Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,700
UNBELIEVABLE ADVENTURES OF MAREK PAGOSA
2
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Filet in Hungarian... I say - filet...
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,600
Like... fuck...
4
00:01:10,600 --> 00:01:12,400
And then - no shit.
5
00:01:12,400 --> 00:01:16,400
With hranica, hranica, hranica...
6
00:01:21,100 --> 00:01:25,100
Butter, butter, butter...
7
00:01:26,800 --> 00:01:30,800
Bifsteksy and hranica RUB.
8
00:01:43,700 --> 00:01:45,400
Hello?
9
00:01:45,400 --> 00:01:47,800
Says Marek Pegus. I finally caught you.
10
00:01:47,800 --> 00:01:49,400
Calling for an hour.
11
00:01:49,400 --> 00:01:53,400
AAA. Yyy. I've been swamped. Just got back from the office.
12
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
You have business with me?
13
00:01:56,300 --> 00:01:58,600
Exactly. I have a request, but I don't know if you can.
14
00:01:58,600 --> 00:02:01,900
You see, to me it fell like thunder from a clear sky.
15
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Some trouble?
16
00:02:03,600 --> 00:02:06,300
You wonder. With my bad luck.
17
00:02:06,300 --> 00:02:08,400
Now this is a real end of the world.
18
00:02:08,400 --> 00:02:12,400
One moment, Marek, I've got something to burn... Probably bifsteksy...
19
00:02:12,500 --> 00:02:16,500
The book... Well, what next?
20
00:02:16,800 --> 00:02:20,500
Well. You yourself biftecki fried, and my best friend,
21
00:02:20,500 --> 00:02:24,500
my right hand is in the squad...
22
00:02:24,700 --> 00:02:28,700
Yeah, listen, listen, listen, Marek. Well?
23
00:02:28,800 --> 00:02:31,400
So I'll get desalinate steak with their concerns.
24
00:02:31,400 --> 00:02:32,600
Thank you and goodbye.
25
00:02:32,600 --> 00:02:34,500
Well, don't be silly and tell me what it is.
26
00:02:34,500 --> 00:02:36,200
Well, come on, Marek!
27
00:02:36,200 --> 00:02:37,600
Cesc Peikert gone.
28
00:02:37,600 --> 00:02:41,600
Missing?
29
00:02:44,300 --> 00:02:48,300
Didn't come home at night and I just wanted to ask for your help.
30
00:02:51,200 --> 00:02:52,600
So I had just said.
31
00:02:52,600 --> 00:02:56,600
Are you crying? No need to worry.
32
00:02:56,700 --> 00:02:59,300
I think that if you help us, then we, to the devil, find.
33
00:02:59,300 --> 00:03:03,300
Of course, of course, but tell me from the beginning, how did this happen?
34
00:03:04,700 --> 00:03:06,500
First there was the mess with tangled satchel.
35
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Then the robbers we have, and Pikerton.
36
00:03:08,500 --> 00:03:09,700
Robbers?
37
00:03:09,700 --> 00:03:13,700
I see that you have to explain everything from the beginning. Listen.
38
00:03:17,700 --> 00:03:21,700
THE MYSTERIOUS DISAPPEARANCE OF CESENA PEIKERT
39
00:03:25,100 --> 00:03:27,900
I don't like the whole story. I think that the fanfare was right.
40
00:03:27,900 --> 00:03:30,300
Someone wanted to sweep your apartment.
41
00:03:30,300 --> 00:03:32,800
It could only be a four-eyes, who was chasing me.
42
00:03:32,800 --> 00:03:36,300
He alone knew that the guy switched the packs.
43
00:03:36,300 --> 00:03:39,400
And later ran away with my knapsack, and his left on the bench.
44
00:03:39,400 --> 00:03:42,000
Wait! You think he needed the pack?
45
00:03:42,000 --> 00:03:44,900
Yes, it was definitely the thief pack.
46
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
Sorry I do not immediately understand.
47
00:03:47,000 --> 00:03:50,200
The bird would have been in his hands, but he I was so scared
48
00:03:50,200 --> 00:03:53,100
what my mind first came.
49
00:03:53,100 --> 00:03:56,200
And why he needed a jetpack that kid?
50
00:03:56,200 --> 00:03:59,000
Yes. I'm thinking about it. It's a bench.
51
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
The small ran on the side, and sat down next to me.
52
00:04:06,500 --> 00:04:08,300
Wait. Reconstruct the whole scene.
53
00:04:08,300 --> 00:04:11,000
Such reconstruction specialists called the investigative experiment.
54
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
So all the detectives are doing.
55
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Sitting on a bench and eating cherries. Runs up to the guy.
56
00:04:25,100 --> 00:04:27,200
Runs up to the guy and what is he doing now?
57
00:04:27,200 --> 00:04:30,700
What does? Takes the satchel and tosses it on the bench.
58
00:04:30,700 --> 00:04:31,900
Here, near my.
59
00:04:31,900 --> 00:04:33,800
And then what?
60
00:04:33,800 --> 00:04:37,800
You're out of breath and sweaty. Wipe the forehead, sit down.
61
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
Begin to you to look at.
62
00:04:42,800 --> 00:04:45,100
Finally the question: "what school are You from?"
63
00:04:45,100 --> 00:04:46,000
What to say?
64
00:04:46,000 --> 00:04:47,800
Nothing. Don't say anything.
65
00:04:47,800 --> 00:04:50,600
Then I ask: "What are you running like crazy?"
66
00:04:50,600 --> 00:04:52,100
What?
67
00:04:52,100 --> 00:04:55,100
Something to grumble under his nose. It does not matter.
68
00:04:55,100 --> 00:04:59,100
Then jump from the bench. Run.
69
00:04:59,200 --> 00:05:03,200
Yeah, grab the satchel. Of course, my pack. Go.
70
00:05:09,900 --> 00:05:13,900
Running in the wrong direction. Unfold to tell Clara, right there!
71
00:05:14,600 --> 00:05:16,500
Break the glass.
72
00:05:16,500 --> 00:05:19,100
Broke the glass and then what?
73
00:05:19,100 --> 00:05:22,500
Shout. You're scared. Maybe cut his head.
74
00:05:22,500 --> 00:05:24,600
Hear the cries of the glaziers.
75
00:05:24,600 --> 00:05:28,100
Start running in the wrong direction, and the glaziers for you.
76
00:05:28,100 --> 00:05:29,900
At this time I start to think,
77
00:05:29,900 --> 00:05:33,300
what is all the hype may draw attention to me.
78
00:05:33,300 --> 00:05:35,800
With my luck it is better not to risk it.
79
00:05:35,800 --> 00:05:39,800
Carry, skipped, and kaput. It is necessary to blow.
80
00:05:40,100 --> 00:05:44,100
Look around, and then out of the bushes comes a man in dark glasses.
81
00:05:59,800 --> 00:06:03,800
Guys, wait. I wanted to...
82
00:06:27,900 --> 00:06:31,900
Hello, my cricket. We have already, think I met you somewhere?
83
00:06:33,000 --> 00:06:35,300
Yes, that you had such a great drum.
84
00:06:35,300 --> 00:06:39,300
It was a boiler that big. Boom, boom.
85
00:06:39,400 --> 00:06:41,800
You probably guessed why we're here.
86
00:06:41,800 --> 00:06:45,800
My son, vác, wanted to return the pack to apologize for the mistake.
87
00:06:47,100 --> 00:06:51,100
Yesterday he was very disappointed when noticed that I mixed up the packs.
88
00:06:51,500 --> 00:06:54,500
They are the same, probably, with one factory.
89
00:06:54,500 --> 00:06:57,000
It is easy to make a mistake.
90
00:06:57,000 --> 00:06:57,900
You're not angry?
91
00:06:57,900 --> 00:06:59,400
No, you are. I understand.
92
00:06:59,400 --> 00:07:00,900
We were poor, but honest.
93
00:07:00,900 --> 00:07:04,000
I thought that you might be in trouble for notebooks.
94
00:07:04,000 --> 00:07:06,700
The ACV was so nervous, did not sleep all night.
95
00:07:06,700 --> 00:07:10,700
Not eating, not drinking, not Smoking. He's such an impressionable child!
96
00:07:11,600 --> 00:07:12,900
Well, what are you waiting for, vác?
97
00:07:12,900 --> 00:07:16,400
Give the boy his backpack, and the boy'll give you yours.
98
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
However, Marek?
99
00:07:17,800 --> 00:07:21,800
Yes, of course.
100
00:07:23,200 --> 00:07:27,200
Check, mark, that's all. Is this some kind of stupid mistake!
101
00:07:31,800 --> 00:07:34,000
The ACV gave you your kit, and where?
102
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
You're with us kidding around, my cricket!
103
00:07:36,000 --> 00:07:39,500
Well, where is the satchel, I ask, huh?
104
00:07:39,500 --> 00:07:43,300
You see, we Chasecom Pikerton conducted an investigative experiment.
105
00:07:43,300 --> 00:07:45,700
What? What experiment?
106
00:07:45,700 --> 00:07:49,700
You see, we were coming home from school, and Cesak treated me to ice cream
107
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
and probably when I get the money,
108
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
took my knapsack, and I took it.
109
00:07:54,400 --> 00:07:56,900
They are all the same.
110
00:07:56,900 --> 00:07:58,500
All the same, you can confuse.
111
00:07:58,500 --> 00:08:00,400
Where does your Paikert?
112
00:08:00,400 --> 00:08:02,500
On Krasinskiego, in the thirteenth.
113
00:08:02,500 --> 00:08:05,300
VAC, we're going to Krushinskogo. Well, come on, son!
114
00:08:05,300 --> 00:08:07,500
Telling you!
115
00:08:07,500 --> 00:08:11,500
Well, faster! Well, come on!
116
00:08:12,000 --> 00:08:15,700
Sorry, you now don't need to go to Cesco,
117
00:08:15,700 --> 00:08:18,800
when we returned from school, Chesak saying that he was going to an uncle in Bielany.
118
00:08:18,800 --> 00:08:20,600
To an uncle in Bielany.
119
00:08:20,600 --> 00:08:22,200
Do you know the address of this uncle of Maharta?
120
00:08:22,200 --> 00:08:23,100
Picarta.
121
00:08:23,100 --> 00:08:25,400
Picarta. So you know or not?
122
00:08:25,400 --> 00:08:27,900
This uncle lives in Marimondas and the rooms are not know.
123
00:08:27,900 --> 00:08:30,100
A very small house in the garden at AFC (Academy of physical culture).
124
00:08:30,100 --> 00:08:34,100
Yeah. FROM THE AFC. Come on, son. Trot.
125
00:08:43,700 --> 00:08:46,800
I told you that this boy did something wrong.
126
00:08:46,800 --> 00:08:48,500
Just had something to do.
127
00:08:48,500 --> 00:08:50,300
What to do? What to do?
128
00:08:50,300 --> 00:08:52,300
His face was confused, that's a fact.
129
00:08:52,300 --> 00:08:56,300
I'll see to it that yesterday he was not in school.
130
00:08:56,400 --> 00:08:58,200
If he starts telling your incredible stories,
131
00:08:58,200 --> 00:09:02,200
so something was done.
132
00:09:09,600 --> 00:09:11,300
Where he actually went?
133
00:09:11,300 --> 00:09:14,200
To Cesco Pakertu.
134
00:09:14,200 --> 00:09:17,400
Came home after classes, grab a bike.
135
00:09:17,400 --> 00:09:20,100
Said I would be back for dinner, and it's almost ten o'clock,
136
00:09:20,100 --> 00:09:21,700
but it is not.
137
00:09:21,700 --> 00:09:23,600
Probably got into bad company.
138
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
When you were in the sanatorium, it...
139
00:09:24,600 --> 00:09:25,700
Again a sanatorium.
140
00:09:25,700 --> 00:09:27,100
Well, wait, let me tell you.
141
00:09:27,100 --> 00:09:30,400
When you were in the sanatorium, he is so shameless that... impossible.
142
00:09:30,400 --> 00:09:34,400
Remember the broken chandelier and the broken cello pan Fanfare.
143
00:09:35,900 --> 00:09:37,900
Stand up, and then my pants spoil.
144
00:09:37,900 --> 00:09:40,200
And the fact that lice in the apartment lit, huh?
145
00:09:40,200 --> 00:09:43,700
And these school focuses on the name day of lady Oculonasal, is that nothing?
146
00:09:43,700 --> 00:09:45,100
Shame.
147
00:09:45,100 --> 00:09:46,800
Well, please don't remind me about it, and then...
148
00:09:46,800 --> 00:09:49,400
Checek on all of this provokes.
149
00:09:49,400 --> 00:09:51,600
And now it's crazy with the bikes.
150
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
Well, Yes. Please. All the time of the accident, everywhere is dangerous.
151
00:09:55,700 --> 00:09:59,700
Construction, trains, buses. Please! Motorcyclists are worn on the highway.
152
00:10:03,600 --> 00:10:06,500
Go to Picarta, it Krushinskogo, huh?
153
00:10:06,500 --> 00:10:10,500
Yes, in the thirteenth. God! Friday the thirteenth today.
154
00:10:12,600 --> 00:10:15,800
It is nonsense, dear, please.
155
00:10:15,800 --> 00:10:19,800
Here, knock.
156
00:10:28,300 --> 00:10:32,300
Don't worry, the boys are back.
157
00:10:32,400 --> 00:10:34,900
But what happens to them? Why not?
158
00:10:34,900 --> 00:10:38,600
Play. Current parents do not know their children.
159
00:10:38,600 --> 00:10:41,700
Probably met some of his friend and went to him.
160
00:10:41,700 --> 00:10:43,000
My son still never did.
161
00:10:43,000 --> 00:10:44,400
And my.
162
00:10:44,400 --> 00:10:48,200
But every boy happens to do something strange,
163
00:10:48,200 --> 00:10:50,600
what no one can not be expected.
164
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
But you don't suspect that it could be an accident?
165
00:10:53,200 --> 00:10:56,900
I doubt it. In any case, we immediately get the report.
166
00:10:56,900 --> 00:11:00,900
And we did not receive any messages.
167
00:11:01,900 --> 00:11:03,400
Please you can check yourself.
168
00:11:03,400 --> 00:11:05,800
No, and suddenly that's confidential?
169
00:11:05,800 --> 00:11:09,200
If on the accident, said no, then maybe...
170
00:11:09,200 --> 00:11:12,500
You think the driver who hit or hurt the child, immediately took him to the hospital?
171
00:11:12,500 --> 00:11:16,100
No, well it happens, but then we get the message from hospitals.
172
00:11:16,100 --> 00:11:20,100
But, wait a minute.
173
00:11:28,000 --> 00:11:31,900
Hello. Says Adult from the police station.
174
00:11:31,900 --> 00:11:35,900
Sister, listen, didn't tell you of any accidents,
175
00:11:37,300 --> 00:11:41,300
which came from a child of twelve years? Boy.
176
00:11:42,900 --> 00:11:45,400
Maybe there was a similar challenge?
177
00:11:45,400 --> 00:11:48,200
No, no, no. An accident on the street or on the highway.
178
00:11:48,200 --> 00:11:52,100
It is about two boys. Yes. The names are, Yes.
179
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
Pegus.
180
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Pegus. No, no, no, the name Pegas. Yes.
181
00:11:59,100 --> 00:12:00,200
And Cesc Peikert.
182
00:12:00,200 --> 00:12:04,200
And Cesc Peikert. Went on the bike, still not back.
183
00:12:05,000 --> 00:12:07,900
Parents... Well, okay, I'll wait.
184
00:12:07,900 --> 00:12:11,900
I have a sister of reference "first aid".
185
00:12:12,600 --> 00:12:16,600
But if no one asked, I will check it later still in the hospital.
186
00:12:17,200 --> 00:12:19,700
Hello, Yes.
187
00:12:19,700 --> 00:12:23,700
Understand. Thank you.
188
00:12:24,200 --> 00:12:28,200
Fortunately, they didn't have any accidents.
189
00:12:31,700 --> 00:12:34,900
So what do we do now?
190
00:12:34,900 --> 00:12:36,500
Call me in half an hour.
191
00:12:36,500 --> 00:12:37,400
Well.
192
00:12:37,400 --> 00:12:39,300
Gentlemen, just go home.
193
00:12:39,300 --> 00:12:41,400
In the end, maybe the problem is resolved.
194
00:12:41,400 --> 00:12:44,700
Maybe you are here, and children await you at home.
195
00:12:44,700 --> 00:12:46,000
Thank you. Goodbye.
196
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Goodbye, Madam. I personally will handle the case.
197
00:12:53,800 --> 00:12:57,800
At your service. Pegus.
198
00:12:57,900 --> 00:13:01,900
Peikert. Cesc.
199
00:13:07,800 --> 00:13:11,800
Hello. Hello, headquarters? Give me the duty room.
200
00:13:12,600 --> 00:13:16,600
Says Adult. Listen, Sergeant, serious business
201
00:13:17,500 --> 00:13:21,500
we lost two boys.
202
00:13:21,600 --> 00:13:25,600
It was such a good boy. So good.
203
00:13:26,100 --> 00:13:29,100
Not all his well-learned.
204
00:13:29,100 --> 00:13:33,100
Failed, whenever they wanted better, all turned against him.
205
00:13:33,300 --> 00:13:36,700
Don't talk like you at the funeral.
206
00:13:36,700 --> 00:13:39,900
Calm down.
207
00:13:39,900 --> 00:13:43,400
I'm afraid if it got into some kind of a Scam. With his bad luck.
208
00:13:43,400 --> 00:13:46,700
And besides, another Friday and the thirteenth.
209
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
Log.
210
00:13:47,700 --> 00:13:51,400
No, I knocked.
211
00:13:51,400 --> 00:13:55,400
Soon Saturday. Oh, what could have happened to him?
212
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
The police do not know, in the ambulance, too, thank God.
213
00:14:01,500 --> 00:14:02,500
Hospitals, of course...
214
00:14:02,500 --> 00:14:04,300
Like this?
215
00:14:04,300 --> 00:14:06,300
Hospitals do reported accidents, but
216
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
luckily for us with other children.
217
00:14:08,700 --> 00:14:10,100
Don't understand.
218
00:14:10,100 --> 00:14:11,600
And I understand that.
219
00:14:11,600 --> 00:14:13,100
Worst of all, it's our fault.
220
00:14:13,100 --> 00:14:15,100
How is it our fault?
221
00:14:15,100 --> 00:14:19,100
We were foolish. Marek told us about this incident in the Park.
222
00:14:19,700 --> 00:14:23,700
So what do you think that the jetpack has something in common?
223
00:14:25,900 --> 00:14:29,400
If everything happened as Marek told
224
00:14:29,400 --> 00:14:32,900
if we take into account the bespectacled man, who chased after him,
225
00:14:32,900 --> 00:14:35,400
penetration into the apartment, indeed,
226
00:14:35,400 --> 00:14:39,300
the situation starts to be serious.
227
00:14:39,300 --> 00:14:40,700
You think?
228
00:14:40,700 --> 00:14:43,000
All of this was a warning sign.
229
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Unfortunately, they were ignored.
230
00:15:04,700 --> 00:15:07,600
Where have you been?
231
00:15:07,600 --> 00:15:10,900
Cesc Peikert gone.
232
00:15:10,900 --> 00:15:14,900
How could you make us worry like this, Marek? How could you?
233
00:15:14,900 --> 00:15:18,400
What does that mean? At this time back home.
234
00:15:18,400 --> 00:15:20,300
I say that Cesc gone.
235
00:15:20,300 --> 00:15:22,500
I wanted to find him, but nothing came of it.
236
00:15:22,500 --> 00:15:24,000
237
00:15:24,000 --> 00:15:26,400
We've been with Mrs. Pickert the police.
238
00:15:26,400 --> 00:15:29,100
We have had to report you missing.
239
00:15:29,100 --> 00:15:30,900
I'm afraid this was no ordinary loss
240
00:15:30,900 --> 00:15:32,800
I'm afraid Cesca just kidnapped.
241
00:15:32,800 --> 00:15:34,200
Kidnapped?
242
00:15:34,200 --> 00:15:36,700
Of marecek, what are you saying? Why was kidnapped?
243
00:15:36,700 --> 00:15:40,000
Because of the pack. Because Chesca was the same pack
244
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
which bespectacled dared to get to us. Remember?
245
00:15:44,500 --> 00:15:47,100
And if pan fanfare not scared of this thief pack...
246
00:15:47,100 --> 00:15:51,100
It sounds like in a detective novel.
247
00:15:51,100 --> 00:15:53,400
But to kidnap a little boy to pick up his satchel?
248
00:15:53,400 --> 00:15:54,700
Nonsense.
249
00:15:54,700 --> 00:15:57,200
Oh! This is no ordinary satchel.
250
00:15:57,200 --> 00:16:01,200
This satchel is something very important and valuable, just?
251
00:16:02,900 --> 00:16:05,600
Maybe the spy documents?
252
00:16:05,600 --> 00:16:09,600
In any case, this is a dark and very complicated story.
253
00:16:14,400 --> 00:16:18,400
Lord, we will not passively wait, you need to act.
254
00:16:18,900 --> 00:16:20,500
What you want to do?
255
00:16:20,500 --> 00:16:22,900
To include in the operation of our friend,
256
00:16:22,900 --> 00:16:26,900
a great detective - Hippolyte Kwassa.
257
00:16:59,800 --> 00:17:03,300
Yes, this bike Cesca.
258
00:17:03,300 --> 00:17:05,200
Where do you find this bike?
259
00:17:05,200 --> 00:17:06,300
Here.
260
00:17:06,300 --> 00:17:08,000
Oh my God!
261
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Calm down, please. Do not immediately think the worst.
262
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Some traces indicate that the boy drowned.
263
00:17:16,400 --> 00:17:20,400
This bike could only be stolen and planted specifically here
264
00:17:20,900 --> 00:17:23,800
to create the impression that the boy drowned.
265
00:17:23,800 --> 00:17:25,800
In addition, swim night...
266
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
No, no, he was very desperate as a child.
267
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
You don't know him.
268
00:17:29,000 --> 00:17:30,800
No, this is implausible.
269
00:17:30,800 --> 00:17:34,800
Personally, I was most intrigued by those curved spokes on a Bicycle wheel.
270
00:17:37,600 --> 00:17:39,300
Do you think this is because of the accident?
271
00:17:39,300 --> 00:17:40,900
No.
272
00:17:40,900 --> 00:17:44,900
If the boy had an accident, the bike would be damaged seriously.
273
00:17:45,100 --> 00:17:48,800
These curved needles indicate
274
00:17:48,800 --> 00:17:52,800
that bike was overloaded beyond the norm.
275
00:17:53,300 --> 00:17:54,500
What weight was your son?
276
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
Forty kilograms.
277
00:17:56,500 --> 00:18:00,500
According to experts, the bike was loaded with a weight of more than a hundred pounds.
278
00:18:02,300 --> 00:18:05,700
This gives us some assumptions, a hypothesis,
279
00:18:05,700 --> 00:18:08,400
which would be consistent with suspicions of Marek.
280
00:18:08,400 --> 00:18:12,200
Like this? Marek told you something on this subject?
281
00:18:12,200 --> 00:18:16,200
Yeah, Marek was yesterday in my office, and talked about the fact that...
282
00:18:17,300 --> 00:18:21,300
Now I have no doubt that Ceska kidnapped.
283
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
Kidnapped? Lord! But why?
284
00:18:24,000 --> 00:18:26,200
That is the question - why?
285
00:18:26,200 --> 00:18:28,700
Everybody knows that I'm not rich.
286
00:18:28,700 --> 00:18:31,300
Maybe mark is right, but the motives...
287
00:18:31,300 --> 00:18:34,200
That's what is most important in this case - motives.
288
00:18:34,200 --> 00:18:37,900
Son told me that he was going to uncle Staszica with sleeves
289
00:18:37,900 --> 00:18:40,800
or something for the bike.
290
00:18:40,800 --> 00:18:43,900
Studied well, very well. Good boy.
291
00:18:43,900 --> 00:18:47,900
Calm down, please. Even if your son was kidnapped, then he's definitely alive.
292
00:18:49,600 --> 00:18:53,300
And if he is, we shall soon find. Calm down.
293
00:18:53,300 --> 00:18:57,300
Go, please go home and wait we'll let you know.
294
00:18:57,400 --> 00:18:59,100
Be kind, stay calm.
295
00:18:59,100 --> 00:19:03,100
Sergeant, escort the lady to the gate, send to the Department.
296
00:19:03,800 --> 00:19:06,100
Thank you.
297
00:19:06,100 --> 00:19:07,500
Need also boy.
298
00:19:07,500 --> 00:19:10,700
Mr. captain, if you don't mind, I'll walk with you a little bit.
299
00:19:10,700 --> 00:19:13,400
I wanted to talk to you.
300
00:19:13,400 --> 00:19:15,800
Please call my mom and say I'll be back soon.
301
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Well.
302
00:19:16,800 --> 00:19:20,800
Let her not to worry. I'm under good supervision.
303
00:19:28,500 --> 00:19:30,800
You willfully lead the investigation.
304
00:19:30,800 --> 00:19:32,500
What would you do?
305
00:19:32,500 --> 00:19:36,500
I would try to contact someone who has more experience, and better opportunities
306
00:19:38,600 --> 00:19:42,600
moreover, our result goes along the same path.
307
00:19:43,000 --> 00:19:45,500
The path is the same, only the methods are different.
308
00:19:45,500 --> 00:19:47,300
Don't understand.
309
00:19:47,300 --> 00:19:51,000
You suspect that Cesca kidnapped Hilo or someone from the same gang.
310
00:19:51,000 --> 00:19:52,700
Maybe even albert himself, Flash.
311
00:19:52,700 --> 00:19:56,700
And I think that did the glasses.
312
00:19:56,900 --> 00:20:00,900
Wait a minute, you said Cesca kidnapped. Where such confidence?
313
00:20:02,100 --> 00:20:06,100
Cesc was in my squad, if he tried to neutralize it, where lay the bike
314
00:20:06,200 --> 00:20:08,100
I would have found some sign. There was no sign.
315
00:20:08,100 --> 00:20:12,100
You would be able to tell me that you recorded?
316
00:20:12,600 --> 00:20:16,600
Since you're not willing to work, then I denied access to information.
317
00:20:16,900 --> 00:20:20,900
Did I not say that I disagree. Just said we have different methods.
318
00:20:22,900 --> 00:20:25,500
Heard about detective Hippolyte Quasse?
319
00:20:25,500 --> 00:20:29,200
With two "p" s and two "s". Ippolit Kvass.
320
00:20:29,200 --> 00:20:33,200
Well, of course. Pan fanfare told me that this is the best detective in the world.
321
00:20:57,800 --> 00:21:01,800
Your apartment was visited by burglars owning the keys.
322
00:21:03,100 --> 00:21:05,600
As a highly trained.
323
00:21:05,600 --> 00:21:09,600
Picks. Visited. It's awful.
324
00:21:10,900 --> 00:21:14,900
Unfortunately. But what surprises me is the style of these manipulations.
325
00:21:16,900 --> 00:21:20,900
Did not work none of the known burglars.
326
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Is appeared some new, unknown to me a burglar, a thief?
327
00:21:26,300 --> 00:21:30,300
That would be terrible for business, if there were someone new.
328
00:21:33,600 --> 00:21:36,700
How is it possible, Mr. Hippolyte? Fanfare told me
329
00:21:36,700 --> 00:21:39,900
what do you know of the burglars.
330
00:21:39,900 --> 00:21:43,400
Life does not stand still, my boy, and I, as you know
331
00:21:43,400 --> 00:21:47,400
for several years he retired, and devoted himself entirely to
332
00:21:47,600 --> 00:21:51,600
the art of choreography. Madam, pliz.
333
00:22:01,400 --> 00:22:04,800
Dear, you further allege that I felt that someone else was in the apartment,
334
00:22:04,800 --> 00:22:07,200
when you got home?
335
00:22:07,200 --> 00:22:09,300
Yes, I felt some strange smell.
336
00:22:09,300 --> 00:22:13,300
Understand. Now, pay attention.
337
00:22:18,100 --> 00:22:19,500
You enter the apartment.
338
00:22:19,500 --> 00:22:20,600
I enter the apartment.
339
00:22:20,600 --> 00:22:21,400
Stop.
340
00:22:21,400 --> 00:22:22,500
Stop.
341
00:22:22,500 --> 00:22:23,700
You begin to sniff.
342
00:22:23,700 --> 00:22:26,400
Sniff... No, I haven't sniffed.
343
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
But you felt some smell.
344
00:22:27,400 --> 00:22:31,400
Yes, very strange smell.
345
00:22:40,800 --> 00:22:42,600
It?
346
00:22:42,600 --> 00:22:44,500
Smells good.
347
00:22:44,500 --> 00:22:47,800
I'm not asking, it is nice to smell, but whether it was the smell,
348
00:22:47,800 --> 00:22:50,100
you sensed when you entered the apartment?
349
00:22:50,100 --> 00:22:52,900
If it was the smell, it would mean that we are dealing
350
00:22:52,900 --> 00:22:56,600
Dr. Bogumila Quadrilla, the famous pickpocket.
351
00:22:56,600 --> 00:22:58,300
Why that would mean?
352
00:22:58,300 --> 00:23:02,100
Because it's Jasmine, and the doctor Bogumill of Kadril always works
353
00:23:02,100 --> 00:23:06,100
in a smart suit, lightly sprayed with Jasmine perfume.
354
00:23:07,500 --> 00:23:11,500
Every criminal, dear, there is some weakness.
355
00:23:11,800 --> 00:23:14,900
So, it was not the smell?
356
00:23:14,900 --> 00:23:18,000
No. It was not at all a pleasant smell.
357
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
It was... I don't know, rather, as they say, smell, i.e. the smell.
358
00:23:22,800 --> 00:23:26,800
Understand.
359
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Maybe this?
360
00:23:30,200 --> 00:23:34,200
No. Phew! As you can give me to smell this crap?
361
00:23:38,900 --> 00:23:41,100
And this?
362
00:23:41,100 --> 00:23:45,100
It is ammonia.
363
00:23:47,600 --> 00:23:49,800
Maybe this?
364
00:23:49,800 --> 00:23:53,800
Now, now. Appears to be this.
365
00:23:55,700 --> 00:23:59,700
So, Catnip. It's bad.
366
00:24:08,500 --> 00:24:11,600
This means that the apartment is visited the most dangerous,
367
00:24:11,600 --> 00:24:15,600
the most cunning and clever cracker of the criminal world of the capital
368
00:24:15,600 --> 00:24:17,500
Vencislav Inconspicuous.
369
00:24:17,500 --> 00:24:21,500
Only it's usually before each operation takes thirty drops of Valerian.
370
00:24:22,300 --> 00:24:25,300
Another thing, if we found the smell of plum brandy,
371
00:24:25,300 --> 00:24:29,100
this would indicate albert Flecha, criminal, alcoholic,
372
00:24:29,100 --> 00:24:32,200
boss of the largest gang of thieves in the country.
373
00:24:32,200 --> 00:24:35,900
In turn, the smell of gasoline at the scene
374
00:24:35,900 --> 00:24:38,900
would indicate the presence of Theophilus Boatswain,
375
00:24:38,900 --> 00:24:42,500
bandit-athlete, also known as Blackfinger,
376
00:24:42,500 --> 00:24:44,500
as the case wears black gloves
377
00:24:44,500 --> 00:24:48,500
who then cleans the gas, if you seem dirty.
378
00:24:48,500 --> 00:24:52,500
But if we feel the smell of Valerian, the error cannot be considered.
379
00:24:53,300 --> 00:24:56,000
This trail Vencislava Inconspicuous.
380
00:24:56,000 --> 00:24:58,200
In this case, it is necessary to arrest this Being.
381
00:24:58,200 --> 00:25:01,700
Inconspicuous, Madam.
382
00:25:01,700 --> 00:25:05,100
To arrest, you need evidence, and our trail, unfortunately
383
00:25:05,100 --> 00:25:06,600
too air.
384
00:25:06,600 --> 00:25:09,100
What are you going to do, Mr. Hippolyte?
385
00:25:09,100 --> 00:25:13,100
Will need to find, dear Madam, more tangible clues, and soon.
386
00:25:13,900 --> 00:25:17,500
Let's not forget, mark, that your heart buddy, Cesc,
387
00:25:17,500 --> 00:25:20,300
is in this moment, may be in great danger.
388
00:25:20,300 --> 00:25:23,100
God!
389
00:25:23,100 --> 00:25:24,600
This is just speculation, dear lady.
390
00:25:24,600 --> 00:25:26,800
Only assumptions.
391
00:25:26,800 --> 00:25:30,800
Ammonia, or Valerian, Mr Hippolyte?
392
00:25:30,900 --> 00:25:34,900
Jasmine. It would be better.
393
00:25:36,200 --> 00:25:38,300
Really nice smell.
394
00:25:38,300 --> 00:25:42,300
Just how do I know this smell?
395
00:00:07,750 --> 00:00:17,000
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
31030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.