All language subtitles for true-detective-s03e02-hdtv-x264-turbo-internal-720p-turbo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,896 --> 00:01:10,289 μετάφραση & συγχρονισμός 2 00:01:10,313 --> 00:01:10,423 ♥ 3 00:01:10,424 --> 00:01:10,534 ♥ 4 00:01:10,535 --> 00:01:10,645 ♥ ♫ 5 00:01:10,646 --> 00:01:10,756 ♥ ♫ 6 00:01:10,757 --> 00:01:10,867 ♥ ♫ m 7 00:01:10,868 --> 00:01:10,978 ♥ ♫ m 8 00:01:10,979 --> 00:01:11,089 ♥ ♫ m i 9 00:01:11,090 --> 00:01:11,201 ♥ ♫ m i 10 00:01:11,202 --> 00:01:11,312 ♥ ♫ m i s 11 00:01:11,313 --> 00:01:11,423 ♥ ♫ m i s 12 00:01:11,424 --> 00:01:11,534 ♥ ♫ m i s h 13 00:01:11,535 --> 00:01:11,645 ♥ ♫ m i s h 14 00:01:11,646 --> 00:01:11,756 ♥ ♫ m i s h a 15 00:01:11,757 --> 00:01:11,867 ♥ ♫ m i s h a 16 00:01:11,868 --> 00:01:11,978 ♥ ♫ m i s h a ♫ 17 00:01:11,979 --> 00:01:12,089 ♥ ♫ m i s h a ♫ 18 00:01:12,090 --> 00:01:12,201 ♥ ♫ m i s h a ♫ 19 00:01:12,202 --> 00:01:12,313 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 20 00:01:12,337 --> 00:01:16,092 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 21 00:02:17,020 --> 00:02:19,986 Έχετε την αναφορά της νεκροψίας. 22 00:02:20,036 --> 00:02:22,446 Δεν θα το ξαναπεράσω αυτό. 23 00:02:24,551 --> 00:02:26,486 Τραύμα από αμβλύ αντικείμενο... 24 00:02:26,692 --> 00:02:28,738 και αυχενικό κάταγμα. 25 00:02:30,640 --> 00:02:32,736 Κάποιος του 'σπασε το λαιμό. 26 00:02:32,839 --> 00:02:34,446 Τον έφερε στη σπηλιά. 27 00:02:36,478 --> 00:02:38,810 Σταύρωσε τα χέρια του, υποθέτω. 28 00:02:41,113 --> 00:02:42,820 Άλαν. 29 00:02:42,979 --> 00:02:45,124 Μίλα μου για την Οκλαχόμα. Πρέπει να το κάνεις, φίλε. 30 00:02:45,149 --> 00:02:46,609 Γουέιν, δεν είναι η κατάλληλη ώρα... 31 00:02:46,612 --> 00:02:48,777 Πόσα αποτυπώματα λήφθηκαν; 32 00:02:49,477 --> 00:02:52,468 Γνωρίζουν πως αυτή ήταν κλέφτρα και όχι πελάτισσα; 33 00:02:52,760 --> 00:02:55,204 Αν την είχαν βρει, δε θα μου μιλούσατε τώρα, σωστά; 34 00:02:55,281 --> 00:02:56,361 Έχουν βίντεο παρακολούθησης; 35 00:02:56,364 --> 00:02:58,289 Κύριε Χέις, ο σκοπός αυτής της κατάθεσης... 36 00:02:58,292 --> 00:03:01,043 είναι να δώσουμε τις δηλώσεις σας, κι όχι να αποσπάσετε εσείς από μας. 37 00:03:01,076 --> 00:03:04,528 Είμαι αρκετά καλόβολος, αλλά πάρε δρόμο πια! 38 00:03:04,670 --> 00:03:06,861 Δε νομίζω να το κάνω. 39 00:03:07,159 --> 00:03:09,453 Κοίτα, δεν έχουμε το ελεύθερο να αποκαλύψουμε λεπτομέρειες... 40 00:03:09,456 --> 00:03:11,865 μιας ενεργής αστυνομικής έρευνας, 41 00:03:12,200 --> 00:03:14,152 ούτε να μοιραστούμε στοιχεία με οποιονδήποτε.... 42 00:03:14,154 --> 00:03:15,861 εκτός από το γραφείο του κατήγορου. 43 00:03:15,863 --> 00:03:17,560 Μίλα μαζί τους, κι αν σου μιλήσουν... 44 00:03:17,585 --> 00:03:20,261 Έλα, εντάξει, σταμάτα! 45 00:03:21,238 --> 00:03:22,444 Γουέιν. 46 00:03:23,033 --> 00:03:25,653 Τελείωσέ το σήμερα, εντάξει; 47 00:03:25,912 --> 00:03:28,319 Και μετά, θα μιλήσουμε. 48 00:03:28,756 --> 00:03:30,523 Σου λέω... 49 00:03:30,653 --> 00:03:32,942 θα τα πούμε. Εντάξει; 50 00:03:36,401 --> 00:03:38,528 Τι έλεγες λοιπόν; 51 00:03:38,789 --> 00:03:40,820 Ανέκρινες κόσμο σ' εκείνη τη φάση. 52 00:03:41,056 --> 00:03:44,364 - Ναι; - Ξέρεις κανέναν άλλο τρόπο; 53 00:03:46,948 --> 00:03:48,820 Ο πατέρας δούλευε στη Γουίλσον Μπόντι, 54 00:03:49,052 --> 00:03:51,273 όπου έκαναν ανταλλακτικά για σχολικά λεωφορεία. 55 00:03:51,418 --> 00:03:53,152 Μιλήσαμε με όλους εκεί. 56 00:03:53,315 --> 00:03:56,526 Απασχολούσε γύρω στους 100 ανθρώπους από το Γουέστ Φίνγκερ. 57 00:03:57,386 --> 00:03:58,937 Οι κούκλες ήταν δική τους κατάσταση. 58 00:03:59,294 --> 00:04:01,321 Ούτε κι αυτό μας έβγαζε πουθενά. 59 00:04:08,761 --> 00:04:10,611 Ευχαριστούμε πολύ. 60 00:04:10,881 --> 00:04:13,486 Αυτός ο τύπος συνέλλεγε σκουπίδια, ο Γούντραρντ. 61 00:04:13,682 --> 00:04:15,245 Μιλήσαμε και μαζί του. 62 00:04:15,490 --> 00:04:19,194 Είδα τα παιδιά. Έκαναν πετάλι στον ήλιο. 63 00:04:19,519 --> 00:04:20,947 Πήγαιναν δυτικά; 64 00:04:23,013 --> 00:04:25,922 Περάσαμε απ' το σπίτι σου. 65 00:04:26,299 --> 00:04:28,229 Κατά κάποιο τρόπο, κάνεις συλλογή, ε; 66 00:04:28,464 --> 00:04:30,529 Περισυλλέγω σκουπίδια που μπορώ να πουλήσω. 67 00:04:30,662 --> 00:04:32,569 Δε χρειάζεται να το πεις πιο όμορφα. 68 00:04:32,761 --> 00:04:36,444 Έχεις κάποιο άλλο ακίνητο; Κάπου που να φυλάς τα πράγματα; 69 00:04:37,346 --> 00:04:39,069 Δεν έχω άλλο μέρος. 70 00:04:39,480 --> 00:04:41,569 Τι έκανες πριν απ' αυτό; 71 00:04:41,756 --> 00:04:44,486 Πριν αρχίσεις να μαζεύεις σκραπ. 72 00:04:45,897 --> 00:04:48,986 Γύρισα απ' τα καράβια. 1972 73 00:04:49,465 --> 00:04:51,194 Έκανα λίγο ξυλουργός. 74 00:04:51,295 --> 00:04:53,736 Οι κατασκευές έπεσαν έξω. Τα πράγματα δεν πήγαν καλά. 75 00:04:53,806 --> 00:04:56,611 Ο γάμος μου. Διάφορα. 76 00:04:56,998 --> 00:04:58,806 Έλειψα πολύν καιρό. 77 00:04:59,412 --> 00:05:01,644 Γύρω στα 4 χρόνια πριν αυτή με παράτησε. 78 00:05:01,812 --> 00:05:03,575 Πήρε τα παιδιά. 79 00:05:04,803 --> 00:05:06,569 Εγώ ήμουν ειδικός οδηγός. 80 00:05:06,979 --> 00:05:10,403 Ο φίλος μου εδώ ήταν ΑΠΜΒ. Δυο θητείες. 81 00:05:10,841 --> 00:05:15,104 Ντετέκτιβ Χέις. Τον ονόμαζαν Μωβ Χέις εκεί. 82 00:05:16,432 --> 00:05:18,004 Σου λείπει η οικογένειά σου; 83 00:05:18,195 --> 00:05:20,903 Ε...ναι. 84 00:05:20,905 --> 00:05:23,444 Μου λείπει να υπάρχω με αυτόν τον τρόπο... 85 00:05:23,695 --> 00:05:25,648 με τρόπο να μπορώ να έχω οικογένεια. 86 00:05:26,641 --> 00:05:28,254 Ήσουν στην αναγνώριση; 87 00:05:29,063 --> 00:05:31,903 75° πεζικό. 88 00:05:32,322 --> 00:05:33,729 Λοχίας. 89 00:05:34,320 --> 00:05:36,194 Θα 'σαι αρκετά τρελός... 90 00:05:36,196 --> 00:05:37,736 να πας εκεί εθελοντικά. 91 00:05:37,825 --> 00:05:40,553 Δεν το πολυσκέφτηκα, να σου πω την αλήθεια. 92 00:05:44,470 --> 00:05:46,111 Δεν είμαι απ' αυτούς τους καμένους. 93 00:05:46,301 --> 00:05:50,179 Ξέρεις, επιστρέφουν, τα σπάνε, φτιάχνονται. 94 00:05:50,182 --> 00:05:51,903 Και δεν είμαι ούτε αλήτης. 95 00:05:51,928 --> 00:05:54,694 Κρατάω ένα σπίτι. Πληρώνω για τη ζωή μου! 96 00:05:55,129 --> 00:05:56,822 Έι, δε σε κρίνω, φίλε. 97 00:05:58,377 --> 00:06:01,778 Κοίτα, ρίχνω κανένα μπουνίδι. 98 00:06:01,780 --> 00:06:03,838 Το πρωί βάζω κοστούμι. 99 00:06:04,364 --> 00:06:06,445 Και για να 'μαι ειλικρινής... 100 00:06:07,315 --> 00:06:09,446 Δεν έχω και πολλή προσωπική ζωή. 101 00:06:10,608 --> 00:06:12,505 Οπότε προς τι; 102 00:06:12,806 --> 00:06:14,637 Προς τι το μπουνίδι; 103 00:06:14,871 --> 00:06:17,005 Προς τι το κοστούμι; Προς τι... 104 00:06:17,083 --> 00:06:19,571 Δεν αναρωτιέμαι τέτοια πράγματα. 105 00:06:21,257 --> 00:06:24,154 Ίσως να 'μαι κοτούλα, κύριε Γούντραρντ. 106 00:06:26,530 --> 00:06:28,695 Δεν είναι ο κόσμος μου αυτός. 107 00:06:28,894 --> 00:06:31,277 Ούτε καν ο δικός σου. 108 00:06:31,528 --> 00:06:34,029 Αλλά ήμουν καλός στο ν' ακολουθώ εντολές. 109 00:06:35,363 --> 00:06:37,319 Τώρα... 110 00:06:38,046 --> 00:06:39,610 Το κάνεις αυτό; 111 00:06:39,727 --> 00:06:42,008 Μου λείπει όταν το "μη σκοτωθείς"... 112 00:06:42,126 --> 00:06:44,810 ήταν το μόνο στη λίστα με ό,τι είχα να κάνω. 113 00:06:46,546 --> 00:06:49,820 Δύσκολο να απεμπλακείς απ' αυτό. 114 00:06:50,036 --> 00:06:52,321 Μου πήρε ένα χρόνο να συνέλθω. 115 00:06:57,023 --> 00:07:00,784 Για να ξανάρθουμε σ' αυτό, σίγουρα δεν είδες κάτι; 116 00:07:01,625 --> 00:07:02,945 Σας είπα. 117 00:07:03,085 --> 00:07:05,361 Είδα και τους έφηβους κάπου εκεί. 118 00:07:05,629 --> 00:07:07,903 Πήγαινα στην αντίθετη κατεύθυνση. 119 00:07:08,366 --> 00:07:10,370 Σου αρέσουν τα παιδιά, γενικά; 120 00:07:11,691 --> 00:07:13,439 Αν... 121 00:07:13,634 --> 00:07:15,942 Ποια στο διάολο είναι η σωστή απάντηση σε αυτό; 122 00:07:18,787 --> 00:07:20,110 Νομίζετε ότι εγώ... 123 00:07:20,113 --> 00:07:23,569 Ακούστε, έχω δυο παιδιά, εντάξει; 124 00:07:23,778 --> 00:07:25,238 Πού βρίσκονται; 125 00:07:26,363 --> 00:07:28,111 Δεν ξέρω. 126 00:07:28,253 --> 00:07:30,027 Αυτή δεν μου 'χει πει. 127 00:07:30,418 --> 00:07:32,361 Και δεν πήγα να ψάξω. 128 00:07:33,745 --> 00:07:35,569 Αν δεν είχα φύγει ποτέ... 129 00:07:36,016 --> 00:07:38,029 νομίζω θα ήταν όλα καλά. 130 00:07:39,186 --> 00:07:42,569 Αλλά να φύγεις, και να γυρίσεις... 131 00:07:42,914 --> 00:07:45,778 Δε μπορούσα να ξαναενταχτώ στα παλιά, αυτό είναι. 132 00:07:46,563 --> 00:07:48,988 Κι ούτε να φύγω μπορούσα. Ξέρεις; 133 00:07:50,951 --> 00:07:53,922 Βρέθηκες ποτέ κάπου που να μη μπορείς να φύγεις... 134 00:07:54,678 --> 00:07:56,672 και να μη μπορείς να μείνεις... 135 00:07:57,145 --> 00:07:59,571 και τα δυο ταυτόχρονα; 136 00:08:07,769 --> 00:08:09,677 Θυμάσαι το μέρος; 137 00:08:15,196 --> 00:08:16,905 Θυμάμαι. 138 00:08:28,603 --> 00:08:31,277 Σας λέω πως κανείς μας δεν θα ηρεμήσει... 139 00:08:31,279 --> 00:08:33,528 μέχρι να επιφέρουμε δικαιοσύνη σ' αυτό το θέμα. 140 00:08:33,781 --> 00:08:36,237 Οι ερευνητές μας κάνουν σκληρή δουλειά. 141 00:08:36,482 --> 00:08:39,407 κι αυτή είναι πρώτη προτεραιότητα για τις αστυνομικές αρχές... 142 00:08:39,686 --> 00:08:42,903 στην Πολιτεία της Ουάσινγκτον καο στο βορειοδυτικό Άρκανσο. 143 00:08:43,633 --> 00:08:44,769 Τώρα, προσωρινά... 144 00:08:44,794 --> 00:08:47,372 αλλά θα πρέπει να βάλουμε όριο κυκλοφορίας για κάποιο διάστημα. 145 00:08:47,506 --> 00:08:49,767 Είναι σημαντικό να προσέχουμε τα παιδιά μας τώρα, 146 00:08:49,812 --> 00:08:52,624 και θέλουμε να είμαστε σίγουροι πως ξέρετε κάθε στιγμή πού βρίσκονται... 147 00:08:52,669 --> 00:08:55,486 κι ότι είναι στο σπίτι μέχρι τις 8. 148 00:08:55,865 --> 00:08:59,027 Τώρα, δε μπορούμε να πούμε και πολλά για την έρευνα, 149 00:08:59,029 --> 00:09:01,486 αλλα είμαι εδώ για να απαντήσω σε όσες ερωτήσεις μπορώ. 150 00:09:02,083 --> 00:09:04,038 Εμένα δε με νοιάζει να πάω στο Ντέβιλ Ντεν. 151 00:09:04,539 --> 00:09:06,945 Όλοι ξέρουν πως κάτι τρέχει εκεί. 152 00:09:06,947 --> 00:09:08,376 Αλήτες, πρεζόνια. 153 00:09:08,379 --> 00:09:10,143 Οι αδερφές συναντιούνται εκεί πέρα. 154 00:09:10,168 --> 00:09:11,505 (*Ντέβιλ Ντεν: Φωλιά του Διαβόλου) 155 00:09:11,530 --> 00:09:12,653 Έχετε κάποια ερώτηση, κύριε; 156 00:09:12,724 --> 00:09:15,169 Θέλω να ξέρω τι κάνετε για να τα διακόψετε όλ' αυτά. 157 00:09:15,292 --> 00:09:16,986 Καθαρίστε το πάρκο! 158 00:09:17,088 --> 00:09:18,444 Τι θα γίνει με τα πρεζόνια; 159 00:09:18,788 --> 00:09:21,065 Έχετε κι ηρωίνη στο Άρκανσο τώρα. 160 00:09:21,154 --> 00:09:24,069 Αυτή τη στιγμή επικεντρωνόμαστε να βρούμε το κορίτσι... 161 00:09:24,071 --> 00:09:25,528 και να τη φέρουμε σπίτι. 162 00:09:25,822 --> 00:09:27,853 Μελετάμε κάθε πιθανότητα. 163 00:09:27,965 --> 00:09:29,438 Και μ' αυτόν τον τύπο... 164 00:09:29,706 --> 00:09:31,775 που συνέχεια ψάχνει τα σκουπίδια των άλλων; 165 00:09:31,938 --> 00:09:33,860 Κύριε Κιντ, μπορείτε να μας πείτε... 166 00:09:33,863 --> 00:09:35,611 αν το κορίτσι είναι ακόμη ζωντανό; 167 00:09:35,613 --> 00:09:37,861 Ελπίζουμε πως είναι ζωντανή, ναι. 168 00:09:37,948 --> 00:09:41,943 Αλλά δε μπορώ να αποκαλύψω λεπτομέρειες της έρευνας. 169 00:09:42,234 --> 00:09:46,173 Οι ερευνητές μας τώρα θα σας δώσουν κάποιες φωτοτυπίες. 170 00:09:46,458 --> 00:09:49,653 Η μια είναι η φωτογραφία της Τζούλι Περσέλ. 171 00:09:49,889 --> 00:09:53,081 Η άλλη είναι κάποιο σακίδιο που είχε το αγόρι, ο Γουίλ. 172 00:09:53,215 --> 00:09:55,786 Είναι κόκκινο κι έχει τ' όνομά του πάνω. 173 00:09:56,027 --> 00:09:58,361 Εάν κάποιος από σας έχει ενδεχόμενες πληροφορίες, 174 00:09:58,363 --> 00:09:59,820 όσο άσχετες κι αν είναι... 175 00:09:59,822 --> 00:10:01,509 παρακαλώ μοιραστείτε τις μαζί μας. 176 00:10:01,534 --> 00:10:04,319 Να 'στε σίγουροι πως δε θ' αφήσουμε αυτή τη φρικτή, δειλή πράξη.... 177 00:10:04,321 --> 00:10:06,111 να ξεφύγει ατιμώρητη. 178 00:10:06,787 --> 00:10:09,142 Το παλιό σου αφεντικό είχε γίνει πολύ ομιλητικό τότε. 179 00:10:09,354 --> 00:10:12,043 Ο Τζέραλντ Κιντ είχε εκλογές το επόμενο έτος. 180 00:10:12,099 --> 00:10:15,903 Το ξέρω. Υποθέτω πως βοθάει ως κάποιο σημείο στο αίτημά σας. 181 00:10:16,117 --> 00:10:19,113 Βοηθάει να σημειωθούν τα κίνητρά του. 182 00:10:20,238 --> 00:10:21,653 Λοιπόν... 183 00:10:21,662 --> 00:10:24,078 τώρα είναι γαμογενικός Εισαγγελέας της Πολιτείας. 184 00:10:26,059 --> 00:10:28,790 Αλλά δε δουλεύαμε γι' αυτόν. Ήταν δικό σας αφεντικό. 185 00:10:28,793 --> 00:10:31,113 Όχι, εδώ και αρκετό καιρό. 186 00:10:34,154 --> 00:10:36,403 Ο σπασμένος αυχένας είναι καθαρός. 187 00:10:36,588 --> 00:10:38,628 Αλλά ο τρόπος που είναι διπλωμένα τα χέρια... 188 00:10:38,829 --> 00:10:40,405 - Ξέρω. - Και αυτό το άλλο... 189 00:10:40,408 --> 00:10:42,259 Τι πράμα είναι αυτές οι κούκλες; 190 00:10:42,262 --> 00:10:45,610 Σωστά. Φαίνεται οικείο, κατά κάποιον τρόπο. 191 00:10:45,833 --> 00:10:48,612 Σαν αυτά που έχουν στα πανηγύρια. 192 00:10:48,780 --> 00:10:51,778 Τι άκρη βγάζεις με το πλήθος εκεί; 193 00:10:51,780 --> 00:10:53,903 Ανησυχούν. 194 00:10:58,367 --> 00:11:00,861 Ίσως σκέφτονται πως θα μπορούσε να είναι κάποιος γείτονας. 195 00:11:01,280 --> 00:11:05,321 Τους έβαλα όλους να υπογράψουν. Είδα μερικά πονηρά μάτια εκεί, αλλά... 196 00:11:05,912 --> 00:11:07,905 ίσως είναι το ραντάρ μου για τους χωριάτες. 197 00:11:09,004 --> 00:11:10,449 Δεν ξέρω. 198 00:11:11,694 --> 00:11:13,277 Συγγνώμη. 199 00:11:28,655 --> 00:11:30,488 - Γεια. - Γεια. 200 00:11:32,968 --> 00:11:34,655 Τον βρήκες, έτσι; 201 00:11:38,158 --> 00:11:40,403 Δείχνεις μέρες άυπνος. 202 00:11:40,405 --> 00:11:44,346 Τι να κάνω.... Πώς είναι στο σχολείο; 203 00:11:45,321 --> 00:11:46,697 Θλιβερά. 204 00:11:47,988 --> 00:11:50,321 Ο κόσμος φοβάται. 205 00:11:55,238 --> 00:11:56,930 Λοιπόν... 206 00:11:57,421 --> 00:11:59,486 Ρωτούσα γι' αυτό. 207 00:12:00,488 --> 00:12:02,528 Δεν έχουμε τίποτα. 208 00:12:02,694 --> 00:12:06,321 Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις τα παιδιά... 209 00:12:08,307 --> 00:12:10,695 Έχεις δει κάτι τέτοιο ξανά; 210 00:12:10,833 --> 00:12:13,069 Έχεις δει κάποιο παιδί με τέτοια κούκλα; 211 00:12:13,210 --> 00:12:16,338 Ε, ίσως, δεν ξέρω. 212 00:12:16,480 --> 00:12:19,940 Μοιάζει με κάτι που θα έβρισκες σε κατάστημα με χειροτεχνίες. 213 00:12:21,268 --> 00:12:24,697 Δε...δεν έχω δει κανένα παιδί με κάτι τέτοιο. 214 00:12:26,521 --> 00:12:27,804 Μπορώ να το κρατήσω; 215 00:12:28,384 --> 00:12:29,860 Βέβαια. 216 00:12:30,170 --> 00:12:31,797 θα ρωτήσω τα παιδιά... 217 00:12:31,911 --> 00:12:33,947 ίσως να το δω και με τους άλλους δασκάλους. 218 00:12:33,950 --> 00:12:35,617 Εντάξει. Ευχαριστώ. 219 00:12:40,655 --> 00:12:42,446 Αμέλια. 220 00:12:45,154 --> 00:12:47,738 - Λοιπόν, πρέπει να φύγω. - Εντάξει. 221 00:12:49,571 --> 00:12:51,196 Να προσέχεις. 222 00:12:57,010 --> 00:12:58,319 Αυτή η οικογένεια... 223 00:12:58,321 --> 00:13:01,542 Αρκετό χρόνο δε φάγαμε μ' αυτό; 224 00:13:10,947 --> 00:13:12,530 Με βοηθάει. 225 00:13:14,154 --> 00:13:16,361 Γυρίζει τα πράγματα πίσω. 226 00:13:16,363 --> 00:13:18,238 Πώς έτσι; 227 00:13:21,037 --> 00:13:22,694 Η μητέρα σου. 228 00:13:24,378 --> 00:13:26,128 Ε.. 229 00:13:28,780 --> 00:13:31,672 Μερικές φορές δυσκολεύομαι να τη δω. 230 00:13:31,697 --> 00:13:34,653 Ή, ε... ξέρω ποια είναι, 231 00:13:34,655 --> 00:13:38,324 αλλά τα τμήματα της ζωής μας, τα κομμάτια... 232 00:13:39,571 --> 00:13:41,822 δε μπορώ να τα κάνω εικόνα. 233 00:13:43,947 --> 00:13:46,653 Νομίζεις πως η μάνα μου θέλει να το κάνεις αυτό; 234 00:13:46,967 --> 00:13:49,988 Μου θυμίζει πράγματα. Ξαναπερνάω την υπόθεση. 235 00:13:51,029 --> 00:13:52,736 Θυμάμαι πράγματα. 236 00:13:52,738 --> 00:13:55,446 Τη ζωή μου. Την αδερφή σου. 237 00:14:01,495 --> 00:14:04,286 Ξέρεις πότε είδα τη Ρεμπέκα τελευταία φορά; 238 00:14:08,822 --> 00:14:10,822 Στην κηδεία της μαμάς; 239 00:14:13,225 --> 00:14:16,172 Νομίζω πως μιλήσατε στο τηλέφωνο πριν λίγους μήνες. 240 00:14:30,723 --> 00:14:33,154 Σίγουρα θες να συνεχίσεις μ' αυτούς της τηλεόρασης; 241 00:14:36,446 --> 00:14:38,403 Αυτή η γυναίκα, η σκηνοθέτης... 242 00:14:38,881 --> 00:14:41,319 Θέλω να μάθω τι ψάχνει. 243 00:14:41,619 --> 00:14:43,945 Τι μπορεί να ξέρουν τώρα. 244 00:14:44,230 --> 00:14:47,820 Είπε πως θα μου δείξει κάτι την επόμενη φορά. 245 00:14:47,822 --> 00:14:50,012 Ρίχνει άδεια να πιάσει γεμάτα, πατέρα. 246 00:14:50,335 --> 00:14:53,196 Νομίζεις πως τη νοιάζεις εσύ ή το ποιος το έκανε; 247 00:14:55,493 --> 00:14:58,569 Το μόνο που θέλει είναι ο κόσμος να βλέπει τη σκατο-εκπομπή της. 248 00:14:59,376 --> 00:15:01,653 Κι εγώ νομίζω... 249 00:15:01,854 --> 00:15:04,243 πως η μαμά θα ήθελε να προχωρήσεις μπροστά. 250 00:15:04,477 --> 00:15:07,363 Να ευχαριστηθείς την οικογένεια που έχεις γύρω σου. 251 00:15:09,071 --> 00:15:11,486 Λοιπόν... 252 00:15:11,862 --> 00:15:16,560 αυτή κι εγώ πάντα είχαμε διαφορετικές ιδέες. Το θυμάμαι αυτό. 253 00:15:21,988 --> 00:15:24,736 Γουέιν. Ρόλαντ. 254 00:15:24,738 --> 00:15:28,046 Ειδικοί πράκτορες Μπερτ Ντίλερ και Τζον Μπόουεν. 255 00:15:28,244 --> 00:15:30,736 Ευχαριστώ, Ντετέκτιβ, θα τα φέρουμε πίσω άμεσα. 256 00:15:30,947 --> 00:15:32,403 Να ξέρετε πως δεν έχουμε πρόθεση... 257 00:15:32,405 --> 00:15:35,173 να εμποδίσουμε ή να υφαρπάξουμε την έρευνά σας. 258 00:15:35,176 --> 00:15:37,119 Αυτή είναι μια Ειδική Ομάδα. 259 00:15:37,122 --> 00:15:39,569 Μια μονάδα με κοινό σκοπό. 260 00:15:39,571 --> 00:15:41,756 Οι ομοσπονδιακοί θ' ασχοληθούν με την απαγωγή. 261 00:15:41,879 --> 00:15:44,240 Εσείς ακόμη είστε στην έρευνα θανάτου. 262 00:15:44,243 --> 00:15:46,991 Ας ελπίσουμε και τα δυο να οδηγήσουν στην ίδια λύση. 263 00:15:47,124 --> 00:15:48,558 Όλοι μοιραζόμαστε τα πάντα. 264 00:15:48,559 --> 00:15:51,194 Κάθε πρωί ξεκινάμε με ενημερώσεις. 265 00:15:51,196 --> 00:15:52,717 Όλοι αναφέρουν τις λεπτομέρειες. 266 00:15:52,720 --> 00:15:54,673 Πώς λέτε να προχωρήσετε; 267 00:15:54,676 --> 00:15:57,525 Έχουμε δώσει πολυ-πολιτειακό σήμα για το κορίτσι. 268 00:15:57,625 --> 00:16:00,165 Σημεία ελέγχου παντού. Πράκτορες ενημερωμένους. 269 00:16:02,290 --> 00:16:05,822 Ας ξεκινήσουμε. Θα δούμε μετά. 270 00:16:06,825 --> 00:16:08,527 Ώρα; 271 00:16:08,752 --> 00:16:10,653 Εσείς οι δυο πρέπει να πάτε κάπου; 272 00:16:10,895 --> 00:16:12,947 Έχουμε μια κηδεία. 273 00:16:36,613 --> 00:16:39,945 Ξέρω πως μιλήσαμε στο τηλέφωνο, αλλά... 274 00:16:40,178 --> 00:16:42,296 θέλω να ξεκαθαρίσουμε κανα δυο πράγματα. 275 00:16:43,393 --> 00:16:44,486 Ποια είναι αυτά; 276 00:16:44,844 --> 00:16:47,027 Δεν έχω έρθει εδώ από πέρσι το Μάη. 277 00:16:47,287 --> 00:16:49,254 Μείνατε στο δωμάτιο του αγοριού, του Γουίλ, σωστά; 278 00:16:49,341 --> 00:16:51,111 Ναι. Σας το 'πα. 279 00:16:51,194 --> 00:16:53,546 Αφήσατε κάποια περιοδικά πίσω; 280 00:16:53,961 --> 00:16:55,095 Κάτω απ' το στρώμα; 281 00:16:55,098 --> 00:16:58,902 Γαμώτο, ναι, ίσως ν' άφησα. 282 00:16:58,905 --> 00:17:00,695 Πρέπει να.... 283 00:17:01,557 --> 00:17:03,775 - Αφήστε το. - Θυμάστε τίποτα άλλο... 284 00:17:03,800 --> 00:17:05,231 από το διάστημα που μένατε σπίτι... 285 00:17:05,256 --> 00:17:06,945 που θ' άξιζε να το αναφέρετε; 286 00:17:07,193 --> 00:17:09,653 Όπως αν είδατε ποτέ κάποιον να μιλάει στα παιδιά; 287 00:17:09,994 --> 00:17:12,427 Ενηλίκους που δε γνωρίζατε; 288 00:17:13,252 --> 00:17:16,152 Μπα. Δε μπορώ να πω πως θυμάμαι κάτι τέτοιο. 289 00:17:16,377 --> 00:17:19,046 Ήταν πολύ κλειστά, τα παιδιά. 290 00:17:19,246 --> 00:17:21,755 Στο σπίτι υπήρχαν πολλές εντάσεις. 291 00:17:21,891 --> 00:17:25,004 Προφανώς φαίνεται, η Λούσι κι ο Τομ δεν είναι ευτυχισμένοι. 292 00:17:25,029 --> 00:17:26,986 Πιρν απ' όλα αυτά. 293 00:17:27,427 --> 00:17:30,845 Ο Γουίλ κι η Τζούλι έπαιζαν έξω αρκετά; 294 00:17:30,848 --> 00:17:34,361 Ναι, μάλλον. Δε νομίζω να τους άρεσε να βρίσκονται τριγύρω στο σπίτι. 295 00:17:34,363 --> 00:17:38,444 Ξέρετε, η μαμά κι ο μπαμπάς όλη την ώρα θυμωμένοι... 296 00:17:45,279 --> 00:17:47,528 Είσασταν κοντά με τον Γουίλ και τη Τζούλι; 297 00:17:47,530 --> 00:17:50,653 Δεν ξέρω. Καλά τα πηγαίναμε. 298 00:17:50,655 --> 00:17:53,695 Έπαιζα μαζί τους κάποιες φορές. 299 00:17:54,024 --> 00:17:56,403 Δε μ' έβλεπαν και πολύ πριν μείνω εδώ. 300 00:17:56,405 --> 00:17:58,088 Ήταν καλά παιδιά. 301 00:17:58,588 --> 00:18:00,321 Πώς σου φαίνεται ο Τομ; 302 00:18:03,141 --> 00:18:05,546 Καλός τύπος είναι. 303 00:18:05,906 --> 00:18:07,644 Τον λυπάμαι. 304 00:18:07,736 --> 00:18:10,085 Τον λυπόμουν και πριν απ' όλο αυτό. 305 00:18:12,041 --> 00:18:14,069 Εννοώ, κατά τη γνώμη μου... 306 00:18:14,153 --> 00:18:16,738 η Λούσι χρειαζόταν πάντα ένα δυνατό αρσενικό. 307 00:18:19,776 --> 00:18:21,986 Θα μείνετε στην πόλη αρκετά; 308 00:18:21,988 --> 00:18:24,236 Μπα, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 309 00:18:25,103 --> 00:18:27,045 Η οικογένεια θα σας χρειαζόταν κοντά της. 310 00:18:27,235 --> 00:18:28,708 Δε μπορώ να πάρω άδεια. 311 00:18:29,199 --> 00:18:31,713 Δε νομίζω πως μπορώ να κάνω και πολλά γι' αυτούς. 312 00:18:31,811 --> 00:18:33,361 Κι εκείνη τη νύχτα; 313 00:18:33,541 --> 00:18:36,071 Οι γείτονές σας θα επιβεβαιώσουν πως είσασταν σπίτι; 314 00:18:39,853 --> 00:18:41,588 Δεν ξέρω αν θα το κάνουν. 315 00:18:41,873 --> 00:18:44,585 Αλλά μπορείτε να τσεκάρετε στο Στάρλαϊτ μπαρ στο Σπρίνγκφιλντ... 316 00:18:44,708 --> 00:18:47,208 ήπια κάτι ποτά εκεί μετά τη δουλειά, και μετά πήγα σπίτι... 317 00:18:47,264 --> 00:18:49,277 κι είδα ΤΣΙΠΣ (σειρά). 318 00:18:49,279 --> 00:18:51,695 Θέλετε να ψάξετε το σπίτι μου; 319 00:18:51,697 --> 00:18:53,470 Θα συμφωνούσατε; 320 00:18:54,849 --> 00:18:56,224 Σίγουρα. 321 00:18:57,612 --> 00:18:59,068 Αλλά ίσως... 322 00:18:59,071 --> 00:19:02,312 θα 'πρεπε να είστε εκεί έξω να ψάχνετε την ανιψιά μου. 323 00:19:05,238 --> 00:19:07,321 Θα πάω στη Λούσι τώρα. 324 00:19:13,905 --> 00:19:16,152 Όπως είπαμε στο τηλέφωνο... 325 00:19:16,472 --> 00:19:20,421 ούτε είδαμε ούτε μιλήσαμε στα παιδιά από πέρσι τα Χριστούγεννα. 326 00:19:21,003 --> 00:19:23,238 Σχεδόν ένα χρόνο πριν... 327 00:19:24,782 --> 00:19:26,333 Δε μας γουστάρει αυτή. 328 00:19:26,523 --> 00:19:27,695 Τη Λούσι, εννοείτε; 329 00:19:28,015 --> 00:19:30,117 Λοΐζ, όχι τώρα... 330 00:19:30,346 --> 00:19:31,817 Γιατί όχι τώρα; 331 00:19:31,915 --> 00:19:35,373 Γιατί να μην το πούμε; Τα παιδιά χάθηκαν. 332 00:19:35,727 --> 00:19:37,572 Ναι, εννοώ τη Λούσι. 333 00:19:37,712 --> 00:19:39,604 Ξενογυρίζει, ξέρετε. 334 00:19:39,639 --> 00:19:41,971 Κάθε γάμος έχει τα θέματά του. 335 00:19:42,364 --> 00:19:44,196 Κανείς δε γνωρίζει πέρα από τους εμπλεκόμενους. 336 00:19:44,222 --> 00:19:46,538 Βλακείες. Ήταν φρικτή... 337 00:19:48,466 --> 00:19:49,596 Ξέρετε... 338 00:19:49,648 --> 00:19:52,611 υπήρχαν ερωτήματα σχετικά με τη Τζούλι. 339 00:19:52,657 --> 00:19:54,238 Μη. Όχι σήμερα. 340 00:19:54,263 --> 00:19:55,935 Ο Τομ δούλευε στο εξωτερικό, 341 00:19:56,077 --> 00:19:58,867 μάλλον ήταν συγκολλητής στο Τέξας όταν πιάστηκε η Τζούλι. 342 00:19:58,892 --> 00:20:01,877 - Αναρωτιέμαι, λοιπόν... - Διάολε! 343 00:20:02,493 --> 00:20:06,352 Όχι σήμερα, Ελοΐζ. Όχι σήμερα... 344 00:20:10,476 --> 00:20:11,665 Έι! 345 00:20:13,471 --> 00:20:16,428 Δε φεύγετε λέω γω απ' το σπίτι μου για σήμερα; 346 00:20:18,281 --> 00:20:19,948 Μαμά, πατέρα. 347 00:20:36,244 --> 00:20:38,253 Ναι, το βρήκα τώρα. 348 00:20:38,637 --> 00:20:40,301 Υπάρχει ένα φόρουμ στο διαδίκτυο ... 349 00:20:40,326 --> 00:20:41,924 που ποστάρει για αληθινές εγκληματικές υποθέσεις... 350 00:20:41,949 --> 00:20:44,642 πράγματα που δεν έχουν λυθεί ή εξιχνιαστεί. 351 00:20:44,673 --> 00:20:47,297 Έχουν ολόκληρο τμήμα με την υπόθεση Περσέλ. 352 00:20:51,806 --> 00:20:53,376 Αυτά κάνει τώρα ο κόσμος; 353 00:20:55,786 --> 00:20:57,717 Κοιτάνε σε πολλές κατευθύνσεις. 354 00:20:58,403 --> 00:21:00,401 Ξέρατε πως σε αρκετές περιπτώσεις έκτοτε, 355 00:21:00,402 --> 00:21:02,983 μεγάλες παιδοφιλικές οργανώσεις που είχαν διασυνδέσεις με άτομα επιρροής... 356 00:21:02,984 --> 00:21:04,857 ξεσκεπάστηκαν στις γύρω περιοχές; 357 00:21:05,029 --> 00:21:07,571 Γνωρίζετε για το σκάνδαλο Φράνκλιν; 358 00:21:09,404 --> 00:21:10,570 Όχι. 359 00:21:10,912 --> 00:21:12,701 Υπάρχει η θεωρία ότι οι αχυρένιες κούκλες... 360 00:21:12,837 --> 00:21:16,500 είναι σημάδι παιδοφιλικών ομάδων, σαν το στριφτό σπιράλ. 361 00:21:16,548 --> 00:21:18,589 Δε νομίζω πως είναι έτσι. 362 00:21:22,464 --> 00:21:26,793 Να ρωτήσω, με όλα αυτά που έγιναν το '90, και μετά που φύγατε απ' το σώμα, 363 00:21:26,928 --> 00:21:29,005 νιώσατε ποτέ πως τα στοιχεία και οι θεωρίες σας... 364 00:21:29,030 --> 00:21:31,111 υποτιμήθηκαν εξαιτίας της φυλής σας; 365 00:21:32,373 --> 00:21:35,675 Όχι ιδιαίτερα,όχι. Γιατί; 366 00:21:36,006 --> 00:21:38,781 Ενδιαφέρομαι για τη διασταύρωση περιθωριοποιημένων ομάδων... 367 00:21:38,806 --> 00:21:42,348 μέσα σε απολυταρχικές και συστημικά ρατσιστικές δομές. 368 00:21:48,698 --> 00:21:51,163 Τέλος πάντων, αυτές οι... οι κούκλες από τη σκηνή, 369 00:21:51,188 --> 00:21:53,019 ήταν σημαντικό στοιχείο. 370 00:21:53,228 --> 00:21:57,185 Η Αμέλια. Αυτή μας βοήθησε σε αυτό. 371 00:21:57,499 --> 00:21:59,291 Μας βρήκε το στοιχείο. 372 00:22:08,629 --> 00:22:11,742 Έχετε δει κάποια κούκλα που να μοιάζει μ' αυτήν; 373 00:22:11,991 --> 00:22:13,948 - Όχι. - Ούτε συ; 374 00:22:14,159 --> 00:22:16,700 Εντάξει, αν δείτε να μου πείτε, εντάξει; 375 00:22:30,552 --> 00:22:31,684 Μάικ. 376 00:22:32,578 --> 00:22:35,325 Έχεις ξαναδεί αυτή την κούκλα; 377 00:22:36,576 --> 00:22:38,469 Στο Χάλογουιν... 378 00:22:38,967 --> 00:22:42,040 Κάποιος τις μοίραζε στο φάρσα ή κέρασμα... 379 00:22:42,142 --> 00:22:43,308 Έτσι νομίζω. 380 00:22:44,916 --> 00:22:47,847 Η Τζούλι... πήρε μια. 381 00:22:48,668 --> 00:22:52,469 Αυτό το Χάλογουιν πήγες μαζί της για φάρσα ή κέρασμα; 382 00:22:52,845 --> 00:22:56,843 Τη συναντήσαμε, αυτή και τον αδερφό της...και κάτι άλλα παιδιά. 383 00:22:57,315 --> 00:23:00,399 Μένουμε στον αποπάνω δρόμο. 384 00:23:03,116 --> 00:23:04,658 Όλα καλά. 385 00:23:24,944 --> 00:23:26,245 Τομ; 386 00:23:27,193 --> 00:23:28,316 Τομ! 387 00:23:28,585 --> 00:23:30,002 Τομ! 388 00:23:30,932 --> 00:23:32,475 Έι, τι...τι.... 389 00:23:32,613 --> 00:23:34,382 Τι κάνεις εδώ πέρα, αδερφέ; 390 00:23:34,439 --> 00:23:35,739 Τι λες; 391 00:23:35,768 --> 00:23:38,225 Την συνήθη βάρδια μου. 4 χρόνια. 392 00:23:48,849 --> 00:23:52,349 Τι στον πούτσο κοιτάτε; Φαίνεται το καυλί μου; 393 00:23:57,282 --> 00:23:59,196 Έι, Τομ... 394 00:23:59,324 --> 00:24:01,933 Σίγουρα θες να γυρίσεις στη δουλειά, σήμερα; 395 00:24:02,523 --> 00:24:06,315 Δουλεύω πλήρες ωράριο από τα 14 μου. 396 00:24:07,843 --> 00:24:11,426 Θες να κάτσω τώρα σπίτι μ' όλη αυτή τη μαλακία στο κεφάλι μου; 397 00:24:15,881 --> 00:24:18,754 Πόσην ώρα θα με κοιτάτε παλιομαλάκες; 398 00:24:19,983 --> 00:24:21,975 Θέλει κανείς να πει κάτι για μένα; 399 00:24:22,546 --> 00:24:24,369 Για την οικογένειά μου; 400 00:24:24,435 --> 00:24:26,266 Ε; Ξέρει κανείς κάτι που εγώ... 401 00:24:26,338 --> 00:24:29,336 Τομ; Γεια χαρά. 402 00:24:30,244 --> 00:24:32,523 Δεν υπολογίζαμε να σ' έχουμε πίσω κιόλας. 403 00:24:32,601 --> 00:24:34,782 Πρέπει να κερδίσω το ψωμί μου. 404 00:24:35,020 --> 00:24:38,483 Το θέμα είναι όμως ότι... 405 00:24:38,508 --> 00:24:40,464 σου βάλαμε άδεια. 406 00:24:40,536 --> 00:24:42,067 Μα δεν το ζήτησα, εντάξει; 407 00:24:42,070 --> 00:24:45,610 Τώρα, έχω δουλειά. Μου λες να μη δουλέψω; 408 00:24:46,023 --> 00:24:48,961 Κοίτα, μ' όλα αυτά πο συμβαίνουν... 409 00:24:48,964 --> 00:24:50,399 είναι λίγο διασπαστικό... 410 00:24:51,376 --> 00:24:53,916 Οι άνθρωποι να έχουν στο μυαλό τους άλλα; 411 00:24:53,968 --> 00:24:55,512 Μ' αυτές τις μηχανές; 412 00:24:55,695 --> 00:24:58,653 Έτσι γίνονται τα ατυχήματα. Το ξέρεις, Τομ. 413 00:25:00,557 --> 00:25:03,324 Είμαι ο τύπος που κανείς δε θέλει να 'ναι, ε; 414 00:25:06,630 --> 00:25:08,963 Είμαι ο περίγελος, ναι; 415 00:25:09,983 --> 00:25:12,607 Μην το βλέπεις έτσι. 416 00:25:12,667 --> 00:25:15,875 Αλλά δε θα γυρίσεις στη δουλειά τώρα, Τομ. 417 00:25:20,460 --> 00:25:23,187 Στο διάολο όλα, έτσι κι αλλιώς! 418 00:25:23,212 --> 00:25:25,919 Ναι, γαμιέστε όλοι! 419 00:25:26,013 --> 00:25:28,304 Παραιτούμαι! 420 00:25:33,419 --> 00:25:36,212 Θυμάσαι ποιο σπίτι τις έδινε αυτές; 421 00:25:38,465 --> 00:25:40,548 Ποιος άλλος πήρε τέτοια; 422 00:25:44,475 --> 00:25:46,299 Μάικ... 423 00:25:46,460 --> 00:25:48,836 την είδες να παίρνει την κούκλα; 424 00:25:50,557 --> 00:25:52,180 Όχι, κυρία. 425 00:25:52,226 --> 00:25:54,319 Πότε είδες πως την είχε; 426 00:25:54,481 --> 00:25:56,479 Ήταν όπως στο τέλος. 427 00:25:56,806 --> 00:25:58,705 Όλοι δείχναμε τι πήραμε, 428 00:25:58,904 --> 00:26:01,672 κι είχε την κούκλα στην τσάντα της με τα κεράσματα. 429 00:26:01,742 --> 00:26:03,420 Γυρνάγατε στη γειτονιά... 430 00:26:03,445 --> 00:26:05,234 ή πήγατε με το αμάξι; 431 00:26:05,587 --> 00:26:07,442 Περπατώντας. 432 00:26:09,859 --> 00:26:13,191 Ευχαριστώ, Μάικ. Βοηθάς πολύ. 433 00:26:14,547 --> 00:26:15,787 Έι. 434 00:26:15,846 --> 00:26:17,893 Τι θα γούσταρες για το Χάλογουιν; 435 00:26:17,940 --> 00:26:19,483 Τον Λουκ Σκάιγουόκερ. 436 00:26:19,518 --> 00:26:21,058 Πρώτο! 437 00:26:21,171 --> 00:26:23,916 Ο συνεργάτης μου, γούσταρε πολύ την ταινία. 438 00:26:41,307 --> 00:26:44,431 Για πες... 439 00:26:44,789 --> 00:26:47,287 ήσουν με τη Τζούλι και τον αδερφό της όλο το βράδυ; 440 00:26:47,644 --> 00:26:51,873 Ή υπήρξε κάποια στιγμή που χωρίσατε; 441 00:26:52,137 --> 00:26:56,688 Ναι. Πήγαν σε κάποια σπίτια πριν συναντηθούμε. 442 00:26:56,690 --> 00:27:00,021 Αλλά δε νομίζω πως είχε την κούκλα, τότε. 443 00:27:00,262 --> 00:27:02,620 Και το υπόλοιπο βράδυ; 444 00:27:02,921 --> 00:27:05,834 Ίσως χωριστήκαμε κανα δυο φορές. 445 00:27:06,158 --> 00:27:09,182 Αλλά... όχι για πολύ. 446 00:27:09,440 --> 00:27:11,448 Την είδα να μιλάει με κάποιους. 447 00:27:11,626 --> 00:27:13,731 Ίσως μεγάλους. 448 00:27:14,656 --> 00:27:16,487 Ήτανε δυο φαντάσματα. 449 00:27:16,544 --> 00:27:18,544 Με μεγάλα σεντόνια. 450 00:27:20,135 --> 00:27:22,677 Δεν ξέρεις ποιοι ήταν τα φαντάσματα; 451 00:27:25,437 --> 00:27:28,229 Μπορείς να μας δείξεις πού ήταν αυτό που πήγατε; 452 00:27:30,444 --> 00:27:31,610 Εδώ. 453 00:28:13,273 --> 00:28:15,770 Θα πρέπει να είχατε και καλές στιγμές. 454 00:28:16,593 --> 00:28:19,771 Πού συναντηθήκατε; 455 00:28:20,198 --> 00:28:23,479 Πριν από 13 χρόνια. 456 00:28:23,481 --> 00:28:26,440 Παντρευτήκαμε γιατί ήταν έγκυος. 457 00:28:28,026 --> 00:28:30,733 Πόσο καιρό πριν την ήξερες; 458 00:28:30,758 --> 00:28:32,632 Όχι πολύ. 459 00:28:34,481 --> 00:28:37,855 Παντρευτήκαμε 3 μήνες μετά που γνωριστήκαμε. 460 00:28:37,857 --> 00:28:40,957 Στο δικαστήριο του Φορτ Σμιθ. 461 00:28:41,252 --> 00:28:42,659 Εγώ κι η Λούσι, δε... 462 00:28:42,764 --> 00:28:48,439 δε γνωρίσαμε ο ένας τον άλλο στ΄αλήθεια, απλά...να, κάναμε παιδιά. 463 00:28:53,886 --> 00:28:55,842 Τα παιδιά μου.... Ο Γουίλ και η.... 464 00:29:09,908 --> 00:29:12,991 Θα τη βρούμε τη Τζούλι, ναι ή όχι; 465 00:29:14,607 --> 00:29:18,005 Γιατί δεν αντέχω να το περάσω αυτό, φίλε. 466 00:29:18,861 --> 00:29:21,392 Κανείς μας δε μπορεί. 467 00:29:24,343 --> 00:29:27,731 Αν είναι να μην τη βρούμε, θέλω να το ξέρω τώρα. 468 00:29:32,922 --> 00:29:35,920 Δε μπορώ να κοιμηθώ... 469 00:29:37,345 --> 00:29:39,553 ...και δε μπορώ να ξυπνήσω. 470 00:29:43,368 --> 00:29:45,779 Τώρα μας λες πως μια βδομάδα πριν, στο Χάλογουιν, 471 00:29:45,833 --> 00:29:47,096 το κορίτσι πήρε μια τέτοια κούκλα... 472 00:29:47,100 --> 00:29:49,222 και μετά βρήκες δυο τέτοιες στον τόπο του εγκλήματος; 473 00:29:49,447 --> 00:29:51,529 Είναι αναγνωριστικό, αφεντικό. 474 00:29:51,565 --> 00:29:53,078 Και τι θες να κάνουμε; 475 00:29:53,144 --> 00:29:57,059 Σκεφτήκαμε μήπως το βγάλουμε στις ειδήσεις ή στην εφημερίδα. 476 00:29:57,554 --> 00:29:59,638 Να ρωτήσουμε τους πάντες αν έχουν δει κούκλα... 477 00:29:59,985 --> 00:30:01,833 ή αν ξέρουν ποιος τις φτιάχνει εδώ τριγύρω. 478 00:30:01,866 --> 00:30:05,114 Αλλά έτσι θα προδονόμασταν. Δεν είμαστε έτοιμοι γι' αυτό. 479 00:30:05,351 --> 00:30:06,499 Καλύτερα είναι... 480 00:30:06,524 --> 00:30:09,352 Υπάρχουν 114 νοικοκυριά στη σημαδεμένη περιοχή... 481 00:30:09,377 --> 00:30:10,718 κι εκεί τριγύρω. 482 00:30:10,743 --> 00:30:12,365 Θα κάνουμε ολική παρακολούθηση. 483 00:30:12,730 --> 00:30:15,373 Θα βάλουμε ανθρώπους να ψάξουν κάθε σπίτι ξεχωριστά. 484 00:30:15,398 --> 00:30:18,431 Έλα τώρα! Δεν έχεις αρκετά για 1 ένταλμα, πόσο μάλλον για 100... 485 00:30:18,456 --> 00:30:22,204 Όχι εντάλματα. Ας πούμε... δυο μέρες, ίσως τρεις. 486 00:30:22,817 --> 00:30:24,651 Κάθε ντετέκτιβ που έχουμε. 487 00:30:24,654 --> 00:30:26,642 Φέρτε κι άλλους ομοσπονδιακούς, αν θέλετε. 488 00:30:26,667 --> 00:30:29,365 Απλά χτυπάμε και ρωτάμε αν μπορούμε να ψάξουμε. 489 00:30:29,455 --> 00:30:31,765 Λέμε πως θα βοηθήσει με την υπόθεση Περσέλ. 490 00:30:31,876 --> 00:30:34,075 Στον κόσμο δεν θ' αρέσει... 491 00:30:34,220 --> 00:30:36,190 αλλά πολλοί... πάω στοίχημα... 492 00:30:36,391 --> 00:30:38,232 πολύς κόσμος θα μας αφήσει να ψάξουμε. 493 00:30:38,455 --> 00:30:40,085 Συνεχίζουμε την παρακολούθηση. 494 00:30:40,129 --> 00:30:42,395 Βλέπουμε αν κάποιος φέρεται παράξενα. 495 00:30:42,540 --> 00:30:45,428 Κανείς δε θα ξεφύγει απ' το πλέγμα. Αν ο δικός μας πανικοβληθεί... 496 00:30:45,464 --> 00:30:47,449 το κάνουμε άμεσα. Χωρίς ανακοίνωση. 497 00:30:47,502 --> 00:30:49,027 Ακόμη κι αν βρείτε οτιδήποτε, 498 00:30:49,074 --> 00:30:50,947 θα παρουσίαζε πρόβλημα σε δίκη. 499 00:30:50,972 --> 00:30:52,851 Εδώ μιλάμε για το κορίτσι, όχι για τη δίκη. 500 00:30:53,863 --> 00:30:56,183 Κάτι συνέβη εκείνο το βράδυ, στο Χάλογουιν. 501 00:30:56,208 --> 00:30:57,998 Παίρνει αυτή την κούκλα. 502 00:30:58,023 --> 00:30:59,942 Μια βδομάδα αργότερα, αυτή κι ο αδερφός της εξαφανίζονται... 503 00:30:59,967 --> 00:31:01,976 κι έχουμε δυο απ΄αυτά τα πράγματα στη σκηνή. 504 00:31:02,026 --> 00:31:04,113 Ίσως ο δράστης να τους πήγε κάπου... 505 00:31:04,140 --> 00:31:06,570 Πού ξέρεις; Ίσως οι κούκλες ήταν του κοριτσιού. 506 00:31:06,595 --> 00:31:10,129 Όλα "ίσως" είναι ρε φίλε. Πιάνεις το "ίσως" που σου δίνει ελπίδες. 507 00:31:10,154 --> 00:31:12,119 Όχι, είναι σαθρό. 508 00:31:12,205 --> 00:31:16,594 Και οι ψηφοφόροι μας εδώ, εκτιμούν την ησυχία και τα δικαιώματά τους. 509 00:31:16,783 --> 00:31:18,510 Δε θα συνεναίσουν έτσι απλά... 510 00:31:18,546 --> 00:31:21,005 σε τυχαίες έρευνες των σπιτιών τους. 511 00:31:22,101 --> 00:31:24,022 Υπάρχουν άλλοι τρόποι να το προσεγγίσουμε. 512 00:31:24,952 --> 00:31:27,313 Αν το γνωστοποιήσουμε, θα προκαλέσουμε την πόλη... 513 00:31:27,315 --> 00:31:29,479 και ο δικός μας θα ξέρει τι έχουμε στο μυαλό μας. 514 00:31:29,481 --> 00:31:33,149 Ίσως φύγει. Ίσως τη σκοτώσει... αν δεν το έχει κάνει ήδη. 515 00:31:34,793 --> 00:31:37,415 Απλά θα το κάνουμε γρήγορα. 516 00:31:37,607 --> 00:31:40,024 Ο κόσμος θα το ξεπεράσει. 517 00:31:42,690 --> 00:31:43,923 Γουόρεν! 518 00:31:44,149 --> 00:31:46,357 Δώσε μας λίγο χρόνο, Ρόλαντ. 519 00:32:12,301 --> 00:32:13,858 Έτρεχα αυτή την επιχείρηση... 520 00:32:13,907 --> 00:32:16,570 Το φορτηγό σταματάει δίπλα. Πουτάνες και ναρκωτικά. 521 00:32:16,597 --> 00:32:19,338 Κάποια στιγμή πήγα να ελέγξω αυτόν τον τύπο. 522 00:32:19,717 --> 00:32:22,195 Ρώτησε μια απ' τις εργαζόμενες κοπέλες... 523 00:32:22,246 --> 00:32:23,786 αν είχε νεότερους φίλους. 524 00:32:24,122 --> 00:32:26,995 Μια άλλη μου 'πε πως κι αυτή τη ρώτησε. 525 00:32:27,020 --> 00:32:30,363 Μπήκε εδώ μέσα κι έψαχνε ειδκά περιοδικά. 526 00:32:30,548 --> 00:32:33,248 Τεντ ΛαΓκραντς. Έβγαλα το φάκελό του. 527 00:32:33,352 --> 00:32:35,192 Βγήκε από τη φυλακή λίγο καιρό πριν. 528 00:32:35,217 --> 00:32:36,894 Σεξουαλική παρενόχληση ανηλίκου. 529 00:32:37,203 --> 00:32:40,357 Παρέσυρε ανηλίκους. Ένα μάτσο σκατά. 530 00:32:42,455 --> 00:32:45,806 Αυτοαποκαλείται "Ρόμπερτ" κάτι, τώρα. 531 00:32:46,618 --> 00:32:48,118 Ευχαριστώ, Ριτς. 532 00:32:50,886 --> 00:32:52,817 Μεγάλε... 533 00:32:53,286 --> 00:32:55,952 Πρέπει να 'ρχεσαι εδώ κάθε μέρα; 534 00:32:57,495 --> 00:32:59,495 Καλώς ήρθες στου Βάις. 535 00:33:26,178 --> 00:33:28,980 Δε σ' 'εχω ξαναδεί εδώ, ε; 536 00:33:28,982 --> 00:33:32,063 Συνήθως πάω στων βετεράνων. 537 00:33:34,646 --> 00:33:38,936 Θέλω να σε ευχαριστήσω για όσα έκανες σήμερα με το παιδί. 538 00:33:38,994 --> 00:33:42,693 Δε μας μιλούσε μέχρι που τον άνοιξες. 539 00:33:42,798 --> 00:33:45,337 Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 540 00:33:45,652 --> 00:33:48,932 Ήταν συντετριμμένος. 541 00:33:48,957 --> 00:33:51,790 Νομίζω πως ήταν ερωτευμένος με τη Τζούλια. 542 00:33:53,519 --> 00:33:56,082 Γιατί μου έδωσες αυτή τη φωτογραφία; 543 00:33:56,399 --> 00:33:58,073 Την κούκλα. 544 00:33:58,173 --> 00:34:00,826 Ένστικτο, υποθέτω. 545 00:34:00,864 --> 00:34:03,648 Ήξερα πως τα παιδιά δε θα μας μιλούσαν. 546 00:34:05,213 --> 00:34:07,213 Ήσουν στον πόλεμο; 547 00:34:09,715 --> 00:34:11,038 Είσαι αστυνομικός, 548 00:34:11,071 --> 00:34:14,818 όποτε θες να μάθεις κάτι για κάποιον απλά τον ψάχνεις, ε; 549 00:34:15,011 --> 00:34:16,815 Πάνω κάτω. 550 00:34:17,480 --> 00:34:19,647 Έψαξες για μένα; 551 00:34:23,885 --> 00:34:25,927 Το σκέφτηκα, ωστόσο. 552 00:34:32,248 --> 00:34:34,547 Γεννήθηκα εδώ. 553 00:34:34,642 --> 00:34:37,182 Πήγα στο ΑΕΙ του Αρκανσο. 554 00:34:37,431 --> 00:34:40,127 Τα παράτησα τον τρίτο χρόνο. 555 00:34:40,393 --> 00:34:42,850 Έφυγα δυτικά μ' ένα φίλο. 556 00:34:42,907 --> 00:34:44,863 Μπλεχτήκαμε με κάτι τύπους... 557 00:34:44,888 --> 00:34:47,388 βρέθηκα στη σκηνή αυτή, στο Σ. Φρανσίσκο. 558 00:34:49,188 --> 00:34:54,022 Αντιπολεμικά, περιθωριακά πράγματα. 559 00:34:55,357 --> 00:34:58,564 Κάτι συνέβη, όχι καλό. 560 00:34:59,169 --> 00:35:01,702 Και μετά έμεινα μόνη. 561 00:35:01,761 --> 00:35:06,177 Το '74 γύρισα σπίτι, πήρα το πτυχίο μου. 562 00:35:11,067 --> 00:35:13,067 Μεγάλωσα στο Κόνγουεϊ. 563 00:35:14,344 --> 00:35:16,177 Η μαμά μου δούλευε σε φάρμα. 564 00:35:17,477 --> 00:35:20,308 Πέρασα δυο χρόνια στη ζούγκλα, 565 00:35:20,433 --> 00:35:22,433 για πολύ απ' αυτά ήμουν μόνος. 566 00:35:24,031 --> 00:35:27,447 Κυνηγώ πολύ, τώρα. Μόνος. 567 00:35:28,802 --> 00:35:31,228 Είμαι χορτοφάγος. 568 00:35:31,439 --> 00:35:33,661 Μεγάλο κρίμα. 569 00:35:34,533 --> 00:35:37,658 Αν είσαι με τους Δημοκράτες, μη μου το πεις. 570 00:35:40,685 --> 00:35:42,560 Σ' αρέσει η διδασκαλία; 571 00:35:43,751 --> 00:35:45,751 Μερικές φορές. 572 00:35:46,941 --> 00:35:50,105 Θέλω να είμαι συγγραφέας. 573 00:35:50,330 --> 00:35:51,997 Να γράφω βιβλία. 574 00:35:53,284 --> 00:35:55,741 Δε διαβάζω και πολύ. 575 00:35:56,000 --> 00:35:58,708 Μ' αρέσει ο Μπάτμαν κι ο Σίλβερ Σέρφερ. 576 00:36:00,042 --> 00:36:04,456 Είχα αυτό το... δυσλεξικό πράμα μεγαλώνοντας. 577 00:36:04,513 --> 00:36:06,473 Ήταν δύσκολο; 578 00:36:06,676 --> 00:36:08,966 Λέγαν πως είμαι ηλίθιος. 579 00:36:09,471 --> 00:36:12,471 Η μάνα μου δεν έχαψε τίποτα απ' όλα αυτά. 580 00:36:14,958 --> 00:36:18,355 Αυτό το ποίημα που διάβαζες... το έψαξα. 581 00:36:18,460 --> 00:36:21,542 - Α, ναι; - Το διάβασα. 582 00:36:21,588 --> 00:36:24,796 Δεν είμαι έτοιμος να το συζητήσω, αλλά έχω κάποιες σκέψεις. 583 00:36:26,052 --> 00:36:28,927 - Όποτε θες τις μοιράζεσαι. - Εντάξει. 584 00:36:31,416 --> 00:36:33,581 Παντρεύτηκες ποτέ; 585 00:36:33,606 --> 00:36:34,982 Όχι. 586 00:36:36,443 --> 00:36:37,524 Εσύ; 587 00:36:37,940 --> 00:36:40,773 Ήμουν αρραβωνιασμένη. 7 μήνες. 588 00:36:41,507 --> 00:36:43,130 Το διέλυσα. 589 00:36:43,354 --> 00:36:45,727 Κατάλαβα πως δεν ήθελα να παντρευτώ. 590 00:36:46,065 --> 00:36:50,065 - Εγώ δε θέλω να παντρευτώ. - Όχι; 591 00:36:52,107 --> 00:36:55,522 Ο τύπος τις προάλλες είπε πως πρέπει να είμαι τρελός. 592 00:36:55,982 --> 00:37:01,489 Το θέμα είναι, το έχω ξανασκεφτεί αυτό.... 593 00:37:01,660 --> 00:37:04,533 Μπορεί και να είμαι. 594 00:37:04,658 --> 00:37:06,491 Όπως, ας πούμε; 595 00:37:11,513 --> 00:37:14,010 Φοράω γραβάτες κουμπωτές επειδή ανησυχώ... 596 00:37:14,481 --> 00:37:16,980 στην ιδέα πως μπορεί να πνιγώ με γραβάτα. 597 00:37:19,583 --> 00:37:21,500 Είναι υπερβολικό; 598 00:37:24,543 --> 00:37:27,166 Φέτος, δυο φορές... 599 00:37:27,547 --> 00:37:29,374 πήγα στο Σεντ Λούις... 600 00:37:29,402 --> 00:37:31,606 έμεινα στο ξενοδοχείο... 601 00:37:31,631 --> 00:37:34,295 και προσποιούμουν πως ήμουν άλλη. 602 00:37:34,648 --> 00:37:38,992 Βγαίνω έξω, συναντώ ανθρώπους, κι είμαι κάποια άλλη. 603 00:37:39,062 --> 00:37:43,256 Άλλο όνομα, άλλη οικογένεια, άλλη δουλειά. 604 00:37:43,476 --> 00:37:44,971 Δυο φορές. 605 00:37:53,511 --> 00:37:56,306 Πίνεις πολύ; 606 00:37:56,401 --> 00:37:58,416 Δεν ξέρω. 607 00:37:59,022 --> 00:38:01,563 Ίσως μεθύσω δυο φορές το μήνα. 608 00:38:02,855 --> 00:38:05,437 Τρεις φορές. 609 00:38:05,674 --> 00:38:07,811 Μ' αρέσει να γελάω, αυτό είναι. 610 00:38:10,870 --> 00:38:14,050 Έι. Δυνάμωσέ το. 611 00:38:14,138 --> 00:38:16,745 Βιάσου. Γρήγορα. 612 00:38:18,299 --> 00:38:21,013 ...πληροφορίες για την υπόθεση φόνου/απαγωγής Περσέλ, 613 00:38:21,113 --> 00:38:22,904 πάμε στο δικαστήριο της Ουάσινκτον.. 614 00:38:22,951 --> 00:38:25,405 - ...σήμερα το απόγευμα. - Μην το κάνεις. 615 00:38:25,731 --> 00:38:27,386 Πιστεύουμε πως το αγνοούμενο κορίτσι, 616 00:38:27,425 --> 00:38:30,384 η Τζούλι Περσέλ, προσεγγίστηκε από τον απαγωγέα της... 617 00:38:30,524 --> 00:38:33,291 κατά τη συμμετοχή της στο Χάλογουιν την περασμένη εβδομάδα. 618 00:38:33,738 --> 00:38:35,390 Προωθούμε ένα σχέδιο... 619 00:38:35,461 --> 00:38:38,504 της περιοχής που αυτή και ο αδερφός της πήγαν για φάρσα ή κέρασμα. 620 00:38:38,923 --> 00:38:40,624 Τώρα, η έρευνά μας υποδεικνύει... 621 00:38:40,669 --> 00:38:42,615 ότι κάποιος που την είδε στο Χάλογουιν... 622 00:38:42,862 --> 00:38:44,671 γνωρίζει πολλά γι' αυτή την υπόθεση. 623 00:38:44,749 --> 00:38:47,649 - Τα ξέρασε όλα. - Οποιοσδήποτε είδε κάτι ύποπτο... 624 00:38:47,756 --> 00:38:50,822 - Τι συμβαίνει; - Συγγνώμη, θα... 625 00:38:50,853 --> 00:38:53,490 ...πρέπει να φύγω. Γαμώτη μου! 626 00:38:53,997 --> 00:38:56,486 Λέτε πως τα παιδιά ήξεραν τον απαγωγέα τους; 627 00:38:56,511 --> 00:39:00,334 Δε μπορώ να το αποκαλύψω αυτό αυτή τη στιγμή. 628 00:39:03,583 --> 00:39:06,124 Το ήξερα πως δε θα μ' ακούσουν. 629 00:39:06,671 --> 00:39:09,086 Αλλά εσύ έπρεπε να το σταματήσεις. 630 00:39:09,111 --> 00:39:12,818 Εγώ; Τι να κάνω εγώ δηλαδή; 631 00:39:13,149 --> 00:39:14,399 Ήσουν εκεί. 632 00:39:14,424 --> 00:39:17,798 Σου λέω, μιλάω και τα λόγια μου δε μετράνε. 633 00:39:17,992 --> 00:39:20,116 Δεν έχει σημασία αν έχω δίκιο. 634 00:39:20,184 --> 00:39:23,182 Εσύ, τουλάχιστον, μιλάς και σου δίνουν σημασία. 635 00:39:23,321 --> 00:39:24,804 Να 'χες το νου σου α' αυτά που λες. 636 00:39:24,837 --> 00:39:26,266 Θα τους σταμάταγες να μην το κάνουν. 637 00:39:26,292 --> 00:39:29,476 Παπαριές. Ποιος το 'ξερε, μέχρι που βγήκε στην τηλεόραση; 638 00:39:29,758 --> 00:39:30,983 Γιατί δεν τους σταμάτησες εσύ; 639 00:39:31,013 --> 00:39:34,468 Δεν είναι της φυλής μου, φίλε. Μάζευε τις βρωμιές σου. 640 00:39:34,493 --> 00:39:37,046 Φυλή; Πού νομίζεις πως είσαι, μαλάκα; 641 00:39:37,090 --> 00:39:38,875 - Ξέρω πού είμαι. - Ξέρεις; 642 00:39:38,904 --> 00:39:40,557 Δε φαίνεται. 643 00:39:40,582 --> 00:39:43,486 Ξέρω πού είμαι, με έναν τρόπο που δε θα καταλάβεις ποτέ. 644 00:39:43,758 --> 00:39:45,505 Είσαι φτιαγμένος, Μωβ Χέις; 645 00:39:45,863 --> 00:39:49,008 Γιατί βγάζεις τόσο γαμωνόημα όσο η άνοια της γιαγιάς μου. 646 00:39:49,077 --> 00:39:50,786 Όχι, σου λέω ξέρω πού βρίσκομαι. 647 00:39:50,811 --> 00:39:52,826 Μπράβο, με τις υγείες σου! 648 00:40:20,643 --> 00:40:22,976 Μόνο αυτό σκεφτόμουν. 649 00:40:25,518 --> 00:40:27,235 Έχεις κάτι άλλο; 650 00:40:29,262 --> 00:40:33,094 Ο Βάις μου δωσε να ελέγξω έναν τυπά κοντά στο Φορτ Σμιθ. 651 00:40:33,242 --> 00:40:35,033 Έβγαλα το φάκελό του. 652 00:40:36,613 --> 00:40:37,947 Τι έχει; 653 00:40:43,296 --> 00:40:45,671 Διάβασε μόνος σου. 654 00:40:57,710 --> 00:40:59,876 Θες να πας να τον τσακώσεις; 655 00:41:02,362 --> 00:41:04,487 Εγώ θέλω να πάω να τον τσακώσω. 656 00:41:05,836 --> 00:41:09,125 Μπορούμε να κρατήσουμε σκοπιά εδώ. 657 00:41:09,762 --> 00:41:11,907 Να τσεκάρουμε τον τυπά το πρωί. 658 00:41:12,024 --> 00:41:13,858 Να σαρώσουμε το σπίτι του πρώτα. 659 00:41:22,127 --> 00:41:23,961 Έπρεπε να βρούμε κανένα κώτσο. 660 00:41:26,188 --> 00:41:28,355 Να μείνουμε ξύπνιοι όλη νύχτα. 661 00:41:30,241 --> 00:41:33,200 Στο ντουλαπάκι. Κόκκινα και μπλε. 662 00:41:36,332 --> 00:41:39,081 Ο δημόσιος κατήγορος αποφάσισε... 663 00:41:39,106 --> 00:41:42,395 πως το καλύτερο ήταν να πάρει το μοναδικό μας στοιχείο... 664 00:41:42,479 --> 00:41:44,771 και να το διαδώσει σε όλη την πόλη. 665 00:41:46,424 --> 00:41:49,922 Κι αυτό μας έφερε μερικές εκατοντάδες λάθος πληροφορίες τις πρώτες μέρες. 666 00:41:50,237 --> 00:41:52,973 Τότε ξεκίνησαν όλα με την πόλη. 667 00:41:53,017 --> 00:41:54,392 Απλά πανικός. 668 00:42:00,565 --> 00:42:04,648 Ζούσαν στη φαντασία τους, τώρα, καταλαβαίνεις; 669 00:42:22,645 --> 00:42:25,226 Όλοι φοβόντουσαν. 670 00:42:26,050 --> 00:42:28,134 Μαζί κι εμείς. 671 00:42:45,129 --> 00:42:46,379 Γεια. 672 00:42:47,944 --> 00:42:49,860 ΄Μέρα. 673 00:42:56,505 --> 00:42:58,127 Θα φας; 674 00:43:02,075 --> 00:43:03,908 Ούτε κι εγώ. 675 00:43:06,683 --> 00:43:09,225 Θέλουμε να έρθετε μαζί μας, κύριε. 676 00:43:11,671 --> 00:43:13,192 Ε, τι..τι 'ναι...τι 'ναι... 677 00:43:13,216 --> 00:43:15,518 Θα σου πούμε στο δρόμο. 678 00:43:15,719 --> 00:43:19,860 Όχι! Σας παρακαλώ! 679 00:43:19,916 --> 00:43:23,021 Όχι, δεν το 'κανα εγώ! Τ' ορκίζομαι! 680 00:43:23,023 --> 00:43:24,729 Κάνετε λάθος μ' αυτό. 681 00:43:24,731 --> 00:43:26,595 Δεν έπρεπε να με φέρετε δω πέρα. 682 00:43:26,620 --> 00:43:28,928 Κι έτσι τη σκαπουλάρεις, κύριος; Ε; 683 00:43:28,953 --> 00:43:32,065 Διασκεδάζεις με τη σκέψη να μπουζουριάζεις λευκούς άντρες; 684 00:43:33,203 --> 00:43:35,620 - Μερικές φορές, ναι. - Αλήθεια; 685 00:43:38,837 --> 00:43:40,546 Μίλα για τις δικές σου φαντασιώσεις. 686 00:43:40,939 --> 00:43:42,681 Και μετά θα σου πει τις δικές του. 687 00:43:42,706 --> 00:43:44,551 Θίοντορ ΛαΓκραντζ. 688 00:43:45,554 --> 00:43:47,802 Μάλλον Τεντ, ε; 689 00:43:47,827 --> 00:43:49,715 Τεντ, είσαι έξω τώρα πάνω από δυο χρόνια. 690 00:43:49,782 --> 00:43:53,051 Ξέρω τι κάνεις, και δεν έχω κάνει τίποτα. 691 00:43:53,262 --> 00:43:54,968 Αποφυλακίστηκες απ' το Ράιτσβιλ. 692 00:43:55,560 --> 00:43:57,830 Έχεις το Λιτλ Ροκ (*πρωτεύουσα) εκεί κοντά. 693 00:43:57,898 --> 00:44:00,399 Γιατί έρχεσαι εδώ κάτω μακριά, Τεντ; 694 00:44:01,729 --> 00:44:04,518 Και γιατί αυτοαποκαλείσαι Ρόμπερτ Χέμπερ; 695 00:44:04,754 --> 00:44:07,250 Ήθ...ήθελα μια νέα αρχή. 696 00:44:07,390 --> 00:44:10,099 Σε είχαν υπό προστασία κράτηση, στη φυλακή; 697 00:44:12,419 --> 00:44:13,807 Το κατάλαβα. 698 00:44:14,560 --> 00:44:16,891 Οι τύποι που ανακατεύονται με παιδιά, 699 00:44:17,236 --> 00:44:19,492 συνήθως δεν αποφυλακίζονται με όλα τα μέλη τους. 700 00:44:19,551 --> 00:44:21,633 Πες μου πώς ανακατεύεσαι με τα παιδιά. 701 00:44:22,416 --> 00:44:23,812 Το αγόρι και το κορίτσι. 702 00:44:23,867 --> 00:44:26,458 Η σπιτονοικοκυρά σου είπε πως δε γύρισες το βράδυ της Παρασκευής. 703 00:44:26,538 --> 00:44:28,011 - Τι; - Στις 7 του μήνα. 704 00:44:28,205 --> 00:44:31,168 Δεν είναι...ήμουν έξω. Απ..απλά ήμουν έξω. 705 00:44:31,313 --> 00:44:34,048 Βοήθησέ με να καταλάβω πώς ένιωσες εκείνη την ώρα. 706 00:44:34,080 --> 00:44:36,728 Να νιώσω την πλευρά σου. Ναι; 707 00:44:37,800 --> 00:44:39,182 Πες μου γιατί σκότωσες το αγόρι. 708 00:44:39,207 --> 00:44:42,982 Δεν το 'κανα! Πρώτη φορά τον είδα στις ειδήσεις! 709 00:44:47,122 --> 00:44:49,872 Θα θες να μου εξηγήσεις πού ήσουν εκείνο το βράδυ. 710 00:44:52,221 --> 00:44:55,937 Βοήθα με να τα δω απ' την πλευρά σου. 711 00:44:56,073 --> 00:44:58,779 Τι έκανες το βράδυ του Χάλογουιν; Πού ήσουν; 712 00:45:02,042 --> 00:45:04,070 Λοιπόν... 713 00:45:04,466 --> 00:45:07,910 είμαστε εδώ για ν' ακούσουμε όταν θα θες να το μοιραστείς. 714 00:45:33,938 --> 00:45:35,006 Ναι. 715 00:45:35,039 --> 00:45:36,588 Είναι εδώ Δευτέρες και Παρασκευές. 716 00:45:36,874 --> 00:45:39,127 Κάνουμε αφήγηση δυο φορές τη βδομάδα, τα απογεύματα... 717 00:45:39,268 --> 00:45:40,850 κι αυτός παίζει κιθάρα. 718 00:45:41,062 --> 00:45:44,360 Αλλά τον λένε Ρόμπερτ Χέμπερ, όχι αυτό που είπατε. 719 00:45:44,385 --> 00:45:46,550 Και δούλευε την 7η; Την περασμένη Παρασκευή; 720 00:45:46,747 --> 00:45:47,906 Ναι. 721 00:45:48,020 --> 00:45:49,774 Ξέρετε τι ώρα έφυγε εκείνο το βράδυ; 722 00:45:49,872 --> 00:45:51,912 Πιθανότατα κατά τις 8 ή αργότερα. 723 00:45:52,039 --> 00:45:55,305 Μας βοήθησε να φτιάξουμε τα τραπέζια και τις καρέκλες. 724 00:45:55,386 --> 00:45:56,968 Έκανε κάτι; 725 00:45:57,571 --> 00:46:00,523 Δε θα τον ξαναδείτε αυτόν τον τύπο. 726 00:46:01,590 --> 00:46:03,590 Αν τον ξαναδείτε, καλέστε μας, εντάξει; 727 00:46:09,993 --> 00:46:11,571 Η ληστεία έγινε λίγους μήνες πριν. 728 00:46:11,596 --> 00:46:14,626 Το μόνο που ξέρω σίγουρα είναι πως εμφανίστηκαν τα αποτυπώματά της. 729 00:46:15,391 --> 00:46:16,896 Είναι όπως το 'πες... 730 00:46:17,337 --> 00:46:20,702 Δεν ξέρουν αν ήταν πελάτισσα ή συμμετείχε στη ληστεία. 731 00:46:20,829 --> 00:46:23,158 Ήταν μερικό ή ολικό; 732 00:46:23,291 --> 00:46:24,690 Ολικό. 733 00:46:25,419 --> 00:46:26,794 Αυτή ήταν. 734 00:46:29,015 --> 00:46:30,577 Είχαν βίντεο παρακολούθησης; 735 00:46:30,729 --> 00:46:32,842 Έσπασαν την κάμερα στο φαρμακείο. 736 00:46:32,950 --> 00:46:35,203 Το μαγαζί είχε υλικό μέχρι τρεις μέρες πριν. 737 00:46:35,228 --> 00:46:37,976 το κλητεύσαμε, αλλά πρέπει να περιμένουμε. 738 00:46:38,228 --> 00:46:40,990 Παρακολουθεί κανείς το μαγαζί, μήπως επιστρέψει; 739 00:46:41,232 --> 00:46:44,430 Απ' όσο κατάλαβα, η αστυνομία του Σάλισο επικεντρώνεται στη ληστεία. 740 00:46:44,543 --> 00:46:46,553 Και δε θα 'λεγα πως οι ντόπιοι είναι... 741 00:46:46,742 --> 00:46:49,500 τίποτα ερευνητικά ξεφτέρια. 742 00:46:49,656 --> 00:46:50,987 Οπότε τζίφος. 743 00:46:51,270 --> 00:46:53,136 Η οικογένεια του άντρα δεν είχε πόρους... 744 00:46:53,210 --> 00:46:54,585 για ερευνητή... 745 00:46:55,943 --> 00:46:58,484 αλλά προφανώς, θα θέλαμε να τη βρούμε. 746 00:47:04,599 --> 00:47:07,805 Το ΑΤ του Άρκανσο; Την ερευνούν; 747 00:47:08,002 --> 00:47:09,867 Δεν έχει μπει κανείς στην υπόθεση, ακόμη. 748 00:47:10,300 --> 00:47:14,332 Το γραφείο του Κιντ πρέπει να το κοιτάξει, αφού υποστηρίζει την αίτηση παραμερισμού... 749 00:47:14,357 --> 00:47:16,430 αλλά...αυτή τη στιγμή, όχι. 750 00:47:16,586 --> 00:47:18,626 Δεν το νομίζω. 751 00:47:18,737 --> 00:47:21,779 Είσια εντάξει αν στραφείς εναντίον του παλιού σου αφεντικού; 752 00:47:23,116 --> 00:47:25,074 Είναι χρωστούμενο. 753 00:47:37,822 --> 00:47:39,236 Μίλησες στον Ρόλαντ; 754 00:47:39,606 --> 00:47:41,815 Έχουμε ραντεβού. 755 00:47:42,787 --> 00:47:44,745 Τα πήγε καλά. 756 00:47:46,153 --> 00:47:47,654 Τα πήγε. 757 00:48:07,798 --> 00:48:10,007 Θες να τον εκτελέσουμε; 758 00:48:10,221 --> 00:48:12,928 Μπορούμε να τον θάψουμε εδώ, στα παπάρια μου. 759 00:48:13,774 --> 00:48:16,938 Να τον πετάξουμε από καμιά γέφυρα...ποιος νοιάζεται. 760 00:48:17,157 --> 00:48:20,007 Να τον βάλουμε στο κρατητήριο, να παραβιάσουμε την αποφυλάκισή του... 761 00:48:20,032 --> 00:48:21,947 Θα γυρίσει στο Ράιτσβιλ αύριο. 762 00:48:22,146 --> 00:48:25,710 - Πλήρης καταδίκη. - Αφού το λες εσύ. 763 00:48:25,846 --> 00:48:27,719 Αν μιλήσει για μας... 764 00:48:27,777 --> 00:48:31,511 θα βάλω τερατώδεις νέγρους να τον γαμήσουν μέχρι θανάτου στο κελί του. 765 00:48:31,809 --> 00:48:36,744 Μ' ακούς, μικρέ; Θα αιμορραγείς μαύρο πούτσο. 766 00:48:40,401 --> 00:48:44,151 Πρέπει να δουλέψω, φίλε. Ξόδεψα τη μέρα στη μαλακία αυτή. 767 00:48:49,362 --> 00:48:53,386 Πολύ ζωντανή περιγραφή βιασμού φυλακών. Έλεος. 768 00:48:53,590 --> 00:48:55,714 Φαινόταν πως ήταν ρατσιστής. 769 00:48:55,739 --> 00:48:57,778 Θυμάσαι τι είπε στον αχυρώνα; 770 00:48:57,898 --> 00:49:00,690 Και πάλι... Θα με στοιχειώνει. 771 00:49:05,357 --> 00:49:07,573 D-12, λαμβάνεις; 772 00:49:11,353 --> 00:49:13,142 Λαμβάνω, ενημέρωσε. 773 00:49:13,207 --> 00:49:16,517 Ο υπαστυνόμος Τουίγκς σας θέλει όλους στο σπίτι των Παρσέλ. 774 00:49:18,229 --> 00:49:19,644 Τι συμβαίνει; 775 00:49:19,692 --> 00:49:22,234 Κάποιος είπε ότι η οικογένεια έλαβε σημείωμα. 776 00:49:25,947 --> 00:49:28,197 Λαμβάνω. Καθ' οδόν. 777 00:49:45,028 --> 00:49:47,111 - Γεια σου πατέρα. - Γεια. 778 00:50:10,294 --> 00:50:12,260 Έι! Γεια! 779 00:50:12,285 --> 00:50:14,680 Είδες; Έστειλαν τα σχέδια. 780 00:50:14,705 --> 00:50:16,080 Τέλεια. 781 00:50:17,588 --> 00:50:19,922 Έχεις λίγο κενό μετά τη δουλειά; 782 00:50:21,135 --> 00:50:23,020 Πώς πήγε η κατάθεση; 783 00:50:23,280 --> 00:50:24,572 Μια χαρά. 784 00:50:33,834 --> 00:50:36,210 Περισσότερο απ' οτιδήποτε αφορά εμάς. 785 00:50:37,943 --> 00:50:40,747 Και σκέφτομαι τους δυο μας... 786 00:50:40,772 --> 00:50:43,605 θα μπορούσε να είχε φέρει ένα ευτυχές τέλος. 787 00:50:46,462 --> 00:50:48,585 Μετά από τα γεγονότα του 1990, 788 00:50:48,627 --> 00:50:51,608 και ό,τι συνέβη με τη Τζούλι και τον πατέρα της, 789 00:50:51,666 --> 00:50:53,997 φύγατε από το Αστυνομικό Τμήμα. 790 00:50:54,523 --> 00:50:57,313 Πιστεύατε πως ολοκληρώθηκε η υπόθεση; 791 00:50:57,366 --> 00:51:00,983 Νιώσατε πως η έρευνα τέλειωσε πολύ απότομα; 792 00:51:01,094 --> 00:51:04,301 Έγραψε άλλες 6 νουβέλες μετά. Αυτή ήταν η πρώτη της. 793 00:51:05,043 --> 00:51:08,958 Ε, πολύ...για έναν αστυνόμο... 794 00:51:09,648 --> 00:51:12,013 πολύ εντυπωσιακή παρατηρητικότητα. 795 00:51:12,110 --> 00:51:13,774 Το 'χετε διαβάσει; 796 00:51:14,645 --> 00:51:16,778 Κ. Χέις, είχατε τυχόν θεωρίες μετά από τα συμβάντα... 797 00:51:16,803 --> 00:51:19,245 με τη Τζούλι Παρσέλ και τον πατέρα της το '90; 798 00:51:19,609 --> 00:51:22,278 Θεωρίες που δε συμβάδιζαν με τις οδηγίες των ανωτέρων σας; 799 00:51:22,349 --> 00:51:24,411 Άκουσα τι ρωτήσατε. 800 00:51:25,173 --> 00:51:28,018 Η απάντηση είναι... 801 00:51:28,065 --> 00:51:31,643 Ποτέ δε σταμάτησα να βρίσκω θεωρίες γι' αυτή την υπόθεση. 802 00:51:32,568 --> 00:51:34,706 Παραβγήκα με τον Τοντ και τον Ντέιβ ως το σπίτι, 803 00:51:34,761 --> 00:51:36,787 κι όταν τα 'δωσα όλα, κερδίσαμε. 804 00:51:36,812 --> 00:51:41,269 Κοιτούσε ο προπονητής, κι ήρθε να μου πει για το μπέιζμπολ μόλις μεγαλώσω! 805 00:51:45,187 --> 00:51:47,645 Φανταστικά, Χένρι! 806 00:51:47,739 --> 00:51:49,434 Θα είσαι πολύ γυμνασμένος. 807 00:51:49,459 --> 00:51:51,021 Ήδη είσαι. 808 00:52:04,165 --> 00:52:06,866 Ο εκδότης είπε να ενημερώσουμε το οπισθόφυλλο... 809 00:52:06,958 --> 00:52:09,581 μόλις η έφεση πάει σε δίκη. 810 00:52:09,669 --> 00:52:11,044 Ναι; 811 00:52:15,332 --> 00:52:18,330 Είσαι λίγο χαμένος απόψε. 812 00:52:18,355 --> 00:52:19,812 Τα παιδιά το πρόσεξαν. 813 00:52:19,900 --> 00:52:22,525 Δε μπορείς να είσαι έτσι μπροστά τους. 814 00:52:23,690 --> 00:52:25,982 - Δεν είμαι μεθυσμένος. - Τι συμβαίνει; 815 00:52:27,811 --> 00:52:30,102 Τι έγινε στην κατάθεση; 816 00:52:31,708 --> 00:52:34,167 Ανέτρεψαν την καταδίκη; 817 00:52:37,196 --> 00:52:39,529 Η Τζούλι Παρσέλ ζει. 818 00:52:52,416 --> 00:52:55,263 Ήμουν σίγουρος πως θα είσασταν όλοι εδώ. 819 00:52:55,393 --> 00:52:57,558 Τι 'ναι αυτό, ε; 820 00:52:57,583 --> 00:52:59,081 Τι σημαίνει αυτό; 821 00:53:14,242 --> 00:53:17,089 Λοιπόν, τι σημαίνει; 822 00:53:22,659 --> 00:53:26,320 Μην ανησυχείτε η Τζούλι είναι σε καλό μέρος και ασφαλής τα παιδιά πρέπει να γελούν μην τα παρατάτε 823 00:53:30,293 --> 00:53:33,334 Θες άλλο κοτόπουλο, Γουέιν; 824 00:53:38,804 --> 00:53:41,010 Ευχαριστώ για το τσιμπούσι, Χέδερ. 825 00:53:41,035 --> 00:53:42,864 Είναι υπέροχο. 826 00:53:42,889 --> 00:53:44,845 Αισθάνεσαι καλά; 827 00:53:46,467 --> 00:53:48,305 Ξαναπερνάει αυτή την υπόθεση... 828 00:53:48,330 --> 00:53:49,580 στο βιβλίο της μαμάς. 829 00:53:51,071 --> 00:53:53,570 Ποτέ δεν το διάβασα ολόκληρο. 830 00:53:54,002 --> 00:53:56,835 Δεν άντεχα ότι ήμουν τόσο πολύ εκεί μέσα. 831 00:53:58,811 --> 00:54:01,059 Να ξαναπερνάω την υπόθεση, κάνει καλό... 832 00:54:01,668 --> 00:54:03,790 Με κάνει να δουλεύω το μυαλό μου, θέλω να πω. 833 00:54:03,815 --> 00:54:05,857 Και με πάει και σε άλλα. 834 00:54:09,753 --> 00:54:13,168 Ίσως εσείς να το κοιτάγατε να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα. 835 00:54:13,357 --> 00:54:15,523 Θα ήθελα να τη δω. 836 00:54:17,661 --> 00:54:19,826 Είναι στο Λος Άντζελες, πατέρα. 837 00:54:20,375 --> 00:54:22,279 Πότε έγινε αυτό; 838 00:54:22,876 --> 00:54:25,015 Τι κάνει εκεί πέρα; 839 00:54:25,054 --> 00:54:27,221 Παίζει μουσική, Γουέιν. 840 00:54:31,125 --> 00:54:32,747 Είναι καλά; Της μίλησες; 841 00:54:32,772 --> 00:54:35,272 Της μίλησα πριν λίγες εβδομάδες. 842 00:54:37,530 --> 00:54:39,778 Λες να γυρνούσε σπίτι για επίσκεψη; 843 00:54:39,898 --> 00:54:42,386 Δεν της αρέσει εδώ, πατέρα. 844 00:54:42,536 --> 00:54:43,900 Γιατί όχι; 845 00:54:45,960 --> 00:54:47,855 Δε νομίζω πως της ταιριάζει. 846 00:54:47,902 --> 00:54:50,858 - Ποτέ δεν της άρεσε; - Αλήθεια; 847 00:54:51,134 --> 00:54:52,929 Έι! 848 00:54:53,890 --> 00:54:56,262 Άλλη μια φορά, ναι; 849 00:54:58,863 --> 00:55:00,479 Φάε. 850 00:55:00,959 --> 00:55:04,585 Περνάει γρήγορα. 851 00:55:05,898 --> 00:55:07,898 Το ξέρω λέει... 852 00:55:11,262 --> 00:55:14,718 Ίσως να κοιτούσατε να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα. 853 00:55:15,095 --> 00:55:16,898 Θα ήθελα να τη δω. 854 00:55:44,253 --> 00:55:54,243 μετάφραση & συγχρονισμός ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 83752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.