All language subtitles for Bang Dream - Ave Mujica - 10 Odi et amo.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,980 You must maintain a more beautiful, 2 00:00:05,990 --> 00:00:09,510 more feminine waistline until you become Crown Princess. 3 00:00:09,870 --> 00:00:13,210 Brush your teeth at least once a day. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,180 Oh, my mother. 5 00:00:15,190 --> 00:00:17,220 Aunt must have told her. 6 00:00:17,230 --> 00:00:19,990 The corsets made in Paris are way too tight. 7 00:00:19,990 --> 00:00:21,570 It’s very hot too. 8 00:00:21,580 --> 00:00:22,180 But, 9 00:00:22,190 --> 00:00:22,560 Ever since that day, 10 00:00:22,190 --> 00:00:22,560 But, 11 00:00:22,560 --> 00:00:24,250 Ever since that day, 12 00:00:22,560 --> 00:00:24,250 how is this supposed to gain the people’s friendship, mother? 13 00:00:24,250 --> 00:00:26,670 it’s been haunting me, and I can’t get it out of my head. 14 00:00:24,250 --> 00:00:26,670 how is this supposed to gain the people’s friendship, mother? 15 00:00:28,140 --> 00:00:31,450 Being around that child all the time makes me feel miserable. 16 00:00:31,950 --> 00:00:33,390 A monster. 17 00:00:34,790 --> 00:00:35,920 Mother! 18 00:00:35,930 --> 00:00:38,050 If only I’d followed mother’s advice. 19 00:00:38,060 --> 00:00:39,760 I told you so much! 20 00:00:39,770 --> 00:00:41,210 If you stop wasting money, 21 00:00:41,220 --> 00:00:42,970 you will receive the gratitude and blessings of the people. 22 00:00:42,980 --> 00:00:45,980 you will receive the gratitude and blessings of the people. 23 00:00:42,980 --> 00:00:45,980 Even though I’m afraid of letting that girl’s acting swallow me up, 24 00:00:45,980 --> 00:00:46,430 And yet you… 25 00:00:46,430 --> 00:00:47,850 And yet you… 26 00:00:46,430 --> 00:00:47,850 I can’t take my eyes off her. 27 00:00:47,860 --> 00:00:49,050 NO!!! 28 00:00:49,060 --> 00:00:50,860 NO!!! 29 00:00:49,060 --> 00:00:50,860 I really hate it, 30 00:00:52,860 --> 00:00:54,230 and I really love it. 31 00:00:55,800 --> 00:00:57,180 Disgusting. 32 00:00:57,630 --> 00:01:00,190 YÅ«tenji-san, you were here. 33 00:01:00,190 --> 00:01:02,280 Are you acting as Muuko? 34 00:01:02,290 --> 00:01:04,690 That’s like her. How perfect! 35 00:01:05,010 --> 00:01:06,580 Disgusts me to the core. 36 00:01:08,410 --> 00:01:10,430 It doesn’t have to be CRYCHIC. 37 00:01:10,950 --> 00:01:12,770 As long as I can be in a band with you, 38 00:01:12,780 --> 00:01:14,110 that’s enough. 39 00:01:14,120 --> 00:01:16,190 It doesn’t have to be CRYCHIC. 40 00:01:16,210 --> 00:01:18,710 As long as I can be in a band with you, that’s enough. 41 00:01:19,220 --> 00:01:21,160 It doesn’t have to be CRYCHIC. 42 00:01:21,170 --> 00:01:24,010 As long as I can be in a band with you, that’s enough. 43 00:01:24,660 --> 00:01:26,730 Huh? Which one is it? 44 00:01:28,000 --> 00:01:29,230 Mutsumi… 45 00:01:29,250 --> 00:01:30,730 What happened to Mutsumi? 46 00:01:31,120 --> 00:01:32,730 Mortis, where’s Mutsumi? 47 00:01:33,920 --> 00:01:35,610 It’s not my fault! 48 00:01:35,610 --> 00:01:36,980 She fell off by herself! 49 00:01:36,990 --> 00:01:37,770 What do you mean? 50 00:01:37,770 --> 00:01:38,890 What do you mean? No… 51 00:01:38,900 --> 00:01:41,200 I swear it wasn’t on purpose. 52 00:01:50,390 --> 00:01:53,250 Let’s go together. It’s okay. 53 00:01:57,710 --> 00:01:58,760 Let’s go home. 54 00:02:03,750 --> 00:02:04,870 How about you, Rāna-chan? 55 00:02:04,880 --> 00:02:06,430 I’ll go after I eat. 56 00:02:06,440 --> 00:02:07,640 Tomorin… 57 00:02:09,680 --> 00:02:10,690 Why aren’t you coming? 58 00:02:11,030 --> 00:02:12,780 I still have an important conversation to– 59 00:02:12,790 --> 00:02:13,730 That’s enough. 60 00:02:14,840 --> 00:02:16,150 What is it? 61 00:02:16,640 --> 00:02:17,620 What is it!? 62 00:02:18,000 --> 00:02:20,610 I need to be there to be trustworthy! 63 00:02:21,290 --> 00:02:23,160 This is the right way for sure. 64 00:02:32,040 --> 00:02:33,550 So what are you going to do? 65 00:02:33,560 --> 00:02:35,950 Are you reuniting Mujica or not? 66 00:02:39,630 --> 00:02:42,370 Saki-chan, let’s reunite Ave Mujica! 67 00:02:42,380 --> 00:02:44,100 Let’s stay together forever. 68 00:02:46,860 --> 00:02:47,970 I’m leaving. 69 00:02:52,830 --> 00:02:55,560 My words were too selfish… 70 00:03:00,310 --> 00:03:01,780 I’m sorry… 71 00:03:12,330 --> 00:03:14,230 I’m a fool… 72 00:03:15,970 --> 00:03:17,350 Saki-chan… 73 00:03:19,200 --> 00:03:21,140 ā€œBroad and blue, the hidden, cannot be found The blooming somewhere, but But I wonder around, curve into myself Trying not to see itā€ 74 00:03:23,490 --> 00:03:24,700 At this rate… 75 00:03:25,220 --> 00:03:27,170 Tomori-chan will take her away… 76 00:03:28,630 --> 00:03:30,340 I don’t want to be separated. 77 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 I don’t want to let her go. 78 00:03:39,240 --> 00:03:40,880 That lame performance. 79 00:03:41,310 --> 00:03:42,860 That wasn’t a monster. 80 00:03:43,880 --> 00:03:45,800 It doesn’t have to be CRYCHIC. 81 00:03:46,440 --> 00:03:49,330 As long as I can be in a band with you, that’s enough. 82 00:03:53,580 --> 00:03:56,170 My name ā€œNyamuā€ means young wheat! 83 00:03:56,180 --> 00:03:58,320 Wheat only grows stronger after bein’ trampled on! 84 00:03:58,660 --> 00:04:01,700 I ain’t going to run away from you! 85 00:04:03,910 --> 00:04:09,250 ā€œAs I paint the twisted sky, I thinkā€ 86 00:04:05,370 --> 00:04:08,080 ā€œI wish you, without wings, just fallā€ 87 00:04:08,080 --> 00:04:09,270 ā€œI wish you, without wingsā€ 88 00:04:19,480 --> 00:04:22,930 In the end, all we did was watch over Wakaba-san at her house. 89 00:04:25,680 --> 00:04:27,080 That’s how it is. 90 00:04:33,410 --> 00:04:35,510 ā€œAs I paint the twisted sky, I think I wish you, without wings, just fall I touched something sacred Tonight, become my myth Look, you can’t escape I confine you as you weakenā€ 91 00:04:40,060 --> 00:04:41,590 Is this about Sakiko? 92 00:04:41,600 --> 00:04:43,100 Give it back! 93 00:04:46,030 --> 00:04:47,480 Oops, I sent it. 94 00:04:50,900 --> 00:04:52,320 ā€œUmiri: I am in tears!ā€ 95 00:04:54,450 --> 00:04:55,170 Here. 96 00:04:55,900 --> 00:04:57,660 Let’s go to Sakiko’s house. 97 00:04:58,630 --> 00:04:59,860 It’s the lyrics, right? 98 00:04:59,870 --> 00:05:01,720 Let’s ask Sakiko to write a song for it. 99 00:05:02,630 --> 00:05:04,690 B-But, there’s… 100 00:05:04,700 --> 00:05:05,860 You know her house? 101 00:05:09,660 --> 00:05:12,120 Don’t you want to revive Mujica? 102 00:05:16,090 --> 00:05:18,600 It’s here!? She’s got a whole mountain to herself! 103 00:05:22,090 --> 00:05:25,300 Sorry, you’re on your own from here on out. 104 00:05:26,680 --> 00:05:27,450 Nyamu-cha– 105 00:05:27,450 --> 00:05:28,180 Yes? 106 00:05:28,190 --> 00:05:29,430 Excuse me. 107 00:05:29,430 --> 00:05:33,430 My name is Nyamu YÅ«tenji and I’m in a band with Sakiko-san. 108 00:05:33,870 --> 00:05:36,960 I’m here to talk with Sakiko-san. 109 00:05:36,970 --> 00:05:38,340 Hold on a second. 110 00:05:38,350 --> 00:05:39,930 Excuse me. 111 00:05:39,930 --> 00:05:41,090 Can you hear me? 112 00:05:41,100 --> 00:05:42,440 Please come in. 113 00:05:46,270 --> 00:05:47,530 Why…? 114 00:05:49,460 --> 00:05:50,950 Excuse me. 115 00:05:50,950 --> 00:05:51,950 I’m… 116 00:05:52,360 --> 00:05:54,080 Uiko, you are in Mujica too. 117 00:05:54,430 --> 00:05:58,210 Nyamu-chan, really! Seriously! 118 00:06:07,130 --> 00:06:10,370 Wow, are you using this room all by yourself? 119 00:06:10,960 --> 00:06:14,960 Honestly, with this, people are going to call it a rich girl’s band-playing hobby. 120 00:06:16,570 --> 00:06:17,770 What are you here for? 121 00:06:18,100 --> 00:06:20,240 I’ll have you reunite Ave Mujica. 122 00:06:21,010 --> 00:06:22,460 You’re still trying to do that… 123 00:06:22,470 --> 00:06:23,830 You mean you won’t? 124 00:06:24,350 --> 00:06:25,340 Yes. 125 00:06:25,340 --> 00:06:28,330 Now that Mutsumi is gone, there’s no more band. 126 00:06:31,550 --> 00:06:32,460 Did you read it? 127 00:06:33,880 --> 00:06:36,500 That’s all about you. 128 00:06:37,650 --> 00:06:39,120 It’s not only Uiko. 129 00:06:39,130 --> 00:06:41,500 Muuko, Mortis, and Umiko too. 130 00:06:41,830 --> 00:06:44,020 We’ve all given our lives to you. 131 00:06:44,350 --> 00:06:45,580 Don’t you get it? 132 00:06:46,510 --> 00:06:47,780 I don’t know. 133 00:06:50,120 --> 00:06:53,360 You said we were going to make our debut as fast as possible. 134 00:06:53,370 --> 00:06:58,760 That was to bind us within the existence of Ave Mujica, right? 135 00:06:59,070 --> 00:07:01,320 There’s no way you’re not aware of it. 136 00:07:02,770 --> 00:07:04,390 ā€œGive me the rest of your life.ā€ 137 00:07:04,390 --> 00:07:08,420 Isn’t that your desire and the reason to be in a band? 138 00:07:08,880 --> 00:07:12,410 Clearly, the forced soulmate plan was a great success! 139 00:07:12,410 --> 00:07:14,410 Forced soulmate? 140 00:07:14,410 --> 00:07:17,740 I thought it meant something like accomplices, birds of a feather, 141 00:07:17,740 --> 00:07:20,330 or no cozy relationships. 142 00:07:20,340 --> 00:07:22,180 But not at all. 143 00:07:22,190 --> 00:07:23,400 In fact, it’s the opposite. 144 00:07:23,730 --> 00:07:25,730 That’s how it is for Muuko. 145 00:07:26,850 --> 00:07:29,570 We are all captivated by Ave Mujica. 146 00:07:29,580 --> 00:07:31,420 Happy to have your wish come true? 147 00:07:31,780 --> 00:07:34,170 I don’t intend to continue with Ave Mujica. 148 00:07:34,450 --> 00:07:36,620 Are you going to abandon everything and run away? 149 00:07:36,630 --> 00:07:38,420 I won’t tolerate that. 150 00:07:38,420 --> 00:07:39,310 Why are you– 151 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 For me, 152 00:07:40,630 --> 00:07:43,420 Ave Mujica is all I have left! 153 00:07:59,310 --> 00:08:01,500 Please don’t hate me. 154 00:08:14,280 --> 00:08:16,010 Did you say what you wanted to say? 155 00:08:35,660 --> 00:08:39,480 I realized how much you care about Ave Mujica. 156 00:08:39,490 --> 00:08:41,200 That’s right. 157 00:08:41,210 --> 00:08:43,250 I am entrusted with your lives. 158 00:08:43,250 --> 00:08:47,130 Will you give me the rest of your life? 159 00:08:47,140 --> 00:08:49,690 You’re just a student. 160 00:08:49,700 --> 00:08:51,800 Can you truly take responsibility for someone else’s life? 161 00:08:51,800 --> 00:08:54,300 Don’t say things you can’t follow through on. 162 00:08:54,300 --> 00:08:57,430 I really thought we’d climb to the top together. 163 00:08:57,430 --> 00:08:59,180 What ā€œGive me your lifeā€! 164 00:08:59,180 --> 00:09:03,140 Clearly, the forced soulmate plan was a great success! 165 00:09:05,710 --> 00:09:08,190 ā€œI must have made another mistake But I don’t know the right answer so I keep looking for itā€ 166 00:09:31,330 --> 00:09:32,560 Would you like some? 167 00:09:34,640 --> 00:09:36,010 Guess not? 168 00:09:40,740 --> 00:09:42,220 Could you call everyone over? 169 00:09:42,520 --> 00:09:43,260 Huh? 170 00:09:43,260 --> 00:09:45,160 I mean the members of Ave Mujica. 171 00:09:46,310 --> 00:09:47,200 Mutsumi? 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,610 Are you coming back to Ave Mujica? 173 00:09:50,890 --> 00:09:54,170 I’m going to ask you to imitate playing the guitar, 174 00:09:54,180 --> 00:09:55,240 Mutsumi. 175 00:09:56,320 --> 00:09:58,110 Sakiko-chan, I… 176 00:09:58,120 --> 00:09:59,670 I can’t play guitar… 177 00:09:59,670 --> 00:10:01,870 But I won’t tolerate even a single error. 178 00:10:02,260 --> 00:10:04,500 Surely you can do it, can’t you? 179 00:10:07,380 --> 00:10:10,990 Oh, Nyamu-chan! Why are you coming here now? 180 00:10:11,000 --> 00:10:13,790 Good morning. I came to practice for Mujica. 181 00:10:17,730 --> 00:10:19,260 Well, I… 182 00:10:19,620 --> 00:10:20,600 Come in. 183 00:10:21,160 --> 00:10:22,330 Excuse me. 184 00:10:28,450 --> 00:10:29,740 We’re all here. 185 00:10:30,330 --> 00:10:32,610 I asked everyone to come here for one reason. 186 00:10:33,090 --> 00:10:35,470 I will revive Ave Mujica. 187 00:10:37,370 --> 00:10:40,610 I have received your lives very well. 188 00:10:41,230 --> 00:10:43,700 No matter what happens, I’ll not allow you to leave. 189 00:10:44,050 --> 00:10:45,600 This is a deal. 190 00:10:48,220 --> 00:10:50,390 Our destinies are one. 191 00:10:50,690 --> 00:10:53,230 Whether in sickness or in health, 192 00:10:53,240 --> 00:10:55,210 we will share our destiny together. 193 00:10:55,210 --> 00:10:57,380 Okay. 194 00:10:57,700 --> 00:10:58,900 Okay~ 195 00:11:00,720 --> 00:11:01,840 Yahata-san. 196 00:11:01,860 --> 00:11:04,810 I’d like to perform live next week, so please arrange the schedule. 197 00:11:04,820 --> 00:11:05,880 I will do so. 198 00:11:08,770 --> 00:11:10,390 Huh? What? 199 00:11:10,400 --> 00:11:12,080 Huh!? Is that Ave Mujica? 200 00:11:17,240 --> 00:11:19,910 That’s about it for the audio. 201 00:11:19,930 --> 00:11:24,000 I tried my best to get the chandelier, but it was a bit difficult. 202 00:11:24,230 --> 00:11:25,260 What should we do? 203 00:11:25,270 --> 00:11:26,450 That’s good enough. 204 00:11:26,890 --> 00:11:28,480 Thank you for your cooperation. 205 00:11:28,490 --> 00:11:30,360 No problem, leave it to me! 206 00:11:30,370 --> 00:11:32,580 I’ll take care of everything else. 207 00:11:37,730 --> 00:11:38,660 Saki-chan! 208 00:11:38,670 --> 00:11:39,630 Don’t mind me. 209 00:11:41,630 --> 00:11:42,750 Thank you, 210 00:11:43,900 --> 00:11:45,980 for choosing Ave Mujica, 211 00:11:46,330 --> 00:11:48,510 for accepting me. 212 00:11:48,520 --> 00:11:51,520 I’m really happy. 213 00:11:51,530 --> 00:11:52,830 I told you. 214 00:11:52,840 --> 00:11:54,390 I am entrusted with your lives. 215 00:11:54,900 --> 00:11:55,850 Yes. 216 00:11:55,860 --> 00:11:57,250 I was happy 217 00:11:57,650 --> 00:12:01,530 to have such a beautiful song on those lyrics. 218 00:12:04,280 --> 00:12:05,850 I want to give 219 00:12:06,480 --> 00:12:08,140 all of my life to you. 220 00:12:09,080 --> 00:12:09,990 I will give it to you. 221 00:12:19,790 --> 00:12:21,920 She’s actually gone. 222 00:12:22,260 --> 00:12:23,300 Muuko. 223 00:12:24,640 --> 00:12:27,480 Are you going to act as Mutsumi Wakaba forever? 224 00:12:31,130 --> 00:12:33,930 I have no choice but to play Mutsumi-chan. 225 00:12:35,230 --> 00:12:37,610 I won’t let you fool me. 226 00:12:38,610 --> 00:12:40,080 I hate you, Nyamu-chan! 227 00:12:40,090 --> 00:12:42,110 Don’t look at me anymore! Go away! 228 00:12:42,120 --> 00:12:44,120 It’s not because I want to look at you. 229 00:12:44,110 --> 00:12:45,930 I just can’t take my eyes off you. 230 00:12:46,400 --> 00:12:50,120 Your acting makes me question myself. 231 00:12:51,130 --> 00:12:52,760 It’s not fair. 232 00:12:53,250 --> 00:12:54,890 It’s not fair. 233 00:12:55,410 --> 00:12:57,210 I’m jealous. 234 00:12:58,260 --> 00:13:00,500 I love you. 235 00:13:06,100 --> 00:13:08,760 I… had a dream. 236 00:13:08,760 --> 00:13:09,980 Even if I love you. 237 00:13:10,970 --> 00:13:14,730 I wish you had told this to Mutsumi-chan. 238 00:13:27,330 --> 00:13:28,320 Doloris. 239 00:13:29,530 --> 00:13:30,670 Timoris. 240 00:13:32,400 --> 00:13:33,470 Amoris. 241 00:13:34,970 --> 00:13:36,220 Oblivionis. 242 00:13:37,010 --> 00:13:38,400 The moon is up. 243 00:13:40,130 --> 00:13:41,360 I… 244 00:13:42,180 --> 00:13:44,060 It doesn’t look like a loft moon. 245 00:13:45,060 --> 00:13:48,140 Dear moon, light up the sleepyhead. 246 00:13:48,560 --> 00:13:50,690 And grant her a new life. 247 00:13:54,480 --> 00:13:56,770 Are you awake? Amoris. 248 00:14:02,680 --> 00:14:06,720 I… had a dream… 249 00:14:07,230 --> 00:14:08,410 What kind of dream? 250 00:14:10,380 --> 00:14:13,970 Even if I love you, and love you again, 251 00:14:14,440 --> 00:14:16,050 I can’t love you enough. 252 00:14:17,090 --> 00:14:18,700 I’m not beloved. 253 00:14:22,690 --> 00:14:23,930 Me too. 254 00:14:37,630 --> 00:14:44,090 As I paint the twisted sky, I think 255 00:14:44,090 --> 00:14:51,200 I wish you, without wings, just fall 256 00:14:51,200 --> 00:14:58,080 I touched something sacred 257 00:14:58,090 --> 00:15:06,690 Tonight, become my myth 258 00:15:06,690 --> 00:15:11,380 Look, you can’t escape 259 00:15:11,380 --> 00:15:17,980 I confine you as you weaken 260 00:15:17,990 --> 00:15:23,570 you know I want… I want… I want… 261 00:15:23,580 --> 00:15:28,640 I want you so, I want… 262 00:15:28,640 --> 00:15:32,120 I wish you weren’t here, but why 263 00:15:32,130 --> 00:15:38,530 you know… you know… you know… 264 00:15:38,540 --> 00:15:42,270 you know I want you to know how much I need you so, 265 00:15:42,270 --> 00:15:46,610 Right now, madly so 266 00:15:57,230 --> 00:16:03,980 I knew, but for now, I secretly 267 00:16:03,990 --> 00:16:10,900 spend this strange time just with you 268 00:16:10,920 --> 00:16:17,870 With these cold hands, I bury what I should love 269 00:16:17,890 --> 00:16:24,100 Please accept me 270 00:16:24,110 --> 00:16:30,940 On the perilous walls of my heart, 271 00:16:30,940 --> 00:16:37,820 Sneaks an unreasonable dream 272 00:16:37,830 --> 00:16:41,820 I say, you’re mine… you’re mine… 273 00:16:41,830 --> 00:16:49,500 Look, you’re so close, yet still 274 00:16:50,250 --> 00:16:53,460 Unfulfilled, and yet 275 00:16:53,480 --> 00:17:02,250 I want… I want… I want you so, I want… 276 00:17:02,270 --> 00:17:05,670 I don’t need any memories, so… 277 00:17:05,670 --> 00:17:12,130 you know… you know… you know… 278 00:17:12,150 --> 00:17:15,850 so, you know i want you to know how much i need you so, 279 00:17:15,860 --> 00:17:19,560 Right now, madly so 280 00:17:43,850 --> 00:17:47,790 The gearwheel of fate is set in motion once again. 281 00:17:48,710 --> 00:17:51,670 Welcome to Ave Mujica’s world. 282 00:18:10,630 --> 00:18:17,110 Ah, is your melody, 283 00:18:17,120 --> 00:18:25,860 the one that humiliated me, still raging wildly? 284 00:18:27,690 --> 00:18:32,870 A cathedral of dread 285 00:18:33,310 --> 00:18:37,220 A defiant heart 286 00:18:38,010 --> 00:18:47,650 Burning away, Fortuna without back hair 287 00:18:47,790 --> 00:18:52,070 still alive, the gearwheel of life 288 00:18:52,080 --> 00:18:56,680 so, still alive, begins to turn 289 00:18:56,690 --> 00:19:04,590 Pushing forward, breaking free 290 00:19:06,260 --> 00:19:10,740 still alive? The call of Logos 291 00:19:10,760 --> 00:19:15,060 so, still alive? Still unseen 292 00:19:15,490 --> 00:19:21,310 Defiling tears of the heathens 293 00:19:30,960 --> 00:19:33,650 [Face] so, we gotta face this 294 00:19:33,660 --> 00:19:35,730 [Face] we gotta face 295 00:19:35,750 --> 00:19:42,140 [Face] Repeating alienation, bluff, despair 296 00:19:42,150 --> 00:19:47,210 Unquiet souls 297 00:19:47,220 --> 00:19:49,220 Why do people do so? 298 00:19:50,030 --> 00:19:54,410 still alive, someone’s gearwheel 299 00:19:54,420 --> 00:19:59,110 so, still alive, begins to go mad 300 00:19:59,140 --> 00:20:07,390 The cursed belfry tolls 301 00:20:08,620 --> 00:20:13,020 still alive? ā€œThe world to comeā€ 302 00:20:13,030 --> 00:20:17,430 so, still alive? is seeking 303 00:20:17,680 --> 00:20:23,340 Endless sacrifices upon the scaffold 304 00:21:04,740 --> 00:21:09,110 never die, the bloody river of history 305 00:21:09,110 --> 00:21:13,450 I never die, dodging it 306 00:21:13,670 --> 00:21:20,400 Wandering, my own cross 307 00:21:23,170 --> 00:21:27,660 still alive, the gearwheel of life 308 00:21:27,670 --> 00:21:32,180 so, still alive, begins to turn 309 00:21:32,180 --> 00:21:39,820 Pushing forward, breaking free 310 00:21:41,820 --> 00:21:46,170 still alive? The call of Logos 311 00:21:46,180 --> 00:21:50,750 so, still alive? Still unseen 312 00:21:50,980 --> 00:21:59,100 Defiling tears of the heathens 313 00:22:00,420 --> 00:22:10,170 Beneath the moon, faceless Maria 314 00:22:31,180 --> 00:22:34,330 Umiri-chan is escorting Mutsumi-chan home. 315 00:22:34,530 --> 00:22:37,580 Nyamu-chan has changed a bit too. 316 00:22:38,120 --> 00:22:39,080 Yes. 317 00:22:44,760 --> 00:22:46,460 Won’t you come back? 318 00:22:48,710 --> 00:22:51,210 I kept the attic as it is. 319 00:22:51,220 --> 00:22:54,510 If it’s too small, we can move to a bigger place. 320 00:22:54,760 --> 00:22:56,240 I…! 321 00:23:01,820 --> 00:23:05,440 You show up everywhere, grandfather. 322 00:23:06,080 --> 00:23:07,260 Hatsune. 323 00:23:08,110 --> 00:23:09,430 Go back home. 324 00:23:14,770 --> 00:23:17,290 The curtain must come down. 325 00:23:18,000 --> 00:23:21,990 All that remains here for her is 326 00:23:22,730 --> 00:23:23,920 a guillotine. 22485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.