All language subtitles for the.enemy.within.s01e13.hdtv.x264-lucidtv[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,274 --> 00:00:11,243 [ominous music] 2 00:00:11,245 --> 00:00:12,678 [line trills] 3 00:00:12,680 --> 00:00:13,679 - Hello. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,414 - [speaking foreign language] 5 00:00:16,150 --> 00:00:18,183 - Who's calling? - Shepherd. 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,452 [line clicks] 7 00:00:20,454 --> 00:00:22,087 [line rings] 8 00:00:22,089 --> 00:00:23,822 - Hello, Erica. 9 00:00:23,824 --> 00:00:25,858 - I'm running out of time. 10 00:00:27,094 --> 00:00:28,627 You said if I wanted to work for you, 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,329 I had to prove my loyalty. 12 00:00:30,331 --> 00:00:31,563 I've done that. 13 00:00:31,565 --> 00:00:33,432 I told you Keaton was closing in Chigorin. 14 00:00:33,434 --> 00:00:35,667 I saved him for you. 15 00:00:36,771 --> 00:00:39,138 It's your turn to live up to your end of the bargain. 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,340 ♪ ♪ 17 00:00:41,342 --> 00:00:44,510 - Is that so? - You have a friend in me. 18 00:00:44,512 --> 00:00:46,111 I can feed you information 19 00:00:46,113 --> 00:00:48,080 about the investigation into you. 20 00:00:48,082 --> 00:00:49,815 I can protect you. 21 00:00:51,852 --> 00:00:53,385 - You would do that? 22 00:00:53,888 --> 00:00:55,754 - For the safety of my daughter 23 00:00:55,756 --> 00:00:58,223 and for my freedom, 24 00:00:58,225 --> 00:01:00,926 I would do anything. 25 00:01:00,928 --> 00:01:02,694 - I believe you would. 26 00:01:02,696 --> 00:01:04,797 But the situation has evolved. 27 00:01:04,799 --> 00:01:07,933 I no longer need your help with the FBI. 28 00:01:08,936 --> 00:01:10,135 Not to worry, Erica. 29 00:01:10,137 --> 00:01:14,673 I have a much different mission for you here in Cuba. 30 00:01:14,874 --> 00:01:19,545 .. 31 00:01:23,217 --> 00:01:24,683 Yes. 32 00:01:24,685 --> 00:01:26,885 - How will you escape? 33 00:01:27,421 --> 00:01:29,321 - [chuckles softly] 34 00:01:29,323 --> 00:01:31,123 I won't have to. 35 00:01:32,626 --> 00:01:34,993 Keaton will let me go. 36 00:01:34,995 --> 00:01:36,862 - Why would he do that? 37 00:01:38,732 --> 00:01:40,699 - He trusts me. 38 00:01:41,869 --> 00:01:44,269 - Of course he does. 39 00:01:44,271 --> 00:01:46,472 GPS coordinates of the rendezvous site 40 00:01:46,474 --> 00:01:49,374 and the name of a contact will be sent to your phone. 41 00:01:49,977 --> 00:01:53,178 I so look forward to seeing you again. 42 00:01:53,180 --> 00:01:55,647 Good-bye, Erica. 43 00:01:55,649 --> 00:02:02,654 ♪ ♪ 44 00:02:05,860 --> 00:02:07,659 [elevator bell dings] 45 00:02:07,661 --> 00:02:10,596 [tense music] 46 00:02:10,598 --> 00:02:14,299 ♪ ♪ 47 00:02:14,301 --> 00:02:16,935 - I'll take it from here. 48 00:02:19,373 --> 00:02:21,140 Everything all right? 49 00:02:24,044 --> 00:02:25,611 - Long night. 50 00:02:28,516 --> 00:02:30,482 - Team's standing by in the conference room. 51 00:02:32,453 --> 00:02:34,620 Yesterday we obtained intelligence identifying 52 00:02:34,622 --> 00:02:37,289 Union Station as Tal's domestic target. 53 00:02:37,291 --> 00:02:38,590 100,000 people pass through there every day, 54 00:02:38,592 --> 00:02:40,993 which means an attack there could be catastrophic. 55 00:02:40,995 --> 00:02:42,227 - So what are we doing here? Let's go. 56 00:02:42,229 --> 00:02:44,496 - We're not going to Union Station. 57 00:02:44,498 --> 00:02:45,697 - Why not? - Because I don't believe 58 00:02:45,699 --> 00:02:46,565 that's the real target. 59 00:02:46,567 --> 00:02:47,799 - We got that intelligence from Backus. 60 00:02:47,801 --> 00:02:48,834 You think he was lying? 61 00:02:48,836 --> 00:02:49,835 - I think he was telling the truth as he knows it, 62 00:02:49,837 --> 00:02:51,803 but it's the truth that Tal wants us to believe. 63 00:02:51,805 --> 00:02:53,372 - Tal's a master of misinformation. 64 00:02:53,374 --> 00:02:55,841 He planted the Union Station target with Backus 65 00:02:55,843 --> 00:02:57,109 because he knew we'd get it out of him. 66 00:02:57,111 --> 00:02:57,976 - You're saying the whole threat 67 00:02:57,978 --> 00:02:59,411 against Union Station is just a decoy? 68 00:02:59,413 --> 00:03:00,879 - To distract us from the real target, yes. 69 00:03:00,881 --> 00:03:02,281 - Which is what? - I don't know. 70 00:03:02,283 --> 00:03:04,583 But Tal's not a terrorist, so a random attack 71 00:03:04,585 --> 00:03:06,385 on Union Station doesn't make sense. 72 00:03:06,387 --> 00:03:07,152 - What if you're wrong? 73 00:03:07,154 --> 00:03:08,253 That's too big of a risk to take. 74 00:03:08,255 --> 00:03:10,689 - Which is we're gonna have agents at Union Station, 75 00:03:10,691 --> 00:03:12,491 both uniformed and undercover. 76 00:03:12,493 --> 00:03:13,559 - So what are doing in the meantime, 77 00:03:13,561 --> 00:03:14,526 just sitting here waiting? 78 00:03:14,528 --> 00:03:16,161 - Of course not. Kate. 79 00:03:16,163 --> 00:03:18,397 - This is a map of Backus' cell phone movements 80 00:03:18,399 --> 00:03:19,431 over the last two weeks. 81 00:03:19,433 --> 00:03:22,034 His home and his office are heavily trafficked 82 00:03:22,036 --> 00:03:23,335 here and here. 83 00:03:23,337 --> 00:03:25,437 But he also visited this location 84 00:03:25,439 --> 00:03:27,172 over half a dozen times. 85 00:03:27,174 --> 00:03:28,340 - What is that? 86 00:03:28,342 --> 00:03:29,875 - It's a sheet metal fabricating plant. 87 00:03:29,877 --> 00:03:31,944 We think this is Tal's staging area 88 00:03:31,946 --> 00:03:33,245 for the actual attack today. 89 00:03:33,247 --> 00:03:35,514 - We're gonna execute a raid on the plant. 90 00:03:35,516 --> 00:03:37,382 We're gonna stop the attack before it starts. 91 00:03:37,384 --> 00:03:39,051 Now, Bragg, Pettigrew, you two will each lead 92 00:03:39,053 --> 00:03:40,352 your own team during the raid. 93 00:03:40,354 --> 00:03:41,320 I'll head up a third. 94 00:03:41,322 --> 00:03:42,187 Kate, I'm gonna need you 95 00:03:42,189 --> 00:03:43,222 to run comms for us while we're there 96 00:03:43,224 --> 00:03:45,791 and monitor that Union Station situation for us. 97 00:03:45,793 --> 00:03:47,793 Any questions? 98 00:03:47,795 --> 00:03:49,228 We move out in five. 99 00:03:51,198 --> 00:03:54,933 - What are you doing about Cuba? 100 00:03:54,935 --> 00:03:56,034 - I don't have time to focus on Sie- You don't have a choice. 101 00:03:56,036 --> 00:03:58,136 Tal is down there planning an attack as we speak. 102 00:03:58,138 --> 00:03:59,738 - Domestic threats take priority. 103 00:03:59,740 --> 00:04:01,473 I can't be two places at once. 104 00:04:02,543 --> 00:04:05,010 - Then send me. 105 00:04:05,012 --> 00:04:06,211 - That's not gonna happen. 106 00:04:06,213 --> 00:04:07,746 - This is your chance to catch Tal. 107 00:04:07,748 --> 00:04:08,814 Please don't ignore it again. 108 00:04:08,816 --> 00:04:12,851 - My plan is to stop the domestic threat here first. 109 00:04:12,853 --> 00:04:14,820 Then you and I can get on a plane, fly to Cuba, 110 00:04:14,822 --> 00:04:16,888 and go after Tal together. 111 00:04:18,492 --> 00:04:20,192 Can I trust you? 112 00:04:22,096 --> 00:04:23,996 - Of course. 113 00:04:23,998 --> 00:04:27,266 - I have a plane standing by at an airfield in Arlington. 114 00:04:27,268 --> 00:04:28,166 Once I stop the attack, 115 00:04:28,168 --> 00:04:30,769 we can be in Havana in under three hours. 116 00:04:30,771 --> 00:04:31,837 Shepherd. 117 00:04:33,474 --> 00:04:37,809 Last night, when you were talking to Hannah... 118 00:04:37,811 --> 00:04:40,112 what'd you say? 119 00:04:40,114 --> 00:04:42,114 - I said good-bye. 120 00:04:42,116 --> 00:04:45,250 [dramatic music] 121 00:04:45,252 --> 00:04:48,553 ♪ ♪ 122 00:04:48,555 --> 00:04:50,589 - Move! - Let's go! 123 00:04:50,591 --> 00:04:51,790 [vehicle doors slamming] 124 00:04:51,792 --> 00:04:54,293 [engines revving] 125 00:04:54,295 --> 00:04:56,395 [tires squealing] 126 00:04:57,731 --> 00:04:59,765 [tires screeching] 127 00:04:59,767 --> 00:05:06,972 ♪ ♪ 128 00:05:15,649 --> 00:05:19,117 - Bravo teams at the rear exit standing by. 129 00:05:20,020 --> 00:05:21,620 [door crashes] 130 00:05:25,192 --> 00:05:26,892 - Go! Go! 131 00:05:26,894 --> 00:05:28,460 [door crashes] 132 00:05:31,732 --> 00:05:33,231 - Clear. 133 00:05:36,770 --> 00:05:37,736 [indistinct radio chatter] 134 00:05:37,738 --> 00:05:40,038 - South side is clear. Do you see anything? 135 00:05:40,040 --> 00:05:42,174 - All clear so far. 136 00:05:42,176 --> 00:05:45,444 - Bragg, head to the west side and check the storage room. 137 00:05:45,446 --> 00:05:46,945 - All right. Copy that. 138 00:05:46,947 --> 00:05:53,985 ♪ ♪ 139 00:05:56,857 --> 00:06:00,092 [indistinct radio chatter] 140 00:06:02,329 --> 00:06:04,730 - The situation has evolved. 141 00:06:04,732 --> 00:06:07,632 I no longer need your help with the FBI. 142 00:06:08,469 --> 00:06:10,869 [indistinct radio chatter] 143 00:06:14,274 --> 00:06:17,476 [gas hissing] 144 00:06:20,681 --> 00:06:22,814 - I need to talk to Keaton. - He's not here. 145 00:06:22,816 --> 00:06:24,783 - Then I need you to call him. I need a phone. 146 00:06:24,785 --> 00:06:26,418 - We're not authorized to give you a phone. 147 00:06:26,420 --> 00:06:28,286 - You don't understand. There's no time. 148 00:06:28,288 --> 00:06:30,822 - Get in your cell. We'll call him for you. 149 00:06:30,824 --> 00:06:33,191 - [grunting] 150 00:06:37,364 --> 00:06:40,065 - Shepherd's trying to escape. [grunts] 151 00:06:40,901 --> 00:06:42,334 - Call Keaton! - Stop! 152 00:06:42,336 --> 00:06:43,168 - It's a trap! 153 00:06:43,170 --> 00:06:44,569 Tal knows they're raiding the plant! 154 00:06:44,571 --> 00:06:46,371 Call Keaton! - Please, wait. 155 00:06:46,373 --> 00:06:48,507 Stop. Stop. 156 00:06:48,509 --> 00:06:49,875 [breathing heavily] 157 00:06:49,877 --> 00:06:51,676 [door rattling] 158 00:06:51,678 --> 00:06:53,078 [gas hissing] 159 00:06:53,080 --> 00:06:54,579 - Use the ram. 160 00:06:56,583 --> 00:07:00,018 [banging] 161 00:07:00,020 --> 00:07:01,787 - Will. - Kate, what's up? 162 00:07:01,789 --> 00:07:04,055 - Will, you need to get everyone out of the plant now. 163 00:07:04,057 --> 00:07:06,525 - What's going on? - Shepherd thinks it's a trap. 164 00:07:06,527 --> 00:07:08,226 Will, just get out of there. 165 00:07:09,329 --> 00:07:11,430 - Everybody, fall back! Fall back! 166 00:07:11,432 --> 00:07:12,564 [door bangs] [device beeps] 167 00:07:12,566 --> 00:07:15,867 - Get down! [explosion booms] 168 00:07:15,869 --> 00:07:21,606 ♪ ♪ 169 00:07:21,608 --> 00:07:24,709 [tense music] 170 00:07:27,313 --> 00:07:27,546 . 171 00:07:27,747 --> 00:07:28,513 [high-pitched ringing] 172 00:07:28,515 --> 00:07:31,750 [all groaning] 173 00:07:31,752 --> 00:07:34,786 - Bragg! Bragg! 174 00:07:34,788 --> 00:07:36,354 - You okay? 175 00:07:37,658 --> 00:07:40,192 - Bragg. Bragg! 176 00:07:40,194 --> 00:07:41,426 Wake up. 177 00:07:41,428 --> 00:07:42,561 Bragg. 178 00:07:43,864 --> 00:07:45,397 - [groans softly] 179 00:07:45,399 --> 00:07:46,565 - Is he okay? 180 00:07:48,268 --> 00:07:50,569 - Yeah. Yep. 181 00:07:50,571 --> 00:07:52,137 - Looks like he's gonna be okay. 182 00:07:52,139 --> 00:07:53,305 Stay with him. 183 00:07:53,307 --> 00:07:56,475 - [groans] Hey, Jacquie. 184 00:07:56,477 --> 00:07:58,443 [grunts softly] - Can you walk? 185 00:07:58,445 --> 00:08:00,579 - I hope so. 186 00:08:00,581 --> 00:08:03,849 - Will? Will, are you there? 187 00:08:03,851 --> 00:08:05,150 - Yeah, Kate. 188 00:08:05,152 --> 00:08:07,118 - Are you okay? - I'm good. 189 00:08:07,120 --> 00:08:09,988 Bragg's a little injured, but I think he's gonna be fine. 190 00:08:09,990 --> 00:08:11,456 - What happened? 191 00:08:11,458 --> 00:08:13,492 - Tal knew we were coming. 192 00:08:15,629 --> 00:08:16,995 - Thank you. 193 00:08:23,036 --> 00:08:24,069 - How's Bragg? 194 00:08:24,071 --> 00:08:26,037 - Superficial wound. He'll be okay. 195 00:08:26,039 --> 00:08:28,240 Kate said you warned her about the plant. 196 00:08:28,242 --> 00:08:29,741 - I need you alive. 197 00:08:29,743 --> 00:08:31,676 - How'd you know it was a setup? 198 00:08:31,678 --> 00:08:33,478 - I told you our first day of working together 199 00:08:33,480 --> 00:08:35,280 that Tal knows how your investigations work 200 00:08:35,282 --> 00:08:36,448 and he knows how to beat them. 201 00:08:36,450 --> 00:08:38,216 That hasn't changed. 202 00:08:38,218 --> 00:08:41,019 - That plant bombing hurt Bragg and four other HRT members. 203 00:08:41,021 --> 00:08:42,921 Now we have no idea how Tal's gonna attack. 204 00:08:42,923 --> 00:08:45,123 - I know you don't wanna hear this, 205 00:08:45,125 --> 00:08:47,492 but stopping that attack today is not your priority. 206 00:08:47,494 --> 00:08:49,294 Stopping Tal is. 207 00:08:49,296 --> 00:08:50,662 - Why do you say that? 208 00:08:50,664 --> 00:08:51,496 - Do you think stopping this attack 209 00:08:51,498 --> 00:08:52,731 will make any difference whatsoever? 210 00:08:52,733 --> 00:08:53,632 Because it won't. 211 00:08:53,634 --> 00:08:55,834 Tal's gonna continue to murder civilians 212 00:08:55,836 --> 00:08:58,470 again and again until he is eliminated. 213 00:08:58,472 --> 00:08:59,437 - You don't think I know that? 214 00:08:59,439 --> 00:09:01,039 You don't think I lie in bed every single night 215 00:09:01,041 --> 00:09:03,475 trying to figure out how to put a bullet in his head? 216 00:09:03,477 --> 00:09:05,243 - Then do it. 217 00:09:05,245 --> 00:09:06,878 - Not until I stop the attack. 218 00:09:07,714 --> 00:09:09,447 - I know the plan was for us to go together, 219 00:09:09,449 --> 00:09:12,617 but events have changed, and you need to change too. 220 00:09:12,619 --> 00:09:15,086 There is a plane standing at the ready. 221 00:09:15,088 --> 00:09:17,355 Let me go. 222 00:09:17,357 --> 00:09:19,558 - Tal will kill you the moment he sees you. 223 00:09:20,961 --> 00:09:22,160 - No, he won't. 224 00:09:22,162 --> 00:09:25,297 [dramatic music] 225 00:09:25,299 --> 00:09:26,064 ♪ ♪ 226 00:09:26,066 --> 00:09:28,233 - How do you know that? 227 00:09:30,470 --> 00:09:31,236 - A few weeks back, 228 00:09:31,238 --> 00:09:32,971 you were going after Tal in D.C. 229 00:09:32,973 --> 00:09:34,739 Instead of capturing him, you chose to save the life 230 00:09:34,741 --> 00:09:36,908 of a 19-year-old, Braden Decker. 231 00:09:36,910 --> 00:09:40,278 You gave up Tal for one innocent life. 232 00:09:40,280 --> 00:09:44,049 I couldn't live with that, so I used my own tactics. 233 00:09:44,051 --> 00:09:47,218 I stole a burner phone out of evidence. 234 00:09:47,220 --> 00:09:48,086 - You did what? 235 00:09:48,088 --> 00:09:49,654 - I sent out signals with old contacts 236 00:09:49,656 --> 00:09:51,856 saying that I wanted to be in touch with Tal, 237 00:09:51,858 --> 00:09:53,391 told him I wanna work for him. 238 00:09:53,393 --> 00:09:54,593 I told him what I told you, 239 00:09:54,595 --> 00:09:55,594 that I don't wanna die in a cage. 240 00:09:55,596 --> 00:09:58,663 I told him that in exchange for my freedom 241 00:09:58,665 --> 00:10:00,465 and for Hannah's protection that I would feed him 242 00:10:00,467 --> 00:10:03,568 information about you and the FBI investigation. 243 00:10:04,538 --> 00:10:07,973 I worked him like I worked any other target. 244 00:10:07,975 --> 00:10:11,109 Keaton, I was lying. 245 00:10:11,111 --> 00:10:14,112 You have to believe me. I can get him. 246 00:10:14,114 --> 00:10:17,082 After all these years, I can stop him 247 00:10:17,084 --> 00:10:18,850 for the both of us. 248 00:10:20,253 --> 00:10:22,387 But you have to let me. 249 00:10:22,389 --> 00:10:26,524 ♪ ♪ 250 00:10:26,526 --> 00:10:32,430 - ♪ Nobody's getting out of here alive ♪ 251 00:10:32,432 --> 00:10:36,501 ♪ Not tonight ♪ 252 00:10:36,503 --> 00:10:39,237 ♪ Not tonight ♪ 253 00:10:39,239 --> 00:10:41,539 ♪ ♪ 254 00:10:41,541 --> 00:10:42,574 - She's not running; she's gone 255 00:10:42,576 --> 00:10:43,775 because you let her go. 256 00:10:43,777 --> 00:10:45,477 I know you think you can trust her, 257 00:10:45,479 --> 00:10:47,345 but she's a traitor, Will. 258 00:10:48,281 --> 00:10:49,981 [hatch bangs shut] 259 00:10:49,983 --> 00:10:51,282 ♪ ♪ 260 00:10:51,284 --> 00:10:52,617 But I trusted that woman. 261 00:10:52,619 --> 00:10:55,453 You can't believe a word Erica Shepherd says. 262 00:10:55,455 --> 00:10:57,122 ♪ ♪ 263 00:10:57,124 --> 00:10:59,958 - ♪ Ooh-hoo ♪ 264 00:10:59,960 --> 00:11:04,129 ♪ This is a battle ♪ 265 00:11:04,131 --> 00:11:06,931 ♪ Royale ♪ 266 00:11:06,933 --> 00:11:09,367 ♪ We're fighting fire with fire, with fire ♪ 267 00:11:09,369 --> 00:11:13,138 ♪ Until it all burns down ♪ 268 00:11:13,140 --> 00:11:14,639 ♪ Battle royale ♪ 269 00:11:14,641 --> 00:11:16,841 - The pilot has instructions to land at a remote airstrip 270 00:11:16,843 --> 00:11:17,942 outside of Havana. 271 00:11:17,944 --> 00:11:21,513 I'll be tracking that GPS transponder in your chest. 272 00:11:21,515 --> 00:11:24,516 After you leave that plane, you're on your own. 273 00:11:26,420 --> 00:11:29,888 - If anything happens to me, Hannah's gonna need your help. 274 00:11:29,890 --> 00:11:32,323 - I have a secure location for her and your ex-husband. 275 00:11:32,325 --> 00:11:34,259 She'll be fine. 276 00:11:34,261 --> 00:11:35,994 - Thank you. 277 00:11:37,297 --> 00:11:39,097 - Sure you wanna do this? 278 00:11:41,468 --> 00:11:43,535 - Good-bye, Agent Keaton. 279 00:11:43,537 --> 00:11:47,939 - ♪ Battle royale ♪ 280 00:11:47,941 --> 00:11:50,709 ♪ Ooh-hoo ♪ 281 00:11:57,292 --> 00:11:59,259 [dramatic music] [woman speaking Spanish] 282 00:11:59,261 --> 00:12:01,227 - [laughs] 283 00:12:01,229 --> 00:12:04,164 [indistinct chatter] 284 00:12:04,166 --> 00:12:11,338 ♪ ♪ 285 00:12:13,141 --> 00:12:16,309 [soft rock music playing over speakers] 286 00:12:16,311 --> 00:12:19,446 ♪ ♪ 287 00:12:19,448 --> 00:12:20,647 - Daniel. 288 00:12:29,791 --> 00:12:32,392 How you been? - Been better. 289 00:12:32,394 --> 00:12:35,295 You? - Same. 290 00:12:36,298 --> 00:12:38,365 I need your help. 291 00:12:38,367 --> 00:12:40,667 - Molinero has me under investigation. 292 00:12:40,669 --> 00:12:42,135 - I don't care about Molinero. 293 00:12:42,137 --> 00:12:44,771 Listen, Tal's planning an attack on a domestic site 294 00:12:44,773 --> 00:12:47,273 here in D.C., and I have no idea which one it is. 295 00:12:47,275 --> 00:12:49,309 - Tal's here in the U.S.? - No. 296 00:12:49,311 --> 00:12:51,077 Chigorin's gonna head up the attack here. 297 00:12:51,079 --> 00:12:52,379 I need to stop him. 298 00:12:52,381 --> 00:12:55,749 But, Daniel, I can't do this without you. 299 00:12:58,787 --> 00:13:02,589 [siren wailing] 300 00:13:02,591 --> 00:13:05,725 [Latin music playing over radio] 301 00:13:05,727 --> 00:13:12,899 ♪ ♪ 302 00:13:22,010 --> 00:13:24,477 [dog barking] 303 00:13:24,479 --> 00:13:27,447 [tense music] 304 00:13:27,449 --> 00:13:28,748 [electricity crackling] 305 00:13:28,750 --> 00:13:35,722 ♪ ♪ 306 00:13:38,360 --> 00:13:40,226 - We're gonna implant a GPS transponder 307 00:13:40,228 --> 00:13:41,428 into your body. 308 00:13:41,430 --> 00:13:43,697 It'll be locked around your subclavian artery. 309 00:13:43,699 --> 00:13:44,831 - [exhales deeply] 310 00:13:44,833 --> 00:13:48,168 ♪ ♪ 311 00:13:48,170 --> 00:13:52,205 [electricity zaps] [grunting] 312 00:13:52,207 --> 00:13:54,207 - All right, let's run through this again. 313 00:13:54,209 --> 00:13:55,975 - We've identified dozens of potential targets. 314 00:13:55,977 --> 00:13:57,744 We had field agents canvass each one 315 00:13:57,746 --> 00:13:59,045 for suspicious activity. 316 00:13:59,047 --> 00:14:00,413 - Airports? Transportation hubs? 317 00:14:00,415 --> 00:14:01,514 - It's all covered. 318 00:14:03,518 --> 00:14:05,151 - Daniel, what are you thinking? 319 00:14:06,121 --> 00:14:07,520 - You know, you're right about Tal. 320 00:14:07,522 --> 00:14:09,122 His actions are never random, 321 00:14:09,124 --> 00:14:11,124 but that's only part of what's going on here. 322 00:14:11,126 --> 00:14:12,492 - What do you mean? 323 00:14:12,494 --> 00:14:14,027 - Tal planted the decoy at Union Station. 324 00:14:14,029 --> 00:14:16,529 Then he set a trap for us all at the sheet metal plant. 325 00:14:16,531 --> 00:14:17,664 He's never done that before. 326 00:14:17,666 --> 00:14:18,698 What that tells me is that Tal's done 327 00:14:18,700 --> 00:14:19,666 everything in his power 328 00:14:19,668 --> 00:14:22,702 to stop us from finding out about this attack. 329 00:14:22,704 --> 00:14:25,004 There's only one target that could be that important to him. 330 00:14:25,006 --> 00:14:26,106 - The CIA. 331 00:14:26,108 --> 00:14:29,576 - Tal's brothers were killed by a CIA-led air strike. 332 00:14:29,578 --> 00:14:31,711 His world ended that day, and he's never forgotten 333 00:14:31,713 --> 00:14:32,479 who was responsible. 334 00:14:32,481 --> 00:14:33,646 Everything he's done since then, 335 00:14:33,648 --> 00:14:35,849 every attack he's carried out is at the same target: 336 00:14:35,851 --> 00:14:37,117 the CIA and its personnel. 337 00:14:37,119 --> 00:14:38,284 That's who he's going after. 338 00:14:38,286 --> 00:14:40,253 - Well, you think he's going after the CIA headquarters? 339 00:14:40,255 --> 00:14:42,021 - Langley's one of the most secure places in the world. 340 00:14:42,023 --> 00:14:43,423 It'd be a suicide mission. 341 00:14:43,425 --> 00:14:44,924 - There has to be another way to target the CIA. 342 00:14:44,926 --> 00:14:45,925 I just don't know what it is yet. 343 00:14:45,927 --> 00:14:47,727 - I don't either, but I think I know who might. 344 00:14:47,729 --> 00:14:49,395 [line trills] 345 00:14:50,966 --> 00:14:52,332 - This is Cabrera. 346 00:14:52,334 --> 00:14:53,600 - Cabrera, this is Keaton. 347 00:14:53,602 --> 00:14:54,701 - What's going on? 348 00:14:54,703 --> 00:14:57,070 - Tal's operatives are planning to carry out an attack 349 00:14:57,072 --> 00:14:57,871 on U.S. soil today. 350 00:14:57,873 --> 00:14:59,773 Now, we have strong reason to believe 351 00:14:59,775 --> 00:15:01,441 that that attack will be against the CIA. 352 00:15:01,443 --> 00:15:02,876 - How? Where? 353 00:15:02,878 --> 00:15:04,511 - That's exactly what I'm calling about. 354 00:15:04,513 --> 00:15:05,578 Now, we don't think that he's gonna risk 355 00:15:05,580 --> 00:15:06,613 going after Langley. 356 00:15:06,615 --> 00:15:08,414 Is there another site, another group of personnel 357 00:15:08,416 --> 00:15:09,616 that he might target? 358 00:15:09,618 --> 00:15:10,884 - The agency's hosting a ceremony this morning 359 00:15:10,886 --> 00:15:13,319 for its Clandestine Trainee Program. 360 00:15:13,321 --> 00:15:15,522 - When? - In about an hour. 361 00:15:15,524 --> 00:15:17,924 But this can't be the target. We're on a military base. 362 00:15:17,926 --> 00:15:21,161 - Deputy Cabrera, they're about to begin rehearsals inside. 363 00:15:21,163 --> 00:15:22,962 - Sorry, Will, I need to go. 364 00:15:22,964 --> 00:15:25,565 Let me know if you hear anything. 365 00:15:25,567 --> 00:15:26,466 - That's our target. 366 00:15:26,468 --> 00:15:28,067 That's the target. Let's get ready to move. 367 00:15:28,069 --> 00:15:30,970 [woman yelling in Spanish] 368 00:15:30,972 --> 00:15:33,706 [indistinct chatter] 369 00:15:34,476 --> 00:15:36,442 - [speaking Spanish] 370 00:15:36,978 --> 00:15:38,478 - [speaking Spanish] 371 00:15:38,480 --> 00:15:40,280 - Gracias. 372 00:15:41,283 --> 00:15:43,716 - You are Shepherd, no? 373 00:15:43,718 --> 00:15:45,418 - Where's Tal? 374 00:15:45,420 --> 00:15:46,820 - We'll take you to him, 375 00:15:46,822 --> 00:15:48,354 but first we need to check you. 376 00:15:48,356 --> 00:15:51,291 [suspenseful music] 377 00:15:51,293 --> 00:15:55,962 ♪ ♪ 378 00:15:55,964 --> 00:15:57,730 If you have a GPS device implanted in you 379 00:15:57,732 --> 00:15:59,999 and it's transmitting, we'll know you're still working 380 00:16:00,001 --> 00:16:01,401 for the FBI. 381 00:16:02,871 --> 00:16:05,271 And I put a bullet in you. 382 00:16:05,273 --> 00:16:08,374 If not, I'll take you Tal. 383 00:16:09,010 --> 00:16:12,111 [detector buzzing] 384 00:16:12,113 --> 00:16:19,285 ♪ ♪ 385 00:16:21,656 --> 00:16:23,122 - [speaking Spanish] 386 00:16:23,124 --> 00:16:29,963 ♪ ♪ 387 00:16:32,734 --> 00:16:36,669 [man yelling in Spanish] 388 00:16:36,671 --> 00:16:38,538 [dog barking] 389 00:16:42,344 --> 00:16:44,978 [engine turning over] 390 00:16:44,980 --> 00:16:51,951 ♪ ♪ 391 00:17:15,777 --> 00:17:20,546 [indistinct radio chatter] 392 00:17:20,548 --> 00:17:27,754 ♪ ♪ 393 00:17:42,437 --> 00:17:44,904 [indistinct chatter] 394 00:17:53,715 --> 00:17:54,814 - Hello, Erica. 395 00:17:56,318 --> 00:17:57,483 - Tal. 396 00:17:57,485 --> 00:18:01,321 ♪ ♪ 397 00:18:04,932 --> 00:18:06,266 [dramatic music] 398 00:18:06,268 --> 00:18:08,568 - I would ever come. 399 00:18:09,638 --> 00:18:10,737 - So did I. 400 00:18:10,739 --> 00:18:13,640 - You're not the same woman I met three years ago. 401 00:18:13,642 --> 00:18:16,209 There's something different about you. 402 00:18:16,211 --> 00:18:18,145 - Three years of solitary confinement 403 00:18:18,147 --> 00:18:20,047 has a way of changing someone. 404 00:18:20,049 --> 00:18:23,250 - I remember the men in Lefortovo prison in Moscow, 405 00:18:23,252 --> 00:18:25,519 the emptiness in their eyes. 406 00:18:25,521 --> 00:18:26,753 They were like ghosts. 407 00:18:26,755 --> 00:18:30,290 But you survived. How? 408 00:18:30,292 --> 00:18:34,594 - A person needs distractions. I created some, I guess. 409 00:18:34,596 --> 00:18:37,464 - Fantasies? - You could call them that. 410 00:18:37,466 --> 00:18:41,068 - Fantasies of being free, of seeing your family? 411 00:18:41,070 --> 00:18:42,969 - Yes. 412 00:18:42,971 --> 00:18:45,072 - Of killing me? 413 00:18:45,074 --> 00:18:46,239 - Yes. 414 00:18:46,241 --> 00:18:49,176 [foreboding music] 415 00:18:49,178 --> 00:18:50,610 ♪ ♪ 416 00:18:50,612 --> 00:18:53,213 You brought me here for a reason. What is it? 417 00:18:54,750 --> 00:18:56,683 - In time, I assure you. 418 00:18:56,685 --> 00:18:58,018 But first, I'm curious. 419 00:18:58,020 --> 00:19:00,821 How did you convince Agent Keaton to release you? 420 00:19:01,957 --> 00:19:03,423 - It wasn't difficult. 421 00:19:03,425 --> 00:19:05,125 - No? - No. 422 00:19:06,595 --> 00:19:07,527 He's wounded. 423 00:19:07,529 --> 00:19:09,663 His grief and his empathy make him weak. 424 00:19:09,665 --> 00:19:11,798 They feed into his obsession. 425 00:19:11,800 --> 00:19:14,234 - Of what? - You. 426 00:19:14,236 --> 00:19:18,672 ♪ ♪ 427 00:19:18,674 --> 00:19:20,807 You have two attacks, both on the same day. 428 00:19:20,809 --> 00:19:22,976 Why? 429 00:19:22,978 --> 00:19:27,481 - Domestic attack is about the past. 430 00:19:27,483 --> 00:19:31,752 Our work here is about the future. 431 00:19:31,754 --> 00:19:37,224 ♪ ♪ 432 00:19:37,226 --> 00:19:38,725 - General Miller. - Good morning. 433 00:19:38,727 --> 00:19:41,061 - Nice to see you. - It's good to have you here. 434 00:19:43,298 --> 00:19:44,531 Keaton, what are you doing here? 435 00:19:44,533 --> 00:19:46,800 - Tal's targeting this site for an attack. 436 00:19:46,802 --> 00:19:47,801 - This is a military base. 437 00:19:47,803 --> 00:19:49,436 - It's Mikhail Tal. You shouldn't be surprised. 438 00:19:49,438 --> 00:19:50,737 - How's he planning to carry it out? 439 00:19:50,739 --> 00:19:51,972 - I don't know. - Okay. 440 00:19:51,974 --> 00:19:53,507 And what intel do you have to know that he's targeting us? 441 00:19:53,509 --> 00:19:55,609 - None, but his operatives are on their way. 442 00:19:56,512 --> 00:19:58,111 - Hold on. 443 00:19:59,715 --> 00:20:02,449 We're having a ceremony for the covert ops trainees. 444 00:20:02,451 --> 00:20:05,185 I have the entire CIA senior leadership, 445 00:20:05,187 --> 00:20:07,220 not to mention two generals, here. 446 00:20:07,222 --> 00:20:10,390 If it's going down, we have to ensure their safety. 447 00:20:11,593 --> 00:20:15,595 - You said you used me to gain your freedom from Agent Keaton, 448 00:20:15,597 --> 00:20:17,864 but you didn't say how. 449 00:20:17,866 --> 00:20:20,066 - We grew close during the investigation. 450 00:20:20,068 --> 00:20:21,868 - You helped him... 451 00:20:21,870 --> 00:20:25,172 to capture many of my operatives, in fact. 452 00:20:25,741 --> 00:20:28,008 - I needed him to trust me. 453 00:20:28,010 --> 00:20:29,543 - And he does, doesn't he? 454 00:20:29,545 --> 00:20:31,278 He thinks you'll return to him. 455 00:20:31,280 --> 00:20:32,345 - Yes. 456 00:20:36,251 --> 00:20:39,352 What are you planning at Sierra Maestra? 457 00:20:39,354 --> 00:20:41,354 - Well, if you cannot tell me, perhaps you're not 458 00:20:41,356 --> 00:20:44,825 the asset I hoped you'd be. 459 00:20:48,197 --> 00:20:50,063 - You left Russian intelligence years ago 460 00:20:50,065 --> 00:20:52,833 because you felt restricted by diplomacy. 461 00:20:52,835 --> 00:20:55,769 And now you think of yourself as the great disruptor. 462 00:20:55,771 --> 00:20:57,504 You wanna destabilize the whole world 463 00:20:57,506 --> 00:21:00,941 but not because you wanna destroy it... 464 00:21:00,943 --> 00:21:04,511 'cause you wanna reshape it in your image. 465 00:21:04,513 --> 00:21:05,946 That takes numbers. 466 00:21:05,948 --> 00:21:08,381 I think you're going to get your army. 467 00:21:08,383 --> 00:21:10,350 Sierra Maestra holds a lot of your operatives. 468 00:21:10,352 --> 00:21:12,586 I think you're going to attack the detention site 469 00:21:12,588 --> 00:21:14,254 and break them out; that's what I think. 470 00:21:14,256 --> 00:21:16,022 [gun cocking] 471 00:21:16,024 --> 00:21:18,959 [tense music] 472 00:21:18,961 --> 00:21:21,394 ♪ ♪ 473 00:21:21,396 --> 00:21:23,230 - I was right to recruit you, Erica. 474 00:21:23,232 --> 00:21:30,103 ♪ ♪ 475 00:21:30,105 --> 00:21:32,205 It's time. 476 00:21:32,207 --> 00:21:38,578 ♪ ♪ 477 00:21:38,580 --> 00:21:43,016 - Director Paul, Generals Kent and Sandover... 478 00:21:43,018 --> 00:21:48,688 esteemed guests, faculty, and trainees... 479 00:21:48,690 --> 00:21:50,423 welcome to the 2019 480 00:21:50,425 --> 00:21:53,393 CIA Clandestine Service graduation ceremony. 481 00:21:53,395 --> 00:21:56,062 It is truly an honor for me to be here today. 482 00:21:56,064 --> 00:21:57,864 It's been almost 20 years since I was standing 483 00:21:57,866 --> 00:21:59,232 right where you are now. 484 00:21:59,234 --> 00:22:00,800 And I can honestly say that there has not been 485 00:22:00,802 --> 00:22:02,269 a single operation I've been a part of 486 00:22:02,271 --> 00:22:05,672 where I haven't used the skills and the training 487 00:22:05,674 --> 00:22:08,174 I acquired in this program. 488 00:22:09,044 --> 00:22:10,477 And now I'd like to invite up 489 00:22:10,479 --> 00:22:12,412 Director Paul to say a few words. 490 00:22:12,414 --> 00:22:14,047 [applause] 491 00:22:14,049 --> 00:22:15,215 - Thank you. 492 00:22:15,217 --> 00:22:18,151 [ominous music] 493 00:22:18,153 --> 00:22:19,152 ♪ ♪ 494 00:22:19,154 --> 00:22:20,453 Thank you very much. 495 00:22:20,455 --> 00:22:23,456 - Any update? - No, not yet. 496 00:22:23,458 --> 00:22:25,292 - Will, 11 o'clock. - Everybody down! 497 00:22:25,294 --> 00:22:28,795 [gunfire] [glass shatters] 498 00:22:29,731 --> 00:22:31,064 We need to get some heavy ammo. 499 00:22:31,066 --> 00:22:32,866 - Hopkins, your office! 500 00:22:32,868 --> 00:22:35,835 - Take cover. [gunfire, glass shattering] 501 00:22:35,837 --> 00:22:37,237 - Get everybody back. 502 00:22:37,239 --> 00:22:39,205 - Get back! - Move, move! 503 00:22:39,207 --> 00:22:40,907 Everybody down! Stay down! 504 00:22:40,909 --> 00:22:42,375 - Back, back, back! 505 00:22:43,345 --> 00:22:45,745 [gunfire] 506 00:22:45,747 --> 00:22:47,747 Stay down! Stay down! 507 00:22:47,749 --> 00:22:51,318 [gunfire] 508 00:22:53,221 --> 00:22:54,087 [gunshot] 509 00:22:54,089 --> 00:22:56,323 - Daniel. Daniel. 510 00:22:56,325 --> 00:22:58,858 [gunfire] 511 00:23:02,965 --> 00:23:04,130 [gunshot] 512 00:23:06,601 --> 00:23:09,970 [gunfire] 513 00:23:14,676 --> 00:23:16,943 We got to get out of here! - What? 514 00:23:16,945 --> 00:23:18,578 - We stay in here, we're gonna get massacred. 515 00:23:18,580 --> 00:23:19,679 We got to take the fight to them! 516 00:23:19,681 --> 00:23:21,114 - I can't leave these people. 517 00:23:21,116 --> 00:23:22,849 - Will, we got it! Go! Go! 518 00:23:22,851 --> 00:23:24,651 - You, follow me. 519 00:23:24,653 --> 00:23:27,020 [gunfire] 520 00:23:29,658 --> 00:23:30,957 Bragg, with me. 521 00:23:30,959 --> 00:23:33,760 [gunfire] 522 00:23:38,900 --> 00:23:40,834 [man speaking foreign language] 523 00:23:40,836 --> 00:23:43,770 [suspenseful music] 524 00:23:43,772 --> 00:23:48,241 ♪ ♪ 525 00:23:48,243 --> 00:23:49,209 [gunfire] 526 00:23:49,211 --> 00:23:50,377 - I'm out! 527 00:23:50,379 --> 00:23:52,812 [gunfire] 528 00:23:52,814 --> 00:23:56,916 ♪ ♪ 529 00:23:56,918 --> 00:23:58,451 [gunshot] - [grunts] 530 00:23:58,453 --> 00:23:59,953 [gunshots] 531 00:23:59,955 --> 00:24:06,960 ♪ ♪ 532 00:24:09,331 --> 00:24:10,997 [gunshot] 533 00:24:10,999 --> 00:24:18,004 ♪ ♪ 534 00:24:19,007 --> 00:24:21,107 [gunshots] 535 00:24:22,644 --> 00:24:24,077 - Let's go. 536 00:24:24,079 --> 00:24:26,679 [gunshots] 537 00:24:26,681 --> 00:24:33,386 ♪ ♪ 538 00:24:33,388 --> 00:24:35,088 - You good? - Yeah, good! 539 00:24:35,090 --> 00:24:37,424 Go! Stay down! 540 00:24:39,394 --> 00:24:40,960 [both panting] 541 00:24:40,962 --> 00:24:44,197 [gunshots] 542 00:24:45,467 --> 00:24:47,000 [gunshot] 543 00:24:51,473 --> 00:24:54,874 [gunshots] 544 00:24:57,245 --> 00:24:58,445 - [grunts] 545 00:25:01,116 --> 00:25:03,583 [explosion booms] 546 00:25:03,585 --> 00:25:10,757 ♪ ♪ 547 00:25:13,829 --> 00:25:16,763 [both grunting] 548 00:25:17,833 --> 00:25:19,799 - [groaning] 549 00:25:23,205 --> 00:25:26,439 [both grunting] 550 00:25:31,413 --> 00:25:33,179 - [groaning] 551 00:25:34,449 --> 00:25:37,484 [both grunting] 552 00:25:37,486 --> 00:25:44,357 ♪ ♪ 553 00:25:45,427 --> 00:25:46,793 [gunshot] [both grunting] 554 00:25:46,795 --> 00:25:47,760 [gunshots] 555 00:25:47,762 --> 00:25:49,229 [grunts] 556 00:25:52,434 --> 00:25:54,501 [door clicks open] 557 00:25:55,570 --> 00:25:59,172 [gunshots] 558 00:26:02,444 --> 00:26:04,444 - Go! Go! 559 00:26:04,446 --> 00:26:06,913 [gunshots] 560 00:26:08,283 --> 00:26:10,450 - Chigorin! Cover me. 561 00:26:10,452 --> 00:26:12,018 [gunshots] 562 00:26:12,020 --> 00:26:18,191 ♪ ♪ 563 00:26:18,193 --> 00:26:19,559 [gun clicking] 564 00:26:19,561 --> 00:26:26,266 ♪ ♪ 565 00:26:26,268 --> 00:26:28,234 - [grunts] [gunshot] 566 00:26:30,138 --> 00:26:34,374 - [panting] 567 00:26:34,376 --> 00:26:39,879 ♪ ♪ 568 00:26:39,881 --> 00:26:41,281 [footsteps crunching] 569 00:26:41,283 --> 00:26:44,350 [both grunting] 570 00:26:44,352 --> 00:26:48,721 ♪ ♪ 571 00:26:48,723 --> 00:26:52,091 [both grunting] 572 00:26:54,262 --> 00:26:56,863 - [breathing heavily] 573 00:26:56,865 --> 00:26:58,298 [groans] 574 00:26:58,300 --> 00:26:59,632 - Beg for your life. 575 00:27:00,669 --> 00:27:02,468 Beg me just like she did. 576 00:27:02,470 --> 00:27:05,004 [music intensifies] 577 00:27:05,006 --> 00:27:07,073 [gunshot] 578 00:27:07,075 --> 00:27:09,943 [grunting] 579 00:27:13,348 --> 00:27:15,415 [groaning softly] 580 00:27:16,885 --> 00:27:19,819 [dramatic music] 581 00:27:19,821 --> 00:27:26,826 ♪ ♪ 582 00:27:40,141 --> 00:27:42,242 - How much further? - Two kilometers. 583 00:27:42,244 --> 00:27:43,810 - When we arrive, make sure the men 584 00:27:43,812 --> 00:27:45,511 keep away from the clearing. 585 00:27:46,448 --> 00:27:48,248 - What's after Sierra Maestra? 586 00:27:48,250 --> 00:27:50,750 - Why do you ask? 587 00:27:50,752 --> 00:27:53,753 - You didn't bring me here to carry your gear. 588 00:27:53,755 --> 00:27:57,123 - After today, the leadership of the CIA will be crippled, 589 00:27:57,125 --> 00:27:59,425 and the detention site at Sierra Maestra 590 00:27:59,427 --> 00:28:02,595 will be ripped open for the world to see. 591 00:28:02,597 --> 00:28:06,199 But the hundreds of covert operatives 592 00:28:06,201 --> 00:28:08,968 that make up the tip of the agency's spear 593 00:28:08,970 --> 00:28:10,436 will still be alive. 594 00:28:10,438 --> 00:28:13,239 That is why I want you, Erica. 595 00:28:13,241 --> 00:28:15,241 You know these operatives better than anyone. 596 00:28:15,243 --> 00:28:17,543 You know how they work, how they think. 597 00:28:17,545 --> 00:28:19,912 You know how they hide from detection. 598 00:28:20,649 --> 00:28:23,549 You are going to help me hunt them down, 599 00:28:23,551 --> 00:28:27,253 every last one of them, until they cease to exist. 600 00:28:29,124 --> 00:28:32,558 I don't just want to attack the CIA. 601 00:28:32,560 --> 00:28:34,761 I want to erase it. 602 00:28:34,763 --> 00:28:37,697 [sinister music] 603 00:28:37,699 --> 00:28:39,432 ♪ ♪ 604 00:28:45,416 --> 00:28:52,621 [dramatic music] ♪ ♪ 605 00:28:57,127 --> 00:28:58,393 - Agent Keaton. 606 00:28:59,930 --> 00:29:01,363 I'm Clara Baez. 607 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 Deputy Cabrera told us you were coming. 608 00:29:03,367 --> 00:29:04,433 - Yes. 609 00:29:04,435 --> 00:29:06,134 I need to get to Sierra Maestra as soon as possible. 610 00:29:06,136 --> 00:29:08,203 - This way. 611 00:29:08,205 --> 00:29:09,604 - Cabrera tell you about the threat 612 00:29:09,606 --> 00:29:10,639 to the detention site? 613 00:29:10,641 --> 00:29:12,507 - Yes, we have our lockdown protocol in place, 614 00:29:12,509 --> 00:29:13,308 and more agency enforcements 615 00:29:13,310 --> 00:29:14,943 are on the way from the States now. 616 00:29:14,945 --> 00:29:15,911 - How long before they get here? 617 00:29:15,913 --> 00:29:20,982 - [sighs] Well, ETA is within the hour. 618 00:29:20,984 --> 00:29:22,951 But the facility is more than secure. 619 00:29:22,953 --> 00:29:25,220 - Yeah, I've heard that before. 620 00:29:25,222 --> 00:29:26,521 [engine turning over] 621 00:29:26,523 --> 00:29:33,662 ♪ ♪ 622 00:29:36,200 --> 00:29:37,099 - That's it. 623 00:29:37,101 --> 00:29:39,067 - Send teams to locations two and three. 624 00:29:39,069 --> 00:29:40,235 We'll take this one. 625 00:29:41,338 --> 00:29:44,940 Just over that ridge lies the entrance 626 00:29:44,942 --> 00:29:48,944 to a decommissioned Soviet missile silo. 627 00:29:49,613 --> 00:29:53,148 Under the heavy concrete, under our very feet, 628 00:29:53,150 --> 00:29:55,050 is Sierra Maestra. 629 00:29:55,052 --> 00:30:01,590 ♪ ♪ 630 00:30:01,592 --> 00:30:03,091 - Check complete. 631 00:30:03,093 --> 00:30:06,828 57 prisoners, 42 guards all accounted for. 632 00:30:06,830 --> 00:30:14,002 ♪ ♪ 633 00:30:19,543 --> 00:30:20,709 - Where's the entrance to the facility? 634 00:30:20,711 --> 00:30:22,711 - Just at the end of the path. - Is that the only one? 635 00:30:22,713 --> 00:30:24,279 - That's it. One way in, one way out. 636 00:30:24,281 --> 00:30:25,313 - And you're sure it's secured? 637 00:30:25,315 --> 00:30:26,915 - Behind a steel blast-proof door. 638 00:30:26,917 --> 00:30:27,883 Nothing's getting through that thing. 639 00:30:27,885 --> 00:30:29,451 - Tal has to have something else planned. 640 00:30:29,453 --> 00:30:30,352 What's out there? 641 00:30:30,354 --> 00:30:32,120 - Jungle, then cliffs, then the ocean. 642 00:30:32,122 --> 00:30:34,556 - No emergency exits, utility ducts? 643 00:30:35,626 --> 00:30:36,658 What? What is it? 644 00:30:37,594 --> 00:30:40,495 - There are ventilation shafts, three of them. 645 00:30:40,497 --> 00:30:41,530 - Show me. 646 00:30:42,466 --> 00:30:44,866 - [grunting] 647 00:30:44,868 --> 00:30:45,767 - You're blasting in from above. 648 00:30:45,769 --> 00:30:47,335 You're not going from the entrance site. 649 00:30:47,337 --> 00:30:49,938 - The structural design of the facility hinges 650 00:30:49,940 --> 00:30:52,474 on three support columns located directly beneath 651 00:30:52,476 --> 00:30:55,177 this ventilation shaft and two more just like it. 652 00:30:55,179 --> 00:30:58,480 Take them out, and the roof crumbles like sand. 653 00:30:58,482 --> 00:30:59,748 [yells indistinctly] 654 00:30:59,750 --> 00:31:06,888 ♪ ♪ 655 00:31:11,094 --> 00:31:12,961 [keys tapping] 656 00:31:15,499 --> 00:31:18,366 - We're ready. 657 00:31:18,368 --> 00:31:20,402 - Team One, go. 658 00:31:22,139 --> 00:31:24,940 [explosion booms] 659 00:31:24,942 --> 00:31:27,509 [rumbling] [all yelling] 660 00:31:27,511 --> 00:31:28,643 - Go! Go! 661 00:31:28,645 --> 00:31:30,312 Go! Sound the alarm! 662 00:31:33,383 --> 00:31:35,016 - Team Two, go. 663 00:31:35,018 --> 00:31:36,952 [gunfire] 664 00:31:36,954 --> 00:31:38,787 Team Two, what's your status? 665 00:31:39,890 --> 00:31:42,257 Team Two, do you copy? 666 00:31:43,894 --> 00:31:45,493 Team Two! 667 00:31:45,495 --> 00:31:48,697 [uneasy music] 668 00:31:48,699 --> 00:31:51,199 Team Two, do you copy? 669 00:31:52,803 --> 00:31:55,337 This is you, isn't it? 670 00:31:55,339 --> 00:31:57,939 - No. 671 00:32:00,177 --> 00:32:01,810 - Keaton. 672 00:32:01,812 --> 00:32:08,016 ♪ ♪ 673 00:32:08,018 --> 00:32:09,451 [gunshot] 674 00:32:09,820 --> 00:32:11,186 - [grunts] 675 00:32:11,188 --> 00:32:12,554 [gunfire] 676 00:32:14,091 --> 00:32:15,557 [gunshot] 677 00:32:15,559 --> 00:32:17,826 - Keaton. 678 00:32:17,828 --> 00:32:19,594 Drop your weapon. 679 00:32:21,231 --> 00:32:23,265 Drop your weapon, or she dies. 680 00:32:23,267 --> 00:32:30,238 ♪ ♪ 681 00:32:37,781 --> 00:32:41,650 Do you feel peace, Agent Keaton? 682 00:32:41,652 --> 00:32:43,852 With your own hands, you killed the man 683 00:32:43,854 --> 00:32:46,288 who took your fiancée's life. 684 00:32:46,290 --> 00:32:47,889 Do you feel peace? 685 00:32:51,895 --> 00:32:54,562 Perhaps now you can begin to understand me, 686 00:32:54,564 --> 00:32:56,564 why I targeted the CIA, 687 00:32:56,566 --> 00:32:59,401 why I destroyed anyone who stood in my way. 688 00:32:59,403 --> 00:33:03,939 There is no peace, not for men like you and me. 689 00:33:06,643 --> 00:33:08,910 Your vest, take it off. 690 00:33:08,912 --> 00:33:16,117 ♪ ♪ 691 00:33:18,388 --> 00:33:21,990 All this time, she was sitting right in front of your nose. 692 00:33:22,626 --> 00:33:25,493 But you already knew that, didn't you? 693 00:33:26,196 --> 00:33:28,363 She told you she was communicating with me, 694 00:33:28,365 --> 00:33:30,532 working me as an asset. 695 00:33:30,534 --> 00:33:33,568 And you trusted her. 696 00:33:33,570 --> 00:33:35,937 But I assure you, Agent Keaton, she was lying. 697 00:33:35,939 --> 00:33:41,276 ♪ ♪ 698 00:33:41,278 --> 00:33:43,712 You don't believe me? Tell him. 699 00:33:43,714 --> 00:33:46,047 Tell him what you did for me. 700 00:33:47,517 --> 00:33:50,385 - You were closing in on Chigorin. 701 00:33:50,387 --> 00:33:53,188 I called Tal and warned him. 702 00:33:53,190 --> 00:33:54,723 I helped him escape. 703 00:33:54,725 --> 00:34:00,362 ♪ ♪ 704 00:34:00,364 --> 00:34:01,896 - You're never gonna win. 705 00:34:01,898 --> 00:34:02,897 There are gonna be more agents after me, 706 00:34:02,899 --> 00:34:05,567 and they're not gonna stop until you're dead. 707 00:34:05,569 --> 00:34:07,702 I can promise you that. 708 00:34:07,704 --> 00:34:11,406 - Perhaps, but not today. 709 00:34:11,408 --> 00:34:13,641 [gun cocking] 710 00:34:13,643 --> 00:34:15,744 There is one round in this gun. 711 00:34:15,746 --> 00:34:16,978 Kill him. 712 00:34:18,548 --> 00:34:20,281 You claim you want to work with me. 713 00:34:20,283 --> 00:34:21,783 Kill him. 714 00:34:21,785 --> 00:34:24,185 Prove it. - I have. 715 00:34:24,187 --> 00:34:27,956 - Sparing a life and taking one are two very different things. 716 00:34:29,659 --> 00:34:32,193 Kill him, and I will know once and for all 717 00:34:32,195 --> 00:34:34,029 where your loyalties truly lie. 718 00:34:34,031 --> 00:34:36,965 [suspenseful music] 719 00:34:36,967 --> 00:34:43,972 ♪ ♪ 720 00:34:47,077 --> 00:34:49,544 Five, four... 721 00:34:49,546 --> 00:34:51,146 [gunshot] 722 00:34:56,720 --> 00:34:58,687 - [grunts] 723 00:34:58,689 --> 00:35:00,089 - [chuckles] 724 00:35:00,091 --> 00:35:03,025 [harrowing music] 725 00:35:03,027 --> 00:35:04,893 ♪ ♪ 726 00:35:04,895 --> 00:35:07,196 You don't cease to surprise me. 727 00:35:07,198 --> 00:35:09,732 Now we're free to work together. 728 00:35:10,768 --> 00:35:12,367 - He's still alive. 729 00:35:12,369 --> 00:35:13,569 - [grunting] 730 00:35:13,571 --> 00:35:15,170 [gunfire] 731 00:35:16,774 --> 00:35:18,340 [gunshots] 732 00:35:18,342 --> 00:35:20,209 - [grunts] 733 00:35:22,012 --> 00:35:23,746 - Ah! Keaton, I'm trying to help you. 734 00:35:23,748 --> 00:35:24,713 Put pressure on your chest. 735 00:35:24,715 --> 00:35:26,415 Put your hand on your chest. 736 00:35:26,417 --> 00:35:28,250 Push, push, push. 737 00:35:28,252 --> 00:35:29,852 Come in. Come in. 738 00:35:29,854 --> 00:35:30,886 - Copy. 739 00:35:30,888 --> 00:35:31,820 - An agent's been shot outside your facility. 740 00:35:31,822 --> 00:35:34,556 They need medical attention immediately. 741 00:35:34,558 --> 00:35:35,457 I shot you in your clavicle, 742 00:35:35,459 --> 00:35:37,326 nowhere near your heart or your lungs. 743 00:35:37,328 --> 00:35:38,927 You're gonna be okay. - Shepherd? 744 00:35:38,929 --> 00:35:39,995 - Yes. - End this. 745 00:35:39,997 --> 00:35:41,630 - Hold your chest. 746 00:35:42,867 --> 00:35:44,733 [menacing music] 747 00:35:44,735 --> 00:35:45,934 - [coughing] 748 00:35:45,936 --> 00:35:52,875 ♪ ♪ 749 00:35:59,316 --> 00:36:01,650 [grunting] 750 00:36:01,652 --> 00:36:08,624 ♪ ♪ 751 00:36:30,181 --> 00:36:31,547 - Hello, Erica. 752 00:36:36,253 --> 00:36:38,887 Can you smell the salt in the air? 753 00:36:45,863 --> 00:36:48,363 I wasn't alone. 754 00:36:50,701 --> 00:36:52,601 - What? 755 00:36:52,603 --> 00:36:54,536 - I didn't do this alone. 756 00:36:54,538 --> 00:36:56,205 I couldn't have. 757 00:36:58,676 --> 00:37:01,743 There was someone else, 758 00:37:01,745 --> 00:37:04,746 high up in the U.S. intelligence community... 759 00:37:05,649 --> 00:37:09,618 Someone who shares my beliefs. 760 00:37:10,421 --> 00:37:12,020 - Backus? 761 00:37:12,790 --> 00:37:15,457 - Someone with real power, 762 00:37:15,459 --> 00:37:17,860 who operates from the shadows. 763 00:37:17,862 --> 00:37:20,829 [coughing] 764 00:37:20,831 --> 00:37:22,097 - You're lying. 765 00:37:22,099 --> 00:37:23,932 - No. 766 00:37:23,934 --> 00:37:26,101 Not about this. 767 00:37:26,103 --> 00:37:28,170 Search your mind, Erica, 768 00:37:28,172 --> 00:37:31,506 and you will see I speak the truth. 769 00:37:32,543 --> 00:37:34,376 Spare my life, 770 00:37:34,378 --> 00:37:37,045 and I will help you bring them down. 771 00:37:37,047 --> 00:37:41,283 I will help you capture this enemy. 772 00:37:45,055 --> 00:37:46,922 - I don't need your help. 773 00:37:46,924 --> 00:37:50,025 [eerie music] 774 00:37:50,027 --> 00:37:54,162 ♪ ♪ 775 00:37:54,164 --> 00:37:56,265 [gunshot] - [grunts] 776 00:37:56,267 --> 00:37:59,001 [groaning] 777 00:37:59,003 --> 00:38:02,471 [gasping] 778 00:38:02,473 --> 00:38:05,607 [somber music] 779 00:38:05,609 --> 00:38:12,447 ♪ ♪ 780 00:38:29,900 --> 00:38:31,533 [whistle blows] - Here we go. 781 00:38:33,537 --> 00:38:34,603 - Got it! 782 00:38:34,605 --> 00:38:36,571 - That's yours, Jenna! 783 00:38:36,573 --> 00:38:38,340 - Got it. 784 00:38:38,342 --> 00:38:39,408 - Got it! 785 00:38:40,811 --> 00:38:44,079 [cheers and applause] 786 00:38:46,116 --> 00:38:48,183 - Go, Hannah! 787 00:38:48,185 --> 00:38:49,217 - Yes! 788 00:38:49,219 --> 00:38:54,256 ♪ ♪ 789 00:38:54,258 --> 00:38:56,224 - Let's go, Hannah! 790 00:38:56,226 --> 00:38:57,759 [whistle blows] 791 00:38:57,761 --> 00:39:02,898 ♪ ♪ 792 00:39:02,900 --> 00:39:04,199 There you go, girls! 793 00:39:04,201 --> 00:39:07,336 [cheers and applause] 794 00:39:07,338 --> 00:39:11,340 ♪ ♪ 795 00:39:11,342 --> 00:39:12,541 - [laughs] 796 00:39:12,543 --> 00:39:13,442 - Yeah, here we go. 797 00:39:13,444 --> 00:39:15,243 - You can do it, ladies. Come on! Come on! 798 00:39:15,245 --> 00:39:21,350 ♪ ♪ 799 00:39:21,352 --> 00:39:23,418 - I thought there'd be sirens. 800 00:39:23,420 --> 00:39:25,520 - Not this time. 801 00:39:25,522 --> 00:39:27,255 - How are you feeling? 802 00:39:27,257 --> 00:39:29,624 - You shot me. How do you think I'm feeling? 803 00:39:29,626 --> 00:39:32,427 - I did it to save your life. - Mm. 804 00:39:32,429 --> 00:39:34,696 You have any idea what that sounds like? 805 00:39:34,698 --> 00:39:35,597 - Yes. 806 00:39:35,599 --> 00:39:37,099 [cheers and applause] 807 00:39:37,101 --> 00:39:38,266 I'm sorry. 808 00:39:39,770 --> 00:39:42,371 - How'd you get back into the States? 809 00:39:42,373 --> 00:39:45,140 - Making it sound like it was hard. 810 00:39:45,142 --> 00:39:49,711 [indistinct chatter] 811 00:39:49,713 --> 00:39:51,179 - When you were reaching out to Tal 812 00:39:51,181 --> 00:39:54,950 and feeding him intelligence... 813 00:39:54,952 --> 00:39:56,852 were you using him as an asset? 814 00:39:58,222 --> 00:39:59,421 Or was there a small part of you 815 00:39:59,423 --> 00:40:01,723 that was actually considering his offer? 816 00:40:04,962 --> 00:40:08,096 - I couldn't risk not seeing Hannah again. 817 00:40:09,199 --> 00:40:11,199 - Even if it meant working for Tal? 818 00:40:11,201 --> 00:40:13,301 - What's next? 819 00:40:14,772 --> 00:40:16,805 - I'm sending you back to your holding cell. 820 00:40:16,807 --> 00:40:19,007 - That's not what I mean. 821 00:40:19,009 --> 00:40:21,576 - I've requested that you stay in D.C. 822 00:40:21,578 --> 00:40:23,011 and continue to assist my team 823 00:40:23,013 --> 00:40:25,881 in counterintelligence investigations. 824 00:40:27,418 --> 00:40:30,385 - But you can't guarantee they won't send me back. 825 00:40:30,387 --> 00:40:32,421 - The truth? - I think I've earned it. 826 00:40:32,423 --> 00:40:35,290 - No, I can't. 827 00:40:35,292 --> 00:40:37,059 - Right there! 828 00:40:37,061 --> 00:40:39,261 - Yeah! - Yes, Hannah! 829 00:40:39,263 --> 00:40:40,862 - But there is one condition. 830 00:40:40,864 --> 00:40:44,966 You helped Chigorin escape, and you kept that from me. 831 00:40:44,968 --> 00:40:46,802 That can never happen again. 832 00:40:48,005 --> 00:40:49,137 And if there's anything else 833 00:40:49,139 --> 00:40:50,472 that you're withholding from me, 834 00:40:50,474 --> 00:40:53,108 now would be a good time to let me know. 835 00:40:55,279 --> 00:40:56,878 Is there? 836 00:40:57,581 --> 00:40:59,347 - I didn't do this alone. 837 00:40:59,349 --> 00:41:02,050 There was someone else, 838 00:41:02,052 --> 00:41:05,353 high up in the U.S. intelligence community. 839 00:41:06,890 --> 00:41:09,991 [cheers and applause] 840 00:41:11,428 --> 00:41:13,295 - No. 841 00:41:13,297 --> 00:41:16,231 [indistinct chatter] 842 00:41:16,233 --> 00:41:23,438 ♪ ♪ 66229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.