Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,156
Previously on "the cleaning lady"...
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,526
When I walked away
from Sam Heller today,
3
00:00:05,550 --> 00:00:06,826
it wasn't Vanessa that was in my head.
4
00:00:06,850 --> 00:00:08,720
It was... it was you.
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,636
Okay, come on. Okay.
6
00:00:13,660 --> 00:00:16,276
Who are you? I am sin Cara.
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,316
Either you or your wife are going down
8
00:00:18,340 --> 00:00:20,016
for the murder of Rex blackley.
9
00:00:20,040 --> 00:00:22,216
Take down the person
pulling all our strings.
10
00:00:22,240 --> 00:00:23,826
Someone in your house is dirty.
11
00:00:23,850 --> 00:00:26,050
My god! You did it!
12
00:00:26,450 --> 00:00:28,590
Benny, send him the password now.
13
00:00:30,030 --> 00:00:32,406
Thony de la Rosa, you are under arrest
14
00:00:32,430 --> 00:00:33,976
for the murder of Rex blakley.
15
00:00:34,000 --> 00:00:35,446
Jorge, why?
16
00:00:35,470 --> 00:00:37,186
I want everyone in that prison to know
17
00:00:37,210 --> 00:00:38,816
that Ramona is the
secret face of sin Cara.
18
00:00:38,840 --> 00:00:42,550
I want everyone in that
prison to tear her apart.
19
00:00:53,270 --> 00:00:56,126
Sin Cara.
20
00:00:56,150 --> 00:01:00,796
The cartel with no face,
no fear, and no mercy.
21
00:01:00,820 --> 00:01:02,590
And it's you?
22
00:01:03,930 --> 00:01:06,046
You must be confused.
23
00:01:06,070 --> 00:01:07,746
Your brother, Jorge, was pretty clear
24
00:01:07,770 --> 00:01:09,510
when he put the word out.
25
00:01:12,380 --> 00:01:15,926
Wait. You look familiar.
26
00:01:15,950 --> 00:01:18,520
Paxton's little girl, right?
27
00:01:19,530 --> 00:01:22,236
If I told you the things your daddy did,
28
00:01:22,260 --> 00:01:25,116
you'd have nightmares.
29
00:01:25,140 --> 00:01:27,556
I did you a favor when I cut his throat.
30
00:01:36,230 --> 00:01:39,176
On your knees! Hands
behind your head!
31
00:01:42,140 --> 00:01:44,056
Inmate, you're out of bounds.
32
00:01:44,080 --> 00:01:48,126
Sin Cara has a face, and it's mine.
33
00:02:00,470 --> 00:02:02,386
Remove all your belongings.
34
00:02:10,060 --> 00:02:11,530
The, ring too.
35
00:02:14,870 --> 00:02:18,140
So, was it worth it? This whole charade?
36
00:02:21,420 --> 00:02:24,660
Shocking, isn't it? How quickly
it all goes down the gutter.
37
00:02:26,460 --> 00:02:28,670
Faster than my luck
at the slot machines.
38
00:02:30,130 --> 00:02:32,846
And raise that up.
39
00:02:32,870 --> 00:02:34,316
So that's it? You're just
40
00:02:34,340 --> 00:02:36,510
you're gonna let Jorge
determine your future?
41
00:02:40,760 --> 00:02:42,836
I wish my wife had that much faith in me
42
00:02:42,860 --> 00:02:44,906
when I promised her that trip to Tahiti.
43
00:02:44,930 --> 00:02:47,146
- Sir, you can't go in there.
- Open up. I'm her lawyer.
44
00:02:47,170 --> 00:02:50,756
All right, enough with the scare tactics.
45
00:02:50,780 --> 00:02:51,986
My client is under no obligation to talk.
46
00:02:52,010 --> 00:02:53,126
I am not your client.
47
00:02:53,150 --> 00:02:54,656
She can't be your client.
48
00:02:54,680 --> 00:02:56,466
All right, you know, this
is getting cuckoo bananas.
49
00:02:56,490 --> 00:02:58,096
I need her side of
the story on the record.
50
00:02:58,120 --> 00:02:59,306
You want to do things by the book?
51
00:02:59,330 --> 00:03:00,636
I can bring in outside counsel,
52
00:03:00,660 --> 00:03:02,246
but it'll get real messy, real fast
53
00:03:02,270 --> 00:03:04,546
if we don't stick to our agreement.
54
00:03:04,570 --> 00:03:07,316
What agreement? What
are you talking about?
55
00:03:07,340 --> 00:03:08,980
Do you want to tell her?
56
00:03:11,550 --> 00:03:13,096
Two minutes.
57
00:03:17,630 --> 00:03:20,346
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
58
00:03:20,370 --> 00:03:25,456
So, w-while I was risking
my life for your cartel,
59
00:03:25,480 --> 00:03:27,186
you're cutting a deal behind my back?
60
00:03:27,210 --> 00:03:28,896
A cartel war was breaking out.
61
00:03:28,920 --> 00:03:31,366
I had to be freed from
custody to protect us, all of us.
62
00:03:31,390 --> 00:03:33,806
Yeah. You saw what they
did to the guerrero family,
63
00:03:33,830 --> 00:03:34,836
their children.
64
00:03:34,860 --> 00:03:38,676
I can't believe I fell for your voicemail.
65
00:03:38,700 --> 00:03:40,816
I am so stupid.
66
00:03:45,220 --> 00:03:47,020
That voicemail was real.
67
00:03:48,620 --> 00:03:50,336
The way you shut down Sam Heller,
68
00:03:50,360 --> 00:03:53,276
you prevented a massacre,
and I owe you for that.
69
00:03:53,300 --> 00:03:55,246
Yeah. Yeah, you do.
70
00:03:55,270 --> 00:03:57,286
What's this agreement?
71
00:03:57,310 --> 00:04:00,186
Joel confirmed that
he was played for a fool.
72
00:04:00,210 --> 00:04:02,296
Sam Heller pressured
someone in the da's office
73
00:04:02,320 --> 00:04:03,826
to plant murder evidence against me.
74
00:04:03,850 --> 00:04:06,266
So by kicking me free and arresting you,
75
00:04:06,290 --> 00:04:07,976
Joel can smoke out the corruption
76
00:04:08,000 --> 00:04:09,576
'cause someone's gonna
complain about my release.
77
00:04:09,600 --> 00:04:11,546
Whoever does is the guilty party.
78
00:04:11,570 --> 00:04:14,016
Just used me as a pawn.
79
00:04:14,040 --> 00:04:14,986
Yes. Yes!
80
00:04:15,010 --> 00:04:16,626
But it benefits us.
81
00:04:16,650 --> 00:04:18,966
Look, no jury is gonna convict you
82
00:04:18,990 --> 00:04:20,496
for the murder of Rex blackley.
83
00:04:20,520 --> 00:04:23,106
T-The case will crumble
once they learn about
84
00:04:23,130 --> 00:04:24,570
the tampered evidence.
85
00:04:26,800 --> 00:04:27,916
Just get me out of here.
86
00:04:27,940 --> 00:04:29,286
Yes, I will.
87
00:04:29,310 --> 00:04:30,856
I-I'll have you arraigned in the morning.
88
00:04:30,880 --> 00:04:33,820
You'll be home before
Luca gets back from school.
89
00:04:36,650 --> 00:04:38,796
You've reached thony. I'm not available.
90
00:04:38,820 --> 00:04:40,166
Please leave a message.
91
00:04:40,190 --> 00:04:41,836
Thony, where are you?
92
00:04:41,860 --> 00:04:43,776
It's spa day at the
cleaning ladies, remember?
93
00:04:43,800 --> 00:04:46,546
We're celebrating a
new homeowner... me!
94
00:04:46,570 --> 00:04:47,716
Hi. One second.
95
00:04:47,740 --> 00:04:48,886
I'm just getting into my chair.
96
00:04:48,910 --> 00:04:50,756
Hold on. Okay.
97
00:04:50,780 --> 00:04:52,866
I can't believe you're missing this.
98
00:04:52,890 --> 00:04:54,166
Yes, right there.
99
00:04:54,190 --> 00:04:55,766
Get your skinny butt over here, okay?
100
00:04:55,790 --> 00:04:57,466
Bye.
101
00:04:57,490 --> 00:04:59,076
Ooh, girl.
102
00:04:59,100 --> 00:05:02,076
This is exactly what mama
needed after a long week.
103
00:05:02,100 --> 00:05:05,056
Mama gets what mama wants.
104
00:05:05,080 --> 00:05:07,426
Excuse me. I'm sorry to interrupt.
105
00:05:07,450 --> 00:05:09,996
Um, I'm sorry. One second.
106
00:05:10,020 --> 00:05:12,436
Hi!
107
00:05:12,460 --> 00:05:14,476
Ms. Wilkins. It's the realtor.
108
00:05:14,500 --> 00:05:16,406
Don't be shy. Betsy, Dolores, go ahead.
109
00:05:16,430 --> 00:05:18,376
Yes. Can we talk in private?
110
00:05:18,400 --> 00:05:21,856
Um, yeah, sure. I-I thought that we were,
111
00:05:21,880 --> 00:05:24,026
signing the papers this afternoon.
112
00:05:24,050 --> 00:05:26,296
Well, we were, but...
113
00:05:26,320 --> 00:05:28,996
Unfortunately, another
buyer has come in
114
00:05:29,020 --> 00:05:31,676
with a cash offer.
115
00:05:31,700 --> 00:05:33,206
So what? I gave you a down payment.
116
00:05:33,230 --> 00:05:34,746
I worked my ass off for that.
117
00:05:34,770 --> 00:05:37,816
I know, I know. It's not
fair, but money does talk.
118
00:05:37,840 --> 00:05:41,256
You can beat his offer, though,
by upping your down payment.
119
00:05:41,280 --> 00:05:44,196
Say $75,000 by the end of next week?
120
00:05:44,220 --> 00:05:45,696
Sure. Yeah, sure, sure.
121
00:05:45,720 --> 00:05:47,876
Let me get my ski
mask and go Rob a bank.
122
00:05:47,900 --> 00:05:49,076
Ooh.
123
00:05:49,100 --> 00:05:51,016
How's that?
124
00:05:52,510 --> 00:05:55,186
I have to say, warden, I like what I see.
125
00:05:55,210 --> 00:05:57,426
Full capacity, low overhead.
126
00:05:57,450 --> 00:05:58,956
It's good for the bottom line, isn't it?
127
00:05:58,980 --> 00:06:02,236
I try my best to, keep
shareholders happy.
128
00:06:02,260 --> 00:06:04,830
Good. There she is.
129
00:06:06,230 --> 00:06:08,146
Warden. Ramona.
130
00:06:08,170 --> 00:06:09,616
All right, come on, ladies, let's go.
131
00:06:09,640 --> 00:06:11,886
Sam! I thought you forgot about me.
132
00:06:11,910 --> 00:06:13,826
You're always on my mind, darlin'.
133
00:06:13,850 --> 00:06:16,926
I'm glad you came to
visit me in person this time
134
00:06:16,950 --> 00:06:20,106
instead of sending your timid daughter.
135
00:06:20,130 --> 00:06:22,076
What a mess that got us in.
136
00:06:22,100 --> 00:06:26,486
But it's never too late
to repair the damage.
137
00:06:26,510 --> 00:06:28,316
I'm afraid I won't be handing out any
138
00:06:28,340 --> 00:06:31,326
get-out-of-jail-free cards today.
139
00:06:31,350 --> 00:06:33,026
Don't tease me, Samuel.
140
00:06:33,050 --> 00:06:35,036
Our partnership has
spanned governments,
141
00:06:35,060 --> 00:06:37,300
corporations, borders.
142
00:06:38,130 --> 00:06:42,376
But the wild horses of your
hubris have finally broken free
143
00:06:42,400 --> 00:06:44,116
and your cartel's galloping off a cliff,
144
00:06:44,140 --> 00:06:47,656
all because you couldn't get
a cleaning lady under control.
145
00:06:47,680 --> 00:06:49,826
What are you talking about?
146
00:06:49,850 --> 00:06:51,336
This is not the kind of relationship
147
00:06:51,360 --> 00:06:53,806
you can just back out of.
148
00:06:53,830 --> 00:06:57,876
You need sin Cara to do your dirty work.
149
00:06:57,900 --> 00:07:00,216
You're not wrong. Sin Cara was useful.
150
00:07:00,240 --> 00:07:01,816
And that's why I'm making sure
151
00:07:01,840 --> 00:07:04,426
that the right hand will
be steering the ship.
152
00:07:04,450 --> 00:07:06,326
You're nothing without me.
153
00:07:06,350 --> 00:07:08,796
I know you're upset, darlin'.
154
00:07:08,820 --> 00:07:10,136
Me, too.
155
00:07:10,160 --> 00:07:12,276
I'll give you a chance
to redirect that rage
156
00:07:12,300 --> 00:07:13,406
on the appropriate target.
157
00:07:15,370 --> 00:07:17,216
Think about it.
158
00:07:23,390 --> 00:07:25,296
Mrs. Sanchez? Yes.
159
00:07:25,320 --> 00:07:26,336
Time to roll out.
160
00:07:26,360 --> 00:07:28,230
Am I being released?
161
00:07:30,030 --> 00:07:32,446
Put this on.
162
00:07:32,470 --> 00:07:34,386
Well, my lawyer said I'll be arraigned
163
00:07:34,410 --> 00:07:35,926
and released on bail in the morning.
164
00:07:35,950 --> 00:07:38,196
I said put this on.
165
00:07:43,960 --> 00:07:46,246
All right. How's this, guys?
166
00:07:46,270 --> 00:07:48,176
The perfect roll.
167
00:07:48,200 --> 00:07:49,446
The guts are coming out.
168
00:07:49,470 --> 00:07:50,886
It looks like my grandma's neck.
169
00:07:50,910 --> 00:07:54,026
How about we ask the master?
170
00:07:54,050 --> 00:07:56,526
Mom?
171
00:07:56,550 --> 00:07:59,296
You okay?
172
00:07:59,320 --> 00:08:03,546
You sure? 'Cause... I
have never seen you roll
173
00:08:03,570 --> 00:08:05,146
a lumpy lumpia in your life, mom.
174
00:08:05,170 --> 00:08:08,256
I know. I-I'm just having some problems
175
00:08:08,280 --> 00:08:10,126
with buying the house, and, um,
176
00:08:10,150 --> 00:08:13,496
I still haven't heard from the
mother of our little helpers.
177
00:08:13,520 --> 00:08:16,306
You know auntie t, just always working.
178
00:08:16,330 --> 00:08:17,736
Yeah, but which job?
179
00:08:17,760 --> 00:08:19,546
I mean, just... just tell
me something good
180
00:08:19,570 --> 00:08:21,216
that I can think about, please.
181
00:08:21,240 --> 00:08:23,516
Well, remember when you said
182
00:08:23,540 --> 00:08:25,556
that if I wanted to move out to la,
183
00:08:25,580 --> 00:08:27,086
I'd have to work for it?
184
00:08:27,110 --> 00:08:31,136
Teddy and I have made
like 60k on our viral videos.
185
00:08:31,160 --> 00:08:34,406
Yeah, and we're investing
it on this rad Incubator.
186
00:08:34,430 --> 00:08:36,106
Next-level hustle.
You know what I mean?
187
00:08:36,130 --> 00:08:38,976
I-I have no idea what
any of those words mean,
188
00:08:39,000 --> 00:08:43,610
but if they are special to
you, then I'm very proud of you.
189
00:08:44,150 --> 00:08:45,796
Thanks, mom.
190
00:08:53,200 --> 00:08:54,646
- Hi.
- Daddy!
191
00:08:54,670 --> 00:08:55,816
Hey. Mi princes a.
192
00:08:55,840 --> 00:08:57,416
Want to help make lumpia?
193
00:08:57,440 --> 00:08:58,856
You know what? I'd love to, Luca,
194
00:08:58,880 --> 00:09:02,156
but, um, I have to
talk to your tita fi first.
195
00:09:02,180 --> 00:09:04,950
Okay. Alone, if possible?
196
00:09:05,530 --> 00:09:08,306
Sure. Let's go to Luca's room.
197
00:09:08,330 --> 00:09:09,770
All right.
198
00:09:16,110 --> 00:09:18,650
I appreciate you
keeping an eye on violeta.
199
00:09:20,120 --> 00:09:22,196
I put your sister in a difficult situation.
200
00:09:22,220 --> 00:09:23,536
I know.
201
00:09:23,560 --> 00:09:25,576
I'm just glad to hear that you do, too.
202
00:09:25,600 --> 00:09:28,146
I mean, you and your cartel,
203
00:09:28,170 --> 00:09:31,556
every day my ate's with
you, she's either in danger or
204
00:09:31,580 --> 00:09:34,156
or she's in trouble.
Well, today she's in jail.
205
00:09:34,180 --> 00:09:35,556
That's a good one.
206
00:09:35,580 --> 00:09:37,180
You know, she never
said you were funny.
207
00:09:39,660 --> 00:09:40,906
My god. You're serious.
208
00:09:40,930 --> 00:09:42,706
I need you to hear this from me.
209
00:09:42,730 --> 00:09:46,686
I, um... Turned thony in for murder.
210
00:09:46,710 --> 00:09:48,186
Now, I-I did it for the
safety of our family.
211
00:09:48,210 --> 00:09:49,586
How is she safe in jail?!
212
00:09:49,610 --> 00:09:51,196
Don't... don't worry.
213
00:09:51,220 --> 00:09:52,537
She's gonna be released soon.
214
00:09:52,561 --> 00:09:54,396
And then... one second.
215
00:09:54,420 --> 00:09:56,206
Que Paso compa?
216
00:09:56,230 --> 00:09:58,236
What?
217
00:09:58,260 --> 00:10:00,176
When?
218
00:10:00,200 --> 00:10:02,076
How did this happen?
219
00:10:02,100 --> 00:10:03,340
Well, find out.
220
00:10:06,280 --> 00:10:08,350
What? What, what?
221
00:10:09,050 --> 00:10:11,350
Thony's being transferred to prison.
222
00:10:15,730 --> 00:10:17,916
I don't know the game
you're playing with my sister,
223
00:10:17,940 --> 00:10:20,246
but she cares for you, okay?
224
00:10:20,270 --> 00:10:22,886
So go fix this now.
225
00:10:28,420 --> 00:10:30,906
Single file and stay quiet.
226
00:10:30,930 --> 00:10:33,230
Hey, where are they taking us?
227
00:10:34,000 --> 00:10:37,186
Where do you think they
take convicts, dumb-ass?
228
00:10:37,210 --> 00:10:39,426
I-I'm not... sir, there's a mistake.
229
00:10:39,450 --> 00:10:41,086
I-I shouldn't be here, really.
230
00:10:41,110 --> 00:10:42,966
Yeah, me too. What
did I say about talking?!
231
00:10:42,990 --> 00:10:46,466
Get on. Find a seat. Mouth shut.
232
00:10:53,210 --> 00:10:54,986
Cough.
233
00:10:56,950 --> 00:11:00,196
Stand up. Turn around.
234
00:11:00,220 --> 00:11:02,636
All right, you're clear. Get dressed.
235
00:11:13,680 --> 00:11:14,896
Keep moving.
236
00:11:14,920 --> 00:11:16,820
I need to talk to my lawyer.
237
00:11:17,420 --> 00:11:21,176
Wise up, because you're making
enemies with the only people
238
00:11:21,200 --> 00:11:23,106
who can protect you.
239
00:11:24,740 --> 00:11:26,486
You understand?
240
00:11:36,360 --> 00:11:37,506
Keep it clean, keep it tight,
241
00:11:37,530 --> 00:11:39,206
and be ready for random searches.
242
00:11:39,230 --> 00:11:42,846
It's lunchtime, so make friends.
243
00:11:52,490 --> 00:11:56,130
Ooh! I know all about you.
244
00:11:56,770 --> 00:12:00,780
She's the dumb-ass
that got Ramona sent up.
245
00:12:23,850 --> 00:12:26,336
You better watch your back.
246
00:12:50,310 --> 00:12:52,116
Tough crowd?
247
00:12:52,140 --> 00:12:53,626
I'm Cheryl.
248
00:12:53,650 --> 00:12:55,026
Thony.
249
00:12:55,050 --> 00:12:57,496
You play chess? Not really.
250
00:12:57,520 --> 00:12:59,266
I'll teach you, thony.
251
00:12:59,290 --> 00:13:02,336
I'm pretty good after
32 years in this place.
252
00:13:02,360 --> 00:13:04,776
How long you in for?
253
00:13:04,800 --> 00:13:06,586
Come on, we're sharing that toilet now.
254
00:13:06,610 --> 00:13:09,310
There's no hiding in here.
255
00:13:11,080 --> 00:13:13,396
They got me on triple homicide.
256
00:13:13,420 --> 00:13:15,190
Life without parole.
257
00:13:16,660 --> 00:13:18,500
I haven't been arraigned yet.
258
00:13:19,360 --> 00:13:21,576
That's a bitch.
259
00:13:24,780 --> 00:13:26,626
Oof.
260
00:13:26,650 --> 00:13:28,656
You work in the kitchen?
261
00:13:28,680 --> 00:13:31,236
Safest job in the prison.
262
00:13:31,260 --> 00:13:36,706
No yard politics, no gang
nonsense, no lockdown drama.
263
00:13:36,730 --> 00:13:39,400
Just chopping onions
and flipping burgers.
264
00:13:42,280 --> 00:13:45,396
Seeing as how they
greeted you out there,
265
00:13:45,420 --> 00:13:47,696
I can put in a word.
266
00:13:47,720 --> 00:13:53,570
But it's gonna cost
ya... That toiletry bag.
267
00:13:58,110 --> 00:14:00,186
Joel! I just need a second.
268
00:14:00,210 --> 00:14:02,356
How could she be shipped
to a high-security prison
269
00:14:02,380 --> 00:14:04,236
without due process? I don't know.
270
00:14:04,260 --> 00:14:06,206
I'm still trying to figure out
who's pulling the strings here.
271
00:14:06,230 --> 00:14:08,006
Well, until you do, go talk to your boss.
272
00:14:08,030 --> 00:14:09,676
Tell the da to release thony
273
00:14:09,700 --> 00:14:11,176
before Ramona kills her in there!
274
00:14:11,200 --> 00:14:13,586
I make a move now, I blow my one shot
275
00:14:13,610 --> 00:14:16,116
at exposing the corruption.
276
00:14:16,140 --> 00:14:18,596
Fine. I'll make the move for you.
277
00:14:18,620 --> 00:14:21,220
Hey, what are you doing?
I'm done waiting on you!
278
00:14:26,700 --> 00:14:28,640
Mr. District attorney.
279
00:14:30,570 --> 00:14:32,656
Bad back?
280
00:14:32,680 --> 00:14:35,496
It's murder.
281
00:14:35,520 --> 00:14:36,826
Do I know you?
282
00:14:36,850 --> 00:14:39,366
We met once before, a fundraiser
283
00:14:39,390 --> 00:14:41,636
at the liberace mansion. Jorge Sanchez.
284
00:14:41,660 --> 00:14:43,406
I'm sure you're aware of the
charges brought against me.
285
00:14:43,430 --> 00:14:45,346
No, I'm not particularly
aware of the case.
286
00:14:45,370 --> 00:14:48,316
And I have to say, Mr. Sanchez,
if you think a $5,000 dinner
287
00:14:48,340 --> 00:14:49,956
is gonna buy you influence in my office
288
00:14:49,980 --> 00:14:51,326
I just want an explanation.
289
00:14:51,350 --> 00:14:53,066
In over a decade as a defense attorney,
290
00:14:53,090 --> 00:14:55,036
I can count on one
hand the times a suspect
291
00:14:55,060 --> 00:14:57,206
was sent to prison before arraignment.
292
00:14:57,230 --> 00:14:59,306
Well, despite our best efforts,
293
00:14:59,330 --> 00:15:02,046
sometimes the t's get
dotted, the I's get crossed.
294
00:15:02,070 --> 00:15:03,916
Sir, you're the only one
who can help me here.
295
00:15:03,940 --> 00:15:05,356
Y-You don't understand.
296
00:15:05,380 --> 00:15:07,056
Look, I'm sure the
situation with your wife
297
00:15:07,080 --> 00:15:09,620
will get resolved as soon as possible.
298
00:15:13,130 --> 00:15:15,570
I thought you said you
weren't familiar with the case.
299
00:15:17,330 --> 00:15:19,246
If you need further assistance,
300
00:15:19,270 --> 00:15:21,686
I suggest you make an
appointment with my office.
301
00:15:34,230 --> 00:15:36,586
Thank you for looking out for me.
302
00:15:36,610 --> 00:15:38,556
I really appreciate it.
303
00:15:38,580 --> 00:15:42,256
Hey, we do what we have to.
304
00:15:42,280 --> 00:15:45,066
'Cause in here, nothing's free, right?
305
00:15:45,090 --> 00:15:48,176
Not kindness, not protection,
306
00:15:48,200 --> 00:15:50,916
not even this conversation.
307
00:15:50,940 --> 00:15:54,116
Think of this as your first lesson, fish.
308
00:15:54,140 --> 00:15:55,786
Don't trust anyone.
309
00:16:04,700 --> 00:16:06,006
Hey, what's happening?
310
00:16:06,030 --> 00:16:07,276
Ramona sent me.
311
00:16:10,340 --> 00:16:12,280
Please stop. Don't, don't, don't, don't.
312
00:16:13,550 --> 00:16:14,556
Don't fight it.
313
00:16:19,420 --> 00:16:21,290
Get her up.
314
00:16:23,300 --> 00:16:24,976
You thought you helped Jorge?
315
00:16:25,000 --> 00:16:27,470
All you did was remove him from power.
316
00:16:31,520 --> 00:16:33,966
Hey! Thony just sucker-punched six-two.
317
00:16:33,990 --> 00:16:36,036
Esta loca!
318
00:16:36,060 --> 00:16:37,736
All right. No, no, no, no.
319
00:16:37,760 --> 00:16:39,806
Let's see how much steel you
got after three days in the box.
320
00:16:39,830 --> 00:16:41,316
I didn't do anything.
321
00:16:41,340 --> 00:16:44,210
Enjoy the crazy maker, thony!
322
00:17:36,550 --> 00:17:37,796
Momma?
323
00:17:40,120 --> 00:17:43,066
Luca?
324
00:17:43,090 --> 00:17:45,076
Momma?
325
00:17:46,500 --> 00:17:48,170
Were you scared?
326
00:17:50,940 --> 00:17:52,856
Come here.
327
00:17:52,880 --> 00:17:54,326
Come here, my love.
328
00:17:57,860 --> 00:18:00,236
Come here.
329
00:18:19,300 --> 00:18:21,316
Down the hall to the left.
330
00:18:21,340 --> 00:18:23,386
Hello?
331
00:18:23,410 --> 00:18:26,116
Can I help you? I'm Fiona de la Rosa.
332
00:18:26,140 --> 00:18:27,826
I-I'm here to see thony Sanchez.
333
00:18:27,850 --> 00:18:30,366
Weren't you just in here,
like... yeah, four days ago.
334
00:18:30,390 --> 00:18:33,106
Did you fill out the n...
ndoc visitor application form?
335
00:18:33,130 --> 00:18:36,106
Three times. Sent one
by mail, one by e-mail.
336
00:18:36,130 --> 00:18:38,546
And I put one in your hands.
337
00:18:38,570 --> 00:18:41,210
You know, the ones at
the end of your arms?
338
00:18:42,380 --> 00:18:44,026
Fiona de la Rosa.
339
00:18:45,750 --> 00:18:48,636
Looks like your application
is still being processed.
340
00:18:48,660 --> 00:18:51,266
While your people are still processing,
341
00:18:51,290 --> 00:18:55,216
my sister's son is asking
after her every night.
342
00:18:55,240 --> 00:18:57,416
I-I don't even know if she's okay.
343
00:18:57,440 --> 00:18:58,886
I-Is she in that cell over there?
344
00:18:58,910 --> 00:19:00,286
I can... can go there now.
345
00:19:00,310 --> 00:19:01,526
Ma'am, you cannot go through there.
346
00:19:01,550 --> 00:19:05,296
You can't do this to good people!
347
00:19:05,320 --> 00:19:07,690
Where's my sister?
348
00:19:08,860 --> 00:19:10,376
There is nothing I can do.
349
00:19:10,400 --> 00:19:12,216
If your request is not processed,
350
00:19:12,240 --> 00:19:14,686
you cannot see the inmate.
351
00:19:19,480 --> 00:19:22,866
And with a little
encouragement with a chainsaw,
352
00:19:22,890 --> 00:19:26,136
the warden graciously
agreed to let you see thony.
353
00:19:26,160 --> 00:19:27,576
Dos cafes.
354
00:19:27,600 --> 00:19:29,446
I'm glad he came to his senses.
355
00:19:29,470 --> 00:19:31,316
What about da thorn field?
356
00:19:31,340 --> 00:19:33,526
There will be no convincing the da.
357
00:19:33,550 --> 00:19:35,996
He's in too deep with Sam Heller.
358
00:19:36,020 --> 00:19:37,466
Then thorn field needs to go.
359
00:19:37,490 --> 00:19:39,166
I want thony out of that prison.
360
00:19:39,190 --> 00:19:40,966
And Joel... he's been a pain in my ass,
361
00:19:40,990 --> 00:19:42,476
but he's a straight shooter.
362
00:19:42,500 --> 00:19:45,946
He'll take over from
his boss, do what's right.
363
00:19:45,970 --> 00:19:48,156
Eliminating a district attorney?
364
00:19:48,180 --> 00:19:50,486
Jorgito, that's no small thing.
365
00:19:50,510 --> 00:19:52,866
I don't care.
366
00:19:52,890 --> 00:19:54,966
Se maldito threw my wife to the wolves.
367
00:19:54,990 --> 00:19:56,606
I want him dead.
368
00:19:56,630 --> 00:19:59,206
Thornfield is a high-profile man.
369
00:19:59,230 --> 00:20:01,270
It's gonna take some time to arrange.
370
00:20:03,000 --> 00:20:04,416
Then get to it.
371
00:20:09,920 --> 00:20:11,666
Once you get it and flip it,
372
00:20:11,690 --> 00:20:13,536
this house will be a real cash cow.
373
00:20:13,560 --> 00:20:15,406
Come on. Please, Luca.
374
00:20:15,430 --> 00:20:17,376
When is mom coming home?
375
00:20:17,400 --> 00:20:18,976
What's wrong with the butterfly?
376
00:20:19,000 --> 00:20:22,216
They, like to take naps
sometimes, you know?
377
00:20:22,240 --> 00:20:23,526
Come on, Luca, please.
378
00:20:23,550 --> 00:20:25,326
When is mom coming home?
379
00:20:25,350 --> 00:20:26,766
Um, excuse me.
380
00:20:26,790 --> 00:20:28,596
W-We're having a family moment here.
381
00:20:28,620 --> 00:20:30,706
Isn't it enough that
you're stealing my home?
382
00:20:30,730 --> 00:20:32,876
We'll just take a look outside.
383
00:20:32,900 --> 00:20:34,976
Great, yeah. Why don't you check
384
00:20:35,000 --> 00:20:36,986
the cute rats' nest in the
mailbox? Yeah, yeah, yeah.
385
00:20:37,010 --> 00:20:39,526
Yeah, yeah, the mother
just gave birth to quintuplets.
386
00:20:39,550 --> 00:20:42,356
My god.
387
00:20:42,380 --> 00:20:45,966
You have a collect call
from... Thony. It's her.
388
00:20:45,990 --> 00:20:47,366
An inmate at women's
correctional facility.
389
00:20:47,390 --> 00:20:48,876
To accept this call, press one.
390
00:20:48,900 --> 00:20:51,376
Thony! Thony, look,
I-I wanted to see you,
391
00:20:51,400 --> 00:20:52,986
but they wouldn't let me.
392
00:20:53,010 --> 00:20:54,816
I-I'm fine, fi.
393
00:20:54,840 --> 00:20:56,286
Um, I'm okay.
394
00:20:56,310 --> 00:20:58,596
Jorge has a plan to let me out.
395
00:20:58,620 --> 00:21:00,426
He's the one who turned you in.
396
00:21:00,450 --> 00:21:02,960
I-It's to protect us, fi.
397
00:21:04,090 --> 00:21:05,736
Okay. D-Do you hear yourself?
398
00:21:05,760 --> 00:21:08,576
You sound like one of those
abused women on "dateline."
399
00:21:08,600 --> 00:21:10,246
What are you not telling me?
400
00:21:10,270 --> 00:21:12,310
How... what... what's going on, thony?
401
00:21:13,450 --> 00:21:15,350
She's here, fi.
402
00:21:16,320 --> 00:21:18,466
Wait. She? Ramona she?
403
00:21:18,490 --> 00:21:20,606
I don't want to worry you, but I think
404
00:21:20,630 --> 00:21:22,536
that something's going down.
405
00:21:22,560 --> 00:21:24,346
No, no, no. We... we
have to get you out of there.
406
00:21:24,370 --> 00:21:26,916
Okay, what can I do? How can I help?
407
00:21:26,940 --> 00:21:28,556
I don't know. I don't know.
408
00:21:28,580 --> 00:21:31,526
I just... I just want to talk to Luca.
409
00:21:31,550 --> 00:21:32,920
Okay, I'll get him now.
410
00:21:36,020 --> 00:21:37,566
Hey, honey.
411
00:21:37,590 --> 00:21:39,876
Violeta, why don't you,
412
00:21:39,900 --> 00:21:42,446
show me that pirouette
that you did last night, right?
413
00:21:42,470 --> 00:21:43,840
Come on. Yeah, yeah.
414
00:21:45,310 --> 00:21:47,826
- Mom?
- Hey, my love.
415
00:21:47,850 --> 00:21:50,126
The butterfly's not flying anymore.
416
00:21:50,150 --> 00:21:52,090
I think it's dying.
417
00:21:52,960 --> 00:21:56,236
Maybe he's just gathering his strength.
418
00:21:56,260 --> 00:21:58,400
But what if it never flies again?
419
00:22:00,440 --> 00:22:04,226
Well, then it'll have
its memories of flying
420
00:22:04,250 --> 00:22:07,536
with a wonderful little boy.
421
00:22:07,560 --> 00:22:09,960
You sound funny. Where are you, mom?
422
00:22:11,190 --> 00:22:14,546
Mommy's made a mistake,
and I have to stay somewhere
423
00:22:14,570 --> 00:22:17,546
for a while to make things right.
424
00:22:17,570 --> 00:22:19,956
But I'm okay, my love.
425
00:22:19,980 --> 00:22:22,256
What kind of place?
426
00:22:22,280 --> 00:22:26,350
I will explain when I come home.
427
00:22:27,360 --> 00:22:29,106
Luca.
428
00:22:29,130 --> 00:22:31,976
You're done! Time's up!
429
00:22:39,450 --> 00:22:41,736
What the hell is that?
430
00:22:41,760 --> 00:22:45,236
I used the kitchen earnings
to buy from the commissary.
431
00:22:45,260 --> 00:22:51,916
It's gonna be a lotion
with... Crushed chili peppers
432
00:22:51,940 --> 00:22:54,386
and some menthol.
433
00:22:54,410 --> 00:22:56,456
The capsaicin stuns the nerve ending,
434
00:22:56,480 --> 00:22:59,790
and the menthol has an
anti-inflammatory property.
435
00:23:00,890 --> 00:23:03,506
And you think that will earn my trust?
436
00:23:03,530 --> 00:23:06,886
I'm making this for you to
take care of your arthritis.
437
00:23:06,910 --> 00:23:10,980
I am tired of hearing you
groan in pain every night.
438
00:23:13,180 --> 00:23:16,490
And I want to know how
you survived here 32 years.
439
00:23:18,560 --> 00:23:21,306
You want to know my tricks?
440
00:23:21,330 --> 00:23:23,316
Join me for a game of chess.
441
00:23:23,340 --> 00:23:24,680
All right.
442
00:23:27,850 --> 00:23:33,406
What I did to you the
other day... Not personal.
443
00:23:33,430 --> 00:23:34,706
The pecking order is the pecking order,
444
00:23:34,730 --> 00:23:37,470
plain and simple. I understand.
445
00:23:38,540 --> 00:23:41,180
But I saw how you looked at Ramona.
446
00:23:42,540 --> 00:23:44,526
You don't like her.
447
00:23:44,550 --> 00:23:46,566
That's an understatement.
448
00:23:46,590 --> 00:23:50,336
But I stay close to her
because it keeps me safe.
449
00:23:50,360 --> 00:23:54,776
Like a pawn shielding the king.
450
00:23:54,800 --> 00:23:58,010
As long as she's in play,
no one is looking at me.
451
00:23:59,240 --> 00:24:04,496
So, doctor... Who are you?
452
00:24:05,960 --> 00:24:10,070
I-I dedicated my career to saving lives.
453
00:24:11,130 --> 00:24:14,046
But when it came to my son, I
454
00:24:14,070 --> 00:24:17,256
I did whatever it took to keep him alive.
455
00:24:17,280 --> 00:24:19,990
One thing led to another.
456
00:24:21,920 --> 00:24:24,790
And I had to put down a suffering man.
457
00:24:26,700 --> 00:24:29,000
So, what does that make me?
458
00:24:30,540 --> 00:24:32,616
That makes you dangerous.
459
00:24:32,640 --> 00:24:36,796
Not because you took a life, but...
460
00:24:36,820 --> 00:24:39,466
Because you think you're a hero.
461
00:24:39,490 --> 00:24:41,130
Maybe I'm dangerous.
462
00:24:43,700 --> 00:24:46,970
I'm gonna go after Ramona
before she comes for me.
463
00:24:47,710 --> 00:24:49,756
Nice to meet you, thony.
464
00:24:49,780 --> 00:24:51,596
I knew she was in there somewhere.
465
00:24:57,990 --> 00:25:01,676
Ramona's making a move
on Monday after shift change,
466
00:25:01,700 --> 00:25:04,046
right when everyone's
looking the other way.
467
00:25:04,070 --> 00:25:06,216
That's all I know.
468
00:25:06,240 --> 00:25:07,840
But you better be ready.
469
00:25:09,990 --> 00:25:11,896
I plan to be.
470
00:25:55,310 --> 00:25:58,296
What the hell?
471
00:25:58,320 --> 00:25:59,826
It was burning.
472
00:25:59,850 --> 00:26:02,636
You're a cleaning
lady. Hands off the food.
473
00:26:02,660 --> 00:26:05,806
Hey, easy. Go. Go, go.
It was a mistake. Okay.
474
00:26:05,830 --> 00:26:08,670
Porcina. Go, go.
475
00:26:10,640 --> 00:26:13,426
Stay in your Lane, cleaning lady.
476
00:26:13,450 --> 00:26:15,656
It's fine. It's just Mr. Herman.
477
00:26:15,680 --> 00:26:18,136
There you are! Hi.
478
00:26:18,160 --> 00:26:20,236
I'm sorry, ma'am, you
can't just walk in here.
479
00:26:20,260 --> 00:26:22,276
Ms. De la Rosa, I
believe you were witness
480
00:26:22,300 --> 00:26:25,216
to the blessed union of
thony and Jorge Sanchez.
481
00:26:25,240 --> 00:26:26,646
No, don't "blessed union" me.
482
00:26:26,670 --> 00:26:28,256
I watched you pick apart their marriage.
483
00:26:28,280 --> 00:26:31,156
But take a good look at
these children, Mr. Herman.
484
00:26:31,180 --> 00:26:32,856
I want you to know
who's really going to pay
485
00:26:32,880 --> 00:26:35,036
for what you're doing to thony.
486
00:26:35,060 --> 00:26:37,800
What's he doing to mommy?
487
00:26:38,330 --> 00:26:39,930
Ms. De la Rosa, please.
488
00:26:45,480 --> 00:26:47,426
That little boy out there, that's Luca.
489
00:26:47,450 --> 00:26:48,856
He's been through more in seven years
490
00:26:48,880 --> 00:26:50,326
than both of us put together,
491
00:26:50,350 --> 00:26:53,706
but he's still the
sweetest boy in the world.
492
00:26:53,730 --> 00:26:55,576
Okay? That little girl, violeta
493
00:26:55,600 --> 00:26:58,476
thony was her best
shot at having a mother.
494
00:26:58,500 --> 00:27:01,756
And those children will suffer
if you don't do the right thing.
495
00:27:01,780 --> 00:27:04,256
The right thing? There is no right thing.
496
00:27:04,280 --> 00:27:06,826
There's the best I could
do under the circumstances
497
00:27:06,850 --> 00:27:08,666
which your sister created for herself.
498
00:27:08,690 --> 00:27:10,566
She didn't create Luca's illness
499
00:27:10,590 --> 00:27:12,506
or the health care system that failed him,
500
00:27:12,530 --> 00:27:14,676
or the cartel that threatened her life
501
00:27:14,700 --> 00:27:16,386
unless she cleaned up their dirty work.
502
00:27:16,410 --> 00:27:20,386
She was willing to
scrub toilets by my side
503
00:27:20,410 --> 00:27:24,026
to keep her son breathing, okay?
504
00:27:24,050 --> 00:27:26,066
Would you move
halfway across the world
505
00:27:26,090 --> 00:27:29,206
from your fancy office to scrub toilets
506
00:27:29,230 --> 00:27:32,040
to save your daughter?
Of course you would.
507
00:27:33,170 --> 00:27:38,796
But you're lucky...
Because you don't have to.
508
00:27:38,820 --> 00:27:41,196
Don't punish thony for
509
00:27:41,220 --> 00:27:44,106
for doing the best thing she could.
510
00:27:44,130 --> 00:27:47,206
Ms. De la Rosa, I
genuinely regret to inform you
511
00:27:47,230 --> 00:27:51,340
that thony's current
situation is out of my hands.
512
00:27:51,810 --> 00:27:55,696
But if that changes, your words here...
513
00:27:55,720 --> 00:27:57,790
Have not gone unheard.
514
00:27:58,790 --> 00:28:01,406
You don't understand what's
515
00:28:01,430 --> 00:28:05,116
what it's like to be on our side.
516
00:28:05,140 --> 00:28:06,846
One day.
517
00:28:11,850 --> 00:28:13,466
Hey, hey, check it!
518
00:28:13,490 --> 00:28:15,366
Watch your back.
519
00:28:22,770 --> 00:28:25,040
You wanna play a game?
520
00:28:26,210 --> 00:28:28,496
It's called slap Jack.
521
00:28:28,520 --> 00:28:32,966
You see the Jack...
You slap it first, okay?
522
00:28:32,990 --> 00:28:35,606
You win, we beat you up.
523
00:28:35,630 --> 00:28:40,146
You lose... We kill you.
524
00:28:40,170 --> 00:28:41,916
Relax, thony.
525
00:28:41,940 --> 00:28:44,356
We're just here to have some fun.
526
00:28:44,380 --> 00:28:47,026
- Game time!
- Yeah, we got some slap Jack!
527
00:28:47,050 --> 00:28:49,336
Okay.
528
00:28:49,360 --> 00:28:51,476
Are you ready?
529
00:28:53,230 --> 00:28:55,416
Go.
530
00:28:57,510 --> 00:29:00,156
Ooh!
531
00:29:00,180 --> 00:29:02,356
You scared yet? No, I like the noise.
532
00:29:23,530 --> 00:29:25,106
You all right?
533
00:29:26,970 --> 00:29:28,676
It's like something's...
534
00:29:28,700 --> 00:29:30,446
It's like something's gonna come up.
535
00:29:31,910 --> 00:29:33,756
Hey! Qué se pasa?
536
00:29:35,120 --> 00:29:37,090
Lo siento, jefa. I gotta go.
537
00:29:37,690 --> 00:29:40,136
Lock down! Lock down!
538
00:29:40,160 --> 00:29:42,036
Lock down! Everyone in their cells.
539
00:29:42,060 --> 00:29:45,616
Hey! You did this?
540
00:29:45,640 --> 00:29:47,886
You think I'm scared of you, Ramona?
541
00:29:47,910 --> 00:29:50,356
What is it? What? Are
you feeling sick yet?
542
00:29:50,380 --> 00:29:53,296
Next time I see you, it will
be the last time I see you.
543
00:29:53,320 --> 00:29:56,396
Move it, girls. Into your cells.
544
00:29:59,400 --> 00:30:00,706
Cheryl?
545
00:30:00,730 --> 00:30:02,716
My gosh.
546
00:30:02,740 --> 00:30:04,446
Help! Medical care, please!
547
00:30:04,470 --> 00:30:07,456
All right, move, back
away from the inmate now!
548
00:30:07,480 --> 00:30:09,056
I'm a doctor.
549
00:30:09,080 --> 00:30:10,766
Her defibrillator thinks
she's having a heart attack.
550
00:30:10,790 --> 00:30:12,936
I need a magnet or
something to... to stop it.
551
00:30:12,960 --> 00:30:14,366
Someone, a magnet!
552
00:30:14,390 --> 00:30:16,306
Will this work?
553
00:30:16,330 --> 00:30:18,046
What's going on?
554
00:30:18,070 --> 00:30:20,916
The cardiac irregularity
has triggered her defibrillator.
555
00:30:20,940 --> 00:30:22,316
The magnet will keep her alive,
556
00:30:22,340 --> 00:30:24,086
but she needs an io insertion now.
557
00:30:24,110 --> 00:30:26,920
I can help. Okay, sure.
558
00:30:27,850 --> 00:30:29,990
Okay, all right. Over here.
559
00:30:31,330 --> 00:30:32,936
All right. Help me out here, doctor.
560
00:30:32,960 --> 00:30:34,546
So, the softest...
hands behind your back.
561
00:30:34,570 --> 00:30:35,846
The softest part is the shin.
562
00:30:35,870 --> 00:30:37,870
Gonna drill into it.
563
00:30:39,240 --> 00:30:41,326
Um, a little... a little lower.
564
00:30:41,350 --> 00:30:43,620
Okay, and drill until you feel give.
565
00:30:45,390 --> 00:30:46,566
That's it.
566
00:30:51,300 --> 00:30:54,416
I went to nursing school during covid.
567
00:30:54,440 --> 00:30:58,450
All I had were videos
and fruits to practice on.
568
00:30:59,450 --> 00:31:00,766
You're doing great.
569
00:31:05,900 --> 00:31:07,646
Okay. All right.
570
00:31:07,670 --> 00:31:10,716
And the fluids are gonna go
directly into her bone marrow.
571
00:31:10,740 --> 00:31:13,226
You've done it. You're a natural.
572
00:31:13,250 --> 00:31:17,026
I could really use someone
like you around here.
573
00:31:17,050 --> 00:31:19,466
It's the first time I
feel like I've belonged
574
00:31:19,490 --> 00:31:20,806
since I got here.
575
00:31:20,830 --> 00:31:22,876
Well, don't get too comfortable.
576
00:31:22,900 --> 00:31:24,860
They would never allow
an inmate to work in here.
577
00:31:26,140 --> 00:31:28,346
Cheryl, it's okay. You'll be fine.
578
00:31:28,370 --> 00:31:30,786
Officer, can you assist, please?
579
00:31:48,620 --> 00:31:50,620
Inmate, step aside.
580
00:32:03,510 --> 00:32:05,356
Davino, please report to the showers.
581
00:32:05,380 --> 00:32:07,460
Lockdown remains in effect,
but get ready to shower.
582
00:32:13,400 --> 00:32:16,310
You tainted the food
to force a lockdown?
583
00:32:19,710 --> 00:32:21,926
You nearly killed me.
584
00:32:21,950 --> 00:32:24,290
But I saved your life, so you owe me one.
585
00:32:26,060 --> 00:32:28,336
I was worried about
you when you got here,
586
00:32:28,360 --> 00:32:31,130
but I think you will do just fine.
587
00:32:32,440 --> 00:32:33,816
Your move.
588
00:32:39,790 --> 00:32:42,230
You plan on taking her out?
589
00:32:44,930 --> 00:32:47,200
I'm planning on staying alive.
590
00:32:49,270 --> 00:32:50,586
Hope you know what you're doing,
591
00:32:50,610 --> 00:32:53,116
because if you pull a stunt like that,
592
00:32:53,140 --> 00:32:55,126
there is no turning back.
593
00:32:55,150 --> 00:32:56,966
Well, that's why I need your help.
594
00:32:58,690 --> 00:33:00,206
All right, ladies, you'll have five minutes
595
00:33:00,230 --> 00:33:02,206
in the shower in and out.
596
00:33:02,230 --> 00:33:04,076
If she's gonna make a move on you,
597
00:33:04,100 --> 00:33:05,546
she's gonna do it now.
598
00:33:05,570 --> 00:33:08,386
They release us in groups by last name.
599
00:33:08,410 --> 00:33:10,456
Sanchez and Sanchez, right?
600
00:33:10,480 --> 00:33:12,996
Means you'll go in at
the same time as her.
601
00:33:13,020 --> 00:33:16,236
Make sure you stay behind her.
602
00:33:16,260 --> 00:33:17,806
On your way to the showers,
603
00:33:17,830 --> 00:33:18,876
wait till you pass the second door.
604
00:33:18,900 --> 00:33:20,576
That's when you strike.
605
00:33:20,600 --> 00:33:22,676
No guards, no inmates to protect her.
606
00:33:22,700 --> 00:33:24,846
Just you and her.
607
00:33:24,870 --> 00:33:27,286
Okay. How long do I have?
608
00:33:27,310 --> 00:33:29,196
30 seconds at most.
609
00:33:29,220 --> 00:33:30,966
First team is up, a through d.
610
00:33:30,990 --> 00:33:34,906
Avery, beltra, brown, Burke, Diaz.
611
00:33:34,930 --> 00:33:36,500
You better get ready.
612
00:33:55,900 --> 00:33:57,440
Come on.
613
00:34:01,780 --> 00:34:04,466
Just my people scrubbing
the security system.
614
00:34:04,490 --> 00:34:08,036
That way, in the morning,
nobody'll know I was here.
615
00:34:08,060 --> 00:34:09,776
What the hell are you doing here?
616
00:34:09,800 --> 00:34:11,676
You know, my wife and kids
are gonna be home any minute.
617
00:34:11,700 --> 00:34:14,616
No, they're at a Sabrina
carpenter concert right now,
618
00:34:14,640 --> 00:34:17,126
thanks to front-row seats
that a record executive
619
00:34:17,150 --> 00:34:19,196
on my payroll sent them.
620
00:34:19,220 --> 00:34:22,966
And that's the second
time you've lied to me.
621
00:34:24,890 --> 00:34:26,406
I can make a call, you know.
622
00:34:26,430 --> 00:34:29,016
I can get your wife released
right away, no problem.
623
00:34:29,040 --> 00:34:31,016
Come on. We both know that's a lie.
624
00:34:31,040 --> 00:34:35,150
Heller has you on a leash, like a dog.
625
00:34:35,850 --> 00:34:38,566
And this ledger that I found
while I was waiting for you
626
00:34:38,590 --> 00:34:41,136
I mean!
627
00:34:41,160 --> 00:34:43,436
What I could do with this
evidence in a courtroom.
628
00:34:48,310 --> 00:34:50,026
So you think you're the good guy here?
629
00:34:50,050 --> 00:34:52,296
You're cartel, so don't preach to me.
630
00:34:52,320 --> 00:34:54,426
I gotta do something to pass the time.
631
00:34:57,430 --> 00:34:59,606
You're starting to feel it.
632
00:34:59,630 --> 00:35:03,446
I put enough of your
oxy in that bottle to...
633
00:35:03,470 --> 00:35:07,056
Stop a rhino.
634
00:35:09,250 --> 00:35:10,966
The drugs are already in your system,
635
00:35:10,990 --> 00:35:13,466
and thanks to your well-known habit,
636
00:35:13,490 --> 00:35:16,546
everybody will conclude
accidental overdose.
637
00:35:22,780 --> 00:35:26,696
For the record, if my
wife was here right now,
638
00:35:26,720 --> 00:35:29,296
she would fight for your right to live.
639
00:35:29,320 --> 00:35:32,206
Had you shown her the
same degree of humanity,
640
00:35:32,230 --> 00:35:34,906
none of this would have been necessary.
641
00:35:55,380 --> 00:35:57,626
All right, ladies, move it.
642
00:35:57,650 --> 00:36:00,466
Next group is up, p through
s. Be ready to go. I don't know.
643
00:36:00,490 --> 00:36:04,006
Y-You're on deck. Don't doubt yourself.
644
00:36:04,030 --> 00:36:06,506
You've already got the
moves worked out in your head.
645
00:36:06,530 --> 00:36:08,816
Do it now, without hesitation.
646
00:36:08,840 --> 00:36:10,886
I can't. I-I just can't.
647
00:36:10,910 --> 00:36:13,626
Who are you doing this for?
648
00:36:13,650 --> 00:36:16,156
You're right. My son.
649
00:36:16,180 --> 00:36:19,320
No, your son isn't here.
650
00:36:21,090 --> 00:36:23,230
Do it for yourself.
651
00:36:25,500 --> 00:36:27,400
Take it.
652
00:36:28,410 --> 00:36:31,456
In here, you are all you got.
653
00:36:38,030 --> 00:36:41,206
Larson, Louis, Martinez, Perez,
654
00:36:41,230 --> 00:36:44,286
Porter, sachs, Sanchez, and Sanchez.
655
00:36:46,750 --> 00:36:48,790
Go. Now.
656
00:37:29,600 --> 00:37:31,446
Ladies! Enough!
657
00:37:31,470 --> 00:37:33,786
Knock it off! Knock it off!
658
00:37:33,810 --> 00:37:35,086
Knock it off, girls!
659
00:37:46,060 --> 00:37:47,506
You make this so easy, thony.
660
00:37:47,530 --> 00:37:49,330
Enjoy the infirmary.
661
00:37:58,520 --> 00:38:00,266
As your new district attorney,
662
00:38:00,290 --> 00:38:03,006
I'm writing a new chapter for our city.
663
00:38:03,030 --> 00:38:06,146
One where justice isn't just a concept,
664
00:38:06,170 --> 00:38:08,516
it's an action.
665
00:38:08,540 --> 00:38:10,526
From this moment forward,
666
00:38:10,550 --> 00:38:14,396
this office will be driven by one principle
667
00:38:14,420 --> 00:38:16,136
to do what is right.
668
00:38:16,160 --> 00:38:18,366
Just watching the news reports.
669
00:38:18,390 --> 00:38:20,236
Congratulations on your promotion.
670
00:38:20,260 --> 00:38:21,816
Intentional overdose?
671
00:38:21,840 --> 00:38:23,046
You really expect me to believe that?
672
00:38:23,070 --> 00:38:24,586
What can I say?
673
00:38:24,610 --> 00:38:26,186
I guess the guilt from all
those years of corruption
674
00:38:26,210 --> 00:38:27,586
finally caught up with your boss.
675
00:38:27,610 --> 00:38:29,496
What do you think? Suicide?
676
00:38:29,520 --> 00:38:31,966
All right, let me be clear
about one thing, Jorge.
677
00:38:31,990 --> 00:38:33,566
I will not dance for you.
678
00:38:33,590 --> 00:38:37,346
This is outlaws and
lawmen, not a puppet show.
679
00:38:37,370 --> 00:38:39,616
We had an agreement.
680
00:38:39,640 --> 00:38:41,846
You wanted to expose the
dirty player in your office?
681
00:38:41,870 --> 00:38:43,356
Well, we did.
682
00:38:43,380 --> 00:38:44,726
Now thony is counting
on you to do the right thing.
683
00:38:44,750 --> 00:38:46,596
Well, I've already filed a motion
684
00:38:46,620 --> 00:38:48,166
to have your wife arraigned
and released from prison.
685
00:38:48,190 --> 00:38:50,466
But just so you know, I
didn't do it for you or thony.
686
00:38:50,490 --> 00:38:52,606
It's that crazy sister of hers
687
00:38:52,630 --> 00:38:54,076
screaming Jesus on a Ferris wheel.
688
00:38:54,100 --> 00:38:55,700
Where did she come from?
689
00:38:56,440 --> 00:38:58,586
Did you see this?
690
00:38:58,610 --> 00:39:00,656
House I raised my children in sold.
691
00:39:00,680 --> 00:39:04,426
Well, I mean, that's
what this box is for, right?
692
00:39:04,450 --> 00:39:06,336
Yeah, I guess we should start packing.
693
00:39:06,360 --> 00:39:07,406
Yeah.
694
00:39:07,430 --> 00:39:12,016
Hello! How you doing?
695
00:39:12,040 --> 00:39:14,810
Hey. W-What are you
doing here, Samantha?
696
00:39:16,780 --> 00:39:19,456
No, no, no, no, I can't take that.
697
00:39:19,480 --> 00:39:22,336
You always look out for us, Fiona.
698
00:39:22,360 --> 00:39:24,866
It's time you let
someone look out for you.
699
00:39:24,890 --> 00:39:26,730
My god.
700
00:39:28,970 --> 00:39:30,570
Thank you.
701
00:39:33,080 --> 00:39:34,726
Chris, what are you doing?
702
00:39:34,750 --> 00:39:36,156
I got something for you, too.
703
00:39:36,180 --> 00:39:37,726
No. No. Yes. Yes.
704
00:39:37,750 --> 00:39:39,596
You're going to la.
You're dancing, everything.
705
00:39:39,620 --> 00:39:41,790
Mom, no. Mom, mom. La can wait.
706
00:39:44,230 --> 00:39:47,446
My god, sweetheart. This is amazing.
707
00:39:47,470 --> 00:39:50,086
But, um, i-it's not enough.
708
00:39:50,110 --> 00:39:51,826
I talked to Mrs. Wilkins.
709
00:39:51,850 --> 00:39:54,526
This was enough to put us over the top.
710
00:39:54,550 --> 00:39:56,266
No, I'm telling you, there's not enough.
711
00:39:56,290 --> 00:39:59,536
Mom, mom. She sold the house to us.
712
00:39:59,560 --> 00:40:01,446
Wait. What?
713
00:40:01,470 --> 00:40:04,486
It's enough. It's enough.
714
00:40:04,510 --> 00:40:06,850
You're sure? It's enough.
715
00:40:08,180 --> 00:40:11,066
Wait. W-What's happening?
716
00:40:11,090 --> 00:40:14,006
Thank you.
717
00:40:14,030 --> 00:40:16,506
Salamat.
718
00:40:16,530 --> 00:40:18,476
Thank you. Mom.
719
00:40:18,500 --> 00:40:20,176
Thank you. Hi.
720
00:40:20,200 --> 00:40:22,216
Salamat. Maraming salamat.
721
00:40:22,240 --> 00:40:24,426
My god. I'll take that.
722
00:40:24,450 --> 00:40:26,496
It's like... it's like a clown car.
723
00:40:28,450 --> 00:40:30,690
Thank you.
724
00:40:38,640 --> 00:40:41,256
Hey. It's okay. You're safe.
725
00:40:41,280 --> 00:40:43,256
What happened? You tell me.
726
00:40:43,280 --> 00:40:44,926
Looks like you were put in a blender.
727
00:40:46,060 --> 00:40:47,966
So, what'd you put in my food?
728
00:40:47,990 --> 00:40:51,706
'Cause I'm still having some
really violent rectal events.
729
00:40:51,730 --> 00:40:53,846
Yeah, she's here. Okay.
730
00:40:53,870 --> 00:40:55,786
Your lawyer's been
trying to get a hold of you.
731
00:40:55,810 --> 00:40:59,496
Sounds like there's been a
development in your case.
732
00:40:59,520 --> 00:41:00,626
Jorge?
733
00:41:00,650 --> 00:41:02,336
We did it, thony.
734
00:41:02,360 --> 00:41:04,506
Joel just ordered a Van to
transfer you to the courthouse
735
00:41:04,530 --> 00:41:06,276
for your arraignment.
736
00:41:06,300 --> 00:41:07,576
My gosh.
737
00:41:07,600 --> 00:41:09,646
Thank you.
738
00:41:09,670 --> 00:41:11,986
I'm heading there right now.
739
00:41:12,010 --> 00:41:14,386
I just want this nightmare to be over.
740
00:41:14,410 --> 00:41:16,720
I know. So do I.
741
00:41:18,250 --> 00:41:20,066
I'll see you soon.
742
00:41:28,410 --> 00:41:32,026
All guards, report to cell block e!
743
00:41:34,490 --> 00:41:36,736
What is it? It's a riot.
744
00:41:36,760 --> 00:41:38,736
What?
745
00:41:38,760 --> 00:41:41,776
Damn. I'm missing out on all the action.
746
00:41:41,800 --> 00:41:45,616
All teams, mobilize and secure all exits!
747
00:41:45,640 --> 00:41:48,626
Inmates are breaching containment.
748
00:42:10,960 --> 00:42:12,336
You need to get me out of those chains.
749
00:42:12,360 --> 00:42:13,846
She's coming for me. Who?
750
00:42:13,870 --> 00:42:15,746
The woman who attacked me. Ramona.
751
00:42:15,770 --> 00:42:17,016
She's coming for me.
752
00:42:17,040 --> 00:42:19,780
Please. Please!
753
00:42:47,100 --> 00:42:50,140
Hey! Ramona's not coming for you.
754
00:42:51,310 --> 00:42:53,116
She's going after your little boy.
755
00:42:53,140 --> 00:42:54,286
What?!
756
00:43:01,460 --> 00:43:04,376
Nurse! I need to stop her!
757
00:43:04,400 --> 00:43:05,646
Nurse!
758
00:43:05,670 --> 00:43:07,670
Come back! I need to stop her.
54089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.