Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:17,240
Doloris.
2
00:00:20,000 --> 00:00:20,880
Doloris.
3
00:00:21,430 --> 00:00:23,520
Now, it’s the night of the awakening.
4
00:00:24,110 --> 00:00:26,490
Shall I wake her up?
5
00:00:26,510 --> 00:00:29,190
If you force her to wake up,
you might break her soul.
6
00:00:29,820 --> 00:00:30,900
Onee-sama.
7
00:00:30,910 --> 00:00:34,270
It’s all right. The moonlight
will wake her up.
8
00:00:35,530 --> 00:00:38,440
The moon swallowed by
shadows comes back to life,
9
00:00:39,320 --> 00:00:43,740
and the poor doll once again
takes on a temporal life.
10
00:01:03,770 --> 00:01:07,580
Now, let’s begin... tonight’s masquerade!
11
00:04:15,530 --> 00:04:17,540
What you are about to see is
12
00:04:19,880 --> 00:04:23,470
her story, with a secret.
13
00:04:27,700 --> 00:04:29,230
The interview starts in five minutes.
14
00:04:29,680 --> 00:04:32,020
Oh no, I have to fix my makeup!
15
00:04:32,040 --> 00:04:33,660
Your mask will cover it, though.
16
00:04:33,670 --> 00:04:36,540
I don’t want to cut corners
because you can’t see it!
17
00:04:36,720 --> 00:04:39,730
Umiko, you wouldn’t want to
see a lazy Nyamuchi, right?
18
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
Mutsumi, it’s time for the interview.
19
00:04:43,970 --> 00:04:44,990
We’ll go first.
20
00:04:45,060 --> 00:04:47,910
Hang on! This makeup, for real!
21
00:04:48,530 --> 00:04:53,100
Our mission is to make our guests dream.
22
00:04:53,490 --> 00:04:57,680
We would be delighted if
you also immerse yourself
23
00:04:57,730 --> 00:04:59,650
in the world of Ave Mujica
at BudĹŤkan next time.
24
00:04:59,780 --> 00:05:01,940
BudĹŤkan is amazing!
25
00:05:02,040 --> 00:05:03,690
It hasn’t been long since our debut.
26
00:05:03,720 --> 00:05:06,950
Emphasize that it’s the fastest ever!
27
00:05:07,310 --> 00:05:09,990
O-Okay. How about you, Mortis-san?
28
00:05:13,560 --> 00:05:14,620
I...
29
00:05:17,530 --> 00:05:20,660
As you can see, Mortis is a little shy.
30
00:05:21,000 --> 00:05:23,070
Mortis, let’s end with a gratitude.
31
00:05:23,740 --> 00:05:25,270
Thank you for your time.
32
00:05:26,390 --> 00:05:27,350
Have a good evening.
33
00:05:27,850 --> 00:05:30,400
Send the stills as soon as they’re out!
34
00:05:31,840 --> 00:05:32,900
For now, a–
35
00:05:33,690 --> 00:05:35,750
Don’t take it off until you
are back in the dressing room.
36
00:05:36,040 --> 00:05:37,800
You never know who is watching.
37
00:05:38,090 --> 00:05:40,500
Huh? Am I getting exposed?
38
00:05:40,720 --> 00:05:42,440
Amoris is actually Nyam–
39
00:05:42,460 --> 00:05:43,490
Amoris.
40
00:05:45,390 --> 00:05:46,920
So, do you mean that...
41
00:05:47,180 --> 00:05:49,300
we are going to keep these masks on forever?
42
00:05:50,220 --> 00:05:52,470
It’s messing with our faces and numbers.
43
00:05:55,890 --> 00:05:57,340
Uika from sumimi.
44
00:05:57,400 --> 00:06:01,230
Daughter of the great comedian Wakaba and
the star actress Minami Mori.
45
00:06:01,610 --> 00:06:05,860
We could simply take the masks off
to make the whole world notice us.
46
00:06:06,060 --> 00:06:08,290
Ave Mujica does not undersell.
47
00:06:08,670 --> 00:06:11,140
First, we need to build a track record,
then work on our music–
48
00:06:11,150 --> 00:06:12,640
I liked it yesterday
49
00:06:12,950 --> 00:06:14,260
but got bored of it today.
50
00:06:15,670 --> 00:06:20,250
The world is cruel, and they might get bored
if you keep messing around.
51
00:06:21,530 --> 00:06:25,680
I am not going to let this
band be just a passing fad.
52
00:06:26,390 --> 00:06:27,330
I told you.
53
00:06:27,720 --> 00:06:30,420
Give me the rest of your life.
54
00:06:34,480 --> 00:06:39,780
We will take the mask off at the best stage
and at the best moment.
55
00:06:41,910 --> 00:06:43,770
I was touched.
56
00:06:44,750 --> 00:06:48,520
I realized how much you care about Ave Mujica.
57
00:06:48,860 --> 00:06:50,320
That’s right.
58
00:06:50,460 --> 00:06:52,430
I am entrusted with your lives.
59
00:06:52,640 --> 00:06:55,740
I can’t believe how popular
we’ve become upon debut.
60
00:06:55,970 --> 00:06:57,750
Saki-chan really is amazing!
61
00:06:57,920 --> 00:06:59,340
It’s all thanks to you, Uika.
62
00:06:59,780 --> 00:07:03,410
I couldn’t have asked for a better
frontwoman for Ave Mujica.
63
00:07:04,410 --> 00:07:05,830
What, a band?
64
00:07:06,290 --> 00:07:08,890
Yes. We will be professional as well.
65
00:07:11,550 --> 00:07:13,200
All right. I’m in.
66
00:07:13,630 --> 00:07:16,040
Really? I haven’t even–
67
00:07:16,260 --> 00:07:17,960
It’s a request from you, Saki-chan.
68
00:07:20,020 --> 00:07:21,560
Was it okay?
69
00:07:21,990 --> 00:07:23,140
You didn’t even ask anything.
70
00:07:23,300 --> 00:07:23,960
Yup!
71
00:07:25,250 --> 00:07:29,030
Uika, I’m sure you’re going to buy those
power stones if you’re asked.
72
00:07:29,140 --> 00:07:30,870
That was mean.
73
00:07:31,020 --> 00:07:32,360
Even under the same agency,
74
00:07:32,430 --> 00:07:35,160
it must be tough to work
as sumimi simultaneously.
75
00:07:35,510 --> 00:07:37,050
I will not make it a burden for you.
76
00:07:37,090 --> 00:07:38,720
It’s not a burden, not at all.
77
00:07:38,930 --> 00:07:41,210
It’s actually quite refreshing.
78
00:07:47,750 --> 00:07:53,280
My dream of being with you forever came true.
79
00:07:54,060 --> 00:07:54,910
Uika...
80
00:07:57,350 --> 00:07:59,310
Akabane Police Station
81
00:07:57,350 --> 00:07:59,310
Incoming call
82
00:07:59,710 --> 00:08:00,550
Is it for work?
83
00:08:00,870 --> 00:08:02,320
Yes, Uika. See you later.
84
00:08:04,450 --> 00:08:05,180
This is Togawa.
85
00:08:08,110 --> 00:08:09,970
Here’s the paper.
86
00:08:10,360 --> 00:08:12,770
He was passed out drunk in an alley again.
87
00:08:13,270 --> 00:08:16,500
I apologize for the repeated inconvenience.
88
00:08:23,300 --> 00:08:24,300
Father.
89
00:08:26,210 --> 00:08:28,210
You’re better off without me.
90
00:08:31,340 --> 00:08:33,650
Stop talking nonsense.
91
00:08:33,860 --> 00:08:36,200
Come on, hold tight! We’re going home.
92
00:08:52,230 --> 00:08:53,730
Four more songs before BudĹŤkan.
93
00:08:54,220 --> 00:08:58,920
I need to write at least two songs by this weekend
to give Uika time to write lyrics.
94
00:09:10,380 --> 00:09:11,930
You’re really good!
95
00:09:12,090 --> 00:09:15,430
I practiced it a lot because
it’s your favorite song!
96
00:09:15,700 --> 00:09:17,030
I’ll invite Mutsumi next time–
97
00:09:18,170 --> 00:09:18,950
What is it?
98
00:09:19,100 --> 00:09:20,310
Nothing!
99
00:09:20,470 --> 00:09:22,940
It’s a secret until your birthday!
100
00:09:24,190 --> 00:09:26,550
Mizuho, Sakiko. I’m home!
101
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
Father!
102
00:09:28,520 --> 00:09:29,490
Welcome home!
103
00:09:29,530 --> 00:09:30,940
How was work?
104
00:09:31,960 --> 00:09:33,810
Father yelled at me again today.
105
00:09:34,030 --> 00:09:37,590
He said he can’t leave his precious daughter with me,
let alone the company.
106
00:09:38,630 --> 00:09:41,510
He is strict with you because
he wants to bring you up.
107
00:09:41,920 --> 00:09:45,130
Don’t worry. Your integrity is a virtue.
108
00:09:47,990 --> 00:09:50,650
Mizuho-chan was way too young...
109
00:09:51,320 --> 00:09:53,640
She had held long enough...
110
00:10:11,480 --> 00:10:12,280
Mother...
111
00:10:18,610 --> 00:10:19,380
Sakiko.
112
00:10:20,350 --> 00:10:22,600
I’ll do my best.
113
00:10:25,640 --> 00:10:27,830
Alright! It’s the music
festival in the afternoon.
114
00:10:28,210 --> 00:10:29,720
Let’s go to the auditorium.
115
00:10:37,620 --> 00:10:38,230
Saki.
116
00:10:39,230 --> 00:10:39,840
Let’s go.
117
00:10:42,060 --> 00:10:42,830
Okay.
118
00:10:50,430 --> 00:10:53,470
Thank you! We are Morfonica!
119
00:10:54,470 --> 00:10:55,570
Morfonica?
120
00:10:55,840 --> 00:11:00,000
They are seniors who formed a band
for the first time in Tsukinomori.
121
00:11:00,200 --> 00:11:01,170
Band...
122
00:11:02,070 --> 00:11:05,170
Mutsumi! We should start a band too!
123
00:11:05,750 --> 00:11:07,120
A band!
124
00:11:09,290 --> 00:11:10,540
Soyo Nagasaki-san.
125
00:11:10,730 --> 00:11:12,850
I’m glad she’s a pleasant person.
126
00:11:13,090 --> 00:11:14,020
And then–
127
00:11:19,420 --> 00:11:20,550
No, don’t!
128
00:11:22,100 --> 00:11:25,510
I’m sorry for pushing
you, but you mustn’t die!
129
00:11:27,600 --> 00:11:29,620
Starting now, we are a band.
130
00:11:29,970 --> 00:11:33,700
We’ll play music together and
our destinies will become one!
131
00:11:34,690 --> 00:11:36,820
This is the first time I’ve written lyrics.
132
00:11:37,050 --> 00:11:38,320
What were you writing up to now?
133
00:11:39,220 --> 00:11:40,350
I understand.
134
00:11:41,080 --> 00:11:42,010
This is...
135
00:11:43,770 --> 00:11:44,900
Haruhikage.
136
00:11:45,910 --> 00:11:47,890
This is our song, isn’t it?
137
00:12:03,330 --> 00:12:04,330
Father?
138
00:12:04,980 --> 00:12:06,040
Doesn’t know anything!
139
00:12:06,140 --> 00:12:07,160
I’m blocking them.
140
00:12:07,240 --> 00:12:09,580
Taki-chan, it’s better to mute than to block.
141
00:12:10,170 --> 00:12:13,510
But pretty much everyone
else is complimenting you!
142
00:12:17,970 --> 00:12:18,970
Saki-chan?
143
00:12:23,800 --> 00:12:24,970
Grandfather!
144
00:12:25,460 --> 00:12:27,910
Where is my father? You know it, right?
145
00:12:28,200 --> 00:12:30,550
That one is no longer with Togawa.
146
00:12:31,000 --> 00:12:34,050
He took responsibility
for the fraud and quit.
147
00:12:34,420 --> 00:12:35,390
Fraud?
148
00:12:35,950 --> 00:12:38,200
It’s a loss of 16.8 billion yen.
149
00:12:39,490 --> 00:12:40,450
No way...!
150
00:12:40,960 --> 00:12:42,250
It was bad luck.
151
00:12:42,590 --> 00:12:43,230
Luck?
152
00:12:44,150 --> 00:12:47,520
Forget your father and become my daughter.
153
00:12:48,140 --> 00:12:49,640
You’re Mizuho’s momento.
154
00:12:50,030 --> 00:12:51,400
I don’t want you to have a hard time.
155
00:12:54,790 --> 00:12:55,790
Sakiko!
156
00:12:56,310 --> 00:12:59,170
How is a sheltered person
like you going to survive?
157
00:13:00,030 --> 00:13:00,930
My mother’s doll...
158
00:13:01,510 --> 00:13:02,510
I need to take this.
159
00:13:07,820 --> 00:13:08,860
Goodbye.
160
00:13:15,240 --> 00:13:17,180
Is it... here?
161
00:13:21,810 --> 00:13:23,050
Father?
162
00:13:29,700 --> 00:13:30,550
Father!
163
00:13:30,680 --> 00:13:32,150
Wake up, father!
164
00:13:51,990 --> 00:13:53,090
Junior high?
165
00:13:54,030 --> 00:13:54,710
Yes.
166
00:13:55,450 --> 00:13:57,340
We can’t hire junior high school students.
167
00:13:57,620 --> 00:13:59,560
No one would hire you, right?
168
00:13:59,970 --> 00:14:00,590
Yes.
169
00:14:01,500 --> 00:14:03,700
I only deliver newspapers.
170
00:14:04,350 --> 00:14:05,430
What about your parents?
171
00:14:06,920 --> 00:14:07,820
That’s...
172
00:14:08,510 --> 00:14:10,740
We can’t have someone with problems.
173
00:14:14,230 --> 00:14:16,360
It’s only a drop in the bucket.
174
00:14:16,810 --> 00:14:17,590
Then...
175
00:14:20,270 --> 00:14:21,810
Are you really going to quit?
176
00:14:22,280 --> 00:14:23,710
Mutsumi, did you know?
177
00:14:23,900 --> 00:14:26,620
The tuition at Tsukinomori is very expensive.
178
00:14:27,190 --> 00:14:28,420
What about CRYCHIC?
179
00:14:31,570 --> 00:14:33,490
I’ll find time for it somehow.
180
00:14:33,980 --> 00:14:35,520
Don’t tell anyone yet.
181
00:14:37,560 --> 00:14:39,080
I can still make it in time!
182
00:14:41,540 --> 00:14:42,350
Soyo!
183
00:14:50,840 --> 00:14:51,480
Yes.
184
00:14:58,220 --> 00:14:59,850
Why do you need alcohol...?
185
00:15:00,340 --> 00:15:01,230
Sakiko.
186
00:15:01,790 --> 00:15:03,790
I’ll do my best.
187
00:15:05,390 --> 00:15:06,300
Father...!
188
00:15:30,340 --> 00:15:33,430
I am quitting CRYCHIC.
189
00:15:38,220 --> 00:15:40,530
Our last live show was fun, wasn’t it?
190
00:15:40,830 --> 00:15:42,820
You said you wanted to
do it again, didn’t you?
191
00:15:46,410 --> 00:15:48,330
Tomori was waiting for you!
192
00:15:51,910 --> 00:15:54,660
Are you really quitting?
193
00:16:07,530 --> 00:16:09,070
Are you collecting sticky notes?
194
00:16:09,590 --> 00:16:11,360
I can list the words with these.
195
00:16:13,560 --> 00:16:15,930
I have a few at home that I
don’t use. Do you want them?
196
00:16:18,330 --> 00:16:21,100
I got my tickets! It’s a miracle!
197
00:16:22,020 --> 00:16:22,810
What is it?
198
00:16:22,980 --> 00:16:25,920
Tickets for Ave Mujica BudĹŤkan Masquerade!
199
00:16:26,140 --> 00:16:29,420
It seemed impossible to get a ticket because
they’re too popular.
200
00:16:29,510 --> 00:16:31,080
Wow, good for you.
201
00:16:31,320 --> 00:16:33,590
I’m sure Amoris is Nyamuchi.
202
00:16:33,650 --> 00:16:35,570
Do you mean the Nyamuchi I know?
203
00:16:35,720 --> 00:16:38,930
It’s Nyamuchi’s voice, and she also hinted
about it in her recent video.
204
00:16:39,030 --> 00:16:40,210
Did she?
205
00:16:40,270 --> 00:16:41,860
You know it when you see it.
206
00:16:42,100 --> 00:16:43,910
Hey Tomorin, let’s go together!
207
00:16:44,080 --> 00:16:46,600
I have two tickets for Ave Mujica Masquerade!
208
00:16:46,860 --> 00:16:49,640
Tomori-chan, aren’t you
afraid of crowded places?
209
00:16:51,000 --> 00:16:53,760
Someday, MyGO!!!!! might
perform in a bigger place!
210
00:16:53,940 --> 00:16:55,930
It’s better to get used to it now.
211
00:16:55,970 --> 00:16:56,670
You’re in my way.
212
00:16:57,660 --> 00:16:59,010
You are talking too loud.
213
00:16:59,200 --> 00:17:00,220
Are you going, Rikki?
214
00:17:01,100 --> 00:17:01,840
T-Thanks.
215
00:17:02,030 --> 00:17:02,690
I’m not interested.
216
00:17:02,700 --> 00:17:03,850
But it’s Ave Mujica.
217
00:17:04,090 --> 00:17:04,690
So?
218
00:17:04,820 --> 00:17:07,220
They are the hottest band right now.
219
00:17:07,580 --> 00:17:08,200
See?
220
00:17:08,540 --> 00:17:11,370
If she still smells of humanity,
there will be no one to receive her.
221
00:17:11,390 --> 00:17:13,270
Oh dear, but that puts us in a bind!
222
00:17:13,750 --> 00:17:14,580
A play?
223
00:17:14,630 --> 00:17:16,850
They perform a skit between live shows.
224
00:17:16,970 --> 00:17:18,570
It’s a world like this.
225
00:17:18,580 --> 00:17:20,120
This is not a band.
226
00:17:20,130 --> 00:17:21,690
It is a band.
227
00:17:23,250 --> 00:17:25,100
What should I do with one?
228
00:17:27,360 --> 00:17:28,120
What is it?
229
00:17:32,700 --> 00:17:33,810
I’m heading out.
230
00:17:35,230 --> 00:17:36,030
Father?
231
00:17:36,310 --> 00:17:37,880
You’re going to Budōkan.
232
00:17:39,810 --> 00:17:41,700
Yes, I see that you knew.
233
00:17:42,010 --> 00:17:44,110
You’re amazing, Sakiko.
234
00:17:44,930 --> 00:17:47,510
You’re moving forward on your own.
235
00:17:47,810 --> 00:17:48,730
Father?
236
00:17:49,440 --> 00:17:52,530
I can’t hang on anymore.
237
00:17:53,600 --> 00:17:57,090
My mother will be sad if she sees you now.
238
00:17:57,160 --> 00:18:00,020
She told you. Your virtue is–
239
00:18:00,030 --> 00:18:00,940
Shut up!
240
00:18:06,050 --> 00:18:06,810
Leave...
241
00:18:07,640 --> 00:18:09,120
Leave me alone already.
242
00:18:09,890 --> 00:18:12,630
When I see that you are
such a fine daughter...
243
00:18:13,400 --> 00:18:14,590
I feel miserable.
244
00:18:15,270 --> 00:18:16,130
I beg you...
245
00:18:17,030 --> 00:18:18,790
Just get out of my sight...!
246
00:18:25,370 --> 00:18:25,990
Saki.
247
00:18:26,360 --> 00:18:27,430
Let’s get going!
248
00:18:28,740 --> 00:18:29,920
What a rotten father...!
249
00:18:30,150 --> 00:18:32,280
Does he understand how I’ve been feeling?
250
00:18:32,520 --> 00:18:33,140
Saki.
251
00:18:33,600 --> 00:18:35,270
I will never go back there.
252
00:18:36,170 --> 00:18:36,950
I can’t go back.
253
00:18:37,880 --> 00:18:38,450
Saki.
254
00:18:39,210 --> 00:18:41,020
Are you okay with BudĹŤkan?
255
00:18:43,410 --> 00:18:45,210
Of course, it’s going to be okay.
256
00:18:47,960 --> 00:18:49,930
What do you think I’ve worked so hard for?
257
00:18:51,930 --> 00:18:54,850
Cut off the unfulfilled memories
and forget all about it.
258
00:18:55,990 --> 00:18:57,220
All I have left is...
259
00:18:58,080 --> 00:18:59,400
Ave Mujica only.
260
00:19:07,450 --> 00:19:09,220
Amoris, wear your mask.
261
00:19:09,980 --> 00:19:11,170
Okay.
262
00:19:15,750 --> 00:19:16,540
Doloris.
263
00:19:17,110 --> 00:19:19,770
I do not fear sorrow.
264
00:19:22,190 --> 00:19:25,100
Take a good look at this perfect smile.
265
00:19:25,400 --> 00:19:28,620
If you don’t want to smile, you can cry.
266
00:19:28,910 --> 00:19:31,380
I can make any face I want.
267
00:19:33,220 --> 00:19:34,820
What a boring script.
268
00:19:35,660 --> 00:19:37,650
I’m heading out.
269
00:19:41,740 --> 00:19:42,860
Amoris.
270
00:19:43,140 --> 00:19:45,370
I do not fear love.
271
00:19:50,560 --> 00:19:51,690
Oblivionis.
272
00:19:52,310 --> 00:19:54,710
I do not fear forgetting.
273
00:19:56,610 --> 00:19:59,810
Now, it’s time for our guests to come in.
274
00:20:01,520 --> 00:20:02,610
Who’s coming?
275
00:20:02,690 --> 00:20:04,370
Doloris, look ahead.
276
00:20:04,830 --> 00:20:05,720
Friends.
277
00:20:05,990 --> 00:20:08,440
Mortis, your hair is a mess.
278
00:20:08,920 --> 00:20:11,220
They are the new owners.
279
00:20:11,790 --> 00:20:13,900
Timoris, keep your shoulders up.
280
00:20:14,180 --> 00:20:17,040
Today is the day they will find me.
281
00:20:17,180 --> 00:20:18,080
Amoris.
282
00:20:18,300 --> 00:20:22,230
You need a perfect grooming
and a perfect smile.
283
00:20:22,520 --> 00:20:25,920
You must show the best of
yourself to the guests.
284
00:20:26,240 --> 00:20:27,190
Okay.
285
00:20:30,900 --> 00:20:33,040
Thank you for your patience.
286
00:20:33,740 --> 00:20:36,340
Welcome to Ave Mujica’s masquerade.
287
00:20:36,990 --> 00:20:41,500
We have prepared beautiful dolls for
our guests this evening!
288
00:20:42,230 --> 00:20:43,910
Timoris the Intelligent.
289
00:20:44,560 --> 00:20:45,760
Amoris the Merciful.
290
00:20:46,450 --> 00:20:48,120
Doloris the Kindhearted.
291
00:20:48,970 --> 00:20:50,430
Mortis the Obedient.
292
00:20:50,970 --> 00:20:52,050
And I am...
293
00:20:52,710 --> 00:20:54,380
Oblivionis the Noble.
294
00:20:55,390 --> 00:20:58,470
Take a good look at this perfect smile.
295
00:20:58,660 --> 00:20:59,770
Perfect?
296
00:21:03,210 --> 00:21:07,700
No one wants to see such a forced smile!
297
00:21:08,740 --> 00:21:11,120
You need a sincere smile.
298
00:21:11,500 --> 00:21:13,580
Like this!
299
00:21:15,280 --> 00:21:16,090
Nyamuchi!
300
00:21:16,100 --> 00:21:16,790
How?
301
00:21:16,960 --> 00:21:18,900
I told you! She is Nyamuchi.
302
00:21:22,150 --> 00:21:23,020
What have you done...
303
00:21:23,280 --> 00:21:24,660
I can’t hear you.
304
00:21:25,370 --> 00:21:26,940
Hey, Mortis.
305
00:21:27,110 --> 00:21:29,300
What does your real face look like?
306
00:21:32,570 --> 00:21:33,210
No way!
307
00:21:34,270 --> 00:21:36,170
She’s the daughter of Wakaba and Minami Mori!
308
00:21:38,450 --> 00:21:40,500
What a crumpled face!
309
00:21:40,990 --> 00:21:42,150
What is your plan?
310
00:21:43,690 --> 00:21:45,310
What’s your face?
311
00:21:46,850 --> 00:21:48,140
Umiri from DISRUPTION?
312
00:21:48,150 --> 00:21:51,510
What a beautiful face. That’s boring.
313
00:21:53,920 --> 00:21:55,470
You’ve actually done it.
314
00:21:55,670 --> 00:21:56,870
Saki-chan.
315
00:21:57,060 --> 00:21:59,230
I can’t stop this. I have to step back–
316
00:21:59,250 --> 00:22:02,590
Oblivionis, look ahead.
317
00:22:02,850 --> 00:22:05,190
Look, your hair is a mess.
318
00:22:05,530 --> 00:22:09,540
You need to keep your shoulders up, right?
319
00:22:11,000 --> 00:22:17,020
You need a perfect grooming
and a perfect smile.
320
00:22:17,610 --> 00:22:21,460
You must show the best of
yourself to the guests.
321
00:22:22,060 --> 00:22:22,870
Right?
322
00:22:34,840 --> 00:22:35,620
What?
323
00:22:35,790 --> 00:22:36,650
Soyorin.
324
00:22:41,780 --> 00:22:43,370
What a nice face.
325
00:22:43,730 --> 00:22:45,420
How about you?
326
00:22:57,830 --> 00:22:58,780
It’s Uika-chan!
327
00:22:58,790 --> 00:22:59,460
How?
328
00:22:59,480 --> 00:23:00,240
What about sumimi?
329
00:23:00,250 --> 00:23:01,800
Ave Mujica is insane!
330
00:23:06,370 --> 00:23:09,010
Her secret is revealed under the moon,
331
00:23:10,170 --> 00:23:14,120
and the dolls regain their human form.
332
00:23:14,910 --> 00:23:17,760
Is that a bliss or a doom?
333
00:23:18,810 --> 00:23:20,390
The wheel of fate
334
00:23:22,230 --> 00:23:23,280
will never stop.
22432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.