Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,896 --> 00:01:10,289
μετάφραση & συγχρονισμός
2
00:01:10,313 --> 00:01:10,423
♥
3
00:01:10,424 --> 00:01:10,534
♥
4
00:01:10,535 --> 00:01:10,645
♥ ♫
5
00:01:10,646 --> 00:01:10,756
♥ ♫
6
00:01:10,757 --> 00:01:10,867
♥ ♫ m
7
00:01:10,868 --> 00:01:10,978
♥ ♫ m
8
00:01:10,979 --> 00:01:11,089
♥ ♫ m i
9
00:01:11,090 --> 00:01:11,201
♥ ♫ m i
10
00:01:11,202 --> 00:01:11,312
♥ ♫ m i s
11
00:01:11,313 --> 00:01:11,423
♥ ♫ m i s
12
00:01:11,424 --> 00:01:11,534
♥ ♫ m i s h
13
00:01:11,535 --> 00:01:11,645
♥ ♫ m i s h
14
00:01:11,646 --> 00:01:11,756
♥ ♫ m i s h a
15
00:01:11,757 --> 00:01:11,867
♥ ♫ m i s h a
16
00:01:11,868 --> 00:01:11,978
♥ ♫ m i s h a ♫
17
00:01:11,979 --> 00:01:12,089
♥ ♫ m i s h a ♫
18
00:01:12,090 --> 00:01:12,201
♥ ♫ m i s h a ♫
19
00:01:12,202 --> 00:01:12,313
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
20
00:01:12,337 --> 00:01:16,092
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
21
00:02:17,020 --> 00:02:19,986
Έχετε την αναφορά
της νεκροψίας.
22
00:02:20,036 --> 00:02:22,446
Δεν θα το ξαναπεράσω αυτό.
23
00:02:24,551 --> 00:02:26,486
Τραύμα από
αμβλύ αντικείμενο...
24
00:02:26,692 --> 00:02:28,738
και αυχενικό κάταγμα.
25
00:02:30,640 --> 00:02:32,736
Κάποιος του 'σπασε το λαιμό.
26
00:02:32,839 --> 00:02:34,446
Τον έφερε στη σπηλιά.
27
00:02:36,478 --> 00:02:38,810
Σταύρωσε τα χέρια του,
υποθέτω.
28
00:02:41,113 --> 00:02:42,820
Άλαν.
29
00:02:42,979 --> 00:02:45,124
Μίλα μου για την Οκλαχόμα.
Πρέπει να το κάνεις, φίλε.
30
00:02:45,149 --> 00:02:46,609
Γουέιν, δεν είναι
η κατάλληλη ώρα...
31
00:02:46,612 --> 00:02:48,777
Πόσα αποτυπώματα
λήφθηκαν;
32
00:02:49,477 --> 00:02:52,468
Γνωρίζουν πως αυτή
ήταν κλέφτρα και όχι πελάτισσα;
33
00:02:52,760 --> 00:02:55,204
Αν την είχαν βρει,
δε θα μου μιλούσατε τώρα, σωστά;
34
00:02:55,281 --> 00:02:56,361
Έχουν βίντεο
παρακολούθησης;
35
00:02:56,364 --> 00:02:58,289
Κύριε Χέις, ο σκοπός
αυτής της κατάθεσης...
36
00:02:58,292 --> 00:03:01,043
είναι να δώσουμε τις δηλώσεις σας,
κι όχι να αποσπάσετε εσείς από μας.
37
00:03:01,076 --> 00:03:04,528
Είμαι αρκετά καλόβολος,
αλλά πάρε δρόμο πια!
38
00:03:04,670 --> 00:03:06,861
Δε νομίζω
να το κάνω.
39
00:03:07,159 --> 00:03:09,453
Κοίτα, δεν έχουμε το ελεύθερο
να αποκαλύψουμε λεπτομέρειες...
40
00:03:09,456 --> 00:03:11,865
μιας ενεργής
αστυνομικής έρευνας,
41
00:03:12,200 --> 00:03:14,152
ούτε να μοιραστούμε στοιχεία
με οποιονδήποτε....
42
00:03:14,154 --> 00:03:15,861
εκτός από το γραφείο
του κατήγορου.
43
00:03:15,863 --> 00:03:17,560
Μίλα μαζί τους,
κι αν σου μιλήσουν...
44
00:03:17,585 --> 00:03:20,261
Έλα, εντάξει,
σταμάτα!
45
00:03:21,238 --> 00:03:22,444
Γουέιν.
46
00:03:23,033 --> 00:03:25,653
Τελείωσέ το σήμερα,
εντάξει;
47
00:03:25,912 --> 00:03:28,319
Και μετά,
θα μιλήσουμε.
48
00:03:28,756 --> 00:03:30,523
Σου λέω...
49
00:03:30,653 --> 00:03:32,942
θα τα πούμε.
Εντάξει;
50
00:03:36,401 --> 00:03:38,528
Τι έλεγες
λοιπόν;
51
00:03:38,789 --> 00:03:40,820
Ανέκρινες κόσμο
σ' εκείνη τη φάση.
52
00:03:41,056 --> 00:03:44,364
- Ναι;
- Ξέρεις κανέναν άλλο τρόπο;
53
00:03:46,948 --> 00:03:48,820
Ο πατέρας δούλευε
στη Γουίλσον Μπόντι,
54
00:03:49,052 --> 00:03:51,273
όπου έκαναν ανταλλακτικά
για σχολικά λεωφορεία.
55
00:03:51,418 --> 00:03:53,152
Μιλήσαμε με όλους εκεί.
56
00:03:53,315 --> 00:03:56,526
Απασχολούσε γύρω στους 100
ανθρώπους από το Γουέστ Φίνγκερ.
57
00:03:57,386 --> 00:03:58,937
Οι κούκλες ήταν
δική τους κατάσταση.
58
00:03:59,294 --> 00:04:01,321
Ούτε κι αυτό
μας έβγαζε πουθενά.
59
00:04:08,761 --> 00:04:10,611
Ευχαριστούμε πολύ.
60
00:04:10,881 --> 00:04:13,486
Αυτός ο τύπος συνέλλεγε
σκουπίδια, ο Γούντραρντ.
61
00:04:13,682 --> 00:04:15,245
Μιλήσαμε
και μαζί του.
62
00:04:15,490 --> 00:04:19,194
Είδα τα παιδιά.
Έκαναν πετάλι στον ήλιο.
63
00:04:19,519 --> 00:04:20,947
Πήγαιναν δυτικά;
64
00:04:23,013 --> 00:04:25,922
Περάσαμε απ' το σπίτι σου.
65
00:04:26,299 --> 00:04:28,229
Κατά κάποιο τρόπο,
κάνεις συλλογή, ε;
66
00:04:28,464 --> 00:04:30,529
Περισυλλέγω σκουπίδια
που μπορώ να πουλήσω.
67
00:04:30,662 --> 00:04:32,569
Δε χρειάζεται
να το πεις πιο όμορφα.
68
00:04:32,761 --> 00:04:36,444
Έχεις κάποιο άλλο ακίνητο;
Κάπου που να φυλάς τα πράγματα;
69
00:04:37,346 --> 00:04:39,069
Δεν έχω άλλο μέρος.
70
00:04:39,480 --> 00:04:41,569
Τι έκανες
πριν απ' αυτό;
71
00:04:41,756 --> 00:04:44,486
Πριν αρχίσεις
να μαζεύεις σκραπ.
72
00:04:45,897 --> 00:04:48,986
Γύρισα απ' τα καράβια.
1972
73
00:04:49,465 --> 00:04:51,194
Έκανα λίγο
ξυλουργός.
74
00:04:51,295 --> 00:04:53,736
Οι κατασκευές έπεσαν έξω.
Τα πράγματα δεν πήγαν καλά.
75
00:04:53,806 --> 00:04:56,611
Ο γάμος μου.
Διάφορα.
76
00:04:56,998 --> 00:04:58,806
Έλειψα πολύν καιρό.
77
00:04:59,412 --> 00:05:01,644
Γύρω στα 4 χρόνια πριν
αυτή με παράτησε.
78
00:05:01,812 --> 00:05:03,575
Πήρε τα παιδιά.
79
00:05:04,803 --> 00:05:06,569
Εγώ ήμουν
ειδικός οδηγός.
80
00:05:06,979 --> 00:05:10,403
Ο φίλος μου εδώ
ήταν ΑΠΜΒ. Δυο θητείες.
81
00:05:10,841 --> 00:05:15,104
Ντετέκτιβ Χέις.
Τον ονόμαζαν Μωβ Χέις εκεί.
82
00:05:16,432 --> 00:05:18,004
Σου λείπει
η οικογένειά σου;
83
00:05:18,195 --> 00:05:20,903
Ε...ναι.
84
00:05:20,905 --> 00:05:23,444
Μου λείπει να υπάρχω
με αυτόν τον τρόπο...
85
00:05:23,695 --> 00:05:25,648
με τρόπο να μπορώ
να έχω οικογένεια.
86
00:05:26,641 --> 00:05:28,254
Ήσουν στην αναγνώριση;
87
00:05:29,063 --> 00:05:31,903
75° πεζικό.
88
00:05:32,322 --> 00:05:33,729
Λοχίας.
89
00:05:34,320 --> 00:05:36,194
Θα 'σαι αρκετά τρελός...
90
00:05:36,196 --> 00:05:37,736
να πας εκεί εθελοντικά.
91
00:05:37,825 --> 00:05:40,553
Δεν το πολυσκέφτηκα,
να σου πω την αλήθεια.
92
00:05:44,470 --> 00:05:46,111
Δεν είμαι
απ' αυτούς τους καμένους.
93
00:05:46,301 --> 00:05:50,179
Ξέρεις, επιστρέφουν,
τα σπάνε, φτιάχνονται.
94
00:05:50,182 --> 00:05:51,903
Και δεν είμαι
ούτε αλήτης.
95
00:05:51,928 --> 00:05:54,694
Κρατάω ένα σπίτι.
Πληρώνω για τη ζωή μου!
96
00:05:55,129 --> 00:05:56,822
Έι, δε σε κρίνω, φίλε.
97
00:05:58,377 --> 00:06:01,778
Κοίτα, ρίχνω
κανένα μπουνίδι.
98
00:06:01,780 --> 00:06:03,838
Το πρωί
βάζω κοστούμι.
99
00:06:04,364 --> 00:06:06,445
Και για
να 'μαι ειλικρινής...
100
00:06:07,315 --> 00:06:09,446
Δεν έχω και πολλή
προσωπική ζωή.
101
00:06:10,608 --> 00:06:12,505
Οπότε προς τι;
102
00:06:12,806 --> 00:06:14,637
Προς τι το μπουνίδι;
103
00:06:14,871 --> 00:06:17,005
Προς τι το κοστούμι;
Προς τι...
104
00:06:17,083 --> 00:06:19,571
Δεν αναρωτιέμαι
τέτοια πράγματα.
105
00:06:21,257 --> 00:06:24,154
Ίσως να 'μαι κοτούλα,
κύριε Γούντραρντ.
106
00:06:26,530 --> 00:06:28,695
Δεν είναι
ο κόσμος μου αυτός.
107
00:06:28,894 --> 00:06:31,277
Ούτε καν
ο δικός σου.
108
00:06:31,528 --> 00:06:34,029
Αλλά ήμουν καλός
στο ν' ακολουθώ εντολές.
109
00:06:35,363 --> 00:06:37,319
Τώρα...
110
00:06:38,046 --> 00:06:39,610
Το κάνεις αυτό;
111
00:06:39,727 --> 00:06:42,008
Μου λείπει όταν το
"μη σκοτωθείς"...
112
00:06:42,126 --> 00:06:44,810
ήταν το μόνο στη λίστα
με ό,τι είχα να κάνω.
113
00:06:46,546 --> 00:06:49,820
Δύσκολο να απεμπλακείς
απ' αυτό.
114
00:06:50,036 --> 00:06:52,321
Μου πήρε ένα χρόνο
να συνέλθω.
115
00:06:57,023 --> 00:07:00,784
Για να ξανάρθουμε σ' αυτό,
σίγουρα δεν είδες κάτι;
116
00:07:01,625 --> 00:07:02,945
Σας είπα.
117
00:07:03,085 --> 00:07:05,361
Είδα και τους έφηβους
κάπου εκεί.
118
00:07:05,629 --> 00:07:07,903
Πήγαινα στην
αντίθετη κατεύθυνση.
119
00:07:08,366 --> 00:07:10,370
Σου αρέσουν τα παιδιά,
γενικά;
120
00:07:11,691 --> 00:07:13,439
Αν...
121
00:07:13,634 --> 00:07:15,942
Ποια στο διάολο είναι
η σωστή απάντηση σε αυτό;
122
00:07:18,787 --> 00:07:20,110
Νομίζετε ότι εγώ...
123
00:07:20,113 --> 00:07:23,569
Ακούστε, έχω
δυο παιδιά, εντάξει;
124
00:07:23,778 --> 00:07:25,238
Πού βρίσκονται;
125
00:07:26,363 --> 00:07:28,111
Δεν ξέρω.
126
00:07:28,253 --> 00:07:30,027
Αυτή δεν
μου 'χει πει.
127
00:07:30,418 --> 00:07:32,361
Και δεν πήγα να ψάξω.
128
00:07:33,745 --> 00:07:35,569
Αν δεν είχα
φύγει ποτέ...
129
00:07:36,016 --> 00:07:38,029
νομίζω θα ήταν
όλα καλά.
130
00:07:39,186 --> 00:07:42,569
Αλλά να φύγεις,
και να γυρίσεις...
131
00:07:42,914 --> 00:07:45,778
Δε μπορούσα να ξαναενταχτώ
στα παλιά, αυτό είναι.
132
00:07:46,563 --> 00:07:48,988
Κι ούτε να φύγω
μπορούσα. Ξέρεις;
133
00:07:50,951 --> 00:07:53,922
Βρέθηκες ποτέ κάπου
που να μη μπορείς να φύγεις...
134
00:07:54,678 --> 00:07:56,672
και να μη μπορείς να μείνεις...
135
00:07:57,145 --> 00:07:59,571
και τα δυο
ταυτόχρονα;
136
00:08:07,769 --> 00:08:09,677
Θυμάσαι το μέρος;
137
00:08:15,196 --> 00:08:16,905
Θυμάμαι.
138
00:08:28,603 --> 00:08:31,277
Σας λέω πως κανείς μας
δεν θα ηρεμήσει...
139
00:08:31,279 --> 00:08:33,528
μέχρι να επιφέρουμε
δικαιοσύνη σ' αυτό το θέμα.
140
00:08:33,781 --> 00:08:36,237
Οι ερευνητές μας
κάνουν σκληρή δουλειά.
141
00:08:36,482 --> 00:08:39,407
κι αυτή είναι πρώτη προτεραιότητα
για τις αστυνομικές αρχές...
142
00:08:39,686 --> 00:08:42,903
στην Πολιτεία της Ουάσινγκτον
καο στο βορειοδυτικό Άρκανσο.
143
00:08:43,633 --> 00:08:44,769
Τώρα,
προσωρινά...
144
00:08:44,794 --> 00:08:47,372
αλλά θα πρέπει να βάλουμε
όριο κυκλοφορίας για κάποιο διάστημα.
145
00:08:47,506 --> 00:08:49,767
Είναι σημαντικό να προσέχουμε
τα παιδιά μας τώρα,
146
00:08:49,812 --> 00:08:52,624
και θέλουμε να είμαστε σίγουροι
πως ξέρετε κάθε στιγμή πού βρίσκονται...
147
00:08:52,669 --> 00:08:55,486
κι ότι είναι στο σπίτι
μέχρι τις 8.
148
00:08:55,865 --> 00:08:59,027
Τώρα, δε μπορούμε να πούμε
και πολλά για την έρευνα,
149
00:08:59,029 --> 00:09:01,486
αλλα είμαι εδώ για να
απαντήσω σε όσες ερωτήσεις μπορώ.
150
00:09:02,083 --> 00:09:04,038
Εμένα δε με νοιάζει
να πάω στο Ντέβιλ Ντεν.
151
00:09:04,539 --> 00:09:06,945
Όλοι ξέρουν πως
κάτι τρέχει εκεί.
152
00:09:06,947 --> 00:09:08,376
Αλήτες, πρεζόνια.
153
00:09:08,379 --> 00:09:10,143
Οι αδερφές συναντιούνται
εκεί πέρα.
154
00:09:10,168 --> 00:09:11,505
(*Ντέβιλ Ντεν:
Φωλιά του Διαβόλου)
155
00:09:11,530 --> 00:09:12,653
Έχετε κάποια
ερώτηση, κύριε;
156
00:09:12,724 --> 00:09:15,169
Θέλω να ξέρω τι κάνετε
για να τα διακόψετε όλ' αυτά.
157
00:09:15,292 --> 00:09:16,986
Καθαρίστε το πάρκο!
158
00:09:17,088 --> 00:09:18,444
Τι θα γίνει
με τα πρεζόνια;
159
00:09:18,788 --> 00:09:21,065
Έχετε κι ηρωίνη
στο Άρκανσο τώρα.
160
00:09:21,154 --> 00:09:24,069
Αυτή τη στιγμή επικεντρωνόμαστε
να βρούμε το κορίτσι...
161
00:09:24,071 --> 00:09:25,528
και να τη φέρουμε σπίτι.
162
00:09:25,822 --> 00:09:27,853
Μελετάμε κάθε
πιθανότητα.
163
00:09:27,965 --> 00:09:29,438
Και μ' αυτόν τον τύπο...
164
00:09:29,706 --> 00:09:31,775
που συνέχεια ψάχνει
τα σκουπίδια των άλλων;
165
00:09:31,938 --> 00:09:33,860
Κύριε Κιντ,
μπορείτε να μας πείτε...
166
00:09:33,863 --> 00:09:35,611
αν το κορίτσι
είναι ακόμη ζωντανό;
167
00:09:35,613 --> 00:09:37,861
Ελπίζουμε πως
είναι ζωντανή, ναι.
168
00:09:37,948 --> 00:09:41,943
Αλλά δε μπορώ να αποκαλύψω
λεπτομέρειες της έρευνας.
169
00:09:42,234 --> 00:09:46,173
Οι ερευνητές μας τώρα
θα σας δώσουν κάποιες φωτοτυπίες.
170
00:09:46,458 --> 00:09:49,653
Η μια είναι η φωτογραφία
της Τζούλι Περσέλ.
171
00:09:49,889 --> 00:09:53,081
Η άλλη είναι κάποιο σακίδιο
που είχε το αγόρι, ο Γουίλ.
172
00:09:53,215 --> 00:09:55,786
Είναι κόκκινο
κι έχει τ' όνομά του πάνω.
173
00:09:56,027 --> 00:09:58,361
Εάν κάποιος από σας έχει
ενδεχόμενες πληροφορίες,
174
00:09:58,363 --> 00:09:59,820
όσο άσχετες κι αν είναι...
175
00:09:59,822 --> 00:10:01,509
παρακαλώ
μοιραστείτε τις μαζί μας.
176
00:10:01,534 --> 00:10:04,319
Να 'στε σίγουροι πως δε θ' αφήσουμε
αυτή τη φρικτή, δειλή πράξη....
177
00:10:04,321 --> 00:10:06,111
να ξεφύγει ατιμώρητη.
178
00:10:06,787 --> 00:10:09,142
Το παλιό σου αφεντικό
είχε γίνει πολύ ομιλητικό τότε.
179
00:10:09,354 --> 00:10:12,043
Ο Τζέραλντ Κιντ είχε
εκλογές το επόμενο έτος.
180
00:10:12,099 --> 00:10:15,903
Το ξέρω. Υποθέτω πως βοθάει
ως κάποιο σημείο στο αίτημά σας.
181
00:10:16,117 --> 00:10:19,113
Βοηθάει να σημειωθούν
τα κίνητρά του.
182
00:10:20,238 --> 00:10:21,653
Λοιπόν...
183
00:10:21,662 --> 00:10:24,078
τώρα είναι γαμογενικός
Εισαγγελέας της Πολιτείας.
184
00:10:26,059 --> 00:10:28,790
Αλλά δε δουλεύαμε γι' αυτόν.
Ήταν δικό σας αφεντικό.
185
00:10:28,793 --> 00:10:31,113
Όχι, εδώ και
αρκετό καιρό.
186
00:10:34,154 --> 00:10:36,403
Ο σπασμένος αυχένας
είναι καθαρός.
187
00:10:36,588 --> 00:10:38,628
Αλλά ο τρόπος που είναι
διπλωμένα τα χέρια...
188
00:10:38,829 --> 00:10:40,405
- Ξέρω.
- Και αυτό το άλλο...
189
00:10:40,408 --> 00:10:42,259
Τι πράμα είναι
αυτές οι κούκλες;
190
00:10:42,262 --> 00:10:45,610
Σωστά. Φαίνεται οικείο,
κατά κάποιον τρόπο.
191
00:10:45,833 --> 00:10:48,612
Σαν αυτά που έχουν
στα πανηγύρια.
192
00:10:48,780 --> 00:10:51,778
Τι άκρη βγάζεις
με το πλήθος εκεί;
193
00:10:51,780 --> 00:10:53,903
Ανησυχούν.
194
00:10:58,367 --> 00:11:00,861
Ίσως σκέφτονται πως
θα μπορούσε να είναι κάποιος γείτονας.
195
00:11:01,280 --> 00:11:05,321
Τους έβαλα όλους να υπογράψουν.
Είδα μερικά πονηρά μάτια εκεί, αλλά...
196
00:11:05,912 --> 00:11:07,905
ίσως είναι το ραντάρ μου
για τους χωριάτες.
197
00:11:09,004 --> 00:11:10,449
Δεν ξέρω.
198
00:11:11,694 --> 00:11:13,277
Συγγνώμη.
199
00:11:28,655 --> 00:11:30,488
- Γεια.
- Γεια.
200
00:11:32,968 --> 00:11:34,655
Τον βρήκες, έτσι;
201
00:11:38,158 --> 00:11:40,403
Δείχνεις μέρες άυπνος.
202
00:11:40,405 --> 00:11:44,346
Τι να κάνω....
Πώς είναι στο σχολείο;
203
00:11:45,321 --> 00:11:46,697
Θλιβερά.
204
00:11:47,988 --> 00:11:50,321
Ο κόσμος φοβάται.
205
00:11:55,238 --> 00:11:56,930
Λοιπόν...
206
00:11:57,421 --> 00:11:59,486
Ρωτούσα γι' αυτό.
207
00:12:00,488 --> 00:12:02,528
Δεν έχουμε τίποτα.
208
00:12:02,694 --> 00:12:06,321
Δεν ξέρω. Εσύ
ξέρεις τα παιδιά...
209
00:12:08,307 --> 00:12:10,695
Έχεις δει κάτι τέτοιο ξανά;
210
00:12:10,833 --> 00:12:13,069
Έχεις δει κάποιο παιδί
με τέτοια κούκλα;
211
00:12:13,210 --> 00:12:16,338
Ε, ίσως,
δεν ξέρω.
212
00:12:16,480 --> 00:12:19,940
Μοιάζει με κάτι που θα έβρισκες
σε κατάστημα με χειροτεχνίες.
213
00:12:21,268 --> 00:12:24,697
Δε...δεν έχω δει κανένα παιδί
με κάτι τέτοιο.
214
00:12:26,521 --> 00:12:27,804
Μπορώ να το κρατήσω;
215
00:12:28,384 --> 00:12:29,860
Βέβαια.
216
00:12:30,170 --> 00:12:31,797
θα ρωτήσω τα παιδιά...
217
00:12:31,911 --> 00:12:33,947
ίσως να το δω και
με τους άλλους δασκάλους.
218
00:12:33,950 --> 00:12:35,617
Εντάξει.
Ευχαριστώ.
219
00:12:40,655 --> 00:12:42,446
Αμέλια.
220
00:12:45,154 --> 00:12:47,738
- Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
- Εντάξει.
221
00:12:49,571 --> 00:12:51,196
Να προσέχεις.
222
00:12:57,010 --> 00:12:58,319
Αυτή η οικογένεια...
223
00:12:58,321 --> 00:13:01,542
Αρκετό χρόνο
δε φάγαμε μ' αυτό;
224
00:13:10,947 --> 00:13:12,530
Με βοηθάει.
225
00:13:14,154 --> 00:13:16,361
Γυρίζει τα πράγματα πίσω.
226
00:13:16,363 --> 00:13:18,238
Πώς έτσι;
227
00:13:21,037 --> 00:13:22,694
Η μητέρα σου.
228
00:13:24,378 --> 00:13:26,128
Ε..
229
00:13:28,780 --> 00:13:31,672
Μερικές φορές
δυσκολεύομαι να τη δω.
230
00:13:31,697 --> 00:13:34,653
Ή, ε... ξέρω
ποια είναι,
231
00:13:34,655 --> 00:13:38,324
αλλά τα τμήματα
της ζωής μας, τα κομμάτια...
232
00:13:39,571 --> 00:13:41,822
δε μπορώ να
τα κάνω εικόνα.
233
00:13:43,947 --> 00:13:46,653
Νομίζεις πως η μάνα μου
θέλει να το κάνεις αυτό;
234
00:13:46,967 --> 00:13:49,988
Μου θυμίζει πράγματα.
Ξαναπερνάω την υπόθεση.
235
00:13:51,029 --> 00:13:52,736
Θυμάμαι πράγματα.
236
00:13:52,738 --> 00:13:55,446
Τη ζωή μου.
Την αδερφή σου.
237
00:14:01,495 --> 00:14:04,286
Ξέρεις πότε είδα
τη Ρεμπέκα τελευταία φορά;
238
00:14:08,822 --> 00:14:10,822
Στην κηδεία
της μαμάς;
239
00:14:13,225 --> 00:14:16,172
Νομίζω πως μιλήσατε στο τηλέφωνο
πριν λίγους μήνες.
240
00:14:30,723 --> 00:14:33,154
Σίγουρα θες να συνεχίσεις
μ' αυτούς της τηλεόρασης;
241
00:14:36,446 --> 00:14:38,403
Αυτή η γυναίκα,
η σκηνοθέτης...
242
00:14:38,881 --> 00:14:41,319
Θέλω να μάθω
τι ψάχνει.
243
00:14:41,619 --> 00:14:43,945
Τι μπορεί να ξέρουν τώρα.
244
00:14:44,230 --> 00:14:47,820
Είπε πως θα μου δείξει κάτι
την επόμενη φορά.
245
00:14:47,822 --> 00:14:50,012
Ρίχνει άδεια να πιάσει γεμάτα, πατέρα.
246
00:14:50,335 --> 00:14:53,196
Νομίζεις πως τη νοιάζεις εσύ
ή το ποιος το έκανε;
247
00:14:55,493 --> 00:14:58,569
Το μόνο που θέλει είναι
ο κόσμος να βλέπει τη σκατο-εκπομπή της.
248
00:14:59,376 --> 00:15:01,653
Κι εγώ νομίζω...
249
00:15:01,854 --> 00:15:04,243
πως η μαμά θα ήθελε
να προχωρήσεις μπροστά.
250
00:15:04,477 --> 00:15:07,363
Να ευχαριστηθείς την οικογένεια
που έχεις γύρω σου.
251
00:15:09,071 --> 00:15:11,486
Λοιπόν...
252
00:15:11,862 --> 00:15:16,560
αυτή κι εγώ πάντα είχαμε
διαφορετικές ιδέες. Το θυμάμαι αυτό.
253
00:15:21,988 --> 00:15:24,736
Γουέιν. Ρόλαντ.
254
00:15:24,738 --> 00:15:28,046
Ειδικοί πράκτορες Μπερτ Ντίλερ
και Τζον Μπόουεν.
255
00:15:28,244 --> 00:15:30,736
Ευχαριστώ, Ντετέκτιβ,
θα τα φέρουμε πίσω άμεσα.
256
00:15:30,947 --> 00:15:32,403
Να ξέρετε πως
δεν έχουμε πρόθεση...
257
00:15:32,405 --> 00:15:35,173
να εμποδίσουμε ή
να υφαρπάξουμε την έρευνά σας.
258
00:15:35,176 --> 00:15:37,119
Αυτή είναι
μια Ειδική Ομάδα.
259
00:15:37,122 --> 00:15:39,569
Μια μονάδα με κοινό σκοπό.
260
00:15:39,571 --> 00:15:41,756
Οι ομοσπονδιακοί θ' ασχοληθούν
με την απαγωγή.
261
00:15:41,879 --> 00:15:44,240
Εσείς ακόμη είστε
στην έρευνα θανάτου.
262
00:15:44,243 --> 00:15:46,991
Ας ελπίσουμε και τα δυο
να οδηγήσουν στην ίδια λύση.
263
00:15:47,124 --> 00:15:48,558
Όλοι μοιραζόμαστε τα πάντα.
264
00:15:48,559 --> 00:15:51,194
Κάθε πρωί ξεκινάμε
με ενημερώσεις.
265
00:15:51,196 --> 00:15:52,717
Όλοι αναφέρουν
τις λεπτομέρειες.
266
00:15:52,720 --> 00:15:54,673
Πώς λέτε να προχωρήσετε;
267
00:15:54,676 --> 00:15:57,525
Έχουμε δώσει πολυ-πολιτειακό
σήμα για το κορίτσι.
268
00:15:57,625 --> 00:16:00,165
Σημεία ελέγχου παντού.
Πράκτορες ενημερωμένους.
269
00:16:02,290 --> 00:16:05,822
Ας ξεκινήσουμε.
Θα δούμε μετά.
270
00:16:06,825 --> 00:16:08,527
Ώρα;
271
00:16:08,752 --> 00:16:10,653
Εσείς οι δυο
πρέπει να πάτε κάπου;
272
00:16:10,895 --> 00:16:12,947
Έχουμε μια κηδεία.
273
00:16:36,613 --> 00:16:39,945
Ξέρω πως μιλήσαμε
στο τηλέφωνο, αλλά...
274
00:16:40,178 --> 00:16:42,296
θέλω να ξεκαθαρίσουμε
κανα δυο πράγματα.
275
00:16:43,393 --> 00:16:44,486
Ποια είναι αυτά;
276
00:16:44,844 --> 00:16:47,027
Δεν έχω έρθει εδώ
από πέρσι το Μάη.
277
00:16:47,287 --> 00:16:49,254
Μείνατε στο δωμάτιο του αγοριού,
του Γουίλ, σωστά;
278
00:16:49,341 --> 00:16:51,111
Ναι. Σας το 'πα.
279
00:16:51,194 --> 00:16:53,546
Αφήσατε κάποια
περιοδικά πίσω;
280
00:16:53,961 --> 00:16:55,095
Κάτω απ' το στρώμα;
281
00:16:55,098 --> 00:16:58,902
Γαμώτο, ναι,
ίσως ν' άφησα.
282
00:16:58,905 --> 00:17:00,695
Πρέπει να....
283
00:17:01,557 --> 00:17:03,775
- Αφήστε το.
- Θυμάστε τίποτα άλλο...
284
00:17:03,800 --> 00:17:05,231
από το διάστημα
που μένατε σπίτι...
285
00:17:05,256 --> 00:17:06,945
που θ' άξιζε να το αναφέρετε;
286
00:17:07,193 --> 00:17:09,653
Όπως αν είδατε ποτέ κάποιον
να μιλάει στα παιδιά;
287
00:17:09,994 --> 00:17:12,427
Ενηλίκους που
δε γνωρίζατε;
288
00:17:13,252 --> 00:17:16,152
Μπα. Δε μπορώ να πω
πως θυμάμαι κάτι τέτοιο.
289
00:17:16,377 --> 00:17:19,046
Ήταν πολύ κλειστά,
τα παιδιά.
290
00:17:19,246 --> 00:17:21,755
Στο σπίτι υπήρχαν
πολλές εντάσεις.
291
00:17:21,891 --> 00:17:25,004
Προφανώς φαίνεται, η Λούσι
κι ο Τομ δεν είναι ευτυχισμένοι.
292
00:17:25,029 --> 00:17:26,986
Πιρν απ' όλα αυτά.
293
00:17:27,427 --> 00:17:30,845
Ο Γουίλ κι η Τζούλι
έπαιζαν έξω αρκετά;
294
00:17:30,848 --> 00:17:34,361
Ναι, μάλλον. Δε νομίζω να τους άρεσε
να βρίσκονται τριγύρω στο σπίτι.
295
00:17:34,363 --> 00:17:38,444
Ξέρετε, η μαμά κι ο μπαμπάς
όλη την ώρα θυμωμένοι...
296
00:17:45,279 --> 00:17:47,528
Είσασταν κοντά
με τον Γουίλ και τη Τζούλι;
297
00:17:47,530 --> 00:17:50,653
Δεν ξέρω.
Καλά τα πηγαίναμε.
298
00:17:50,655 --> 00:17:53,695
Έπαιζα μαζί τους
κάποιες φορές.
299
00:17:54,024 --> 00:17:56,403
Δε μ' έβλεπαν και πολύ
πριν μείνω εδώ.
300
00:17:56,405 --> 00:17:58,088
Ήταν καλά παιδιά.
301
00:17:58,588 --> 00:18:00,321
Πώς σου φαίνεται ο Τομ;
302
00:18:03,141 --> 00:18:05,546
Καλός τύπος είναι.
303
00:18:05,906 --> 00:18:07,644
Τον λυπάμαι.
304
00:18:07,736 --> 00:18:10,085
Τον λυπόμουν και πριν
απ' όλο αυτό.
305
00:18:12,041 --> 00:18:14,069
Εννοώ,
κατά τη γνώμη μου...
306
00:18:14,153 --> 00:18:16,738
η Λούσι χρειαζόταν πάντα
ένα δυνατό αρσενικό.
307
00:18:19,776 --> 00:18:21,986
Θα μείνετε στην πόλη αρκετά;
308
00:18:21,988 --> 00:18:24,236
Μπα, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
309
00:18:25,103 --> 00:18:27,045
Η οικογένεια θα σας
χρειαζόταν κοντά της.
310
00:18:27,235 --> 00:18:28,708
Δε μπορώ
να πάρω άδεια.
311
00:18:29,199 --> 00:18:31,713
Δε νομίζω πως μπορώ
να κάνω και πολλά γι' αυτούς.
312
00:18:31,811 --> 00:18:33,361
Κι εκείνη τη νύχτα;
313
00:18:33,541 --> 00:18:36,071
Οι γείτονές σας θα επιβεβαιώσουν
πως είσασταν σπίτι;
314
00:18:39,853 --> 00:18:41,588
Δεν ξέρω
αν θα το κάνουν.
315
00:18:41,873 --> 00:18:44,585
Αλλά μπορείτε να τσεκάρετε
στο Στάρλαϊτ μπαρ στο Σπρίνγκφιλντ...
316
00:18:44,708 --> 00:18:47,208
ήπια κάτι ποτά εκεί μετά τη δουλειά,
και μετά πήγα σπίτι...
317
00:18:47,264 --> 00:18:49,277
κι είδα ΤΣΙΠΣ (σειρά).
318
00:18:49,279 --> 00:18:51,695
Θέλετε να ψάξετε το σπίτι μου;
319
00:18:51,697 --> 00:18:53,470
Θα συμφωνούσατε;
320
00:18:54,849 --> 00:18:56,224
Σίγουρα.
321
00:18:57,612 --> 00:18:59,068
Αλλά ίσως...
322
00:18:59,071 --> 00:19:02,312
θα 'πρεπε να είστε εκεί έξω
να ψάχνετε την ανιψιά μου.
323
00:19:05,238 --> 00:19:07,321
Θα πάω στη Λούσι τώρα.
324
00:19:13,905 --> 00:19:16,152
Όπως είπαμε στο τηλέφωνο...
325
00:19:16,472 --> 00:19:20,421
ούτε είδαμε ούτε μιλήσαμε
στα παιδιά από πέρσι τα Χριστούγεννα.
326
00:19:21,003 --> 00:19:23,238
Σχεδόν ένα χρόνο πριν...
327
00:19:24,782 --> 00:19:26,333
Δε μας γουστάρει αυτή.
328
00:19:26,523 --> 00:19:27,695
Τη Λούσι, εννοείτε;
329
00:19:28,015 --> 00:19:30,117
Λοΐζ, όχι τώρα...
330
00:19:30,346 --> 00:19:31,817
Γιατί όχι τώρα;
331
00:19:31,915 --> 00:19:35,373
Γιατί να μην το πούμε;
Τα παιδιά χάθηκαν.
332
00:19:35,727 --> 00:19:37,572
Ναι, εννοώ τη Λούσι.
333
00:19:37,712 --> 00:19:39,604
Ξενογυρίζει, ξέρετε.
334
00:19:39,639 --> 00:19:41,971
Κάθε γάμος έχει
τα θέματά του.
335
00:19:42,364 --> 00:19:44,196
Κανείς δε γνωρίζει
πέρα από τους εμπλεκόμενους.
336
00:19:44,222 --> 00:19:46,538
Βλακείες. Ήταν φρικτή...
337
00:19:48,466 --> 00:19:49,596
Ξέρετε...
338
00:19:49,648 --> 00:19:52,611
υπήρχαν ερωτήματα
σχετικά με τη Τζούλι.
339
00:19:52,657 --> 00:19:54,238
Μη. Όχι σήμερα.
340
00:19:54,263 --> 00:19:55,935
Ο Τομ δούλευε στο εξωτερικό,
341
00:19:56,077 --> 00:19:58,867
μάλλον ήταν συγκολλητής στο Τέξας
όταν πιάστηκε η Τζούλι.
342
00:19:58,892 --> 00:20:01,877
- Αναρωτιέμαι, λοιπόν...
- Διάολε!
343
00:20:02,493 --> 00:20:06,352
Όχι σήμερα, Ελοΐζ.
Όχι σήμερα...
344
00:20:10,476 --> 00:20:11,665
Έι!
345
00:20:13,471 --> 00:20:16,428
Δε φεύγετε λέω γω
απ' το σπίτι μου για σήμερα;
346
00:20:18,281 --> 00:20:19,948
Μαμά, πατέρα.
347
00:20:36,244 --> 00:20:38,253
Ναι, το βρήκα τώρα.
348
00:20:38,637 --> 00:20:40,301
Υπάρχει ένα φόρουμ
στο διαδίκτυο ...
349
00:20:40,326 --> 00:20:41,924
που ποστάρει για αληθινές
εγκληματικές υποθέσεις...
350
00:20:41,949 --> 00:20:44,642
πράγματα που δεν έχουν
λυθεί ή εξιχνιαστεί.
351
00:20:44,673 --> 00:20:47,297
Έχουν ολόκληρο τμήμα
με την υπόθεση Περσέλ.
352
00:20:51,806 --> 00:20:53,376
Αυτά κάνει τώρα ο κόσμος;
353
00:20:55,786 --> 00:20:57,717
Κοιτάνε σε
πολλές κατευθύνσεις.
354
00:20:58,403 --> 00:21:00,401
Ξέρατε πως σε αρκετές περιπτώσεις
έκτοτε,
355
00:21:00,402 --> 00:21:02,983
μεγάλες παιδοφιλικές οργανώσεις
που είχαν διασυνδέσεις με άτομα επιρροής...
356
00:21:02,984 --> 00:21:04,857
ξεσκεπάστηκαν στις
γύρω περιοχές;
357
00:21:05,029 --> 00:21:07,571
Γνωρίζετε για το
σκάνδαλο Φράνκλιν;
358
00:21:09,404 --> 00:21:10,570
Όχι.
359
00:21:10,912 --> 00:21:12,701
Υπάρχει η θεωρία
ότι οι αχυρένιες κούκλες...
360
00:21:12,837 --> 00:21:16,500
είναι σημάδι παιδοφιλικών ομάδων,
σαν το στριφτό σπιράλ.
361
00:21:16,548 --> 00:21:18,589
Δε νομίζω
πως είναι έτσι.
362
00:21:22,464 --> 00:21:26,793
Να ρωτήσω, με όλα αυτά που έγιναν
το '90, και μετά που φύγατε απ' το σώμα,
363
00:21:26,928 --> 00:21:29,005
νιώσατε ποτέ πως τα στοιχεία
και οι θεωρίες σας...
364
00:21:29,030 --> 00:21:31,111
υποτιμήθηκαν
εξαιτίας της φυλής σας;
365
00:21:32,373 --> 00:21:35,675
Όχι ιδιαίτερα,όχι. Γιατί;
366
00:21:36,006 --> 00:21:38,781
Ενδιαφέρομαι για τη διασταύρωση
περιθωριοποιημένων ομάδων...
367
00:21:38,806 --> 00:21:42,348
μέσα σε απολυταρχικές
και συστημικά ρατσιστικές δομές.
368
00:21:48,698 --> 00:21:51,163
Τέλος πάντων, αυτές οι...
οι κούκλες από τη σκηνή,
369
00:21:51,188 --> 00:21:53,019
ήταν σημαντικό στοιχείο.
370
00:21:53,228 --> 00:21:57,185
Η Αμέλια. Αυτή
μας βοήθησε σε αυτό.
371
00:21:57,499 --> 00:21:59,291
Μας βρήκε το στοιχείο.
372
00:22:08,629 --> 00:22:11,742
Έχετε δει κάποια κούκλα
που να μοιάζει μ' αυτήν;
373
00:22:11,991 --> 00:22:13,948
- Όχι.
- Ούτε συ;
374
00:22:14,159 --> 00:22:16,700
Εντάξει, αν δείτε
να μου πείτε, εντάξει;
375
00:22:30,552 --> 00:22:31,684
Μάικ.
376
00:22:32,578 --> 00:22:35,325
Έχεις ξαναδεί
αυτή την κούκλα;
377
00:22:36,576 --> 00:22:38,469
Στο Χάλογουιν...
378
00:22:38,967 --> 00:22:42,040
Κάποιος τις μοίραζε
στο φάρσα ή κέρασμα...
379
00:22:42,142 --> 00:22:43,308
Έτσι νομίζω.
380
00:22:44,916 --> 00:22:47,847
Η Τζούλι...
πήρε μια.
381
00:22:48,668 --> 00:22:52,469
Αυτό το Χάλογουιν
πήγες μαζί της για φάρσα ή κέρασμα;
382
00:22:52,845 --> 00:22:56,843
Τη συναντήσαμε, αυτή και τον
αδερφό της...και κάτι άλλα παιδιά.
383
00:22:57,315 --> 00:23:00,399
Μένουμε στον αποπάνω δρόμο.
384
00:23:03,116 --> 00:23:04,658
Όλα καλά.
385
00:23:24,944 --> 00:23:26,245
Τομ;
386
00:23:27,193 --> 00:23:28,316
Τομ!
387
00:23:28,585 --> 00:23:30,002
Τομ!
388
00:23:30,932 --> 00:23:32,475
Έι, τι...τι....
389
00:23:32,613 --> 00:23:34,382
Τι κάνεις εδώ πέρα,
αδερφέ;
390
00:23:34,439 --> 00:23:35,739
Τι λες;
391
00:23:35,768 --> 00:23:38,225
Την συνήθη βάρδια μου.
4 χρόνια.
392
00:23:48,849 --> 00:23:52,349
Τι στον πούτσο κοιτάτε;
Φαίνεται το καυλί μου;
393
00:23:57,282 --> 00:23:59,196
Έι, Τομ...
394
00:23:59,324 --> 00:24:01,933
Σίγουρα θες να
γυρίσεις στη δουλειά, σήμερα;
395
00:24:02,523 --> 00:24:06,315
Δουλεύω πλήρες ωράριο
από τα 14 μου.
396
00:24:07,843 --> 00:24:11,426
Θες να κάτσω τώρα σπίτι
μ' όλη αυτή τη μαλακία στο κεφάλι μου;
397
00:24:15,881 --> 00:24:18,754
Πόσην ώρα θα με κοιτάτε
παλιομαλάκες;
398
00:24:19,983 --> 00:24:21,975
Θέλει κανείς να πει
κάτι για μένα;
399
00:24:22,546 --> 00:24:24,369
Για την οικογένειά μου;
400
00:24:24,435 --> 00:24:26,266
Ε; Ξέρει κανείς κάτι
που εγώ...
401
00:24:26,338 --> 00:24:29,336
Τομ; Γεια χαρά.
402
00:24:30,244 --> 00:24:32,523
Δεν υπολογίζαμε να
σ' έχουμε πίσω κιόλας.
403
00:24:32,601 --> 00:24:34,782
Πρέπει να κερδίσω
το ψωμί μου.
404
00:24:35,020 --> 00:24:38,483
Το θέμα είναι όμως ότι...
405
00:24:38,508 --> 00:24:40,464
σου βάλαμε άδεια.
406
00:24:40,536 --> 00:24:42,067
Μα δεν το ζήτησα,
εντάξει;
407
00:24:42,070 --> 00:24:45,610
Τώρα, έχω δουλειά.
Μου λες να μη δουλέψω;
408
00:24:46,023 --> 00:24:48,961
Κοίτα, μ' όλα αυτά
πο συμβαίνουν...
409
00:24:48,964 --> 00:24:50,399
είναι λίγο διασπαστικό...
410
00:24:51,376 --> 00:24:53,916
Οι άνθρωποι να έχουν
στο μυαλό τους άλλα;
411
00:24:53,968 --> 00:24:55,512
Μ' αυτές τις μηχανές;
412
00:24:55,695 --> 00:24:58,653
Έτσι γίνονται τα ατυχήματα.
Το ξέρεις, Τομ.
413
00:25:00,557 --> 00:25:03,324
Είμαι ο τύπος που κανείς
δε θέλει να 'ναι, ε;
414
00:25:06,630 --> 00:25:08,963
Είμαι ο
περίγελος, ναι;
415
00:25:09,983 --> 00:25:12,607
Μην το βλέπεις έτσι.
416
00:25:12,667 --> 00:25:15,875
Αλλά δε θα γυρίσεις
στη δουλειά τώρα, Τομ.
417
00:25:20,460 --> 00:25:23,187
Στο διάολο όλα,
έτσι κι αλλιώς!
418
00:25:23,212 --> 00:25:25,919
Ναι, γαμιέστε όλοι!
419
00:25:26,013 --> 00:25:28,304
Παραιτούμαι!
420
00:25:33,419 --> 00:25:36,212
Θυμάσαι ποιο σπίτι
τις έδινε αυτές;
421
00:25:38,465 --> 00:25:40,548
Ποιος άλλος
πήρε τέτοια;
422
00:25:44,475 --> 00:25:46,299
Μάικ...
423
00:25:46,460 --> 00:25:48,836
την είδες να παίρνει την κούκλα;
424
00:25:50,557 --> 00:25:52,180
Όχι, κυρία.
425
00:25:52,226 --> 00:25:54,319
Πότε είδες
πως την είχε;
426
00:25:54,481 --> 00:25:56,479
Ήταν όπως στο τέλος.
427
00:25:56,806 --> 00:25:58,705
Όλοι δείχναμε
τι πήραμε,
428
00:25:58,904 --> 00:26:01,672
κι είχε την κούκλα
στην τσάντα της με τα κεράσματα.
429
00:26:01,742 --> 00:26:03,420
Γυρνάγατε στη γειτονιά...
430
00:26:03,445 --> 00:26:05,234
ή πήγατε με το αμάξι;
431
00:26:05,587 --> 00:26:07,442
Περπατώντας.
432
00:26:09,859 --> 00:26:13,191
Ευχαριστώ, Μάικ.
Βοηθάς πολύ.
433
00:26:14,547 --> 00:26:15,787
Έι.
434
00:26:15,846 --> 00:26:17,893
Τι θα γούσταρες
για το Χάλογουιν;
435
00:26:17,940 --> 00:26:19,483
Τον Λουκ Σκάιγουόκερ.
436
00:26:19,518 --> 00:26:21,058
Πρώτο!
437
00:26:21,171 --> 00:26:23,916
Ο συνεργάτης μου,
γούσταρε πολύ την ταινία.
438
00:26:41,307 --> 00:26:44,431
Για πες...
439
00:26:44,789 --> 00:26:47,287
ήσουν με τη Τζούλι και τον
αδερφό της όλο το βράδυ;
440
00:26:47,644 --> 00:26:51,873
Ή υπήρξε κάποια στιγμή
που χωρίσατε;
441
00:26:52,137 --> 00:26:56,688
Ναι. Πήγαν σε κάποια σπίτια
πριν συναντηθούμε.
442
00:26:56,690 --> 00:27:00,021
Αλλά δε νομίζω
πως είχε την κούκλα, τότε.
443
00:27:00,262 --> 00:27:02,620
Και το υπόλοιπο βράδυ;
444
00:27:02,921 --> 00:27:05,834
Ίσως χωριστήκαμε
κανα δυο φορές.
445
00:27:06,158 --> 00:27:09,182
Αλλά... όχι για πολύ.
446
00:27:09,440 --> 00:27:11,448
Την είδα να μιλάει με κάποιους.
447
00:27:11,626 --> 00:27:13,731
Ίσως μεγάλους.
448
00:27:14,656 --> 00:27:16,487
Ήτανε δυο φαντάσματα.
449
00:27:16,544 --> 00:27:18,544
Με μεγάλα σεντόνια.
450
00:27:20,135 --> 00:27:22,677
Δεν ξέρεις ποιοι ήταν
τα φαντάσματα;
451
00:27:25,437 --> 00:27:28,229
Μπορείς να μας δείξεις
πού ήταν αυτό που πήγατε;
452
00:27:30,444 --> 00:27:31,610
Εδώ.
453
00:28:13,273 --> 00:28:15,770
Θα πρέπει να είχατε
και καλές στιγμές.
454
00:28:16,593 --> 00:28:19,771
Πού συναντηθήκατε;
455
00:28:20,198 --> 00:28:23,479
Πριν από 13 χρόνια.
456
00:28:23,481 --> 00:28:26,440
Παντρευτήκαμε γιατί
ήταν έγκυος.
457
00:28:28,026 --> 00:28:30,733
Πόσο καιρό πριν
την ήξερες;
458
00:28:30,758 --> 00:28:32,632
Όχι πολύ.
459
00:28:34,481 --> 00:28:37,855
Παντρευτήκαμε 3 μήνες
μετά που γνωριστήκαμε.
460
00:28:37,857 --> 00:28:40,957
Στο δικαστήριο
του Φορτ Σμιθ.
461
00:28:41,252 --> 00:28:42,659
Εγώ κι η Λούσι, δε...
462
00:28:42,764 --> 00:28:48,439
δε γνωρίσαμε ο ένας τον άλλο στ΄αλήθεια,
απλά...να, κάναμε παιδιά.
463
00:28:53,886 --> 00:28:55,842
Τα παιδιά μου....
Ο Γουίλ και η....
464
00:29:09,908 --> 00:29:12,991
Θα τη βρούμε τη Τζούλι,
ναι ή όχι;
465
00:29:14,607 --> 00:29:18,005
Γιατί δεν αντέχω να
το περάσω αυτό, φίλε.
466
00:29:18,861 --> 00:29:21,392
Κανείς μας δε μπορεί.
467
00:29:24,343 --> 00:29:27,731
Αν είναι να μην τη βρούμε,
θέλω να το ξέρω τώρα.
468
00:29:32,922 --> 00:29:35,920
Δε μπορώ να κοιμηθώ...
469
00:29:37,345 --> 00:29:39,553
...και δε μπορώ να ξυπνήσω.
470
00:29:43,368 --> 00:29:45,779
Τώρα μας λες πως
μια βδομάδα πριν, στο Χάλογουιν,
471
00:29:45,833 --> 00:29:47,096
το κορίτσι πήρε
μια τέτοια κούκλα...
472
00:29:47,100 --> 00:29:49,222
και μετά βρήκες δυο τέτοιες
στον τόπο του εγκλήματος;
473
00:29:49,447 --> 00:29:51,529
Είναι αναγνωριστικό,
αφεντικό.
474
00:29:51,565 --> 00:29:53,078
Και τι θες
να κάνουμε;
475
00:29:53,144 --> 00:29:57,059
Σκεφτήκαμε μήπως το βγάλουμε
στις ειδήσεις ή στην εφημερίδα.
476
00:29:57,554 --> 00:29:59,638
Να ρωτήσουμε τους πάντες
αν έχουν δει κούκλα...
477
00:29:59,985 --> 00:30:01,833
ή αν ξέρουν ποιος
τις φτιάχνει εδώ τριγύρω.
478
00:30:01,866 --> 00:30:05,114
Αλλά έτσι θα προδονόμασταν.
Δεν είμαστε έτοιμοι γι' αυτό.
479
00:30:05,351 --> 00:30:06,499
Καλύτερα είναι...
480
00:30:06,524 --> 00:30:09,352
Υπάρχουν 114 νοικοκυριά
στη σημαδεμένη περιοχή...
481
00:30:09,377 --> 00:30:10,718
κι εκεί τριγύρω.
482
00:30:10,743 --> 00:30:12,365
Θα κάνουμε ολική παρακολούθηση.
483
00:30:12,730 --> 00:30:15,373
Θα βάλουμε ανθρώπους να ψάξουν
κάθε σπίτι ξεχωριστά.
484
00:30:15,398 --> 00:30:18,431
Έλα τώρα! Δεν έχεις αρκετά
για 1 ένταλμα, πόσο μάλλον για 100...
485
00:30:18,456 --> 00:30:22,204
Όχι εντάλματα. Ας πούμε...
δυο μέρες, ίσως τρεις.
486
00:30:22,817 --> 00:30:24,651
Κάθε ντετέκτιβ που έχουμε.
487
00:30:24,654 --> 00:30:26,642
Φέρτε κι άλλους
ομοσπονδιακούς, αν θέλετε.
488
00:30:26,667 --> 00:30:29,365
Απλά χτυπάμε και ρωτάμε
αν μπορούμε να ψάξουμε.
489
00:30:29,455 --> 00:30:31,765
Λέμε πως θα βοηθήσει
με την υπόθεση Περσέλ.
490
00:30:31,876 --> 00:30:34,075
Στον κόσμο δεν θ' αρέσει...
491
00:30:34,220 --> 00:30:36,190
αλλά πολλοί...
πάω στοίχημα...
492
00:30:36,391 --> 00:30:38,232
πολύς κόσμος
θα μας αφήσει να ψάξουμε.
493
00:30:38,455 --> 00:30:40,085
Συνεχίζουμε την παρακολούθηση.
494
00:30:40,129 --> 00:30:42,395
Βλέπουμε αν κάποιος
φέρεται παράξενα.
495
00:30:42,540 --> 00:30:45,428
Κανείς δε θα ξεφύγει απ' το πλέγμα.
Αν ο δικός μας πανικοβληθεί...
496
00:30:45,464 --> 00:30:47,449
το κάνουμε άμεσα.
Χωρίς ανακοίνωση.
497
00:30:47,502 --> 00:30:49,027
Ακόμη κι αν βρείτε
οτιδήποτε,
498
00:30:49,074 --> 00:30:50,947
θα παρουσίαζε
πρόβλημα σε δίκη.
499
00:30:50,972 --> 00:30:52,851
Εδώ μιλάμε για το κορίτσι,
όχι για τη δίκη.
500
00:30:53,863 --> 00:30:56,183
Κάτι συνέβη εκείνο το βράδυ,
στο Χάλογουιν.
501
00:30:56,208 --> 00:30:57,998
Παίρνει αυτή την κούκλα.
502
00:30:58,023 --> 00:30:59,942
Μια βδομάδα αργότερα,
αυτή κι ο αδερφός της εξαφανίζονται...
503
00:30:59,967 --> 00:31:01,976
κι έχουμε δυο απ΄αυτά
τα πράγματα στη σκηνή.
504
00:31:02,026 --> 00:31:04,113
Ίσως ο δράστης
να τους πήγε κάπου...
505
00:31:04,140 --> 00:31:06,570
Πού ξέρεις; Ίσως
οι κούκλες ήταν του κοριτσιού.
506
00:31:06,595 --> 00:31:10,129
Όλα "ίσως" είναι ρε φίλε.
Πιάνεις το "ίσως" που σου δίνει ελπίδες.
507
00:31:10,154 --> 00:31:12,119
Όχι, είναι σαθρό.
508
00:31:12,205 --> 00:31:16,594
Και οι ψηφοφόροι μας εδώ,
εκτιμούν την ησυχία και τα δικαιώματά τους.
509
00:31:16,783 --> 00:31:18,510
Δε θα συνεναίσουν έτσι απλά...
510
00:31:18,546 --> 00:31:21,005
σε τυχαίες έρευνες
των σπιτιών τους.
511
00:31:22,101 --> 00:31:24,022
Υπάρχουν άλλοι τρόποι
να το προσεγγίσουμε.
512
00:31:24,952 --> 00:31:27,313
Αν το γνωστοποιήσουμε,
θα προκαλέσουμε την πόλη...
513
00:31:27,315 --> 00:31:29,479
και ο δικός μας θα ξέρει
τι έχουμε στο μυαλό μας.
514
00:31:29,481 --> 00:31:33,149
Ίσως φύγει. Ίσως τη σκοτώσει...
αν δεν το έχει κάνει ήδη.
515
00:31:34,793 --> 00:31:37,415
Απλά θα το
κάνουμε γρήγορα.
516
00:31:37,607 --> 00:31:40,024
Ο κόσμος θα το ξεπεράσει.
517
00:31:42,690 --> 00:31:43,923
Γουόρεν!
518
00:31:44,149 --> 00:31:46,357
Δώσε μας λίγο χρόνο, Ρόλαντ.
519
00:32:12,301 --> 00:32:13,858
Έτρεχα αυτή
την επιχείρηση...
520
00:32:13,907 --> 00:32:16,570
Το φορτηγό σταματάει δίπλα.
Πουτάνες και ναρκωτικά.
521
00:32:16,597 --> 00:32:19,338
Κάποια στιγμή πήγα
να ελέγξω αυτόν τον τύπο.
522
00:32:19,717 --> 00:32:22,195
Ρώτησε μια απ' τις
εργαζόμενες κοπέλες...
523
00:32:22,246 --> 00:32:23,786
αν είχε νεότερους φίλους.
524
00:32:24,122 --> 00:32:26,995
Μια άλλη μου 'πε
πως κι αυτή τη ρώτησε.
525
00:32:27,020 --> 00:32:30,363
Μπήκε εδώ μέσα
κι έψαχνε ειδκά περιοδικά.
526
00:32:30,548 --> 00:32:33,248
Τεντ ΛαΓκραντς.
Έβγαλα το φάκελό του.
527
00:32:33,352 --> 00:32:35,192
Βγήκε από τη φυλακή
λίγο καιρό πριν.
528
00:32:35,217 --> 00:32:36,894
Σεξουαλική παρενόχληση
ανηλίκου.
529
00:32:37,203 --> 00:32:40,357
Παρέσυρε ανηλίκους.
Ένα μάτσο σκατά.
530
00:32:42,455 --> 00:32:45,806
Αυτοαποκαλείται
"Ρόμπερτ" κάτι, τώρα.
531
00:32:46,618 --> 00:32:48,118
Ευχαριστώ, Ριτς.
532
00:32:50,886 --> 00:32:52,817
Μεγάλε...
533
00:32:53,286 --> 00:32:55,952
Πρέπει να 'ρχεσαι εδώ
κάθε μέρα;
534
00:32:57,495 --> 00:32:59,495
Καλώς ήρθες στου Βάις.
535
00:33:26,178 --> 00:33:28,980
Δε σ' 'εχω ξαναδεί εδώ, ε;
536
00:33:28,982 --> 00:33:32,063
Συνήθως πάω
στων βετεράνων.
537
00:33:34,646 --> 00:33:38,936
Θέλω να σε ευχαριστήσω για όσα
έκανες σήμερα με το παιδί.
538
00:33:38,994 --> 00:33:42,693
Δε μας μιλούσε
μέχρι που τον άνοιξες.
539
00:33:42,798 --> 00:33:45,337
Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
540
00:33:45,652 --> 00:33:48,932
Ήταν συντετριμμένος.
541
00:33:48,957 --> 00:33:51,790
Νομίζω πως ήταν
ερωτευμένος με τη Τζούλια.
542
00:33:53,519 --> 00:33:56,082
Γιατί μου έδωσες
αυτή τη φωτογραφία;
543
00:33:56,399 --> 00:33:58,073
Την κούκλα.
544
00:33:58,173 --> 00:34:00,826
Ένστικτο, υποθέτω.
545
00:34:00,864 --> 00:34:03,648
Ήξερα πως τα παιδιά
δε θα μας μιλούσαν.
546
00:34:05,213 --> 00:34:07,213
Ήσουν στον πόλεμο;
547
00:34:09,715 --> 00:34:11,038
Είσαι αστυνομικός,
548
00:34:11,071 --> 00:34:14,818
όποτε θες να μάθεις κάτι για κάποιον
απλά τον ψάχνεις, ε;
549
00:34:15,011 --> 00:34:16,815
Πάνω κάτω.
550
00:34:17,480 --> 00:34:19,647
Έψαξες για μένα;
551
00:34:23,885 --> 00:34:25,927
Το σκέφτηκα, ωστόσο.
552
00:34:32,248 --> 00:34:34,547
Γεννήθηκα εδώ.
553
00:34:34,642 --> 00:34:37,182
Πήγα στο ΑΕΙ του Αρκανσο.
554
00:34:37,431 --> 00:34:40,127
Τα παράτησα τον τρίτο χρόνο.
555
00:34:40,393 --> 00:34:42,850
Έφυγα δυτικά μ' ένα φίλο.
556
00:34:42,907 --> 00:34:44,863
Μπλεχτήκαμε με κάτι τύπους...
557
00:34:44,888 --> 00:34:47,388
βρέθηκα στη σκηνή αυτή,
στο Σ. Φρανσίσκο.
558
00:34:49,188 --> 00:34:54,022
Αντιπολεμικά, περιθωριακά πράγματα.
559
00:34:55,357 --> 00:34:58,564
Κάτι συνέβη, όχι καλό.
560
00:34:59,169 --> 00:35:01,702
Και μετά έμεινα μόνη.
561
00:35:01,761 --> 00:35:06,177
Το '74 γύρισα σπίτι,
πήρα το πτυχίο μου.
562
00:35:11,067 --> 00:35:13,067
Μεγάλωσα στο Κόνγουεϊ.
563
00:35:14,344 --> 00:35:16,177
Η μαμά μου δούλευε σε φάρμα.
564
00:35:17,477 --> 00:35:20,308
Πέρασα δυο χρόνια στη ζούγκλα,
565
00:35:20,433 --> 00:35:22,433
για πολύ απ' αυτά
ήμουν μόνος.
566
00:35:24,031 --> 00:35:27,447
Κυνηγώ πολύ, τώρα.
Μόνος.
567
00:35:28,802 --> 00:35:31,228
Είμαι χορτοφάγος.
568
00:35:31,439 --> 00:35:33,661
Μεγάλο κρίμα.
569
00:35:34,533 --> 00:35:37,658
Αν είσαι με τους Δημοκράτες,
μη μου το πεις.
570
00:35:40,685 --> 00:35:42,560
Σ' αρέσει η διδασκαλία;
571
00:35:43,751 --> 00:35:45,751
Μερικές φορές.
572
00:35:46,941 --> 00:35:50,105
Θέλω να είμαι συγγραφέας.
573
00:35:50,330 --> 00:35:51,997
Να γράφω βιβλία.
574
00:35:53,284 --> 00:35:55,741
Δε διαβάζω και πολύ.
575
00:35:56,000 --> 00:35:58,708
Μ' αρέσει ο Μπάτμαν
κι ο Σίλβερ Σέρφερ.
576
00:36:00,042 --> 00:36:04,456
Είχα αυτό το...
δυσλεξικό πράμα μεγαλώνοντας.
577
00:36:04,513 --> 00:36:06,473
Ήταν δύσκολο;
578
00:36:06,676 --> 00:36:08,966
Λέγαν πως είμαι ηλίθιος.
579
00:36:09,471 --> 00:36:12,471
Η μάνα μου δεν έχαψε
τίποτα απ' όλα αυτά.
580
00:36:14,958 --> 00:36:18,355
Αυτό το ποίημα που διάβαζες...
το έψαξα.
581
00:36:18,460 --> 00:36:21,542
- Α, ναι;
- Το διάβασα.
582
00:36:21,588 --> 00:36:24,796
Δεν είμαι έτοιμος να το συζητήσω,
αλλά έχω κάποιες σκέψεις.
583
00:36:26,052 --> 00:36:28,927
- Όποτε θες τις μοιράζεσαι.
- Εντάξει.
584
00:36:31,416 --> 00:36:33,581
Παντρεύτηκες ποτέ;
585
00:36:33,606 --> 00:36:34,982
Όχι.
586
00:36:36,443 --> 00:36:37,524
Εσύ;
587
00:36:37,940 --> 00:36:40,773
Ήμουν αρραβωνιασμένη.
7 μήνες.
588
00:36:41,507 --> 00:36:43,130
Το διέλυσα.
589
00:36:43,354 --> 00:36:45,727
Κατάλαβα πως
δεν ήθελα να παντρευτώ.
590
00:36:46,065 --> 00:36:50,065
- Εγώ δε θέλω να παντρευτώ.
- Όχι;
591
00:36:52,107 --> 00:36:55,522
Ο τύπος τις προάλλες
είπε πως πρέπει να είμαι τρελός.
592
00:36:55,982 --> 00:37:01,489
Το θέμα είναι,
το έχω ξανασκεφτεί αυτό....
593
00:37:01,660 --> 00:37:04,533
Μπορεί και να είμαι.
594
00:37:04,658 --> 00:37:06,491
Όπως, ας πούμε;
595
00:37:11,513 --> 00:37:14,010
Φοράω γραβάτες κουμπωτές
επειδή ανησυχώ...
596
00:37:14,481 --> 00:37:16,980
στην ιδέα πως
μπορεί να πνιγώ με γραβάτα.
597
00:37:19,583 --> 00:37:21,500
Είναι υπερβολικό;
598
00:37:24,543 --> 00:37:27,166
Φέτος, δυο φορές...
599
00:37:27,547 --> 00:37:29,374
πήγα στο Σεντ Λούις...
600
00:37:29,402 --> 00:37:31,606
έμεινα στο ξενοδοχείο...
601
00:37:31,631 --> 00:37:34,295
και προσποιούμουν
πως ήμουν άλλη.
602
00:37:34,648 --> 00:37:38,992
Βγαίνω έξω, συναντώ ανθρώπους,
κι είμαι κάποια άλλη.
603
00:37:39,062 --> 00:37:43,256
Άλλο όνομα, άλλη
οικογένεια, άλλη δουλειά.
604
00:37:43,476 --> 00:37:44,971
Δυο φορές.
605
00:37:53,511 --> 00:37:56,306
Πίνεις πολύ;
606
00:37:56,401 --> 00:37:58,416
Δεν ξέρω.
607
00:37:59,022 --> 00:38:01,563
Ίσως μεθύσω
δυο φορές το μήνα.
608
00:38:02,855 --> 00:38:05,437
Τρεις φορές.
609
00:38:05,674 --> 00:38:07,811
Μ' αρέσει να γελάω,
αυτό είναι.
610
00:38:10,870 --> 00:38:14,050
Έι. Δυνάμωσέ το.
611
00:38:14,138 --> 00:38:16,745
Βιάσου. Γρήγορα.
612
00:38:18,299 --> 00:38:21,013
...πληροφορίες για την υπόθεση
φόνου/απαγωγής Περσέλ,
613
00:38:21,113 --> 00:38:22,904
πάμε στο δικαστήριο
της Ουάσινκτον..
614
00:38:22,951 --> 00:38:25,405
- ...σήμερα το απόγευμα.
- Μην το κάνεις.
615
00:38:25,731 --> 00:38:27,386
Πιστεύουμε πως
το αγνοούμενο κορίτσι,
616
00:38:27,425 --> 00:38:30,384
η Τζούλι Περσέλ, προσεγγίστηκε
από τον απαγωγέα της...
617
00:38:30,524 --> 00:38:33,291
κατά τη συμμετοχή της
στο Χάλογουιν την περασμένη εβδομάδα.
618
00:38:33,738 --> 00:38:35,390
Προωθούμε ένα σχέδιο...
619
00:38:35,461 --> 00:38:38,504
της περιοχής που αυτή και ο αδερφός της
πήγαν για φάρσα ή κέρασμα.
620
00:38:38,923 --> 00:38:40,624
Τώρα, η έρευνά μας υποδεικνύει...
621
00:38:40,669 --> 00:38:42,615
ότι κάποιος που την είδε
στο Χάλογουιν...
622
00:38:42,862 --> 00:38:44,671
γνωρίζει πολλά
γι' αυτή την υπόθεση.
623
00:38:44,749 --> 00:38:47,649
- Τα ξέρασε όλα.
- Οποιοσδήποτε είδε κάτι ύποπτο...
624
00:38:47,756 --> 00:38:50,822
- Τι συμβαίνει;
- Συγγνώμη, θα...
625
00:38:50,853 --> 00:38:53,490
...πρέπει να φύγω.
Γαμώτη μου!
626
00:38:53,997 --> 00:38:56,486
Λέτε πως τα παιδιά
ήξεραν τον απαγωγέα τους;
627
00:38:56,511 --> 00:39:00,334
Δε μπορώ να το αποκαλύψω αυτό
αυτή τη στιγμή.
628
00:39:03,583 --> 00:39:06,124
Το ήξερα πως
δε θα μ' ακούσουν.
629
00:39:06,671 --> 00:39:09,086
Αλλά εσύ έπρεπε
να το σταματήσεις.
630
00:39:09,111 --> 00:39:12,818
Εγώ; Τι να κάνω
εγώ δηλαδή;
631
00:39:13,149 --> 00:39:14,399
Ήσουν εκεί.
632
00:39:14,424 --> 00:39:17,798
Σου λέω, μιλάω
και τα λόγια μου δε μετράνε.
633
00:39:17,992 --> 00:39:20,116
Δεν έχει σημασία
αν έχω δίκιο.
634
00:39:20,184 --> 00:39:23,182
Εσύ, τουλάχιστον, μιλάς
και σου δίνουν σημασία.
635
00:39:23,321 --> 00:39:24,804
Να 'χες το νου σου
α' αυτά που λες.
636
00:39:24,837 --> 00:39:26,266
Θα τους σταμάταγες
να μην το κάνουν.
637
00:39:26,292 --> 00:39:29,476
Παπαριές. Ποιος το 'ξερε,
μέχρι που βγήκε στην τηλεόραση;
638
00:39:29,758 --> 00:39:30,983
Γιατί δεν τους
σταμάτησες εσύ;
639
00:39:31,013 --> 00:39:34,468
Δεν είναι της φυλής μου, φίλε.
Μάζευε τις βρωμιές σου.
640
00:39:34,493 --> 00:39:37,046
Φυλή; Πού νομίζεις
πως είσαι, μαλάκα;
641
00:39:37,090 --> 00:39:38,875
- Ξέρω πού είμαι.
- Ξέρεις;
642
00:39:38,904 --> 00:39:40,557
Δε φαίνεται.
643
00:39:40,582 --> 00:39:43,486
Ξέρω πού είμαι, με έναν τρόπο
που δε θα καταλάβεις ποτέ.
644
00:39:43,758 --> 00:39:45,505
Είσαι φτιαγμένος,
Μωβ Χέις;
645
00:39:45,863 --> 00:39:49,008
Γιατί βγάζεις τόσο γαμωνόημα
όσο η άνοια της γιαγιάς μου.
646
00:39:49,077 --> 00:39:50,786
Όχι, σου λέω
ξέρω πού βρίσκομαι.
647
00:39:50,811 --> 00:39:52,826
Μπράβο, με τις υγείες σου!
648
00:40:20,643 --> 00:40:22,976
Μόνο αυτό σκεφτόμουν.
649
00:40:25,518 --> 00:40:27,235
Έχεις κάτι άλλο;
650
00:40:29,262 --> 00:40:33,094
Ο Βάις μου δωσε να ελέγξω
έναν τυπά κοντά στο Φορτ Σμιθ.
651
00:40:33,242 --> 00:40:35,033
Έβγαλα το φάκελό του.
652
00:40:36,613 --> 00:40:37,947
Τι έχει;
653
00:40:43,296 --> 00:40:45,671
Διάβασε μόνος σου.
654
00:40:57,710 --> 00:40:59,876
Θες να πας να τον τσακώσεις;
655
00:41:02,362 --> 00:41:04,487
Εγώ θέλω να πάω
να τον τσακώσω.
656
00:41:05,836 --> 00:41:09,125
Μπορούμε να κρατήσουμε
σκοπιά εδώ.
657
00:41:09,762 --> 00:41:11,907
Να τσεκάρουμε τον τυπά το πρωί.
658
00:41:12,024 --> 00:41:13,858
Να σαρώσουμε
το σπίτι του πρώτα.
659
00:41:22,127 --> 00:41:23,961
Έπρεπε να βρούμε
κανένα κώτσο.
660
00:41:26,188 --> 00:41:28,355
Να μείνουμε ξύπνιοι
όλη νύχτα.
661
00:41:30,241 --> 00:41:33,200
Στο ντουλαπάκι.
Κόκκινα και μπλε.
662
00:41:36,332 --> 00:41:39,081
Ο δημόσιος κατήγορος αποφάσισε...
663
00:41:39,106 --> 00:41:42,395
πως το καλύτερο ήταν
να πάρει το μοναδικό μας στοιχείο...
664
00:41:42,479 --> 00:41:44,771
και να το διαδώσει
σε όλη την πόλη.
665
00:41:46,424 --> 00:41:49,922
Κι αυτό μας έφερε μερικές εκατοντάδες
λάθος πληροφορίες τις πρώτες μέρες.
666
00:41:50,237 --> 00:41:52,973
Τότε ξεκίνησαν όλα
με την πόλη.
667
00:41:53,017 --> 00:41:54,392
Απλά πανικός.
668
00:42:00,565 --> 00:42:04,648
Ζούσαν στη φαντασία τους,
τώρα, καταλαβαίνεις;
669
00:42:22,645 --> 00:42:25,226
Όλοι φοβόντουσαν.
670
00:42:26,050 --> 00:42:28,134
Μαζί κι εμείς.
671
00:42:45,129 --> 00:42:46,379
Γεια.
672
00:42:47,944 --> 00:42:49,860
΄Μέρα.
673
00:42:56,505 --> 00:42:58,127
Θα φας;
674
00:43:02,075 --> 00:43:03,908
Ούτε κι εγώ.
675
00:43:06,683 --> 00:43:09,225
Θέλουμε να έρθετε
μαζί μας, κύριε.
676
00:43:11,671 --> 00:43:13,192
Ε, τι..τι 'ναι...τι 'ναι...
677
00:43:13,216 --> 00:43:15,518
Θα σου πούμε στο δρόμο.
678
00:43:15,719 --> 00:43:19,860
Όχι! Σας παρακαλώ!
679
00:43:19,916 --> 00:43:23,021
Όχι, δεν το 'κανα εγώ!
Τ' ορκίζομαι!
680
00:43:23,023 --> 00:43:24,729
Κάνετε λάθος μ' αυτό.
681
00:43:24,731 --> 00:43:26,595
Δεν έπρεπε να με φέρετε δω πέρα.
682
00:43:26,620 --> 00:43:28,928
Κι έτσι τη σκαπουλάρεις,
κύριος; Ε;
683
00:43:28,953 --> 00:43:32,065
Διασκεδάζεις με τη σκέψη
να μπουζουριάζεις λευκούς άντρες;
684
00:43:33,203 --> 00:43:35,620
- Μερικές φορές, ναι.
- Αλήθεια;
685
00:43:38,837 --> 00:43:40,546
Μίλα για τις δικές σου
φαντασιώσεις.
686
00:43:40,939 --> 00:43:42,681
Και μετά θα σου πει τις δικές του.
687
00:43:42,706 --> 00:43:44,551
Θίοντορ ΛαΓκραντζ.
688
00:43:45,554 --> 00:43:47,802
Μάλλον Τεντ, ε;
689
00:43:47,827 --> 00:43:49,715
Τεντ, είσαι έξω τώρα
πάνω από δυο χρόνια.
690
00:43:49,782 --> 00:43:53,051
Ξέρω τι κάνεις, και
δεν έχω κάνει τίποτα.
691
00:43:53,262 --> 00:43:54,968
Αποφυλακίστηκες απ' το Ράιτσβιλ.
692
00:43:55,560 --> 00:43:57,830
Έχεις το Λιτλ Ροκ (*πρωτεύουσα)
εκεί κοντά.
693
00:43:57,898 --> 00:44:00,399
Γιατί έρχεσαι εδώ κάτω
μακριά, Τεντ;
694
00:44:01,729 --> 00:44:04,518
Και γιατί αυτοαποκαλείσαι
Ρόμπερτ Χέμπερ;
695
00:44:04,754 --> 00:44:07,250
Ήθ...ήθελα μια νέα αρχή.
696
00:44:07,390 --> 00:44:10,099
Σε είχαν υπό προστασία
κράτηση, στη φυλακή;
697
00:44:12,419 --> 00:44:13,807
Το κατάλαβα.
698
00:44:14,560 --> 00:44:16,891
Οι τύποι που
ανακατεύονται με παιδιά,
699
00:44:17,236 --> 00:44:19,492
συνήθως δεν αποφυλακίζονται
με όλα τα μέλη τους.
700
00:44:19,551 --> 00:44:21,633
Πες μου πώς ανακατεύεσαι
με τα παιδιά.
701
00:44:22,416 --> 00:44:23,812
Το αγόρι και το κορίτσι.
702
00:44:23,867 --> 00:44:26,458
Η σπιτονοικοκυρά σου είπε
πως δε γύρισες το βράδυ της Παρασκευής.
703
00:44:26,538 --> 00:44:28,011
- Τι;
- Στις 7 του μήνα.
704
00:44:28,205 --> 00:44:31,168
Δεν είναι...ήμουν έξω.
Απ..απλά ήμουν έξω.
705
00:44:31,313 --> 00:44:34,048
Βοήθησέ με να καταλάβω
πώς ένιωσες εκείνη την ώρα.
706
00:44:34,080 --> 00:44:36,728
Να νιώσω την πλευρά σου. Ναι;
707
00:44:37,800 --> 00:44:39,182
Πες μου γιατί
σκότωσες το αγόρι.
708
00:44:39,207 --> 00:44:42,982
Δεν το 'κανα! Πρώτη φορά
τον είδα στις ειδήσεις!
709
00:44:47,122 --> 00:44:49,872
Θα θες να μου εξηγήσεις
πού ήσουν εκείνο το βράδυ.
710
00:44:52,221 --> 00:44:55,937
Βοήθα με να τα δω
απ' την πλευρά σου.
711
00:44:56,073 --> 00:44:58,779
Τι έκανες το βράδυ
του Χάλογουιν; Πού ήσουν;
712
00:45:02,042 --> 00:45:04,070
Λοιπόν...
713
00:45:04,466 --> 00:45:07,910
είμαστε εδώ για ν' ακούσουμε
όταν θα θες να το μοιραστείς.
714
00:45:33,938 --> 00:45:35,006
Ναι.
715
00:45:35,039 --> 00:45:36,588
Είναι εδώ
Δευτέρες και Παρασκευές.
716
00:45:36,874 --> 00:45:39,127
Κάνουμε αφήγηση δυο φορές
τη βδομάδα, τα απογεύματα...
717
00:45:39,268 --> 00:45:40,850
κι αυτός παίζει κιθάρα.
718
00:45:41,062 --> 00:45:44,360
Αλλά τον λένε Ρόμπερτ Χέμπερ,
όχι αυτό που είπατε.
719
00:45:44,385 --> 00:45:46,550
Και δούλευε την 7η;
Την περασμένη Παρασκευή;
720
00:45:46,747 --> 00:45:47,906
Ναι.
721
00:45:48,020 --> 00:45:49,774
Ξέρετε τι ώρα έφυγε
εκείνο το βράδυ;
722
00:45:49,872 --> 00:45:51,912
Πιθανότατα κατά τις 8
ή αργότερα.
723
00:45:52,039 --> 00:45:55,305
Μας βοήθησε να φτιάξουμε
τα τραπέζια και τις καρέκλες.
724
00:45:55,386 --> 00:45:56,968
Έκανε κάτι;
725
00:45:57,571 --> 00:46:00,523
Δε θα τον ξαναδείτε
αυτόν τον τύπο.
726
00:46:01,590 --> 00:46:03,590
Αν τον ξαναδείτε,
καλέστε μας, εντάξει;
727
00:46:09,993 --> 00:46:11,571
Η ληστεία έγινε
λίγους μήνες πριν.
728
00:46:11,596 --> 00:46:14,626
Το μόνο που ξέρω σίγουρα είναι
πως εμφανίστηκαν τα αποτυπώματά της.
729
00:46:15,391 --> 00:46:16,896
Είναι όπως το 'πες...
730
00:46:17,337 --> 00:46:20,702
Δεν ξέρουν αν ήταν πελάτισσα
ή συμμετείχε στη ληστεία.
731
00:46:20,829 --> 00:46:23,158
Ήταν μερικό ή ολικό;
732
00:46:23,291 --> 00:46:24,690
Ολικό.
733
00:46:25,419 --> 00:46:26,794
Αυτή ήταν.
734
00:46:29,015 --> 00:46:30,577
Είχαν βίντεο παρακολούθησης;
735
00:46:30,729 --> 00:46:32,842
Έσπασαν την κάμερα
στο φαρμακείο.
736
00:46:32,950 --> 00:46:35,203
Το μαγαζί είχε υλικό
μέχρι τρεις μέρες πριν.
737
00:46:35,228 --> 00:46:37,976
το κλητεύσαμε, αλλά
πρέπει να περιμένουμε.
738
00:46:38,228 --> 00:46:40,990
Παρακολουθεί κανείς το μαγαζί,
μήπως επιστρέψει;
739
00:46:41,232 --> 00:46:44,430
Απ' όσο κατάλαβα, η αστυνομία του Σάλισο
επικεντρώνεται στη ληστεία.
740
00:46:44,543 --> 00:46:46,553
Και δε θα 'λεγα πως
οι ντόπιοι είναι...
741
00:46:46,742 --> 00:46:49,500
τίποτα ερευνητικά ξεφτέρια.
742
00:46:49,656 --> 00:46:50,987
Οπότε τζίφος.
743
00:46:51,270 --> 00:46:53,136
Η οικογένεια του άντρα
δεν είχε πόρους...
744
00:46:53,210 --> 00:46:54,585
για ερευνητή...
745
00:46:55,943 --> 00:46:58,484
αλλά προφανώς,
θα θέλαμε να τη βρούμε.
746
00:47:04,599 --> 00:47:07,805
Το ΑΤ του Άρκανσο;
Την ερευνούν;
747
00:47:08,002 --> 00:47:09,867
Δεν έχει μπει κανείς
στην υπόθεση, ακόμη.
748
00:47:10,300 --> 00:47:14,332
Το γραφείο του Κιντ πρέπει να το κοιτάξει,
αφού υποστηρίζει την αίτηση παραμερισμού...
749
00:47:14,357 --> 00:47:16,430
αλλά...αυτή τη στιγμή, όχι.
750
00:47:16,586 --> 00:47:18,626
Δεν το νομίζω.
751
00:47:18,737 --> 00:47:21,779
Είσια εντάξει αν στραφείς
εναντίον του παλιού σου αφεντικού;
752
00:47:23,116 --> 00:47:25,074
Είναι χρωστούμενο.
753
00:47:37,822 --> 00:47:39,236
Μίλησες στον Ρόλαντ;
754
00:47:39,606 --> 00:47:41,815
Έχουμε ραντεβού.
755
00:47:42,787 --> 00:47:44,745
Τα πήγε καλά.
756
00:47:46,153 --> 00:47:47,654
Τα πήγε.
757
00:48:07,798 --> 00:48:10,007
Θες να τον εκτελέσουμε;
758
00:48:10,221 --> 00:48:12,928
Μπορούμε να τον θάψουμε εδώ,
στα παπάρια μου.
759
00:48:13,774 --> 00:48:16,938
Να τον πετάξουμε από
καμιά γέφυρα...ποιος νοιάζεται.
760
00:48:17,157 --> 00:48:20,007
Να τον βάλουμε στο κρατητήριο,
να παραβιάσουμε την αποφυλάκισή του...
761
00:48:20,032 --> 00:48:21,947
Θα γυρίσει στο Ράιτσβιλ αύριο.
762
00:48:22,146 --> 00:48:25,710
- Πλήρης καταδίκη.
- Αφού το λες εσύ.
763
00:48:25,846 --> 00:48:27,719
Αν μιλήσει για μας...
764
00:48:27,777 --> 00:48:31,511
θα βάλω τερατώδεις νέγρους να τον
γαμήσουν μέχρι θανάτου στο κελί του.
765
00:48:31,809 --> 00:48:36,744
Μ' ακούς, μικρέ;
Θα αιμορραγείς μαύρο πούτσο.
766
00:48:40,401 --> 00:48:44,151
Πρέπει να δουλέψω, φίλε.
Ξόδεψα τη μέρα στη μαλακία αυτή.
767
00:48:49,362 --> 00:48:53,386
Πολύ ζωντανή περιγραφή
βιασμού φυλακών. Έλεος.
768
00:48:53,590 --> 00:48:55,714
Φαινόταν πως ήταν ρατσιστής.
769
00:48:55,739 --> 00:48:57,778
Θυμάσαι τι είπε
στον αχυρώνα;
770
00:48:57,898 --> 00:49:00,690
Και πάλι...
Θα με στοιχειώνει.
771
00:49:05,357 --> 00:49:07,573
D-12, λαμβάνεις;
772
00:49:11,353 --> 00:49:13,142
Λαμβάνω, ενημέρωσε.
773
00:49:13,207 --> 00:49:16,517
Ο υπαστυνόμος Τουίγκς
σας θέλει όλους στο σπίτι των Παρσέλ.
774
00:49:18,229 --> 00:49:19,644
Τι συμβαίνει;
775
00:49:19,692 --> 00:49:22,234
Κάποιος είπε ότι
η οικογένεια έλαβε σημείωμα.
776
00:49:25,947 --> 00:49:28,197
Λαμβάνω. Καθ' οδόν.
777
00:49:45,028 --> 00:49:47,111
- Γεια σου πατέρα.
- Γεια.
778
00:50:10,294 --> 00:50:12,260
Έι! Γεια!
779
00:50:12,285 --> 00:50:14,680
Είδες; Έστειλαν τα σχέδια.
780
00:50:14,705 --> 00:50:16,080
Τέλεια.
781
00:50:17,588 --> 00:50:19,922
Έχεις λίγο κενό
μετά τη δουλειά;
782
00:50:21,135 --> 00:50:23,020
Πώς πήγε
η κατάθεση;
783
00:50:23,280 --> 00:50:24,572
Μια χαρά.
784
00:50:33,834 --> 00:50:36,210
Περισσότερο απ' οτιδήποτε
αφορά εμάς.
785
00:50:37,943 --> 00:50:40,747
Και σκέφτομαι τους δυο μας...
786
00:50:40,772 --> 00:50:43,605
θα μπορούσε να είχε φέρει
ένα ευτυχές τέλος.
787
00:50:46,462 --> 00:50:48,585
Μετά από τα γεγονότα του 1990,
788
00:50:48,627 --> 00:50:51,608
και ό,τι συνέβη
με τη Τζούλι και τον πατέρα της,
789
00:50:51,666 --> 00:50:53,997
φύγατε από το
Αστυνομικό Τμήμα.
790
00:50:54,523 --> 00:50:57,313
Πιστεύατε πως
ολοκληρώθηκε η υπόθεση;
791
00:50:57,366 --> 00:51:00,983
Νιώσατε πως η έρευνα
τέλειωσε πολύ απότομα;
792
00:51:01,094 --> 00:51:04,301
Έγραψε άλλες 6 νουβέλες μετά.
Αυτή ήταν η πρώτη της.
793
00:51:05,043 --> 00:51:08,958
Ε, πολύ...για έναν αστυνόμο...
794
00:51:09,648 --> 00:51:12,013
πολύ εντυπωσιακή
παρατηρητικότητα.
795
00:51:12,110 --> 00:51:13,774
Το 'χετε διαβάσει;
796
00:51:14,645 --> 00:51:16,778
Κ. Χέις, είχατε τυχόν θεωρίες
μετά από τα συμβάντα...
797
00:51:16,803 --> 00:51:19,245
με τη Τζούλι Παρσέλ
και τον πατέρα της το '90;
798
00:51:19,609 --> 00:51:22,278
Θεωρίες που δε συμβάδιζαν
με τις οδηγίες των ανωτέρων σας;
799
00:51:22,349 --> 00:51:24,411
Άκουσα τι ρωτήσατε.
800
00:51:25,173 --> 00:51:28,018
Η απάντηση είναι...
801
00:51:28,065 --> 00:51:31,643
Ποτέ δε σταμάτησα να βρίσκω
θεωρίες γι' αυτή την υπόθεση.
802
00:51:32,568 --> 00:51:34,706
Παραβγήκα με τον Τοντ
και τον Ντέιβ ως το σπίτι,
803
00:51:34,761 --> 00:51:36,787
κι όταν τα 'δωσα όλα,
κερδίσαμε.
804
00:51:36,812 --> 00:51:41,269
Κοιτούσε ο προπονητής, κι ήρθε να μου πει
για το μπέιζμπολ μόλις μεγαλώσω!
805
00:51:45,187 --> 00:51:47,645
Φανταστικά, Χένρι!
806
00:51:47,739 --> 00:51:49,434
Θα είσαι πολύ γυμνασμένος.
807
00:51:49,459 --> 00:51:51,021
Ήδη είσαι.
808
00:52:04,165 --> 00:52:06,866
Ο εκδότης είπε
να ενημερώσουμε το οπισθόφυλλο...
809
00:52:06,958 --> 00:52:09,581
μόλις η έφεση πάει σε δίκη.
810
00:52:09,669 --> 00:52:11,044
Ναι;
811
00:52:15,332 --> 00:52:18,330
Είσαι λίγο χαμένος απόψε.
812
00:52:18,355 --> 00:52:19,812
Τα παιδιά το πρόσεξαν.
813
00:52:19,900 --> 00:52:22,525
Δε μπορείς να είσαι έτσι
μπροστά τους.
814
00:52:23,690 --> 00:52:25,982
- Δεν είμαι μεθυσμένος.
- Τι συμβαίνει;
815
00:52:27,811 --> 00:52:30,102
Τι έγινε στην κατάθεση;
816
00:52:31,708 --> 00:52:34,167
Ανέτρεψαν την καταδίκη;
817
00:52:37,196 --> 00:52:39,529
Η Τζούλι Παρσέλ ζει.
818
00:52:52,416 --> 00:52:55,263
Ήμουν σίγουρος
πως θα είσασταν όλοι εδώ.
819
00:52:55,393 --> 00:52:57,558
Τι 'ναι αυτό, ε;
820
00:52:57,583 --> 00:52:59,081
Τι σημαίνει αυτό;
821
00:53:14,242 --> 00:53:17,089
Λοιπόν, τι σημαίνει;
822
00:53:22,659 --> 00:53:26,320
Μην ανησυχείτε η Τζούλι είναι σε καλό μέρος και ασφαλής
τα παιδιά πρέπει να γελούν μην τα παρατάτε
823
00:53:30,293 --> 00:53:33,334
Θες άλλο κοτόπουλο, Γουέιν;
824
00:53:38,804 --> 00:53:41,010
Ευχαριστώ για το τσιμπούσι, Χέδερ.
825
00:53:41,035 --> 00:53:42,864
Είναι υπέροχο.
826
00:53:42,889 --> 00:53:44,845
Αισθάνεσαι καλά;
827
00:53:46,467 --> 00:53:48,305
Ξαναπερνάει αυτή την υπόθεση...
828
00:53:48,330 --> 00:53:49,580
στο βιβλίο της μαμάς.
829
00:53:51,071 --> 00:53:53,570
Ποτέ δεν το διάβασα ολόκληρο.
830
00:53:54,002 --> 00:53:56,835
Δεν άντεχα ότι ήμουν
τόσο πολύ εκεί μέσα.
831
00:53:58,811 --> 00:54:01,059
Να ξαναπερνάω την υπόθεση, κάνει καλό...
832
00:54:01,668 --> 00:54:03,790
Με κάνει να δουλεύω το μυαλό μου,
θέλω να πω.
833
00:54:03,815 --> 00:54:05,857
Και με πάει και σε άλλα.
834
00:54:09,753 --> 00:54:13,168
Ίσως εσείς να το κοιτάγατε
να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα.
835
00:54:13,357 --> 00:54:15,523
Θα ήθελα να τη δω.
836
00:54:17,661 --> 00:54:19,826
Είναι στο Λος Άντζελες, πατέρα.
837
00:54:20,375 --> 00:54:22,279
Πότε έγινε αυτό;
838
00:54:22,876 --> 00:54:25,015
Τι κάνει εκεί πέρα;
839
00:54:25,054 --> 00:54:27,221
Παίζει μουσική, Γουέιν.
840
00:54:31,125 --> 00:54:32,747
Είναι καλά; Της μίλησες;
841
00:54:32,772 --> 00:54:35,272
Της μίλησα πριν
λίγες εβδομάδες.
842
00:54:37,530 --> 00:54:39,778
Λες να γυρνούσε σπίτι
για επίσκεψη;
843
00:54:39,898 --> 00:54:42,386
Δεν της αρέσει εδώ, πατέρα.
844
00:54:42,536 --> 00:54:43,900
Γιατί όχι;
845
00:54:45,960 --> 00:54:47,855
Δε νομίζω πως της ταιριάζει.
846
00:54:47,902 --> 00:54:50,858
- Ποτέ δεν της άρεσε;
- Αλήθεια;
847
00:54:51,134 --> 00:54:52,929
Έι!
848
00:54:53,890 --> 00:54:56,262
Άλλη μια φορά, ναι;
849
00:54:58,863 --> 00:55:00,479
Φάε.
850
00:55:00,959 --> 00:55:04,585
Περνάει γρήγορα.
851
00:55:05,898 --> 00:55:07,898
Το ξέρω λέει...
852
00:55:11,262 --> 00:55:14,718
Ίσως να κοιτούσατε
να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα.
853
00:55:15,095 --> 00:55:16,898
Θα ήθελα να τη δω.
854
00:55:44,253 --> 00:55:54,243
μετάφραση & συγχρονισμός
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
83752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.