All language subtitles for Bang Dream - Ave Mujica - 08 Belua multorum es capitums.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,350 --> 00:00:35,900 Mutsumi-chan… 2 00:00:35,900 --> 00:00:37,150 You look so happy. 3 00:00:44,080 --> 00:00:45,020 I’m going to disappear… 4 00:00:46,280 --> 00:00:47,620 I don’t want to disappear… 5 00:00:48,040 --> 00:00:51,120 How about reuniting with me as well? 6 00:00:51,120 --> 00:00:54,540 Would you like to reform Ave Mujica with me? 7 00:00:54,540 --> 00:00:55,610 That’s all I wanted to say. 8 00:00:56,850 --> 00:00:58,380 No… no…! 9 00:00:58,500 --> 00:01:00,090 No… I don’t want to die! 10 00:01:00,090 --> 00:01:00,810 No! 11 00:01:01,140 --> 00:01:01,930 Saki… 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,200 Ave Mujica… is already… 13 00:02:55,040 --> 00:02:56,530 Crying so much, huh? 14 00:02:56,530 --> 00:02:57,030 Huh? 15 00:02:57,610 --> 00:02:59,050 Yesterday’s rehearsal. 16 00:02:59,050 --> 00:03:00,320 Was it called CRYCHIC? 17 00:03:00,930 --> 00:03:02,280 You really showed off in front of me. 18 00:03:02,690 --> 00:03:03,590 So, you were there? 19 00:03:04,740 --> 00:03:05,790 What I said before– 20 00:03:06,180 --> 00:03:08,500 Were you even a part of Ave Mujica? 21 00:03:10,250 --> 00:03:12,360 I also couldn’t consider… 22 00:03:12,360 --> 00:03:14,990 myself a part of my band. 23 00:03:16,720 --> 00:03:18,420 Are you trying to reform the band? 24 00:03:18,640 --> 00:03:19,280 Huh? 25 00:03:19,280 --> 00:03:20,300 I mean CRYCHIC. 26 00:03:20,610 --> 00:03:22,410 What are you talking about? 27 00:03:22,410 --> 00:03:24,600 That is already in the past. 28 00:03:27,080 --> 00:03:28,890 Hearing that puts me at ease. 29 00:03:29,460 --> 00:03:34,300 I don’t think Togawa-san and Wakaba-san are capable of playing in several bands. 30 00:03:36,040 --> 00:03:38,450 I’m going to reform Ave Mujica. 31 00:03:38,720 --> 00:03:39,440 You? 32 00:03:39,650 --> 00:03:40,440 Yes. 33 00:03:41,120 --> 00:03:42,330 Then, what about Mutsumi? 34 00:03:42,560 --> 00:03:44,820 I invited her too, but I got dumped. 35 00:03:45,980 --> 00:03:46,830 What’s wrong? 36 00:03:47,090 --> 00:03:48,220 That’s what I’m talking about. 37 00:03:49,210 --> 00:03:50,040 What do you mean? 38 00:03:50,650 --> 00:03:52,080 Of course you’d be dumped. 39 00:03:53,170 --> 00:03:55,090 After all, Umiri, you’re just too untrustworthy. 40 00:03:58,800 --> 00:04:00,590 You’re making progress. 41 00:04:00,700 --> 00:04:04,120 It seems like the classes in Tsukinomori are a little ahead. 42 00:04:04,120 --> 00:04:05,680 There’s a bit more to learn. 43 00:04:06,260 --> 00:04:06,760 Okay. 44 00:04:07,890 --> 00:04:09,980 Saki, aren’t you going to school? 45 00:04:10,050 --> 00:04:12,190 It’s an important time right now. 46 00:04:12,190 --> 00:04:13,660 I’ll stay by your side. 47 00:04:15,650 --> 00:04:17,210 I’ve brought tea and snacks for you two. 48 00:04:17,690 --> 00:04:18,660 Thank you. 49 00:04:25,570 --> 00:04:27,480 The weather is really nice. 50 00:04:27,480 --> 00:04:30,260 On my way here, the shade from the trees felt so comfortable. 51 00:04:30,260 --> 00:04:32,250 It almost made me want to walk more. 52 00:04:34,600 --> 00:04:37,630 How about… going for a walk? 53 00:04:37,630 --> 00:04:40,040 Getting some sunshine is also good for you. 54 00:04:41,320 --> 00:04:42,250 Okay. 55 00:04:44,250 --> 00:04:45,390 I want to go. 56 00:05:14,140 --> 00:05:15,010 This place is…! 57 00:05:16,580 --> 00:05:18,060 How nostalgic. 58 00:05:19,200 --> 00:05:19,910 Let’s go in. 59 00:05:27,480 --> 00:05:29,650 The free-time plan for two, please. 60 00:05:29,650 --> 00:05:31,050 Alright. 61 00:05:43,030 --> 00:05:44,770 It brought back memories. 62 00:05:45,320 --> 00:05:47,220 You had orange juice, right? 63 00:05:49,770 --> 00:05:51,810 You sang a song by Pastel*Palettes, didn’t you? 64 00:06:16,940 --> 00:06:17,880 I want to do it again… 65 00:06:19,040 --> 00:06:20,360 You want to sing again, right? 66 00:06:20,580 --> 00:06:22,530 …to reunite CRYCHIC with you, Saki. 67 00:06:24,530 --> 00:06:25,210 Again. 68 00:06:25,410 --> 00:06:26,890 Didn’t I tell you we’re never doing this?! 69 00:06:28,130 --> 00:06:30,080 Sakiko-chan, you too. 70 00:06:30,080 --> 00:06:31,540 Following us shamelessly. 71 00:06:31,960 --> 00:06:32,760 Mortis. 72 00:06:33,560 --> 00:06:34,540 What? 73 00:06:36,010 --> 00:06:40,050 Thank you for letting me play with the CRYCHIC members before. 74 00:06:40,050 --> 00:06:41,290 Huh? 75 00:06:41,660 --> 00:06:45,430 Thanks to you, I am able to face Mutsumi again. 76 00:06:45,610 --> 00:06:47,570 As long as Mutsumi smiles, 77 00:06:47,570 --> 00:06:49,600 I’ll do anything. 78 00:06:50,220 --> 00:06:51,430 Even CRYCHIC? 79 00:06:55,330 --> 00:06:58,060 Mutsumi-chan doesn’t understand anything at all. 80 00:06:58,540 --> 00:07:00,120 You need to explain to her clearly 81 00:07:00,120 --> 00:07:01,400 that CRYCHIC has already disbanded. 82 00:07:07,280 --> 00:07:09,660 I’ll take the place of CRYCHIC. 83 00:07:10,080 --> 00:07:12,980 Just like you live for Mutsumi. 84 00:07:12,980 --> 00:07:14,570 From now on, I’ll be here too. 85 00:07:14,820 --> 00:07:15,530 With whom? 86 00:07:19,100 --> 00:07:22,040 Sakiko-chan, you don’t understand anything either. 87 00:07:23,290 --> 00:07:24,440 “Mutsumi-chan” 88 00:07:25,460 --> 00:07:26,800 has never existed from the beginning. 89 00:07:29,420 --> 00:07:30,700 What do you mean? 90 00:07:42,290 --> 00:07:45,700 Um, hello, Mori-san. 91 00:07:46,200 --> 00:07:49,440 Ah, Nyamu-chan, long time no see. 92 00:07:49,770 --> 00:07:52,320 It’s amazing that you are always on variety shows lately! 93 00:07:52,570 --> 00:07:53,920 Thank you. 94 00:07:53,920 --> 00:07:56,570 Minami-chan, you are starring in another movie, right? 95 00:07:56,740 --> 00:07:59,660 I heard you turned down an audition for the stage play? 96 00:07:59,850 --> 00:08:01,240 I’m so disappointed. 97 00:08:02,360 --> 00:08:05,510 I recommended you to the producer because 98 00:08:05,540 --> 00:08:07,830 I thought you came to my house precisely for my connections. 99 00:08:09,210 --> 00:08:12,080 That was your recommendation!? 100 00:08:12,080 --> 00:08:15,260 I’m so sorry! There was a class that I couldn’t drop off. 101 00:08:15,260 --> 00:08:18,880 The condition for me coming to Tokyo was to study properly. 102 00:08:18,880 --> 00:08:20,810 If I fail, I’ll be so sorry to my parents. 103 00:08:20,810 --> 00:08:22,460 It’s okay. 104 00:08:23,920 --> 00:08:27,190 You don’t have to lie to me. I know you’re just scared. 105 00:08:28,500 --> 00:08:30,650 That kid is really scary, right? 106 00:08:30,650 --> 00:08:32,470 I’m scared of her too. 107 00:08:32,470 --> 00:08:34,440 If Mutsumi-chan shows her real skills, 108 00:08:34,440 --> 00:08:37,490 I’ll be completely overshadowed in an instant. 109 00:08:38,970 --> 00:08:40,570 Um… 110 00:08:41,120 --> 00:08:44,570 Mutsumi-chan… is a born actress. 111 00:08:47,140 --> 00:08:50,650 Mutsumi-chan and I are both just one of many roles. 112 00:08:52,740 --> 00:08:56,210 Mutsumi-chan is the child who perfectly fits into this family. 113 00:08:56,210 --> 00:08:57,970 She’s like a doll. 114 00:08:58,320 --> 00:09:00,240 I’m the social one. 115 00:09:00,240 --> 00:09:03,720 The daughter of a popular actress whom everyone likes. 116 00:09:03,960 --> 00:09:05,700 The first time I noticed her strangeness 117 00:09:05,700 --> 00:09:08,360 was at her third birthday party. 118 00:09:08,850 --> 00:09:12,360 Ta-kun only thought she was a child with very fluctuating emotions. 119 00:09:12,770 --> 00:09:16,210 But I can tell that was all an act. 120 00:09:16,980 --> 00:09:18,730 Sitting, standing… 121 00:09:19,700 --> 00:09:23,930 Just with those simple movements, she can become anyone. 122 00:09:23,930 --> 00:09:25,130 I didn’t even teach her. 123 00:09:25,970 --> 00:09:28,160 But she met the guitar. 124 00:09:29,760 --> 00:09:31,690 The character “Mutsumi” 125 00:09:31,690 --> 00:09:34,760 gained the consciousness we call “Mutsumi-chan” 126 00:09:34,760 --> 00:09:36,370 and everyone else disappeared. 127 00:09:39,740 --> 00:09:43,650 Because I held onto the role of Mutsumi-chan’s savior, 128 00:09:43,650 --> 00:09:45,140 I survived, 129 00:09:45,140 --> 00:09:47,320 and became Mortis of Ave Mujica. 130 00:09:49,500 --> 00:09:51,690 It was Sakiko-chan who created all this. 131 00:09:53,590 --> 00:09:55,940 “Mutsumi-chan” and I, 132 00:09:56,350 --> 00:09:57,570 A monster. 133 00:09:59,010 --> 00:10:02,300 She doesn’t even know she’s acting. 134 00:10:02,300 --> 00:10:05,950 No, everything in her life might be acting. 135 00:10:06,930 --> 00:10:10,560 Being around that child all the time makes me feel miserable. 136 00:10:10,860 --> 00:10:11,890 Can you understand? 137 00:10:11,890 --> 00:10:13,490 You must understand, right? 138 00:10:14,320 --> 00:10:17,090 This is the kind of child you tried to mess around with. 139 00:10:17,350 --> 00:10:20,820 If just being in the same band with her made you run, 140 00:10:20,820 --> 00:10:23,850 I’m sorry, but you’re not fit for this industry. 141 00:10:26,370 --> 00:10:31,730 I have to save Mutsumi-chan, so I need this stage of Ave Mujica. 142 00:10:31,730 --> 00:10:35,100 If I disappear, Mutsumi-chan will be in trouble, too. 143 00:10:35,780 --> 00:10:38,550 So, let’s play as Ave Mujica. 144 00:10:39,600 --> 00:10:40,400 That means… 145 00:10:41,600 --> 00:10:44,700 You wish to let Mutsumi suffer forever? 146 00:10:44,950 --> 00:10:46,120 How is that your takeaway?! 147 00:10:46,510 --> 00:10:47,190 I mean, that’s not wrong, 148 00:10:47,190 --> 00:10:48,820 but that’s not what I mean! 149 00:10:57,050 --> 00:10:59,010 CRYCHIC is gone! 150 00:10:59,010 --> 00:11:00,270 Turn that off! 151 00:11:02,630 --> 00:11:03,730 I can’t turn it off. 152 00:11:03,730 --> 00:11:04,780 I can’t turn it off… 153 00:11:04,780 --> 00:11:06,130 Why can’t I turn it off?! 154 00:11:06,920 --> 00:11:07,880 Stop looking at it! 155 00:11:08,250 --> 00:11:09,630 Why don’t you understand?! 156 00:11:09,630 --> 00:11:12,720 You should understand why Sakiko-chan cried, right?! 157 00:11:12,720 --> 00:11:13,440 I understand. 158 00:11:13,440 --> 00:11:15,050 You don’t understand! 159 00:11:15,050 --> 00:11:18,320 Her tears are the evidence that CRYCHIC is done! 160 00:11:18,480 --> 00:11:20,430 You weren’t even in CRYCHIC. 161 00:11:20,430 --> 00:11:21,550 What do you know? 162 00:11:21,710 --> 00:11:24,450 But it’s over! It’s disbanded! 163 00:11:24,450 --> 00:11:26,960 The disbanded band is Ave Mujica. 164 00:11:28,270 --> 00:11:30,960 Saki rejected the invitation to reunite Ave Mujica. 165 00:11:31,690 --> 00:11:34,960 She must still want to reunite CRYCHIC with me. 166 00:11:40,710 --> 00:11:43,220 Mutsumi-chan, you only ever think about yourself! 167 00:11:43,220 --> 00:11:45,840 You’re only looking at the things you want to see! 168 00:11:45,960 --> 00:11:48,180 Why don’t you look at me too? 169 00:11:48,180 --> 00:11:49,740 Listen to me! 170 00:11:50,310 --> 00:11:54,860 I’ve been playing the role of taking on all the unhappy things for you! 171 00:11:54,990 --> 00:11:56,170 Think back! 172 00:11:57,010 --> 00:11:59,420 When you were about to break, 173 00:11:59,420 --> 00:12:00,640 didn’t I step in for you? 174 00:12:01,220 --> 00:12:03,300 When Ave Mujica was about to fall apart, 175 00:12:03,300 --> 00:12:05,750 I kept everyone together, and made everyone close to each other. 176 00:12:05,750 --> 00:12:08,320 I preserved the place you can go back to, didn’t I?! 177 00:12:08,320 --> 00:12:09,330 You couldn’t do it. 178 00:12:12,050 --> 00:12:13,490 You hurt Saki. 179 00:12:14,480 --> 00:12:16,120 You also ruined Ave Mujica. 180 00:12:17,320 --> 00:12:21,760 Everything you’ve done is not what I wanted. 181 00:12:23,560 --> 00:12:25,010 I don’t need you. 182 00:12:25,910 --> 00:12:27,770 I don’t need Mutsumi-chan! 183 00:12:30,110 --> 00:12:31,600 You’re the one not needed. 184 00:12:34,430 --> 00:12:36,990 Don’t– 185 00:12:36,990 --> 00:12:37,630 Don’t, don’t! 186 00:12:37,630 --> 00:12:38,310 Don’t come over here! 187 00:12:38,310 --> 00:12:39,080 Don’t come! 188 00:12:39,080 --> 00:12:41,980 Don’t get close to me! 189 00:13:25,300 --> 00:13:26,370 U-chan! 190 00:13:26,750 --> 00:13:28,350 Ugh, why do I only see the ceiling? 191 00:13:28,350 --> 00:13:29,880 Where are you? 192 00:13:29,880 --> 00:13:33,030 Mommy wants to see your face, U-chan~ 193 00:13:33,030 --> 00:13:34,030 What’s going on? 194 00:13:34,610 --> 00:13:39,000 Ah, right, next Saturday is Dad’s birthday. 195 00:13:39,000 --> 00:13:40,810 I’m picking a gift for him. 196 00:13:41,340 --> 00:13:43,200 Hey, why are you drinking this again? 197 00:13:43,200 --> 00:13:45,130 You should eat a proper lunch~ 198 00:13:46,330 --> 00:13:52,330 When you are back, I’ll make you your favorite fried noodles with eggs. 199 00:13:58,010 --> 00:13:59,940 Umiri, you seem down today. 200 00:14:01,350 --> 00:14:02,630 If something’s bothering you, 201 00:14:02,630 --> 00:14:04,450 it’s easier to feel better if you talk about it. 202 00:14:06,160 --> 00:14:08,200 I was told I’m not trustworthy. 203 00:14:08,400 --> 00:14:09,610 Who said that? 204 00:14:09,610 --> 00:14:13,080 It’s okay, Umiri, you’re the most trustworthy. 205 00:14:13,280 --> 00:14:15,300 You can handle the drummer’s improvisation, 206 00:14:15,300 --> 00:14:17,650 and deal with a careless lead singer. 207 00:14:17,650 --> 00:14:18,840 Only you, Umiri, can do that. 208 00:14:18,950 --> 00:14:20,420 Got roasted~ 209 00:14:20,420 --> 00:14:21,590 I’m just speaking the truth. 210 00:14:21,840 --> 00:14:23,170 You two have such a good relationship. 211 00:14:23,330 --> 00:14:25,270 Are you jealous? 212 00:14:25,270 --> 00:14:26,150 Nope. 213 00:14:26,870 --> 00:14:28,550 Let the haters hate. 214 00:14:28,820 --> 00:14:31,280 So, just stay with us. 215 00:14:31,280 --> 00:14:31,880 Okay? 216 00:14:34,950 --> 00:14:35,630 You don’t want to? 217 00:14:36,540 --> 00:14:37,300 No. 218 00:14:38,300 --> 00:14:39,840 Thanks to DISRUPTION, 219 00:14:39,840 --> 00:14:41,570 even though Ave Mujica disbanded, 220 00:14:41,570 --> 00:14:44,200 I can live without bothering my parents. 221 00:14:58,390 --> 00:14:59,710 Watch this for me. 222 00:15:03,650 --> 00:15:04,700 Huh?! 223 00:15:13,230 --> 00:15:14,580 I’ll take it all. 224 00:15:14,580 --> 00:15:17,220 Okay, thank you for your purchase. 225 00:15:37,150 --> 00:15:38,710 A Nyamuchi collab… 226 00:15:38,960 --> 00:15:40,040 What a sellout. 227 00:15:41,380 --> 00:15:44,720 Excuse me… about the audition a while back… 228 00:15:45,070 --> 00:15:46,350 You mean the stage play? 229 00:15:46,350 --> 00:15:48,090 It seems like they took Mana-chan instead. 230 00:15:49,840 --> 00:15:52,500 I… see… 231 00:15:59,310 --> 00:15:59,770 Um… 232 00:16:00,490 --> 00:16:01,520 Aren’t you going to pick up? 233 00:16:03,510 --> 00:16:05,470 Umiko 234 00:16:03,510 --> 00:16:05,470 Incoming call 235 00:16:04,440 --> 00:16:05,480 No need. 236 00:16:05,650 --> 00:16:07,010 I see. 237 00:16:07,510 --> 00:16:10,080 Ah, there will be another audition. 238 00:16:10,080 --> 00:16:12,740 If you stay as proactive as usual, you’ll definitely be fine. 239 00:16:13,110 --> 00:16:14,370 Opportunities are fleeting. 240 00:16:14,370 --> 00:16:16,070 Let’s make sure to seize every chance. 241 00:16:17,040 --> 00:16:20,370 Sorry… I need to step away for a moment. 242 00:16:23,230 --> 00:16:24,960 I’m busy right now! 243 00:16:25,220 --> 00:16:26,410 Where are you now? 244 00:16:26,410 --> 00:16:27,700 Deserted island. 245 00:16:27,700 --> 00:16:29,520 But the call went through. 246 00:16:29,520 --> 00:16:31,990 There’s signal even on deserted islands, right? 247 00:16:31,990 --> 00:16:33,220 You must be at the agency. 248 00:16:33,980 --> 00:16:34,680 So scary. 249 00:16:35,080 --> 00:16:35,950 Yūtenji-san… 250 00:16:37,310 --> 00:16:40,100 It seems Yahata-san is waiting for you outside. 251 00:16:45,330 --> 00:16:47,730 I knew that you’d be at the agency. 252 00:16:47,730 --> 00:16:49,620 What are you doing?! 253 00:16:49,620 --> 00:16:50,790 I missed you. 254 00:16:50,790 --> 00:16:52,000 That’s definitely a lie. 255 00:16:53,680 --> 00:16:55,510 Isn’t this the Nyamuchi’s selection? 256 00:16:55,510 --> 00:16:56,620 You were a sellout. 257 00:16:56,820 --> 00:16:59,280 Thank you for your purchase. 258 00:16:59,280 --> 00:17:01,550 Am I… not trustworthy? 259 00:17:02,040 --> 00:17:03,980 I definitely won’t lend you money. 260 00:17:03,980 --> 00:17:06,000 I mean, why did you buy so much? 261 00:17:06,240 --> 00:17:08,190 I got dumped by Togawa-san and Wakaba-san. 262 00:17:08,190 --> 00:17:09,350 It was an impulse buy. 263 00:17:09,350 --> 00:17:10,350 Huh? 264 00:17:11,920 --> 00:17:12,660 Well, I’m leaving. 265 00:17:13,240 --> 00:17:14,070 Wait, wait. 266 00:17:14,070 --> 00:17:15,140 What do you mean you got dumped? 267 00:17:15,820 --> 00:17:16,360 Ouch! 268 00:17:18,680 --> 00:17:19,980 You invited Muuko, huh? 269 00:17:20,340 --> 00:17:23,380 I didn’t expect her to agree right away. 270 00:17:23,380 --> 00:17:26,610 After all, we were the ones who made Wakaba-san like that. 271 00:17:28,880 --> 00:17:31,100 Umiko, have you changed? 272 00:17:31,700 --> 00:17:32,050 Huh? 273 00:17:32,770 --> 00:17:35,650 You never tried to take responsibility before. 274 00:17:38,730 --> 00:17:39,840 Huh? What’s wrong? 275 00:17:42,100 --> 00:17:45,060 So, is that what untrustworthy means? 276 00:17:45,470 --> 00:17:50,800 You always speak like you’re leading the situation but leave the responsibilities to Sakiko. 277 00:17:51,500 --> 00:17:54,340 Waiter, I’d like to place an order. 278 00:17:54,560 --> 00:17:55,970 Sure, what would you like? 279 00:17:56,410 --> 00:17:57,670 Um… 280 00:17:58,140 --> 00:17:59,220 I’ll have ginger soda. 281 00:17:59,220 --> 00:18:00,550 Make it extra fizzy. 282 00:18:04,880 --> 00:18:07,690 You’ll get hiccups if you drink that so fast. 283 00:18:11,910 --> 00:18:13,770 Are you okay? Can you handle it? 284 00:18:23,040 --> 00:18:24,310 An old wound of mine hurts. 285 00:18:25,240 --> 00:18:26,580 Just from a mere glass of ginger soda? 286 00:18:26,750 --> 00:18:29,960 I’ve a painful backstory I can’t get through without drinking. 287 00:18:30,440 --> 00:18:31,960 Is it gonna be long? 288 00:18:32,370 --> 00:18:35,590 It was the first band I had formed in my life. 289 00:18:36,340 --> 00:18:38,290 It was going quite well at first. 290 00:18:38,290 --> 00:18:41,220 We were even invited to an audition with talent scouts. 291 00:18:41,800 --> 00:18:43,370 We were all united. 292 00:18:44,130 --> 00:18:45,840 We thought we might debut. 293 00:18:46,170 --> 00:18:48,020 But on the day of the event with the dream, 294 00:18:49,020 --> 00:18:51,220 they all boycotted. 295 00:18:55,300 --> 00:18:57,140 I was interfering too much, 296 00:18:57,140 --> 00:18:58,610 with good intentions. 297 00:18:58,860 --> 00:19:01,290 I never thought that would annoy people. 298 00:19:01,690 --> 00:19:03,990 Ah… so tragic… 299 00:19:04,340 --> 00:19:05,720 In case this happens again, 300 00:19:05,720 --> 00:19:08,750 I made sure to join several bands to reduce the risk. 301 00:19:09,640 --> 00:19:13,080 Ave Mujica was supposed to be one of them. 302 00:19:14,280 --> 00:19:17,690 Seeing Togawa-san and Wakaba-san in another band… 303 00:19:18,110 --> 00:19:19,380 Were you jealous? 304 00:19:21,680 --> 00:19:23,620 So you wanted to stay in Ave Mujica, huh? 305 00:19:23,620 --> 00:19:25,430 Even though it’s a band with lots of problems. 306 00:19:25,430 --> 00:19:26,900 You masochist~ 307 00:19:27,100 --> 00:19:27,950 By the way… 308 00:19:27,950 --> 00:19:30,240 Yūtenji-san, would you like to reunite Mujica too? 309 00:19:30,240 --> 00:19:32,480 “By the way?” Am I a buy-one-get-one-free? 310 00:19:32,590 --> 00:19:33,600 I’m serious. 311 00:19:33,740 --> 00:19:36,100 I don’t believe it… 312 00:19:36,290 --> 00:19:37,760 Are you saying that too? 313 00:19:37,760 --> 00:19:40,070 Well, contact me when you get Muuko in. 314 00:19:40,530 --> 00:19:41,520 I have your word. 315 00:19:47,370 --> 00:19:50,000 “Umiko: Shall we reunite Ave Mujica?” 316 00:19:48,210 --> 00:19:49,240 Now?! 317 00:19:50,450 --> 00:19:51,960 Please pay the bill for me. 318 00:19:51,960 --> 00:19:53,140 I don’t have much money this month. 319 00:19:54,510 --> 00:19:56,800 Of course you’d be poor buying that much. 320 00:20:07,760 --> 00:20:09,940 Uika-san, please get ready! 321 00:20:10,520 --> 00:20:11,160 Okay! 322 00:20:21,400 --> 00:20:22,530 “Mutsumi: I want Ave Mujica to” 323 00:20:36,940 --> 00:20:37,710 Wakaba-san? 324 00:20:38,350 --> 00:20:39,690 Ah, Umiri-chan! 325 00:20:42,660 --> 00:20:45,160 Hey, aren’t we there yet? 326 00:20:45,160 --> 00:20:47,180 It’s a fifteen-minute walk from the station. 327 00:20:48,030 --> 00:20:50,700 Fifteen minutes have already passed! 328 00:20:50,700 --> 00:20:51,500 Don’t wanna don’t wanna! 329 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 Piggyback! Carry me! 330 00:20:53,500 --> 00:20:55,140 Let me take a car! 331 00:20:55,600 --> 00:20:58,690 Five more minutes, please keep at it with your own two legs. 332 00:21:08,100 --> 00:21:09,150 Mortis-san. 333 00:21:10,210 --> 00:21:13,830 Just to confirm, you don’t play guitar, right? 334 00:21:14,390 --> 00:21:18,830 Yes, but if I don’t join Ave Mujica, 335 00:21:18,830 --> 00:21:20,370 I’ll disappear… 336 00:21:21,340 --> 00:21:22,960 Don’t worry. 337 00:21:24,630 --> 00:21:26,130 It’s fine. 338 00:21:26,130 --> 00:21:28,090 Please trust me. 339 00:21:28,560 --> 00:21:31,820 Everyone starts by imitating. 340 00:21:31,820 --> 00:21:33,980 Let’s start by imitating the real ones. 341 00:21:34,220 --> 00:21:35,230 Real ones? 342 00:21:35,560 --> 00:21:37,360 I’ll teach you. 343 00:21:39,430 --> 00:21:41,360 You will become something real. 344 00:21:43,920 --> 00:21:46,110 No matter how much you try to beautify it, 345 00:21:47,080 --> 00:21:48,580 you can never become real. 346 00:21:49,940 --> 00:21:52,420 Because dolls are just… 347 00:21:52,420 --> 00:21:53,770 dolls. 24059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.