle,
13
00:00:53,420 --> 00:00:55,240
no matter how much I fight,
14
00:00:57,130 --> 00:00:59,870
everything gets swept away
by the raging current.
15
00:01:11,010 --> 00:01:12,680
I’m not getting on board.
16
00:01:21,770 --> 00:01:23,180
Sakiko-sama!
17
00:01:23,180 --> 00:01:24,820
It’s dangerous! Stop!
18
00:01:35,200 --> 00:01:36,850
Hatsune.
19
00:01:36,850 --> 00:01:38,120
Go back home.
20
00:03:56,440 --> 00:04:00,260
I don’t have much on me, so please
take me as far as possible…
21
00:04:00,420 --> 00:04:03,910
I won’t just leave the
Togawa young lady behind.
22
00:04:03,910 --> 00:04:04,890
Where are you headed?
23
00:04:05,050 --> 00:04:06,890
Thank you.
24
00:04:06,890 --> 00:04:09,420
Could you direct me to
the house of Misumi-san?
25
00:04:09,900 --> 00:04:11,900
They moved to the mainland.
26
00:04:11,900 --> 00:04:12,900
Maybe the sister…
27
00:04:14,690 --> 00:04:18,010
Sister? Where is she?
28
00:04:23,100 --> 00:04:24,680
Saki-chan…?
29
00:04:25,960 --> 00:04:28,400
Uika? I’m glad!
30
00:04:29,120 --> 00:04:30,770
Uika!
31
00:04:31,520 --> 00:04:33,500
Hatsune-san?
32
00:04:38,680 --> 00:04:40,050
Why?
33
00:04:42,270 --> 00:04:46,330
If you’re returning somewhere,
this island is the only place.
34
00:04:46,330 --> 00:04:48,450
As if I had somewhere to return to…
35
00:04:51,030 --> 00:04:54,380
Saki-chan, you should go back now.
36
00:04:54,380 --> 00:04:55,960
You shouldn’t be with–
37
00:04:55,960 --> 00:04:57,310
I’m not going back.
38
00:04:59,450 --> 00:05:01,010
I’m not going back.
39
00:05:12,370 --> 00:05:14,850
Why didn’t you reply?
40
00:05:17,230 --> 00:05:19,190
Was it my grandfather’s order?
41
00:05:19,950 --> 00:05:21,340
No.
42
00:05:24,090 --> 00:05:29,100
Hatsune-san, what is your
relationship with my grandfather?
43
00:05:41,740 --> 00:05:44,370
You are the daughter of my grandfather?
44
00:05:44,370 --> 00:05:45,370
Yes.
45
00:05:45,520 --> 00:05:48,740
My mother used to be the caretaker here.
46
00:05:48,740 --> 00:05:51,040
She quit after I was born,
47
00:05:51,040 --> 00:05:53,230
so you’ve never met her, right?
48
00:05:54,880 --> 00:05:57,250
You’re an illegitimate child?
49
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
Legally, I’m considered a stranger,
50
00:05:59,250 --> 00:06:01,990
so the inheritance rights of the
Togawa family won’t be affected.
51
00:06:01,990 --> 00:06:05,030
I’m not talking about that.
52
00:06:07,140 --> 00:06:10,400
You are Hatsune-san, right?
53
00:06:10,400 --> 00:06:14,170
Is “Uika” your alias then?
54
00:06:17,400 --> 00:06:20,900
It’s my younger sister’s name.
55
00:06:22,800 --> 00:06:24,860
The girl who was more energetic than me,
56
00:06:24,860 --> 00:06:27,030
loved catching bugs,
57
00:06:27,030 --> 00:06:29,290
and wanted to become an idol
58
00:06:29,290 --> 00:06:31,950
was the real Uika.
59
00:06:33,160 --> 00:06:37,380
I pretended to be Uika because
I wanted to see you, Saki-chan.
60
00:06:38,380 --> 00:06:42,380
I’m sorry for lying all this time…
61
00:06:44,380 --> 00:06:45,970
I’m really sorry.
62
00:06:49,890 --> 00:06:52,400
What will you do from now on?
63
00:06:52,640 --> 00:06:56,650
Since I’ll be working as a live-in caretaker
64
00:06:56,650 --> 00:06:59,650
I think I’ll transfer to a new school too.
65
00:06:59,650 --> 00:07:01,790
Are you really okay with that?
66
00:07:02,820 --> 00:07:04,650
What about sumimi?
67
00:07:04,650 --> 00:07:05,940
What about Ave Mujica?
68
00:07:09,480 --> 00:07:13,160
I knew that one day, it would come to an end.
69
00:07:15,160 --> 00:07:18,170
The idol life, the band life.
70
00:07:18,170 --> 00:07:20,170
I was just being let off the hook.
71
00:07:22,690 --> 00:07:24,180
Or even today.
72
00:07:24,180 --> 00:07:26,330
I was scared every day.
73
00:07:26,330 --> 00:07:31,260
Sometimes I thought it would be easier
to just let go of everything…
74
00:07:33,560 --> 00:07:35,250
It didn’t work.
75
00:07:35,650 --> 00:07:39,400
Is it because I asked you…
76
00:07:39,400 --> 00:07:42,400
No, I was happy.
77
00:07:42,400 --> 00:07:44,780
Even if it was in place of someone else.
78
00:07:49,160 --> 00:07:53,960
I was happy to be needed by Saki-chan.
79
00:07:53,960 --> 00:07:57,960
I wanted to help you forget everything.
80
00:07:59,990 --> 00:08:02,400
Even though it was impossible.
81
00:08:02,400 --> 00:08:06,050
A liar like me could never do it.
82
00:08:06,050 --> 00:08:07,050
Ui…
83
00:08:11,300 --> 00:08:15,310
Everyone has a secret or two.
84
00:08:15,310 --> 00:08:18,310
Even if you don’t share everything,
85
00:08:18,310 --> 00:08:19,940
it doesn’t mean you’re betraying someone.
86
00:08:19,940 --> 00:08:21,120
Even I–
87
00:08:21,120 --> 00:08:22,260
I know it.
88
00:08:23,570 --> 00:08:28,580
The life you’ve been living with your father.
89
00:08:30,190 --> 00:08:32,010
Because I’m…
90
00:08:32,010 --> 00:08:33,830
the one to blame.
91
00:08:45,210 --> 00:08:47,210
That’s the last ferry.
92
00:08:52,630 --> 00:08:55,720
Well, won’t you come?
93
00:09:01,260 --> 00:09:02,730
Saki-chan.
94
00:09:02,730 --> 00:09:03,980
Saki-chan!
95
00:09:03,980 --> 00:09:06,590
Um… what about the port?
96
00:09:15,480 --> 00:09:18,100
It almost seems like it’s a different place.
97
00:09:18,100 --> 00:09:19,280
It’s dirty.
98
00:09:19,280 --> 00:09:21,620
I already slipped, you see.
99
00:09:21,620 --> 00:09:23,380
There’s a bug.
100
00:09:26,860 --> 00:09:29,530
Are you afraid of bugs?
101
00:09:30,260 --> 00:09:31,260
Yeah…
102
00:09:31,260 --> 00:09:35,750
Who was it that screamed when catching
bugs and got scared by the big spider?
103
00:09:35,750 --> 00:09:37,260
That wasn’t me.
104
00:09:37,420 --> 00:09:40,570
Who was it that picked up the
beautiful seashell on the beach?
105
00:09:40,570 --> 00:09:41,810
Not me.
106
00:09:41,810 --> 00:09:45,830
Who was it that ate cookies together
under the shade of the rose bush?
107
00:09:45,830 --> 00:09:47,080
No…
108
00:09:47,080 --> 00:09:48,650
Well then…
109
00:09:48,830 --> 00:09:53,160
Most of your memories of playing
with Uika belong to her.
110
00:09:55,170 --> 00:09:56,580
No.
111
00:09:57,250 --> 00:09:59,160
All of it.
112
00:09:59,160 --> 00:10:01,110
It’s all Uika’s.
113
00:10:02,120 --> 00:10:05,130
Uika will definitely become an idol.
114
00:10:06,230 --> 00:10:08,410
It’s not me.
115
00:10:14,860 --> 00:10:17,510
This island isn’t so bad.
116
00:10:17,510 --> 00:10:19,440
The stars are beautiful here.
117
00:10:19,440 --> 00:10:23,880
I was really, really happy to meet Saki-chan,
118
00:10:23,880 --> 00:10:27,900
and be able to spend even
a little time together.
119
00:10:27,900 --> 00:10:31,490
Although I don’t have
the right to say that…
120
00:10:31,490 --> 00:10:35,590
But I think I can keep going
because of these memories.
121
00:10:36,030 --> 00:10:37,030
So…
122
00:10:37,030 --> 00:10:39,510
All you think about is yourself.
123
00:10:41,440 --> 00:10:45,290
But, there is one thing
I’ve come to understand.
124
00:10:45,290 --> 00:10:48,030
We watched the stars
together here, didn’t we?
125
00:10:48,030 --> 00:10:50,220
Was that you?
126
00:10:50,920 --> 00:10:52,240
I knew it.
127
00:10:52,240 --> 00:10:54,800
It’s you, Hatsune, who loves the stars.
128
00:11:02,810 --> 00:11:04,310
Saki-chan…
129
00:11:04,310 --> 00:11:07,190
Hatsune, let’s go back.
130
00:11:07,190 --> 00:11:08,400
To where?
131
00:11:08,400 --> 00:11:10,180
Of course, to Tokyo.
132
00:11:10,180 --> 00:11:11,190
Huh?
133
00:11:11,190 --> 00:11:13,710
If we take the shortcut, we’ll
make it to the ferry in time!
134
00:11:13,710 --> 00:11:17,100
Ehh, but it’s a wild path!
135
00:11:24,080 --> 00:11:26,080
Please wait!
136
00:11:33,650 --> 00:11:35,220
Saki-chan…
137
00:11:35,730 --> 00:11:38,770
It’s better to eat now while you can.
138
00:11:38,770 --> 00:11:40,220
Saki-chan…
139
00:11:40,220 --> 00:11:42,210
I really can’t go…
140
00:11:42,210 --> 00:11:46,480
You can just blame me for dragging you along.
141
00:11:46,480 --> 00:11:49,750
That’s no good…
142
00:11:53,100 --> 00:11:55,990
Our destinies are one.
143
00:11:55,990 --> 00:11:59,210
Didn’t you give me your life?
144
00:11:59,210 --> 00:12:01,810
I betrayed you, Saki-chan!
145
00:12:01,810 --> 00:12:04,870
I… betrayed you…
146
00:12:06,180 --> 00:12:08,250
Shall we pretend it never happened?
147
00:12:08,630 --> 00:12:10,390
What do you mean?
148
00:12:10,390 --> 00:12:14,130
The misfortune and regret
that surround you and me.
149
00:12:14,340 --> 00:12:16,130
All the entanglements.
150
00:12:16,360 --> 00:12:17,420
That is…?
151
00:12:17,420 --> 00:12:21,140
Let’s forget everything and
pretend it never happened.
152
00:12:21,140 --> 00:12:23,760
That way, we won’t be trapped by anything.
153
00:12:23,950 --> 00:12:25,770
That is…
154
00:12:26,410 --> 00:12:28,140
not possible.
155
00:12:28,140 --> 00:12:29,390
It’s unforgivable…
156
00:12:38,030 --> 00:12:40,700
I’m so sick of this!
157
00:12:40,890 --> 00:12:42,460
Who’s not forgiving you?
158
00:12:42,460 --> 00:12:43,700
Who decided that?
159
00:12:43,910 --> 00:12:45,700
Why do I have to do what you say?
160
00:12:45,950 --> 00:12:46,720
Why do I have to do what you say?
Saki-chan…
161
00:12:46,720 --> 00:12:48,580
Hatsune, you’re the same!
162
00:12:48,580 --> 00:12:51,830
You…
163
00:12:51,830 --> 00:12:53,710
FOOL!
164
00:13:03,090 --> 00:13:04,600
Saki-chan…
165
00:13:05,120 --> 00:13:07,060
What is it?
166
00:13:08,260 --> 00:13:10,600
I’m upset, you know.
167
00:13:10,600 --> 00:13:14,230
Don’t take my determination lightly.
168
00:13:25,600 --> 00:13:28,110
Inbox
169
00:13:25,600 --> 00:13:28,110
Sadaharu Togawa
170
00:13:25,600 --> 00:13:28,110
About Sakiko
171
00:13:25,600 --> 00:13:28,110
As you know, you and Sakiko live in different worlds.
You need to bring her back immediately.
172
00:14:00,650 --> 00:14:02,190
All of this?
173
00:14:02,190 --> 00:14:04,050
Just as much as we can fit is fine.
174
00:14:07,730 --> 00:14:09,910
Acting like a sneaky thief…
175
00:14:10,080 --> 00:14:12,160
I just came to get my belongings.
176
00:14:12,160 --> 00:14:18,170
Hatsune, I believe your role was done
the moment you brought Sakiko back.
177
00:14:18,970 --> 00:14:20,410
As you know, you and Sakiko live in different worlds.
You need to bring her back immediately.
178
00:14:27,050 --> 00:14:28,430
Hatsune!
179
00:14:35,690 --> 00:14:38,800
Please let me stay by Saki-chan’s side.
180
00:14:40,070 --> 00:14:43,320
I won’t cause any trouble
to you or the Togawa–
181
00:14:43,320 --> 00:14:45,690
Are you planning to follow
the same path as that man?
182
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
Leave right now.
183
00:14:49,200 --> 00:14:53,200
Never again should you step foot
inside the Togawa household.
184
00:14:54,580 --> 00:14:57,960
Togawa, Togawa… is it really that great?
185
00:14:57,960 --> 00:15:00,500
What exactly have we done?
186
00:15:00,500 --> 00:15:01,960
I simply cannot accept this!
187
00:15:02,210 --> 00:15:04,430
You don’t understand the terrifying
power of the Togawa–
188
00:15:04,430 --> 00:15:06,970
You’re the one who’s afraid!
189
00:15:07,590 --> 00:15:09,850
I will leave as well.
190
00:15:10,160 --> 00:15:14,000
I won’t be obedient to you anymore.
191
00:15:14,000 --> 00:15:15,850
I’ll live with her!
192
00:15:15,850 --> 00:15:17,770
Saki-chan…
193
00:15:18,370 --> 00:15:21,980
Please take care of my father!
194
00:15:27,700 --> 00:15:30,290
That face Grandfather made!
195
00:15:30,290 --> 00:15:33,620
It’s exactly like a deer in the headlights.
196
00:15:38,030 --> 00:15:39,380
Thank you.
197
00:15:42,880 --> 00:15:44,880
I thought I was going to die.
198
00:15:45,320 --> 00:15:46,840
I thought–
199
00:15:47,840 --> 00:15:49,610
B-Bug…
200
00:15:49,610 --> 00:15:51,930
Oh, a bug?
201
00:15:55,730 --> 00:15:57,730
Hey, Hatsune?
202
00:15:57,960 --> 00:16:00,400
Oh, Hatsune, there’s some there too.
203
00:16:00,400 --> 00:16:03,100
It’s a little scary, Saki-chan…
204
00:16:05,990 --> 00:16:07,110
Take this!
205
00:16:07,520 --> 00:16:09,960
Here, you too!
206
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
Hey!
207
00:16:12,120 --> 00:16:13,640
Take this!
208
00:16:23,890 --> 00:16:25,840
What will we do from now on?
209
00:16:28,680 --> 00:16:32,520
This world is full of things
that can’t be helped,
210
00:16:32,520 --> 00:16:38,600
and there’s nothing certain,
nothing unshakeable.
211
00:16:40,990 --> 00:16:41,860
Are you scared?
212
00:16:42,090 --> 00:16:43,270
Huh?
213
00:16:43,860 --> 00:16:44,860
No.
214
00:16:44,860 --> 00:16:46,650
Not as long as Saki-chan is with me.
215
00:16:48,380 --> 00:16:50,850
“I will contact you if there are any updates.
Please continue with your individual practices.”
216
00:16:49,120 --> 00:16:50,360
Oh, Umiri-chan…
217
00:16:50,860 --> 00:16:52,870
I forgot.
218
00:16:52,870 --> 00:16:54,590
Uh… Now, really?
219
00:16:54,590 --> 00:16:57,090
We gotta show up after all this time.
220
00:16:57,600 --> 00:17:00,630
I’ll make coffee, so you
can sleep a little longer.
221
00:17:04,360 --> 00:17:05,840
Saki-chan.
222
00:17:07,010 --> 00:17:08,390
I love you.
223
00:17:13,180 --> 00:17:17,230
Even if I turn away from
fate, from the world,
224
00:17:17,230 --> 00:17:20,250
nothing will change.
225
00:17:20,720 --> 00:17:25,380
This little world will
eventually come to an end.
226
00:17:25,380 --> 00:17:28,790
Like waking up from a dream in the morning.
227
00:17:29,490 --> 00:17:30,960
Suddenly,
228
00:17:31,490 --> 00:17:33,110
without any choice.
229
00:17:33,840 --> 00:17:37,120
But, as much as I can,
230
00:17:37,120 --> 00:17:39,120
just a little longer,
231
00:17:39,120 --> 00:17:41,640
I want to stay lost in the drowsiness.
232
00:17:42,610 --> 00:17:44,380
This smell…
233
00:17:45,380 --> 00:17:47,390
I hate it.
234
00:17:55,260 --> 00:17:57,000
“Sakiko Togawa”
235
00:17:55,960 --> 00:17:57,010
Good morning, Tomorin!
236
00:18:01,600 --> 00:18:03,140
To Tomori.
237
00:18:03,140 --> 00:18:08,510
I apologize for involving you in the
issues with Ave Mujica the other day.
238
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
What is it?
239
00:18:11,500 --> 00:18:12,170
Huh?
240
00:18:12,170 --> 00:18:14,590
Oh… is this not the one you liked?
241
00:18:15,160 --> 00:18:17,530
Um… well…
242
00:18:17,530 --> 00:18:18,910
The other day–
243
00:18:18,910 --> 00:18:20,340
Are you cheating?
244
00:18:20,340 --> 00:18:21,450
Let’s settle this in court.
245
00:18:21,450 --> 00:18:21,910
Huh?
246
00:18:22,090 --> 00:18:23,330
What’s going on?
247
00:18:26,590 --> 00:18:29,890
It was due to my own lack of determination,
248
00:18:29,890 --> 00:18:31,670
that I ended up dragging everyone into this.
249
00:18:32,130 --> 00:18:34,200
Are you going to plant something again?
250
00:18:35,530 --> 00:18:37,300
Yes, bitter melon.
251
00:18:37,300 --> 00:18:38,320
Sounds good to me.
252
00:18:38,320 --> 00:18:42,180
I’ve only shown you my embarrassing side.
253
00:18:42,180 --> 00:18:45,560
I’m sorry for hurting you so much.
254
00:18:46,270 --> 00:18:50,570
There were times when I intentionally
said things to hurt you.
255
00:18:51,940 --> 00:18:57,630
Even then, you gave me words
of comfort and lifted me up,
256
00:18:57,630 --> 00:18:59,950
just like when we first met.
257
00:19:00,950 --> 00:19:01,830
Tomorin!
258
00:19:02,000 --> 00:19:04,120
Tomorin, hurry up!
259
00:19:02,000 --> 00:19:04,120
Just like you said in
260
00:19:04,120 --> 00:19:06,030
the lyrics of Haruhikage,
261
00:19:06,030 --> 00:19:11,090
CRYCHIC was a light to me as well.
262
00:19:11,850 --> 00:19:16,090
Back then, you wished,
“Don’t let go of my hands,”
263
00:19:16,090 --> 00:19:19,470
and now you never let go of anyone’s hand.
264
00:19:19,980 --> 00:19:22,470
I may not be able to do it like you,
265
00:19:22,960 --> 00:19:27,890
but I will protect my band in my own way.
266
00:19:28,960 --> 00:19:30,360
Thank you.
267
00:19:31,790 --> 00:19:36,110
May your future be filled
with abundant happiness.
268
00:19:37,110 --> 00:19:40,480
I know it’s necessary in
order to be reborn…!
269
00:19:40,480 --> 00:19:43,520
But will love be gone too?
270
00:19:43,520 --> 00:19:45,050
What about sadness?
271
00:19:45,050 --> 00:19:46,280
Fear?
272
00:19:46,280 --> 00:19:47,870
Forgetfulness?
273
00:19:49,460 --> 00:19:51,110
Death?
274
00:19:53,150 --> 00:19:55,130
I do not fear.
275
00:19:55,130 --> 00:19:59,010
Take a good look at yourself.
276
00:20:00,770 --> 00:20:03,010
Are you going to accompany me?
277
00:20:04,190 --> 00:20:05,520
Okay.
278
00:20:06,510 --> 00:20:08,650
Go ahead, Amoris.
279
00:20:09,920 --> 00:20:12,640
Ain’t no way I’m gonna lose to you!
280
00:20:13,650 --> 00:20:16,650
Will people take the flyers?
281
00:20:16,650 --> 00:20:18,150
They’ll be gone in a second!
282
00:20:18,380 --> 00:20:20,160
I don’t think they’ll be gone in a second.
283
00:20:20,160 --> 00:20:22,700
I hope they’ll take a lot!
284
00:20:22,700 --> 00:20:24,450
Yeah, let’s do our best!
285
00:20:24,450 --> 00:20:25,160
Morning’s greetings.
286
00:20:25,350 --> 00:20:26,920
Morning’s greetings.
287
00:20:26,920 --> 00:20:28,150
Huh?
288
00:20:29,290 --> 00:20:32,140
We are going to make our
re-debut as fast as possible.
289
00:20:32,140 --> 00:20:33,670
Re-debut?
290
00:20:33,670 --> 00:20:36,670
It’s not rare for a
disbanded band to reunite.
291
00:20:36,910 --> 00:20:39,090
Are we going to join an agency again?
292
00:20:39,090 --> 00:20:39,800
Yes.
293
00:20:39,800 --> 00:20:42,390
That’s fine, but as fast as possible?
294
00:20:42,390 --> 00:20:43,510
Nyamu.
295
00:20:43,980 --> 00:20:45,220
Umiri.
296
00:20:45,770 --> 00:20:46,990
Mutsumi.
297
00:20:48,150 --> 00:20:49,190
Uika.
298
00:20:51,300 --> 00:20:56,320
We need to quickly transform
into a strong and solid band.
299
00:20:57,450 --> 00:20:59,540
I have come to realize.
300
00:20:59,540 --> 00:21:03,070
There is no need to meekly accept fate.
301
00:21:03,070 --> 00:21:05,080
There is no such thing as God.
302
00:21:05,080 --> 00:21:06,660
So…
303
00:21:06,660 --> 00:21:08,850
I will become God myself.
304
00:21:09,170 --> 00:21:10,540
God?
305
00:21:10,790 --> 00:21:16,170
I’ll do anything and use whatever
it takes for Ave Mujica.
306
00:21:21,440 --> 00:21:23,490
Huh, Togawa-san?
307
00:21:23,910 --> 00:21:25,300
Will you let me through?
308
00:21:25,300 --> 00:21:26,800
Eh?
309
00:21:26,810 --> 00:21:29,810
sumimi will be on a break for a while,
310
00:21:29,960 --> 00:21:32,810
and we’ll have to focus on solo works.
311
00:21:34,370 --> 00:21:36,570
I will call you back later.
312
00:21:37,570 --> 00:21:39,970
I have something to discuss
regarding Ave Mujica.
313
00:21:39,970 --> 00:21:43,570
I told Uika-chan as well, but without
your grandfather’s permission–
314
00:21:43,570 --> 00:21:45,740
There’s no need for that.
315
00:21:46,700 --> 00:21:49,790
Who do you think I am?
316
00:21:49,790 --> 00:21:52,330
I am Oblivionis of Ave Mujica–
317
00:21:52,330 --> 00:21:54,330
Sakiko Togawa.
21602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.