All language subtitles for ดด

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,000 --> 00:02:17,993 I wish I could be like her. Also me... 2 00:02:19,000 --> 00:02:21,036 But you're a servant girl, Maya 3 00:02:22,000 --> 00:02:23,991 I must go, she'll be waiting and I? 4 00:02:24,000 --> 00:02:27,037 You can't go. But I'll come and tell you everything. 5 00:02:42,000 --> 00:02:46,994 So Kama Sutra, the greatest book of love ever written. 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 "Kama" means... 7 00:02:50,000 --> 00:02:50,034 Love. 8 00:02:51,000 --> 00:02:52,991 And "sutra" means? 9 00:02:53,000 --> 00:02:53,989 I essons? 10 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Very good. 11 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 So, we have it. 12 00:02:58,000 --> 00:02:58,989 L. Essons on love. 13 00:02:59,000 --> 00:03:03,039 An ancient book on men and women and their relationship through life together 14 00:03:04,000 --> 00:03:07,993 now, why do we study it? You may all ask, [480p & 720p Movies Download | Mkvking.com] 15 00:03:08,000 --> 00:03:11,993 when it was written so many hundreds of years ago? 16 00:03:12,000 --> 00:03:16,994 Because love remains as meaningful and myterious today as it was then. 17 00:03:18,000 --> 00:03:21,037 The kamasutra teaches us the many ways we use our body for love. 18 00:03:22,000 --> 00:03:23,991 It also teaches us 19 00:03:24,000 --> 00:03:26,992 that the ways of love are much deeper 20 00:03:27,000 --> 00:03:31,994 but of course, it tells us we must learn to use our body well, so... [480p & 720p Movies Download | Mkvking.com] 21 00:03:32,042 --> 00:03:33,998 Lift up your skirts, 22 00:03:34,000 --> 00:03:35,991 and look at your... 23 00:03:37,000 --> 00:03:37,034 Feet. 24 00:03:38,000 --> 00:03:41,993 One doesn't pay much attention to one's feet or toes. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,991 But believe me when I tell you... 26 00:03:45,000 --> 00:03:47,992 If you touch the toes and feet 27 00:03:48,000 --> 00:03:49,991 in a certain way, 28 00:03:50,042 --> 00:03:53,034 it can bring great pleasure to you lover. 29 00:04:16,000 --> 00:04:18,992 Maya, is that you? 30 00:04:22,000 --> 00:04:25,993 Why do I have to wear Tara's clothes, when she never wears mine? 31 00:04:26,000 --> 00:04:31,996 What have I done in my past life to inherit you from my mother? 32 00:04:32,000 --> 00:04:35,993 Just because Tara and biki drank from my breast they let you play with her. 33 00:04:37,000 --> 00:04:38,991 So what if you bathe with Tara? 34 00:04:39,000 --> 00:04:41,992 That doesn't mean you can become a maharani yourself. 35 00:04:42,000 --> 00:04:44,992 Be grateful they let you dance her. 36 00:04:48,000 --> 00:04:49,035 Maya. 37 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Biki. 38 00:05:04,000 --> 00:05:06,992 Just because you're a prince, you think you can spy on me? 39 00:05:08,042 --> 00:05:10,999 One day, I will be king, 40 00:05:11,000 --> 00:05:14,037 and you will be my queen... 41 00:05:15,000 --> 00:05:16,991 And my slave. 42 00:05:18,000 --> 00:05:20,992 I'm no one's slave forever! 43 00:05:22,000 --> 00:05:24,992 I want to know everything Tara knows. 44 00:05:25,000 --> 00:05:26,991 You are truly pagli. 45 00:05:28,000 --> 00:05:29,035 My mad one. 46 00:05:31,000 --> 00:05:33,992 Hips just like your mother. 47 00:05:38,000 --> 00:05:41,037 And then she dance one, jahlak. 48 00:05:43,000 --> 00:05:44,991 And the room would be still. 49 00:05:48,000 --> 00:05:50,992 You'd better deserve those dancing bells she left you. 50 00:06:23,000 --> 00:06:24,991 Very good, Maya. 51 00:06:29,000 --> 00:06:31,992 We are doing the dance of enticement, Tara. 52 00:06:32,000 --> 00:06:35,993 You are the ones with beautiful eyes, so, play with them 53 00:06:38,000 --> 00:06:40,992 you have to mesmerize with them. 54 00:06:43,000 --> 00:06:44,991 Don't give up, Princess Tara. 55 00:06:45,000 --> 00:06:46,991 Come on, come on. Try. 56 00:07:45,000 --> 00:07:47,036 Beautiful dancing, Maya. 57 00:07:49,000 --> 00:07:50,991 Come my Princess Tara. 58 00:07:51,000 --> 00:07:52,991 My darling. 59 00:07:54,000 --> 00:07:55,991 This is for you. 60 00:07:58,000 --> 00:08:02,994 New clothes? For me? I've never had new clothes. 61 00:08:03,000 --> 00:08:04,991 Thank you, sahib. 62 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Tara. 63 00:08:14,042 --> 00:08:15,998 How is it? 64 00:08:16,000 --> 00:08:17,991 Looks like leftovers. 65 00:08:20,000 --> 00:08:21,991 You can wear it at my wedding. 66 00:08:24,000 --> 00:08:27,993 I am going to be married to the great raj Singh. 67 00:08:39,042 --> 00:08:41,999 Such a tender flower, 68 00:08:42,000 --> 00:08:43,991 still unopened. 69 00:08:46,042 --> 00:08:51,992 Women, being of tender nature, want tender beginnings, eh? 70 00:08:55,042 --> 00:08:55,997 The wisdom of the Kama Sutra is such, 71 00:08:56,000 --> 00:08:57,991 it teaches us not to rush. 72 00:08:59,000 --> 00:09:02,993 For the first 3 days after marriage, the girl and the boy 73 00:09:03,000 --> 00:09:05,992 should abstain from sexual pleasures. 74 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Oh, yes! 75 00:09:08,000 --> 00:09:10,992 On the 10th night, the king will begin gentle love play 76 00:09:12,000 --> 00:09:13,018 to create confidence in you. 77 00:09:13,042 --> 00:09:16,990 He will embrace you with the upper part of his body in darkness, 78 00:09:18,000 --> 00:09:19,320 because he doesn't know you well. 79 00:09:20,000 --> 00:09:23,993 You should at this time accept his embrace, 80 00:09:25,000 --> 00:09:28,993 and allow him to put betel nut in your... 81 00:10:23,000 --> 00:10:24,991 God bless the alliance of our 2 kingdoms. 82 00:10:45,042 --> 00:10:50,036 Now let's see if the king's bride is worth her weight in gold. 83 00:10:51,000 --> 00:10:52,991 He's coming. 84 00:10:58,000 --> 00:10:59,991 He's so young. 85 00:11:02,000 --> 00:11:04,036 Small price to pay for such beauty. 86 00:11:06,000 --> 00:11:07,991 Let's hope she's worth it. 87 00:11:25,000 --> 00:11:26,991 Tara, he likes you. 88 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Go to your room. 89 00:11:52,000 --> 00:11:54,992 Woman: And when will this flower open? Oh, my. 90 00:11:55,000 --> 00:11:56,991 I wait upon that night. 91 00:11:58,000 --> 00:12:00,036 And what a night that will be. 92 00:12:05,000 --> 00:12:08,037 Please come. Please come. Come here. 93 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Masi. Oh, Maya. 94 00:12:32,042 --> 00:12:33,998 That's her. 95 00:12:34,000 --> 00:12:35,991 There she is... my lotus woman. 96 00:12:37,000 --> 00:12:38,991 Maybe that was my padmini. 97 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I found her. 98 00:12:42,000 --> 00:12:43,991 I lost her. Seeing things again? 99 00:12:44,042 --> 00:12:46,999 What says the doctor? Examining, examining. 100 00:12:47,000 --> 00:12:48,035 Pulse tells all. 101 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Hey, Maya. 102 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Maya. 103 00:12:55,000 --> 00:12:56,991 Easy on those sweets. 104 00:12:57,000 --> 00:12:58,991 That's hot stuff. 105 00:13:00,000 --> 00:13:01,035 Aphrodisiacs. 106 00:13:06,000 --> 00:13:07,991 Put one in my mouth, Maya. 107 00:13:10,000 --> 00:13:12,992 Open your mouth and close your eyes. 108 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Yes? 109 00:14:26,000 --> 00:14:27,991 Forgive me for disturbing you, great king. 110 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Your name? 111 00:14:31,042 --> 00:14:32,998 Maya. 112 00:14:42,000 --> 00:14:44,992 Could you be anything but Maya? 113 00:14:49,000 --> 00:14:51,992 I've brought you something. 114 00:14:53,000 --> 00:14:55,992 Some malida to sweeten your tongue. 115 00:15:06,000 --> 00:15:07,991 This is all I need. 116 00:15:12,000 --> 00:15:14,992 This is all I need to sweeten my tongue. 117 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Tara... 118 00:17:24,000 --> 00:17:26,992 You're leaving us forever. 119 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Tara... 120 00:17:45,000 --> 00:17:47,992 Ma. Ma. Ma... 121 00:17:51,000 --> 00:17:52,991 Please get Maya for me. 122 00:17:54,000 --> 00:17:55,991 I want to marry her. 123 00:18:02,000 --> 00:18:03,991 This is for you, Maya. 124 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Tara... 125 00:18:11,042 --> 00:18:14,990 All my life I have lived with your used things. 126 00:18:17,000 --> 00:18:18,991 But now... 127 00:18:21,000 --> 00:18:23,992 Something I have used is yours forever. 128 00:19:14,000 --> 00:19:15,991 Maya! 129 00:19:16,000 --> 00:19:18,992 Maya. I'll leave this place forever! 130 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Maya. 131 00:19:22,000 --> 00:19:24,036 Maya, listen to me. Listen to me. 132 00:19:25,042 --> 00:19:26,998 Think about it. 133 00:19:28,000 --> 00:19:29,991 Biki loves you. 134 00:19:31,000 --> 00:19:32,991 You're almost like Tara. 135 00:19:33,000 --> 00:19:35,992 You a Princess, and she, a queen. 136 00:19:36,000 --> 00:19:38,992 I'm supposed to just say yes to everything? 137 00:19:39,000 --> 00:19:42,993 To Tara's clothes, to her used dowry, and now to her brother? 138 00:19:46,000 --> 00:19:47,991 It's our destiny, Maya. 139 00:19:50,000 --> 00:19:52,992 I'll make my own destiny, masi. 140 00:19:55,000 --> 00:19:56,991 Please. 141 00:19:57,042 --> 00:19:59,033 Let me be. 142 00:20:04,000 --> 00:20:04,989 She said no? 143 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Thank god. 144 00:20:07,000 --> 00:20:12,996 I could never show my face. Daughter marries king, son marries servant girl. 145 00:20:21,000 --> 00:20:22,035 Come, mal 146 00:20:42,000 --> 00:20:43,035 You whore! 147 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Please! 148 00:20:52,000 --> 00:20:53,991 Please, I beg of you, no. 149 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Biki. 150 00:21:01,000 --> 00:21:02,991 I'm so sorry. 151 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Maya. 152 00:21:28,000 --> 00:21:29,991 Masi... oh, 153 00:21:45,000 --> 00:21:46,991 You had better go, my paqli. 154 00:21:49,000 --> 00:21:51,992 Your mother's blessings are with you. Go! 155 00:21:52,000 --> 00:21:54,992 And take these bells with you, 156 00:21:55,000 --> 00:21:59,994 so the world will know the whore is coming! 157 00:23:38,000 --> 00:23:39,991 For the blood. 158 00:23:41,000 --> 00:23:41,989 I know about the blood. 159 00:23:42,000 --> 00:23:45,993 Just put it underneath you at the time of the pain. 160 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 What pain? 161 00:23:48,000 --> 00:23:49,991 Just like the tearing of a back tooth. 162 00:23:50,000 --> 00:23:53,037 One moment there, one moment gone. 163 00:24:01,000 --> 00:24:01,034 Enough. 164 00:24:01,042 --> 00:24:04,000 She is ready for you, my son. 165 00:24:04,042 --> 00:24:07,000 Your good luck charm. 166 00:24:21,000 --> 00:24:23,992 One day you are your father's property... 167 00:24:25,000 --> 00:24:27,992 Next day you are your husband's property. 168 00:24:30,000 --> 00:24:31,991 Must be difficult. 169 00:24:41,000 --> 00:24:42,991 Why not put that around me? 170 00:25:27,000 --> 00:25:30,993 I will not do it again if you embrace me. 171 00:25:31,000 --> 00:25:32,035 I cannot. 172 00:25:33,000 --> 00:25:34,991 You can. 173 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 You even want to. 174 00:25:41,042 --> 00:25:43,999 No. Please. 175 00:25:44,000 --> 00:25:48,994 I will press the marks of my teeth and nails into your breasts and I will say I found you this way 176 00:25:49,000 --> 00:25:50,991 and that another man had done it. 177 00:25:53,000 --> 00:25:54,991 And what will you say then? 178 00:25:56,000 --> 00:25:57,991 I will say I am innocent. 179 00:25:59,000 --> 00:26:00,991 Who will believe you? 180 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Maya. 181 00:26:31,000 --> 00:26:32,991 Maya? 182 00:26:33,000 --> 00:26:36,993 You just called me Maya. 183 00:26:38,000 --> 00:26:39,991 Are you trying to read my mind? No. 184 00:26:41,000 --> 00:26:42,991 Did they not prepare you?! 185 00:26:44,000 --> 00:26:46,992 Didn't they tell you never to question your husband?! 186 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 No! 187 00:26:51,000 --> 00:26:52,991 Get me the chief courtesan! 188 00:29:05,000 --> 00:29:07,992 My name is jai. Jai Kumar. 189 00:29:08,042 --> 00:29:11,034 I am the royal sculptor, and I saw you at the king's wedding. 190 00:29:12,042 --> 00:29:16,991 You don't know this, but you inspire my work. 191 00:29:19,042 --> 00:29:22,990 I work in stone, like these temples. 192 00:29:28,000 --> 00:29:30,992 It's hard to believe she's made of stone. 193 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Why? 194 00:29:33,000 --> 00:29:34,035 Stone has life. 195 00:30:00,000 --> 00:30:01,991 Padmini. 196 00:30:48,000 --> 00:30:49,991 It's not right. 197 00:31:10,000 --> 00:31:11,991 Don't move. 198 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Maya! 199 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Maya! 200 00:31:27,000 --> 00:31:28,991 I'm sorry. 201 00:31:29,000 --> 00:31:30,991 Let me explain. 202 00:31:31,000 --> 00:31:32,991 I work with my hands. 203 00:31:33,042 --> 00:31:36,000 I didn't want to frighten you or embarrass you. 204 00:31:38,000 --> 00:31:40,036 Why do you feel so free to touch me? 205 00:31:42,000 --> 00:31:46,994 And don't talk to me as if I was your servant. I'm not your servant. 206 00:31:48,000 --> 00:31:50,992 A servant is a master in disguise. 207 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Where do you live? 208 00:32:01,000 --> 00:32:02,035 Come, I'll walk you home. 209 00:32:05,000 --> 00:32:06,991 You do have a home to go to? 210 00:32:11,000 --> 00:32:13,992 Listen, I know somewhere. If you agree, I can take you there. 211 00:32:14,000 --> 00:32:17,993 She is wonderful. She teaches the kamasutra 212 00:32:18,000 --> 00:32:22,039 everything I'm trying to understand about love in my work, she knows. 213 00:32:46,000 --> 00:32:49,993 When you dance the dance of enticement for a man, 214 00:32:50,000 --> 00:32:53,993 you dance like he's the only one left in the world. 215 00:32:55,000 --> 00:32:56,991 Come on. Come on, try. 216 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Play. 217 00:33:27,000 --> 00:33:28,035 Rasa. 218 00:33:29,042 --> 00:33:30,998 Jai Kumar. 219 00:33:31,000 --> 00:33:33,992 And to what do we owe this honor? 220 00:33:34,042 --> 00:33:37,000 This is Maya. A new friend. 221 00:33:40,000 --> 00:33:41,991 She needs a place to stay. 222 00:33:42,000 --> 00:33:44,992 Come, Maya. Join us. 223 00:33:52,000 --> 00:33:53,035 Play. 224 00:33:55,000 --> 00:33:59,994 So Tara was being weighed in gold, and she insulted me before the king, so I... 225 00:34:00,000 --> 00:34:01,991 You what? 226 00:34:05,000 --> 00:34:08,993 I went to the king's chamber, and I gave myself to him, the night of his wedding. 227 00:34:11,000 --> 00:34:12,018 Ohh. Was he as good as his father? 228 00:34:12,042 --> 00:34:14,999 Oh, rasa devi, the fuss, the shame. 229 00:34:15,000 --> 00:34:16,035 Shame? 230 00:34:17,000 --> 00:34:18,991 Now, that is an ancient word. 231 00:34:19,000 --> 00:34:21,992 When the king I served as chief courtesan, went to war, 232 00:34:22,042 --> 00:34:24,999 the queen, being the dutiful wife she was, 233 00:34:25,000 --> 00:34:26,991 washed his feet with holy water. 234 00:34:28,000 --> 00:34:30,992 She drank the same water every day he was gone. 235 00:34:32,000 --> 00:34:33,035 When he came back... 236 00:34:34,000 --> 00:34:35,991 He rode straight to my door. 237 00:34:37,000 --> 00:34:38,991 Do you think that honored the queen? 238 00:34:41,000 --> 00:34:42,991 Honor and shame 239 00:34:43,000 --> 00:34:45,992 may be 2 sides of the same coin. 240 00:34:47,000 --> 00:34:49,992 It's so beautiful here. 241 00:34:50,042 --> 00:34:53,000 You are welcome to live with us here, Maya. 242 00:34:55,000 --> 00:34:56,991 Some become courtesans in the king's harem. 243 00:34:58,000 --> 00:34:59,035 Others become wives. 244 00:35:00,000 --> 00:35:01,991 I teach my girls Kama Sutra... 245 00:35:02,042 --> 00:35:05,990 That the art of love is much more than the act itself. 246 00:35:07,000 --> 00:35:07,989 Come. 247 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Rest. 248 00:35:32,000 --> 00:35:35,993 You have it in you to be a great courtesan, Maya. 249 00:35:36,042 --> 00:35:39,000 Reserved maybe for raj Singh himself. The king? 250 00:35:40,000 --> 00:35:40,989 And why not? 251 00:35:41,000 --> 00:35:42,991 No, rasa devi, never. 252 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Hush. 253 00:35:45,000 --> 00:35:46,991 We shall not speak of it again. 254 00:35:47,000 --> 00:35:48,991 You stay here as a daughter. 255 00:35:49,042 --> 00:35:53,991 And if you change your mind... You come tell me. 256 00:36:07,000 --> 00:36:09,992 I used to worship inside temples... 257 00:36:10,000 --> 00:36:13,993 Until I saw that everything around me was holy... 258 00:36:15,000 --> 00:36:16,035 The waterfall... 259 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Stone... 260 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Grass. 261 00:36:24,000 --> 00:36:26,992 All pure spirit. 262 00:36:29,000 --> 00:36:31,992 Now like a madman, 263 00:36:33,000 --> 00:36:34,991 I worship everything I see... 264 00:36:36,000 --> 00:36:37,035 Like you. 265 00:36:59,000 --> 00:37:04,996 There's a story told about the neighboring king and his favorite courtesan. 266 00:37:05,000 --> 00:37:08,993 This courtesan became pregnant at the same time as his queen. 267 00:37:10,000 --> 00:37:12,992 She gave birth to a son a few days before the queen had a daughter. 268 00:37:13,042 --> 00:37:17,991 The courtesan knew that her son would be considered a threat to the throne, so... 269 00:37:19,000 --> 00:37:20,991 The eunuchs would be dispatched to kill her child. 270 00:37:22,000 --> 00:37:23,991 She was determined to save him. 271 00:37:28,000 --> 00:37:29,991 It was diwali, 272 00:37:31,000 --> 00:37:32,991 and the Potters came to gift their vessels. 273 00:37:33,000 --> 00:37:34,991 Suddenly, the courtesan had an idea. She.. 274 00:37:36,000 --> 00:37:39,993 Begged one of the Potters to smuggle her baby out, in an unused urn. 275 00:37:41,000 --> 00:37:42,991 Did the courtesan see her son again? 276 00:37:43,042 --> 00:37:44,998 Yes, she did. 277 00:37:46,000 --> 00:37:50,994 Every few years the boy would be dressed as a girl and smuggled into the inner court. 278 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Why? 279 00:37:54,000 --> 00:37:55,991 Men can't enter the harem. 280 00:37:57,000 --> 00:37:59,992 So they dressed the boy up, 281 00:38:02,000 --> 00:38:04,992 and his mother would take him along secret passages. 282 00:38:05,042 --> 00:38:08,000 They would spend a few hours together. 283 00:38:10,000 --> 00:38:11,991 Then he would be smuggled out... 284 00:38:13,000 --> 00:38:14,991 And the courtesan knew that it would be 285 00:38:15,000 --> 00:38:17,036 some time before she saw her child again. 286 00:38:20,000 --> 00:38:22,992 A few years later she died. 287 00:38:30,000 --> 00:38:31,991 Maya, come. 288 00:39:10,000 --> 00:39:11,991 And this position is called 289 00:39:12,000 --> 00:39:14,036 twining of the creeper. 290 00:39:15,000 --> 00:39:18,993 Now we add to this what the Kama Sutra calls the throbbing kiss. 291 00:39:21,000 --> 00:39:26,996 And this is the way for both lovers to have the pleasure of kissing the lower lip at the same time. 292 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 This was gentle. 293 00:39:33,000 --> 00:39:35,992 What about when love feels intense? 294 00:39:36,000 --> 00:39:37,991 On the first union, for example, or when... 295 00:39:38,042 --> 00:39:40,999 Angry lovers are reconciled? 296 00:39:41,000 --> 00:39:43,992 Or when one is intoxicated and full of energy? 297 00:39:45,000 --> 00:39:46,991 How can we express our passion then? 298 00:39:48,000 --> 00:39:49,991 Called by the Kama Sutra... 299 00:39:51,000 --> 00:39:52,991 "The blade of the saw." 300 00:39:54,000 --> 00:39:58,994 A woman who sees the marks of her lover's nails on her body, becomes excited again. 301 00:40:03,000 --> 00:40:07,994 Always remember, there should be variety in love sport. 302 00:40:27,042 --> 00:40:31,035 Jai, your padmani's there. 303 00:40:33,000 --> 00:40:36,993 There, there. She's been waiting for hours. Go. 304 00:41:33,000 --> 00:41:35,992 I forgot to return this to you the other day. 305 00:41:41,000 --> 00:41:44,993 You touch me, and I don't know if it's about your work or... 306 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 About what? 307 00:41:47,042 --> 00:41:51,035 Something else. Don't ask me to name it. 308 00:41:54,000 --> 00:41:56,992 Is what you do different from them, 309 00:41:57,000 --> 00:41:58,991 from the men in the street? 310 00:42:00,000 --> 00:42:02,992 You're the same as them, aren't you? 311 00:42:03,000 --> 00:42:06,993 You're accusing me of being the same as those men? 312 00:42:08,000 --> 00:42:11,993 I'll take you somewhere tonight, and you can see for yourself. 313 00:42:13,000 --> 00:42:15,036 But you will have to dress like a man. 314 00:42:19,000 --> 00:42:20,991 Examining. Examining. 315 00:42:39,000 --> 00:42:42,037 Leave. I'm going in as a commoner. 316 00:42:47,000 --> 00:42:48,991 Can I have some wine? 317 00:43:15,000 --> 00:43:16,991 Kumar. 318 00:43:17,000 --> 00:43:17,989 Sahib? 319 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 You don't know me, Kumar. 320 00:43:20,000 --> 00:43:21,991 Tonight, I'm one of you. 321 00:43:22,000 --> 00:43:24,992 Come here, you... 322 00:43:26,000 --> 00:43:27,991 There is joy in 3 things... 323 00:43:28,042 --> 00:43:33,992 Eating meat, riding meat, and putting meat into meat. 324 00:43:36,000 --> 00:43:37,991 I need a woman. 325 00:43:39,000 --> 00:43:41,036 Chandra bai, can you get me a young one? 326 00:43:42,000 --> 00:43:45,993 May I entreat you to see a special flower of mine? 327 00:43:46,000 --> 00:43:49,993 A virgin as yet unknown to men. 328 00:43:50,000 --> 00:43:52,992 I had a virgin not so long ago. 329 00:43:53,042 --> 00:43:55,999 A strange girl with a face like a queen. 330 00:43:56,000 --> 00:43:57,991 Sometimes, I still long for her. 331 00:44:12,000 --> 00:44:14,992 All the way from the himalayas. 332 00:44:15,000 --> 00:44:16,991 Padmini herself. 333 00:44:19,000 --> 00:44:22,993 A fresh Rose of the gutter to bloom only for you. 334 00:44:43,042 --> 00:44:46,000 Almost the face of a queen. 335 00:44:49,000 --> 00:44:50,991 I'll take her. 336 00:44:54,000 --> 00:44:55,991 Enjoying? Huh? 337 00:45:13,000 --> 00:45:15,992 Oh, rasa! 338 00:45:20,000 --> 00:45:23,993 You have seen how some men can be like animals. 339 00:45:24,000 --> 00:45:25,991 But it is not all men. 340 00:45:27,000 --> 00:45:29,992 I don't believe jai Kumar is like that. 341 00:45:31,000 --> 00:45:33,992 And since when is woman simply a helpless animal? 342 00:45:35,000 --> 00:45:38,993 Just like men, we are awake and filled with longing. 343 00:45:39,000 --> 00:45:40,991 But... no buts. 344 00:45:42,000 --> 00:45:44,992 Passion remains the spirit behind existence, Maya. 345 00:45:45,000 --> 00:45:46,991 Nothing will ever change that. 346 00:45:48,000 --> 00:45:50,992 It's how we use our passion that is of essence. 347 00:45:51,042 --> 00:45:54,034 Now we must listen to what Kama Sutra teaches, 348 00:45:55,000 --> 00:45:57,036 that the true union between man and woman 349 00:45:58,000 --> 00:46:01,993 can take us beyond this animal lust into total trust 350 00:46:02,000 --> 00:46:06,994 and merging with the other, where each becomes both. 351 00:46:07,000 --> 00:46:09,992 Imagine such bliss. 352 00:46:37,042 --> 00:46:40,990 The story you told me about the courtesan and her son, 353 00:46:41,000 --> 00:46:42,991 it was you, wasn't it? 354 00:49:25,000 --> 00:49:26,035 Jai. 355 00:49:27,000 --> 00:49:31,994 I made some coconut rice for you. 356 00:49:33,000 --> 00:49:36,037 I know you don't usually eat when you work. 357 00:49:38,000 --> 00:49:39,991 Something's wrong. 358 00:49:40,000 --> 00:49:41,991 What is it? Tell me. 359 00:49:46,000 --> 00:49:47,035 I'm working differently. 360 00:49:48,000 --> 00:49:49,991 But that's good, isn't it? 361 00:49:50,042 --> 00:49:52,033 She's beautiful. 362 00:49:54,000 --> 00:49:56,992 Something about being with you has... 363 00:49:59,000 --> 00:50:02,993 When I work, I see you all the time. 364 00:50:04,000 --> 00:50:05,240 You're with me at every moment. 365 00:50:13,000 --> 00:50:16,037 Is that all you see in me, your work, 366 00:50:17,000 --> 00:50:18,991 a piece of stone? 367 00:50:19,000 --> 00:50:20,018 What if I can't work properly without you? 368 00:50:20,042 --> 00:50:23,034 You don't have to. We can work together. No. 369 00:50:24,000 --> 00:50:27,037 I've never needed anyone. I've never needed to rely on anyone. 370 00:50:39,000 --> 00:50:40,991 We can't be together. 371 00:50:42,042 --> 00:50:45,000 Don't fall in love with me. 372 00:50:51,000 --> 00:50:54,037 You were the one that talked about love all the time. 373 00:51:05,000 --> 00:51:08,993 And now it's facing you, you run from it. 374 00:51:46,042 --> 00:51:49,990 Sometimes things don't make sense immediately. 375 00:51:55,000 --> 00:51:57,992 I have known him a few years now. 376 00:51:58,000 --> 00:51:59,991 He is used to being alone. 377 00:52:02,000 --> 00:52:03,991 Be patient, Maya. 378 00:52:04,000 --> 00:52:04,989 Be patient. 379 00:52:05,000 --> 00:52:07,992 I loved being with him. 380 00:52:09,000 --> 00:52:12,993 I would have done anything just to be with him. 381 00:52:13,000 --> 00:52:17,994 What kind of love are you talking about? Real love? 382 00:52:18,042 --> 00:52:23,992 If you're looking for real love, you've chosen the hardest task of all. 383 00:52:25,000 --> 00:52:28,993 The work for which all other work is but preparation. 384 00:52:31,000 --> 00:52:33,992 But... I was ready. 385 00:52:35,000 --> 00:52:36,991 I wanted to give myself to him. 386 00:52:38,000 --> 00:52:41,993 Love does not mean surrendering, losing yourself. 387 00:52:43,000 --> 00:52:45,992 It is a call to ripen. 388 00:52:46,000 --> 00:52:47,991 Don't look for straight lines, Maya. 389 00:52:49,000 --> 00:52:50,991 Life is never like that. 390 00:52:55,042 --> 00:52:57,999 I want to understand properly, rasa devi. 391 00:52:58,000 --> 00:53:01,993 I want to learn about the rules of love and how to apply them. 392 00:53:03,000 --> 00:53:05,992 And if I can't use them on the one I love... 393 00:53:07,042 --> 00:53:10,000 I'll use them on the ones I don't. 394 00:53:12,000 --> 00:53:15,037 Teach me. I'm ready. 395 00:53:16,000 --> 00:53:18,992 At all times and in all countries, 396 00:53:19,000 --> 00:53:23,994 there's ever been a little rivalry between the chaste and the unchaste. 397 00:53:24,042 --> 00:53:27,990 But while some women are born courtesans, let's face it, 398 00:53:28,000 --> 00:53:30,992 every woman has got an inkling of the profession in her nature 399 00:53:31,000 --> 00:53:33,992 and makes herself agreeable to the other sex. 400 00:53:35,000 --> 00:53:36,991 One of the arts of the courtesan 401 00:53:37,000 --> 00:53:41,994 is that while she involves herself in sex without love, 402 00:53:42,000 --> 00:53:45,993 she conducts herself as if love were indeed natural. 403 00:53:47,000 --> 00:53:51,994 Because we all know that men love women who apparently love them. 404 00:53:52,042 --> 00:53:55,990 But even courtesans should not always be welcoming, because... 405 00:53:56,000 --> 00:54:00,994 We must know that men are apt to despise things that are easily acquired. 406 00:54:04,000 --> 00:54:05,991 You can hear all these rules, 407 00:54:06,000 --> 00:54:09,993 but remember, once the wheel of love is set in motion... 408 00:54:11,042 --> 00:54:14,990 There are no rules and no order. 409 00:54:21,000 --> 00:54:25,039 Salute the day! Salute the hills and flowers! 410 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 Enough. 411 00:54:43,042 --> 00:54:44,998 Is this the statue? 412 00:54:54,000 --> 00:54:54,989 Whose is this? 413 00:54:55,000 --> 00:54:56,035 It's mine, sahib. 414 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Yours, Kumar? 415 00:55:05,042 --> 00:55:09,991 So imbued is this stone with the warmth of woman. 416 00:55:11,000 --> 00:55:13,992 I want to kiss the skin. 417 00:55:17,000 --> 00:55:19,036 I have kissed the skin. 418 00:55:26,042 --> 00:55:29,000 I have kissed this skin. 419 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Who is she? 420 00:55:32,000 --> 00:55:34,992 A young woman I found... Bring her to me. 421 00:55:35,000 --> 00:55:39,994 I wish I could, sahib, but she disappeared. 422 00:55:41,000 --> 00:55:42,991 Then we must find her. 423 00:55:46,000 --> 00:55:47,991 As a reward for your most excellent work, Kumar, 424 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 you shall wrestle me. 425 00:55:49,042 --> 00:55:51,999 Vazir, pay the man his weight in gold. 426 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Sahib. 427 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Sing. 428 00:56:51,000 --> 00:56:52,035 You made her wait. 429 00:56:53,000 --> 00:56:54,991 Now you will have to wait. 430 00:57:12,000 --> 00:57:13,991 Listen! Listen! 431 00:57:14,000 --> 00:57:17,993 We are looking for the woman who inspired jai Kumar. 432 00:57:18,000 --> 00:57:20,992 Her skin, the color of freshly harvested wheat. 433 00:57:21,042 --> 00:57:24,990 Her limbs long and languorous 434 00:57:25,000 --> 00:57:27,992 like the creeper. 435 00:57:53,000 --> 00:57:54,991 Thank you. 436 00:58:00,000 --> 00:58:02,992 Are you ready, my precious child? 437 00:58:03,042 --> 00:58:04,998 I'm frightened. 438 00:58:06,000 --> 00:58:09,037 I was frightened, too, the day they came for me. 439 00:58:10,000 --> 00:58:12,992 It is good to be a little frightened 440 00:58:13,000 --> 00:58:16,993 because it means... You feel things. 441 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Come. 442 00:59:05,000 --> 00:59:06,991 Another courtesan, my queen. 443 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Name? 444 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Maya. 445 00:59:13,000 --> 00:59:14,991 Maya? 446 00:59:29,000 --> 00:59:30,035 Enough! 447 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Tara! 448 00:59:35,000 --> 00:59:37,036 How long do you expect to languish? 449 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 All day? 450 00:59:41,000 --> 00:59:42,991 I was longing to see you. 451 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Get out! 452 00:59:52,000 --> 00:59:54,036 My son has an eye. 453 00:59:55,000 --> 00:59:56,991 I trained him. 454 01:00:04,000 --> 01:00:05,991 Yours? 455 01:00:06,000 --> 01:00:07,991 Of course. 456 01:00:11,000 --> 01:00:13,992 "Tis the usual custom. 457 01:00:17,000 --> 01:00:19,992 The usual custom no longer applies. 458 01:00:24,000 --> 01:00:28,994 If a courtesan is not elegantly attired, 459 01:00:30,000 --> 01:00:31,991 she will not exhilarate my husband. 460 01:00:33,000 --> 01:00:35,992 Exhilaration is my department. 461 01:00:37,000 --> 01:00:40,993 You get me something new, or we will keep your husband waiting. 462 01:00:42,000 --> 01:00:44,992 And I'm sure I will be blamed for it. 463 01:00:46,000 --> 01:00:51,996 He is full of lust, and she is in the eye. Get her something new and quickly, Tara. 464 01:01:01,000 --> 01:01:02,991 Sahib? 465 01:01:05,000 --> 01:01:06,991 What news from the stars? 466 01:01:07,000 --> 01:01:10,037 There is news of the shah, sahib. 467 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Later. 468 01:01:14,000 --> 01:01:15,991 Tell me the stars. 469 01:01:17,000 --> 01:01:21,994 Jupiter, the sign of good fortune, is placed in your house of love and marriage. 470 01:01:22,000 --> 01:01:24,992 An auspicious time for love. 471 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Good. 472 01:01:29,000 --> 01:01:32,993 Sahib, we must speak. 473 01:01:36,000 --> 01:01:38,992 I said later. 474 01:01:44,000 --> 01:01:46,992 Vazir, matters of state are your affair 475 01:01:47,000 --> 01:01:49,992 as love is mine. 476 01:02:38,000 --> 01:02:39,991 Adjust, my child. 477 01:02:48,000 --> 01:02:49,991 It's an old story. 478 01:02:50,000 --> 01:02:52,036 He had her on your wedding night... 479 01:02:55,000 --> 01:02:57,992 Just the way rasa had my husband. 480 01:03:00,000 --> 01:03:03,993 There are courtesans, and then there are wives. 481 01:03:04,000 --> 01:03:05,991 There are dozens like her, 482 01:03:06,042 --> 01:03:09,990 but you are queen. 483 01:03:46,000 --> 01:03:47,991 The glory of god is in you. 484 01:05:21,000 --> 01:05:23,992 Oh, it was a good night. 485 01:05:24,000 --> 01:05:27,037 Kumar, whose artistry pleases my gods, 486 01:05:28,000 --> 01:05:30,992 whatever you've heard, in the ring, we're equal. 487 01:05:35,000 --> 01:05:35,989 With or without claws? 488 01:05:36,000 --> 01:05:38,992 I can be lethal enough without them. 489 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Good. 490 01:06:26,000 --> 01:06:28,992 You do that again, you'll have no arms. 491 01:06:33,000 --> 01:06:34,991 Forgive me, sahib. 492 01:06:40,000 --> 01:06:42,036 Good fight, Kumar. 493 01:06:44,000 --> 01:06:45,991 We have some work to discuss. 494 01:06:46,000 --> 01:06:47,035 Will you join me tonight? 495 01:06:57,000 --> 01:06:59,992 People say I think too much about women. 496 01:07:03,000 --> 01:07:05,036 What is there more important to think about? 497 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 To our great king. 498 01:07:16,042 --> 01:07:18,033 Started off a great warrior, 499 01:07:19,000 --> 01:07:21,992 ended as an insect sucking on a Poppy flower. 500 01:07:22,000 --> 01:07:22,989 Vazir. 501 01:07:23,000 --> 01:07:24,991 Captured. 502 01:07:25,000 --> 01:07:25,989 You draw the fleeting moment. 503 01:07:26,000 --> 01:07:27,991 Show me the eternal. 504 01:07:33,000 --> 01:07:34,991 You did make love to Maya, then? 505 01:07:38,000 --> 01:07:38,989 You know her name? 506 01:07:39,000 --> 01:07:40,991 I know everything. 507 01:07:41,000 --> 01:07:42,991 Answer me. 508 01:07:43,000 --> 01:07:44,991 I'm waiting. 509 01:07:46,000 --> 01:07:47,991 Work can only be an act of love. 510 01:07:50,000 --> 01:07:52,992 You will go to China to fetch another, you clumsy son of a whore! 511 01:07:53,000 --> 01:07:54,991 Yes, sahib. Right away. 512 01:07:58,042 --> 01:08:01,000 I have found your girl, Kumar. 513 01:08:02,000 --> 01:08:03,991 Sit, sit. 514 01:08:07,000 --> 01:08:10,993 I tell you she governs me and winds me up at a whim. 515 01:08:13,000 --> 01:08:14,991 My moods depend on her. 516 01:08:16,000 --> 01:08:19,993 I want to open my eyes to her under me... 517 01:08:22,000 --> 01:08:23,991 In the morning. 518 01:08:27,000 --> 01:08:30,037 You should be given an audience with her, Kumar. 519 01:08:33,000 --> 01:08:35,992 I want you to carve her across the roof of my room... 520 01:08:37,042 --> 01:08:41,035 But if I was god, I'd carve her across the bright blue sky. 521 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Poison. 522 01:08:54,042 --> 01:08:55,998 Bitter as bile. 523 01:08:56,000 --> 01:08:59,993 But when taken from childhood, it makes you immune from enemies. 524 01:09:43,000 --> 01:09:44,991 My rai... 525 01:10:02,000 --> 01:10:04,992 Now all your life, you'll use mine. 526 01:10:05,000 --> 01:10:06,991 So... 527 01:10:07,000 --> 01:10:09,992 Tell me, are you happy now? 528 01:10:10,000 --> 01:10:11,991 Tara... 529 01:10:13,000 --> 01:10:15,992 I was young. 530 01:10:21,000 --> 01:10:26,996 I had no idea then that what I did that night would change your life forever... 531 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 And mine, too. 532 01:10:29,042 --> 01:10:32,000 You got what you wanted. 533 01:10:34,000 --> 01:10:35,991 He desires you. 534 01:10:37,000 --> 01:10:38,991 At least one of us is happy. 535 01:10:39,000 --> 01:10:41,992 Do you think that just because the king desires me, it makes me happy? 536 01:10:42,000 --> 01:10:43,991 Does it not? 537 01:10:44,000 --> 01:10:48,039 No, Tara, it does not. 538 01:10:56,000 --> 01:10:57,991 Sometimes... 539 01:10:59,042 --> 01:11:02,990 When I catch a glimpse of the world outside... 540 01:11:05,000 --> 01:11:06,991 Trees, 541 01:11:07,000 --> 01:11:08,991 sky... 542 01:11:17,000 --> 01:11:21,994 I wish we were free like when we were children. 543 01:11:23,000 --> 01:11:24,991 Tara... 544 01:11:45,000 --> 01:11:47,036 We meet again. 545 01:11:47,042 --> 01:11:50,000 Enchanted. 546 01:11:52,000 --> 01:11:52,989 What shall I do? 547 01:11:53,000 --> 01:11:55,036 Will you dance? 548 01:12:27,000 --> 01:12:28,991 I like this position. 549 01:12:31,000 --> 01:12:34,993 I did not agree to sculpting by committee, sahib. 550 01:12:36,042 --> 01:12:40,991 Allow me the honor of a... An artist's privacy. 551 01:13:10,000 --> 01:13:11,991 Maya... 552 01:13:13,000 --> 01:13:14,991 I love you. 553 01:13:16,000 --> 01:13:18,992 You love only yourself. 554 01:13:27,000 --> 01:13:28,991 How naive of me. 555 01:13:54,000 --> 01:13:54,989 Maya. 556 01:13:55,000 --> 01:13:58,993 Forgive me, please. I was afraid of losing control. 557 01:14:06,000 --> 01:14:07,991 Maya. 558 01:14:09,000 --> 01:14:10,991 You hurt me. 559 01:14:15,000 --> 01:14:16,991 I belong to him now. 560 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 No. 561 01:14:22,000 --> 01:14:24,992 I belong to you. 562 01:14:42,000 --> 01:14:43,991 I made a mistake. 563 01:14:48,000 --> 01:14:49,991 Take me back. 564 01:15:23,000 --> 01:15:27,039 I marry you... you marry me. 565 01:15:36,000 --> 01:15:37,991 I marry you... 566 01:15:39,000 --> 01:15:41,992 You marry me. 567 01:16:18,000 --> 01:16:21,993 Dr. mani, we believe queen Tara is hysterical. 568 01:16:22,000 --> 01:16:24,036 We found her flushed and without breath. 569 01:16:25,000 --> 01:16:26,991 Her body does not keep from twisting. 570 01:16:27,000 --> 01:16:30,993 Have the spirits possessed her? I want to know. 571 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 Her heart, please. 572 01:16:54,042 --> 01:16:55,042 So? 573 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 Her pulse... 574 01:16:57,042 --> 01:16:58,998 It's normal. 575 01:17:10,000 --> 01:17:11,991 Examining. 576 01:17:35,000 --> 01:17:36,991 Sahib. 577 01:17:46,000 --> 01:17:48,992 It seems the opium has made you half a man. 578 01:17:49,000 --> 01:17:50,991 You cannot pass her over. 579 01:17:51,000 --> 01:17:54,993 I've heard rumors that her own brother is being courted by the shah. 580 01:17:55,000 --> 01:17:58,993 Invaders like the shah, with or without that hunchback, are no match for my strength. 581 01:17:59,000 --> 01:18:03,994 It is not you that are strong. It is your neighbors that are weak. 582 01:18:04,000 --> 01:18:04,989 The gods protect me. 583 01:18:05,000 --> 01:18:06,991 I will show you. Biki is nothing. 584 01:18:07,042 --> 01:18:08,998 Just show me an heir from the queen... 585 01:18:09,042 --> 01:18:12,000 Before I get a bastard from one of your whores! 586 01:18:15,000 --> 01:18:17,992 Sweet brother-in-law, this is your home. 587 01:18:18,000 --> 01:18:20,036 You can have anything you want. 588 01:18:22,000 --> 01:18:23,991 Now, what can I offer you? 589 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 More music? 590 01:18:28,042 --> 01:18:30,999 Oh. Boys. Do you insult me? 591 01:18:31,000 --> 01:18:35,994 Oh, no, no, no, no, no, no. 592 01:18:36,000 --> 01:18:37,991 Or is it time you had women? 593 01:18:39,000 --> 01:18:40,991 Ha ha! I always wanted women... 594 01:18:42,000 --> 01:18:44,992 Ever since I... ha ha... stood up. 595 01:18:46,042 --> 01:18:47,998 Women? 596 01:18:48,000 --> 01:18:49,991 Certainly, women you shall have. 597 01:18:50,000 --> 01:18:53,993 You shall have the pick of my harem. How many do you want? 598 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Three? 599 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Four? 600 01:18:58,000 --> 01:18:59,360 Don't worry, we'll blindfold them. 601 01:19:03,000 --> 01:19:05,992 And tie up their hands as well. 602 01:19:17,000 --> 01:19:19,992 I write this in the interest of the people, 603 01:19:20,000 --> 01:19:22,992 who are being neglected by a debauched king. 604 01:19:26,000 --> 01:19:27,991 Now take this to the shah. 605 01:19:28,000 --> 01:19:29,991 He has insulted my sister 606 01:19:30,000 --> 01:19:33,993 and squeezes the common folk each day, to feed his appetites. 607 01:19:34,000 --> 01:19:38,994 He has put his affairs entirely in the hands of his prime minister, the vazir. 608 01:19:39,000 --> 01:19:42,993 I put myself in your royal hands as an ally. 609 01:19:43,000 --> 01:19:45,992 Prince bikram Singh. 610 01:20:50,000 --> 01:20:52,992 I want to be alone. 611 01:21:01,000 --> 01:21:03,992 I want to be alone with you. Raj. 612 01:21:08,000 --> 01:21:11,993 Just you and I... together. 613 01:21:24,000 --> 01:21:26,992 Let me lie in your arms. 614 01:21:31,000 --> 01:21:33,992 Give me some comfort. 615 01:21:39,000 --> 01:21:41,992 Oh, please. 616 01:21:42,000 --> 01:21:43,991 What? 617 01:21:45,000 --> 01:21:47,992 I cannot. 618 01:22:01,000 --> 01:22:03,036 Do you think you're the only woman? 619 01:22:04,042 --> 01:22:09,992 I have hundreds waiting. Go to them. 620 01:22:16,000 --> 01:22:18,992 Once you wanted me. 621 01:22:20,000 --> 01:22:21,991 I serviced you, that's all. 622 01:22:25,000 --> 01:22:27,992 You have no power over me. 623 01:22:29,000 --> 01:22:30,991 Go. 624 01:22:38,042 --> 01:22:41,000 Go now. 625 01:22:58,000 --> 01:22:59,991 My love. 626 01:23:01,000 --> 01:23:03,992 I can't continue this way. 627 01:23:09,000 --> 01:23:12,993 This is the last time I sneak in like some rat! 628 01:23:14,000 --> 01:23:16,992 I'm his courtesan, that's all. 629 01:23:36,000 --> 01:23:39,993 Beautiful women are a law unto themselves. 630 01:23:42,000 --> 01:23:45,993 I no longer have any authority over her. 631 01:23:49,000 --> 01:23:50,991 Life is strange. 632 01:23:57,000 --> 01:23:58,991 Fight me. 633 01:24:01,000 --> 01:24:03,036 Fight me, Kumar! 634 01:24:06,000 --> 01:24:07,991 I want to sweat. 635 01:24:09,000 --> 01:24:10,991 Claws! 636 01:24:12,000 --> 01:24:14,992 And bleed. 637 01:24:21,000 --> 01:24:22,991 Opium! 638 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 Strike! 639 01:24:47,000 --> 01:24:48,991 Strike! 640 01:25:32,000 --> 01:25:34,992 Why did you do this? 641 01:25:41,000 --> 01:25:43,036 I cannot stand this anymore. 642 01:25:45,042 --> 01:25:46,998 Because I love you, 643 01:25:48,000 --> 01:25:50,992 my work has a power that even I cannot explain. 644 01:25:54,000 --> 01:25:56,992 What do I work for? 645 01:26:00,042 --> 01:26:03,000 To arouse this king of ours? 646 01:26:04,000 --> 01:26:05,991 We leave tonight. 647 01:26:10,000 --> 01:26:12,992 As soon as it's dark, we'll find a way out. 648 01:26:15,000 --> 01:26:17,992 Where's the whore with the heart of a vulture?! 649 01:26:19,000 --> 01:26:20,991 Where is she?! 650 01:26:30,000 --> 01:26:31,991 Were you invited? 651 01:26:34,000 --> 01:26:37,037 I didn't ask him in, my love. Did you? 652 01:26:38,042 --> 01:26:39,998 You. 653 01:26:42,000 --> 01:26:43,991 You offend me. 654 01:26:44,000 --> 01:26:45,991 It is a crime to offend your ruler. 655 01:26:46,000 --> 01:26:46,989 Ruler? 656 01:26:47,000 --> 01:26:49,992 You reign, sahib. You do not rule. 657 01:26:53,000 --> 01:26:54,991 You will die, Kumar. 658 01:26:56,000 --> 01:26:58,992 You will die like the bastard commoner you are! 659 01:27:00,000 --> 01:27:01,991 Take him away to the valley of stones. 660 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 No! 661 01:27:51,000 --> 01:27:54,993 What are you going to do? 662 01:28:00,000 --> 01:28:02,992 What am I going to do? 663 01:29:01,000 --> 01:29:03,992 Tara! 664 01:29:07,000 --> 01:29:08,991 I hate you. 665 01:29:17,000 --> 01:29:18,991 All my life you hated me! 666 01:29:19,000 --> 01:29:21,992 You could have finished me off, but you didn't! 667 01:29:22,000 --> 01:29:23,991 You know why? 668 01:29:25,000 --> 01:29:26,991 Because I survived you. 669 01:29:27,000 --> 01:29:28,991 I wanted to live. 670 01:29:32,000 --> 01:29:33,991 Now you better survive me... 671 01:29:34,000 --> 01:29:35,000 And your husband... 672 01:29:37,000 --> 01:29:39,992 And anything else that happens to hurt you. 673 01:30:01,000 --> 01:30:02,991 They took him. 674 01:30:05,000 --> 01:30:06,991 Who? 675 01:30:10,000 --> 01:30:12,992 Jai Kumar. 676 01:30:17,000 --> 01:30:20,037 You love jai Kumar? 677 01:30:58,042 --> 01:31:01,990 We shall not surrender to despair. 678 01:31:05,000 --> 01:31:07,992 This is really not so difficult. 679 01:31:09,000 --> 01:31:10,991 I can show you how to dress. 680 01:31:12,000 --> 01:31:14,992 I can show you how to Mark him and touch him. 681 01:31:16,000 --> 01:31:19,993 Men are not such a mystery. 682 01:31:22,000 --> 01:31:25,037 First, I will Mark you. 683 01:31:32,000 --> 01:31:34,992 He will know a woman made these marks. 684 01:31:36,000 --> 01:31:38,992 It will excite him. 685 01:31:53,042 --> 01:31:58,036 Maya. Jai is going to be killed... And I cannot stop it. 686 01:32:07,000 --> 01:32:09,992 I will help you see him. 687 01:32:24,000 --> 01:32:25,035 Now is the time. 688 01:32:26,000 --> 01:32:27,991 The doctor will help you. 689 01:32:36,000 --> 01:32:37,991 Thank you. 690 01:32:43,000 --> 01:32:45,992 Our deepest gratitude, doctor. 691 01:33:04,000 --> 01:33:05,035 Vazir? 692 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 Who is it? 693 01:33:10,000 --> 01:33:11,991 Speak up. 694 01:33:15,000 --> 01:33:16,991 Greetings, raj. 695 01:33:21,000 --> 01:33:22,991 Tara? 696 01:34:04,000 --> 01:34:06,992 Maya's taught you well. 697 01:34:19,000 --> 01:34:23,994 In the end... it always comes down to the wife. 698 01:35:03,000 --> 01:35:05,992 The Mark of a tiger's nail. 699 01:35:11,000 --> 01:35:14,993 You are common to many women. 700 01:35:15,042 --> 01:35:19,991 I would see you always... So aroused by others... 701 01:35:20,042 --> 01:35:23,990 Undressing them with your eyes. 702 01:35:26,000 --> 01:35:27,991 How I loved you then. 703 01:35:28,000 --> 01:35:29,991 And how I anguished. 704 01:35:30,042 --> 01:35:32,033 You do hate me. 705 01:35:33,000 --> 01:35:38,996 No, raj. I do not love you enough to hate you. 706 01:36:52,042 --> 01:36:55,000 Embrace me, my love. 707 01:37:14,000 --> 01:37:17,037 You have to be very brave, my love. 708 01:37:18,000 --> 01:37:20,992 They take you tomorrow. 709 01:37:23,042 --> 01:37:26,990 And I will be with you always. 710 01:37:29,000 --> 01:37:30,991 Always. 711 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 Maya. 712 01:38:02,000 --> 01:38:04,992 Bind me to you with this hair forever. 713 01:38:25,000 --> 01:38:26,991 I am yours. 714 01:38:30,000 --> 01:38:31,035 Take me. 715 01:38:32,042 --> 01:38:36,991 Cut this hair. It's yours. 716 01:38:55,000 --> 01:38:56,991 My flower. 717 01:38:58,000 --> 01:39:01,993 Jai... you have my heart. 718 01:39:23,000 --> 01:39:25,036 I love you. 719 01:40:23,000 --> 01:40:25,992 You came back for me. 720 01:40:28,000 --> 01:40:30,992 Even like this, I want you. 721 01:40:31,000 --> 01:40:32,991 You have me. 722 01:40:38,042 --> 01:40:41,034 But I ask only one thing. 723 01:40:43,000 --> 01:40:44,991 Please free him. 724 01:40:48,000 --> 01:40:49,000 Please? 725 01:40:50,000 --> 01:40:51,991 Please? 726 01:40:56,000 --> 01:41:00,994 Please. I'm begging you. Please. 727 01:41:02,000 --> 01:41:03,991 I will do anything. 728 01:41:10,000 --> 01:41:12,036 No! I want more than this! 729 01:41:13,000 --> 01:41:14,991 I want your heart. 730 01:41:16,000 --> 01:41:20,994 In your heart, please, give him up. 731 01:41:22,000 --> 01:41:23,991 If you free him. 732 01:41:31,000 --> 01:41:34,993 If I free him, you must never see his face again. 733 01:41:40,000 --> 01:41:43,037 Swear it on your mother's name. 734 01:41:45,000 --> 01:41:47,992 I swear it. 735 01:42:02,042 --> 01:42:03,998 You're a lying whore! 736 01:42:04,042 --> 01:42:08,991 Jai Kumar will die! And I will watch him die! 737 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 Sahib! 738 01:42:41,000 --> 01:42:42,035 Sahib. 739 01:42:43,000 --> 01:42:46,993 A box was left at the gate with a message from the shah. 740 01:42:49,000 --> 01:42:50,560 He... he has entered our kingdom, sahib. 741 01:42:51,000 --> 01:42:53,992 His troops are advancing upon us. 742 01:43:09,000 --> 01:43:10,000 Vazir. 743 01:43:18,000 --> 01:43:19,991 Call the queen! 744 01:43:53,000 --> 01:43:54,991 Comfort me. 745 01:44:07,000 --> 01:44:08,991 I need some comfort. 746 01:45:43,000 --> 01:45:45,992 Maya! 747 01:46:07,000 --> 01:46:08,991 Knowing love, 748 01:46:09,000 --> 01:46:11,992 I will allow all things to come and go... 749 01:46:12,000 --> 01:46:14,992 To be as supple as the wind... 750 01:46:19,042 --> 01:46:21,999 As rasa would say to me: 751 01:46:22,000 --> 01:46:25,993 "Life is right in any case." 752 01:46:28,000 --> 01:46:32,039 My heart is as open as the sky. 51776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.