All language subtitles for episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,700 --> 00:01:01,700 UNBELIEVABLE ADVENTURES OF MAREK PAGOSA 2 00:01:05,400 --> 00:01:07,400 Filet in Hungarian... I say - filet... 3 00:01:07,400 --> 00:01:10,600 Like... fuck... 4 00:01:10,600 --> 00:01:12,400 And then - no shit. 5 00:01:12,400 --> 00:01:16,400 With hranica, hranica, hranica... 6 00:01:21,100 --> 00:01:25,100 Butter, butter, butter... 7 00:01:26,800 --> 00:01:30,800 Bifsteksy and hranica RUB. 8 00:01:43,700 --> 00:01:45,400 Hello? 9 00:01:45,400 --> 00:01:47,800 Says Marek Pegus. I finally caught you. 10 00:01:47,800 --> 00:01:49,400 Calling for an hour. 11 00:01:49,400 --> 00:01:53,400 AAA. Yyy. I've been swamped. Just got back from the office. 12 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 You have business with me? 13 00:01:56,300 --> 00:01:58,600 Exactly. I have a request, but I don't know if you can. 14 00:01:58,600 --> 00:02:01,900 You see, to me it fell like thunder from a clear sky. 15 00:02:01,900 --> 00:02:03,600 Some trouble? 16 00:02:03,600 --> 00:02:06,300 You wonder. With my bad luck. 17 00:02:06,300 --> 00:02:08,400 Now this is a real end of the world. 18 00:02:08,400 --> 00:02:12,400 One moment, Marek, I've got something to burn... Probably bifsteksy... 19 00:02:12,500 --> 00:02:16,500 The book... Well, what next? 20 00:02:16,800 --> 00:02:20,500 Well. You yourself biftecki fried, and my best friend, 21 00:02:20,500 --> 00:02:24,500 my right hand is in the squad... 22 00:02:24,700 --> 00:02:28,700 Yeah, listen, listen, listen, Marek. Well? 23 00:02:28,800 --> 00:02:31,400 So I'll get desalinate steak with their concerns. 24 00:02:31,400 --> 00:02:32,600 Thank you and goodbye. 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,500 Well, don't be silly and tell me what it is. 26 00:02:34,500 --> 00:02:36,200 Well, come on, Marek! 27 00:02:36,200 --> 00:02:37,600 Cesc Peikert gone. 28 00:02:37,600 --> 00:02:41,600 Missing? 29 00:02:44,300 --> 00:02:48,300 Didn't come home at night and I just wanted to ask for your help. 30 00:02:51,200 --> 00:02:52,600 So I had just said. 31 00:02:52,600 --> 00:02:56,600 Are you crying? No need to worry. 32 00:02:56,700 --> 00:02:59,300 I think that if you help us, then we, to the devil, find. 33 00:02:59,300 --> 00:03:03,300 Of course, of course, but tell me from the beginning, how did this happen? 34 00:03:04,700 --> 00:03:06,500 First there was the mess with tangled satchel. 35 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 Then the robbers we have, and Pikerton. 36 00:03:08,500 --> 00:03:09,700 Robbers? 37 00:03:09,700 --> 00:03:13,700 I see that you have to explain everything from the beginning. Listen. 38 00:03:17,700 --> 00:03:21,700 THE MYSTERIOUS DISAPPEARANCE OF CESENA PEIKERT 39 00:03:25,100 --> 00:03:27,900 I don't like the whole story. I think that the fanfare was right. 40 00:03:27,900 --> 00:03:30,300 Someone wanted to sweep your apartment. 41 00:03:30,300 --> 00:03:32,800 It could only be a four-eyes, who was chasing me. 42 00:03:32,800 --> 00:03:36,300 He alone knew that the guy switched the packs. 43 00:03:36,300 --> 00:03:39,400 And later ran away with my knapsack, and his left on the bench. 44 00:03:39,400 --> 00:03:42,000 Wait! You think he needed the pack? 45 00:03:42,000 --> 00:03:44,900 Yes, it was definitely the thief pack. 46 00:03:44,900 --> 00:03:47,000 Sorry I do not immediately understand. 47 00:03:47,000 --> 00:03:50,200 The bird would have been in his hands, but he I was so scared 48 00:03:50,200 --> 00:03:53,100 what my mind first came. 49 00:03:53,100 --> 00:03:56,200 And why he needed a jetpack that kid? 50 00:03:56,200 --> 00:03:59,000 Yes. I'm thinking about it. It's a bench. 51 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 The small ran on the side, and sat down next to me. 52 00:04:06,500 --> 00:04:08,300 Wait. Reconstruct the whole scene. 53 00:04:08,300 --> 00:04:11,000 Such reconstruction specialists called the investigative experiment. 54 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 So all the detectives are doing. 55 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Sitting on a bench and eating cherries. Runs up to the guy. 56 00:04:25,100 --> 00:04:27,200 Runs up to the guy and what is he doing now? 57 00:04:27,200 --> 00:04:30,700 What does? Takes the satchel and tosses it on the bench. 58 00:04:30,700 --> 00:04:31,900 Here, near my. 59 00:04:31,900 --> 00:04:33,800 And then what? 60 00:04:33,800 --> 00:04:37,800 You're out of breath and sweaty. Wipe the forehead, sit down. 61 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Begin to you to look at. 62 00:04:42,800 --> 00:04:45,100 Finally the question: "what school are You from?" 63 00:04:45,100 --> 00:04:46,000 What to say? 64 00:04:46,000 --> 00:04:47,800 Nothing. Don't say anything. 65 00:04:47,800 --> 00:04:50,600 Then I ask: "What are you running like crazy?" 66 00:04:50,600 --> 00:04:52,100 What? 67 00:04:52,100 --> 00:04:55,100 Something to grumble under his nose. It does not matter. 68 00:04:55,100 --> 00:04:59,100 Then jump from the bench. Run. 69 00:04:59,200 --> 00:05:03,200 Yeah, grab the satchel. Of course, my pack. Go. 70 00:05:09,900 --> 00:05:13,900 Running in the wrong direction. Unfold to tell Clara, right there! 71 00:05:14,600 --> 00:05:16,500 Break the glass. 72 00:05:16,500 --> 00:05:19,100 Broke the glass and then what? 73 00:05:19,100 --> 00:05:22,500 Shout. You're scared. Maybe cut his head. 74 00:05:22,500 --> 00:05:24,600 Hear the cries of the glaziers. 75 00:05:24,600 --> 00:05:28,100 Start running in the wrong direction, and the glaziers for you. 76 00:05:28,100 --> 00:05:29,900 At this time I start to think, 77 00:05:29,900 --> 00:05:33,300 what is all the hype may draw attention to me. 78 00:05:33,300 --> 00:05:35,800 With my luck it is better not to risk it. 79 00:05:35,800 --> 00:05:39,800 Carry, skipped, and kaput. It is necessary to blow. 80 00:05:40,100 --> 00:05:44,100 Look around, and then out of the bushes comes a man in dark glasses. 81 00:05:59,800 --> 00:06:03,800 Guys, wait. I wanted to... 82 00:06:27,900 --> 00:06:31,900 Hello, my cricket. We have already, think I met you somewhere? 83 00:06:33,000 --> 00:06:35,300 Yes, that you had such a great drum. 84 00:06:35,300 --> 00:06:39,300 It was a boiler that big. Boom, boom. 85 00:06:39,400 --> 00:06:41,800 You probably guessed why we're here. 86 00:06:41,800 --> 00:06:45,800 My son, vác, wanted to return the pack to apologize for the mistake. 87 00:06:47,100 --> 00:06:51,100 Yesterday he was very disappointed when noticed that I mixed up the packs. 88 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 They are the same, probably, with one factory. 89 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 It is easy to make a mistake. 90 00:06:57,000 --> 00:06:57,900 You're not angry? 91 00:06:57,900 --> 00:06:59,400 No, you are. I understand. 92 00:06:59,400 --> 00:07:00,900 We were poor, but honest. 93 00:07:00,900 --> 00:07:04,000 I thought that you might be in trouble for notebooks. 94 00:07:04,000 --> 00:07:06,700 The ACV was so nervous, did not sleep all night. 95 00:07:06,700 --> 00:07:10,700 Not eating, not drinking, not Smoking. He's such an impressionable child! 96 00:07:11,600 --> 00:07:12,900 Well, what are you waiting for, vác? 97 00:07:12,900 --> 00:07:16,400 Give the boy his backpack, and the boy'll give you yours. 98 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 However, Marek? 99 00:07:17,800 --> 00:07:21,800 Yes, of course. 100 00:07:23,200 --> 00:07:27,200 Check, mark, that's all. Is this some kind of stupid mistake! 101 00:07:31,800 --> 00:07:34,000 The ACV gave you your kit, and where? 102 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 You're with us kidding around, my cricket! 103 00:07:36,000 --> 00:07:39,500 Well, where is the satchel, I ask, huh? 104 00:07:39,500 --> 00:07:43,300 You see, we Chasecom Pikerton conducted an investigative experiment. 105 00:07:43,300 --> 00:07:45,700 What? What experiment? 106 00:07:45,700 --> 00:07:49,700 You see, we were coming home from school, and Cesak treated me to ice cream 107 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 and probably when I get the money, 108 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 took my knapsack, and I took it. 109 00:07:54,400 --> 00:07:56,900 They are all the same. 110 00:07:56,900 --> 00:07:58,500 All the same, you can confuse. 111 00:07:58,500 --> 00:08:00,400 Where does your Paikert? 112 00:08:00,400 --> 00:08:02,500 On Krasinskiego, in the thirteenth. 113 00:08:02,500 --> 00:08:05,300 VAC, we're going to Krushinskogo. Well, come on, son! 114 00:08:05,300 --> 00:08:07,500 Telling you! 115 00:08:07,500 --> 00:08:11,500 Well, faster! Well, come on! 116 00:08:12,000 --> 00:08:15,700 Sorry, you now don't need to go to Cesco, 117 00:08:15,700 --> 00:08:18,800 when we returned from school, Chesak saying that he was going to an uncle in Bielany. 118 00:08:18,800 --> 00:08:20,600 To an uncle in Bielany. 119 00:08:20,600 --> 00:08:22,200 Do you know the address of this uncle of Maharta? 120 00:08:22,200 --> 00:08:23,100 Picarta. 121 00:08:23,100 --> 00:08:25,400 Picarta. So you know or not? 122 00:08:25,400 --> 00:08:27,900 This uncle lives in Marimondas and the rooms are not know. 123 00:08:27,900 --> 00:08:30,100 A very small house in the garden at AFC (Academy of physical culture). 124 00:08:30,100 --> 00:08:34,100 Yeah. FROM THE AFC. Come on, son. Trot. 125 00:08:43,700 --> 00:08:46,800 I told you that this boy did something wrong. 126 00:08:46,800 --> 00:08:48,500 Just had something to do. 127 00:08:48,500 --> 00:08:50,300 What to do? What to do? 128 00:08:50,300 --> 00:08:52,300 His face was confused, that's a fact. 129 00:08:52,300 --> 00:08:56,300 I'll see to it that yesterday he was not in school. 130 00:08:56,400 --> 00:08:58,200 If he starts telling your incredible stories, 131 00:08:58,200 --> 00:09:02,200 so something was done. 132 00:09:09,600 --> 00:09:11,300 Where he actually went? 133 00:09:11,300 --> 00:09:14,200 To Cesco Pakertu. 134 00:09:14,200 --> 00:09:17,400 Came home after classes, grab a bike. 135 00:09:17,400 --> 00:09:20,100 Said I would be back for dinner, and it's almost ten o'clock, 136 00:09:20,100 --> 00:09:21,700 but it is not. 137 00:09:21,700 --> 00:09:23,600 Probably got into bad company. 138 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 When you were in the sanatorium, it... 139 00:09:24,600 --> 00:09:25,700 Again a sanatorium. 140 00:09:25,700 --> 00:09:27,100 Well, wait, let me tell you. 141 00:09:27,100 --> 00:09:30,400 When you were in the sanatorium, he is so shameless that... impossible. 142 00:09:30,400 --> 00:09:34,400 Remember the broken chandelier and the broken cello pan Fanfare. 143 00:09:35,900 --> 00:09:37,900 Stand up, and then my pants spoil. 144 00:09:37,900 --> 00:09:40,200 And the fact that lice in the apartment lit, huh? 145 00:09:40,200 --> 00:09:43,700 And these school focuses on the name day of lady Oculonasal, is that nothing? 146 00:09:43,700 --> 00:09:45,100 Shame. 147 00:09:45,100 --> 00:09:46,800 Well, please don't remind me about it, and then... 148 00:09:46,800 --> 00:09:49,400 Checek on all of this provokes. 149 00:09:49,400 --> 00:09:51,600 And now it's crazy with the bikes. 150 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 Well, Yes. Please. All the time of the accident, everywhere is dangerous. 151 00:09:55,700 --> 00:09:59,700 Construction, trains, buses. Please! Motorcyclists are worn on the highway. 152 00:10:03,600 --> 00:10:06,500 Go to Picarta, it Krushinskogo, huh? 153 00:10:06,500 --> 00:10:10,500 Yes, in the thirteenth. God! Friday the thirteenth today. 154 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 It is nonsense, dear, please. 155 00:10:15,800 --> 00:10:19,800 Here, knock. 156 00:10:28,300 --> 00:10:32,300 Don't worry, the boys are back. 157 00:10:32,400 --> 00:10:34,900 But what happens to them? Why not? 158 00:10:34,900 --> 00:10:38,600 Play. Current parents do not know their children. 159 00:10:38,600 --> 00:10:41,700 Probably met some of his friend and went to him. 160 00:10:41,700 --> 00:10:43,000 My son still never did. 161 00:10:43,000 --> 00:10:44,400 And my. 162 00:10:44,400 --> 00:10:48,200 But every boy happens to do something strange, 163 00:10:48,200 --> 00:10:50,600 what no one can not be expected. 164 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 But you don't suspect that it could be an accident? 165 00:10:53,200 --> 00:10:56,900 I doubt it. In any case, we immediately get the report. 166 00:10:56,900 --> 00:11:00,900 And we did not receive any messages. 167 00:11:01,900 --> 00:11:03,400 Please you can check yourself. 168 00:11:03,400 --> 00:11:05,800 No, and suddenly that's confidential? 169 00:11:05,800 --> 00:11:09,200 If on the accident, said no, then maybe... 170 00:11:09,200 --> 00:11:12,500 You think the driver who hit or hurt the child, immediately took him to the hospital? 171 00:11:12,500 --> 00:11:16,100 No, well it happens, but then we get the message from hospitals. 172 00:11:16,100 --> 00:11:20,100 But, wait a minute. 173 00:11:28,000 --> 00:11:31,900 Hello. Says Adult from the police station. 174 00:11:31,900 --> 00:11:35,900 Sister, listen, didn't tell you of any accidents, 175 00:11:37,300 --> 00:11:41,300 which came from a child of twelve years? Boy. 176 00:11:42,900 --> 00:11:45,400 Maybe there was a similar challenge? 177 00:11:45,400 --> 00:11:48,200 No, no, no. An accident on the street or on the highway. 178 00:11:48,200 --> 00:11:52,100 It is about two boys. Yes. The names are, Yes. 179 00:11:52,100 --> 00:11:54,000 Pegus. 180 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Pegus. No, no, no, the name Pegas. Yes. 181 00:11:59,100 --> 00:12:00,200 And Cesc Peikert. 182 00:12:00,200 --> 00:12:04,200 And Cesc Peikert. Went on the bike, still not back. 183 00:12:05,000 --> 00:12:07,900 Parents... Well, okay, I'll wait. 184 00:12:07,900 --> 00:12:11,900 I have a sister of reference "first aid". 185 00:12:12,600 --> 00:12:16,600 But if no one asked, I will check it later still in the hospital. 186 00:12:17,200 --> 00:12:19,700 Hello, Yes. 187 00:12:19,700 --> 00:12:23,700 Understand. Thank you. 188 00:12:24,200 --> 00:12:28,200 Fortunately, they didn't have any accidents. 189 00:12:31,700 --> 00:12:34,900 So what do we do now? 190 00:12:34,900 --> 00:12:36,500 Call me in half an hour. 191 00:12:36,500 --> 00:12:37,400 Well. 192 00:12:37,400 --> 00:12:39,300 Gentlemen, just go home. 193 00:12:39,300 --> 00:12:41,400 In the end, maybe the problem is resolved. 194 00:12:41,400 --> 00:12:44,700 Maybe you are here, and children await you at home. 195 00:12:44,700 --> 00:12:46,000 Thank you. Goodbye. 196 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Goodbye, Madam. I personally will handle the case. 197 00:12:53,800 --> 00:12:57,800 At your service. Pegus. 198 00:12:57,900 --> 00:13:01,900 Peikert. Cesc. 199 00:13:07,800 --> 00:13:11,800 Hello. Hello, headquarters? Give me the duty room. 200 00:13:12,600 --> 00:13:16,600 Says Adult. Listen, Sergeant, serious business 201 00:13:17,500 --> 00:13:21,500 we lost two boys. 202 00:13:21,600 --> 00:13:25,600 It was such a good boy. So good. 203 00:13:26,100 --> 00:13:29,100 Not all his well-learned. 204 00:13:29,100 --> 00:13:33,100 Failed, whenever they wanted better, all turned against him. 205 00:13:33,300 --> 00:13:36,700 Don't talk like you at the funeral. 206 00:13:36,700 --> 00:13:39,900 Calm down. 207 00:13:39,900 --> 00:13:43,400 I'm afraid if it got into some kind of a Scam. With his bad luck. 208 00:13:43,400 --> 00:13:46,700 And besides, another Friday and the thirteenth. 209 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 Log. 210 00:13:47,700 --> 00:13:51,400 No, I knocked. 211 00:13:51,400 --> 00:13:55,400 Soon Saturday. Oh, what could have happened to him? 212 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 The police do not know, in the ambulance, too, thank God. 213 00:14:01,500 --> 00:14:02,500 Hospitals, of course... 214 00:14:02,500 --> 00:14:04,300 Like this? 215 00:14:04,300 --> 00:14:06,300 Hospitals do reported accidents, but 216 00:14:06,300 --> 00:14:08,700 luckily for us with other children. 217 00:14:08,700 --> 00:14:10,100 Don't understand. 218 00:14:10,100 --> 00:14:11,600 And I understand that. 219 00:14:11,600 --> 00:14:13,100 Worst of all, it's our fault. 220 00:14:13,100 --> 00:14:15,100 How is it our fault? 221 00:14:15,100 --> 00:14:19,100 We were foolish. Marek told us about this incident in the Park. 222 00:14:19,700 --> 00:14:23,700 So what do you think that the jetpack has something in common? 223 00:14:25,900 --> 00:14:29,400 If everything happened as Marek told 224 00:14:29,400 --> 00:14:32,900 if we take into account the bespectacled man, who chased after him, 225 00:14:32,900 --> 00:14:35,400 penetration into the apartment, indeed, 226 00:14:35,400 --> 00:14:39,300 the situation starts to be serious. 227 00:14:39,300 --> 00:14:40,700 You think? 228 00:14:40,700 --> 00:14:43,000 All of this was a warning sign. 229 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Unfortunately, they were ignored. 230 00:15:04,700 --> 00:15:07,600 Where have you been? 231 00:15:07,600 --> 00:15:10,900 Cesc Peikert gone. 232 00:15:10,900 --> 00:15:14,900 How could you make us worry like this, Marek? How could you? 233 00:15:14,900 --> 00:15:18,400 What does that mean? At this time back home. 234 00:15:18,400 --> 00:15:20,300 I say that Cesc gone. 235 00:15:20,300 --> 00:15:22,500 I wanted to find him, but nothing came of it. 236 00:15:22,500 --> 00:15:24,000 237 00:15:24,000 --> 00:15:26,400 We've been with Mrs. Pickert the police. 238 00:15:26,400 --> 00:15:29,100 We have had to report you missing. 239 00:15:29,100 --> 00:15:30,900 I'm afraid this was no ordinary loss 240 00:15:30,900 --> 00:15:32,800 I'm afraid Cesca just kidnapped. 241 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Kidnapped? 242 00:15:34,200 --> 00:15:36,700 Of marecek, what are you saying? Why was kidnapped? 243 00:15:36,700 --> 00:15:40,000 Because of the pack. Because Chesca was the same pack 244 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 which bespectacled dared to get to us. Remember? 245 00:15:44,500 --> 00:15:47,100 And if pan fanfare not scared of this thief pack... 246 00:15:47,100 --> 00:15:51,100 It sounds like in a detective novel. 247 00:15:51,100 --> 00:15:53,400 But to kidnap a little boy to pick up his satchel? 248 00:15:53,400 --> 00:15:54,700 Nonsense. 249 00:15:54,700 --> 00:15:57,200 Oh! This is no ordinary satchel. 250 00:15:57,200 --> 00:16:01,200 This satchel is something very important and valuable, just? 251 00:16:02,900 --> 00:16:05,600 Maybe the spy documents? 252 00:16:05,600 --> 00:16:09,600 In any case, this is a dark and very complicated story. 253 00:16:14,400 --> 00:16:18,400 Lord, we will not passively wait, you need to act. 254 00:16:18,900 --> 00:16:20,500 What you want to do? 255 00:16:20,500 --> 00:16:22,900 To include in the operation of our friend, 256 00:16:22,900 --> 00:16:26,900 a great detective - Hippolyte Kwassa. 257 00:16:59,800 --> 00:17:03,300 Yes, this bike Cesca. 258 00:17:03,300 --> 00:17:05,200 Where do you find this bike? 259 00:17:05,200 --> 00:17:06,300 Here. 260 00:17:06,300 --> 00:17:08,000 Oh my God! 261 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Calm down, please. Do not immediately think the worst. 262 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Some traces indicate that the boy drowned. 263 00:17:16,400 --> 00:17:20,400 This bike could only be stolen and planted specifically here 264 00:17:20,900 --> 00:17:23,800 to create the impression that the boy drowned. 265 00:17:23,800 --> 00:17:25,800 In addition, swim night... 266 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 No, no, he was very desperate as a child. 267 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 You don't know him. 268 00:17:29,000 --> 00:17:30,800 No, this is implausible. 269 00:17:30,800 --> 00:17:34,800 Personally, I was most intrigued by those curved spokes on a Bicycle wheel. 270 00:17:37,600 --> 00:17:39,300 Do you think this is because of the accident? 271 00:17:39,300 --> 00:17:40,900 No. 272 00:17:40,900 --> 00:17:44,900 If the boy had an accident, the bike would be damaged seriously. 273 00:17:45,100 --> 00:17:48,800 These curved needles indicate 274 00:17:48,800 --> 00:17:52,800 that bike was overloaded beyond the norm. 275 00:17:53,300 --> 00:17:54,500 What weight was your son? 276 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 Forty kilograms. 277 00:17:56,500 --> 00:18:00,500 According to experts, the bike was loaded with a weight of more than a hundred pounds. 278 00:18:02,300 --> 00:18:05,700 This gives us some assumptions, a hypothesis, 279 00:18:05,700 --> 00:18:08,400 which would be consistent with suspicions of Marek. 280 00:18:08,400 --> 00:18:12,200 Like this? Marek told you something on this subject? 281 00:18:12,200 --> 00:18:16,200 Yeah, Marek was yesterday in my office, and talked about the fact that... 282 00:18:17,300 --> 00:18:21,300 Now I have no doubt that Ceska kidnapped. 283 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 Kidnapped? Lord! But why? 284 00:18:24,000 --> 00:18:26,200 That is the question - why? 285 00:18:26,200 --> 00:18:28,700 Everybody knows that I'm not rich. 286 00:18:28,700 --> 00:18:31,300 Maybe mark is right, but the motives... 287 00:18:31,300 --> 00:18:34,200 That's what is most important in this case - motives. 288 00:18:34,200 --> 00:18:37,900 Son told me that he was going to uncle Staszica with sleeves 289 00:18:37,900 --> 00:18:40,800 or something for the bike. 290 00:18:40,800 --> 00:18:43,900 Studied well, very well. Good boy. 291 00:18:43,900 --> 00:18:47,900 Calm down, please. Even if your son was kidnapped, then he's definitely alive. 292 00:18:49,600 --> 00:18:53,300 And if he is, we shall soon find. Calm down. 293 00:18:53,300 --> 00:18:57,300 Go, please go home and wait we'll let you know. 294 00:18:57,400 --> 00:18:59,100 Be kind, stay calm. 295 00:18:59,100 --> 00:19:03,100 Sergeant, escort the lady to the gate, send to the Department. 296 00:19:03,800 --> 00:19:06,100 Thank you. 297 00:19:06,100 --> 00:19:07,500 Need also boy. 298 00:19:07,500 --> 00:19:10,700 Mr. captain, if you don't mind, I'll walk with you a little bit. 299 00:19:10,700 --> 00:19:13,400 I wanted to talk to you. 300 00:19:13,400 --> 00:19:15,800 Please call my mom and say I'll be back soon. 301 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 Well. 302 00:19:16,800 --> 00:19:20,800 Let her not to worry. I'm under good supervision. 303 00:19:28,500 --> 00:19:30,800 You willfully lead the investigation. 304 00:19:30,800 --> 00:19:32,500 What would you do? 305 00:19:32,500 --> 00:19:36,500 I would try to contact someone who has more experience, and better opportunities 306 00:19:38,600 --> 00:19:42,600 moreover, our result goes along the same path. 307 00:19:43,000 --> 00:19:45,500 The path is the same, only the methods are different. 308 00:19:45,500 --> 00:19:47,300 Don't understand. 309 00:19:47,300 --> 00:19:51,000 You suspect that Cesca kidnapped Hilo or someone from the same gang. 310 00:19:51,000 --> 00:19:52,700 Maybe even albert himself, Flash. 311 00:19:52,700 --> 00:19:56,700 And I think that did the glasses. 312 00:19:56,900 --> 00:20:00,900 Wait a minute, you said Cesca kidnapped. Where such confidence? 313 00:20:02,100 --> 00:20:06,100 Cesc was in my squad, if he tried to neutralize it, where lay the bike 314 00:20:06,200 --> 00:20:08,100 I would have found some sign. There was no sign. 315 00:20:08,100 --> 00:20:12,100 You would be able to tell me that you recorded? 316 00:20:12,600 --> 00:20:16,600 Since you're not willing to work, then I denied access to information. 317 00:20:16,900 --> 00:20:20,900 Did I not say that I disagree. Just said we have different methods. 318 00:20:22,900 --> 00:20:25,500 Heard about detective Hippolyte Quasse? 319 00:20:25,500 --> 00:20:29,200 With two "p" s and two "s". Ippolit Kvass. 320 00:20:29,200 --> 00:20:33,200 Well, of course. Pan fanfare told me that this is the best detective in the world. 321 00:20:57,800 --> 00:21:01,800 Your apartment was visited by burglars owning the keys. 322 00:21:03,100 --> 00:21:05,600 As a highly trained. 323 00:21:05,600 --> 00:21:09,600 Picks. Visited. It's awful. 324 00:21:10,900 --> 00:21:14,900 Unfortunately. But what surprises me is the style of these manipulations. 325 00:21:16,900 --> 00:21:20,900 Did not work none of the known burglars. 326 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Is appeared some new, unknown to me a burglar, a thief? 327 00:21:26,300 --> 00:21:30,300 That would be terrible for business, if there were someone new. 328 00:21:33,600 --> 00:21:36,700 How is it possible, Mr. Hippolyte? Fanfare told me 329 00:21:36,700 --> 00:21:39,900 what do you know of the burglars. 330 00:21:39,900 --> 00:21:43,400 Life does not stand still, my boy, and I, as you know 331 00:21:43,400 --> 00:21:47,400 for several years he retired, and devoted himself entirely to 332 00:21:47,600 --> 00:21:51,600 the art of choreography. Madam, pliz. 333 00:22:01,400 --> 00:22:04,800 Dear, you further allege that I felt that someone else was in the apartment, 334 00:22:04,800 --> 00:22:07,200 when you got home? 335 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 Yes, I felt some strange smell. 336 00:22:09,300 --> 00:22:13,300 Understand. Now, pay attention. 337 00:22:18,100 --> 00:22:19,500 You enter the apartment. 338 00:22:19,500 --> 00:22:20,600 I enter the apartment. 339 00:22:20,600 --> 00:22:21,400 Stop. 340 00:22:21,400 --> 00:22:22,500 Stop. 341 00:22:22,500 --> 00:22:23,700 You begin to sniff. 342 00:22:23,700 --> 00:22:26,400 Sniff... No, I haven't sniffed. 343 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 But you felt some smell. 344 00:22:27,400 --> 00:22:31,400 Yes, very strange smell. 345 00:22:40,800 --> 00:22:42,600 It? 346 00:22:42,600 --> 00:22:44,500 Smells good. 347 00:22:44,500 --> 00:22:47,800 I'm not asking, it is nice to smell, but whether it was the smell, 348 00:22:47,800 --> 00:22:50,100 you sensed when you entered the apartment? 349 00:22:50,100 --> 00:22:52,900 If it was the smell, it would mean that we are dealing 350 00:22:52,900 --> 00:22:56,600 Dr. Bogumila Quadrilla, the famous pickpocket. 351 00:22:56,600 --> 00:22:58,300 Why that would mean? 352 00:22:58,300 --> 00:23:02,100 Because it's Jasmine, and the doctor Bogumill of Kadril always works 353 00:23:02,100 --> 00:23:06,100 in a smart suit, lightly sprayed with Jasmine perfume. 354 00:23:07,500 --> 00:23:11,500 Every criminal, dear, there is some weakness. 355 00:23:11,800 --> 00:23:14,900 So, it was not the smell? 356 00:23:14,900 --> 00:23:18,000 No. It was not at all a pleasant smell. 357 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 It was... I don't know, rather, as they say, smell, i.e. the smell. 358 00:23:22,800 --> 00:23:26,800 Understand. 359 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Maybe this? 360 00:23:30,200 --> 00:23:34,200 No. Phew! As you can give me to smell this crap? 361 00:23:38,900 --> 00:23:41,100 And this? 362 00:23:41,100 --> 00:23:45,100 It is ammonia. 363 00:23:47,600 --> 00:23:49,800 Maybe this? 364 00:23:49,800 --> 00:23:53,800 Now, now. Appears to be this. 365 00:23:55,700 --> 00:23:59,700 So, Catnip. It's bad. 366 00:24:08,500 --> 00:24:11,600 This means that the apartment is visited the most dangerous, 367 00:24:11,600 --> 00:24:15,600 the most cunning and clever cracker of the criminal world of the capital 368 00:24:15,600 --> 00:24:17,500 Vencislav Inconspicuous. 369 00:24:17,500 --> 00:24:21,500 Only it's usually before each operation takes thirty drops of Valerian. 370 00:24:22,300 --> 00:24:25,300 Another thing, if we found the smell of plum brandy, 371 00:24:25,300 --> 00:24:29,100 this would indicate albert Flecha, criminal, alcoholic, 372 00:24:29,100 --> 00:24:32,200 boss of the largest gang of thieves in the country. 373 00:24:32,200 --> 00:24:35,900 In turn, the smell of gasoline at the scene 374 00:24:35,900 --> 00:24:38,900 would indicate the presence of Theophilus Boatswain, 375 00:24:38,900 --> 00:24:42,500 bandit-athlete, also known as Blackfinger, 376 00:24:42,500 --> 00:24:44,500 as the case wears black gloves 377 00:24:44,500 --> 00:24:48,500 who then cleans the gas, if you seem dirty. 378 00:24:48,500 --> 00:24:52,500 But if we feel the smell of Valerian, the error cannot be considered. 379 00:24:53,300 --> 00:24:56,000 This trail Vencislava Inconspicuous. 380 00:24:56,000 --> 00:24:58,200 In this case, it is necessary to arrest this Being. 381 00:24:58,200 --> 00:25:01,700 Inconspicuous, Madam. 382 00:25:01,700 --> 00:25:05,100 To arrest, you need evidence, and our trail, unfortunately 383 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 too air. 384 00:25:06,600 --> 00:25:09,100 What are you going to do, Mr. Hippolyte? 385 00:25:09,100 --> 00:25:13,100 Will need to find, dear Madam, more tangible clues, and soon. 386 00:25:13,900 --> 00:25:17,500 Let's not forget, mark, that your heart buddy, Cesc, 387 00:25:17,500 --> 00:25:20,300 is in this moment, may be in great danger. 388 00:25:20,300 --> 00:25:23,100 God! 389 00:25:23,100 --> 00:25:24,600 This is just speculation, dear lady. 390 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Only assumptions. 391 00:25:26,800 --> 00:25:30,800 Ammonia, or Valerian, Mr Hippolyte? 392 00:25:30,900 --> 00:25:34,900 Jasmine. It would be better. 393 00:25:36,200 --> 00:25:38,300 Really nice smell. 394 00:25:38,300 --> 00:25:42,300 Just how do I know this smell? 395 00:00:07,750 --> 00:00:17,000 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 31030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.