Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,880 --> 00:00:59,110
(Music and chattering)
2
00:01:57,400 --> 00:02:00,119
Hey, this thing
ain't working right.
3
00:02:00,200 --> 00:02:02,839
It's working all right for me.
4
00:02:05,080 --> 00:02:06,638
(Cheering)
5
00:02:10,320 --> 00:02:11,878
(Applause )
6
00:02:13,320 --> 00:02:15,276
(Landlord) Mary! Mary Roberts!
7
00:02:15,360 --> 00:02:18,113
Get busy now. Here he is again.
8
00:02:21,840 --> 00:02:25,435
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
9
00:02:25,520 --> 00:02:27,750
I'm sorry, sir,
but the dishes...
10
00:02:27,840 --> 00:02:32,038
Bother the dishes. You've got to
help her make her changes.
11
00:02:32,120 --> 00:02:34,554
- Yes, sir.
- Now get going.
12
00:02:34,640 --> 00:02:37,074
Come on, get going,
get going. Go on!
13
00:02:41,680 --> 00:02:48,472
(All shout)
We want Lola! We want Lola!
14
00:02:48,560 --> 00:02:49,709
(Silence )
15
00:02:49,800 --> 00:02:52,394
Gentlemen, it's my aim
16
00:02:52,480 --> 00:02:56,189
to give you the best
entertainment money can buy.
17
00:02:56,280 --> 00:02:58,510
I've brought here
at great expense...
18
00:02:58,600 --> 00:03:01,034
Get a piece of fat
and slide off!
19
00:03:01,120 --> 00:03:02,599
Who said that?
20
00:03:03,640 --> 00:03:05,392
(All scream )
21
00:03:06,240 --> 00:03:09,073
All right, you'll get Lola.
22
00:03:09,160 --> 00:03:10,593
(Laughter and shouting)
23
00:03:14,680 --> 00:03:16,591
Hurry, they're getting restless.
24
00:03:16,680 --> 00:03:19,911
- I gotta look good.
- They shot at me!
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,355
- Aw, quit whining.
- Hurry!
26
00:03:22,440 --> 00:03:26,399
If we ever get enough money,
we'll leave this one-horse tank.
27
00:03:26,480 --> 00:03:27,708
Come on, hurry.
28
00:03:27,800 --> 00:03:30,553
- How do I look?
- Like a million.
29
00:03:30,640 --> 00:03:32,596
(Band plays )
30
00:03:34,120 --> 00:03:36,315
(Applause and whistles )
31
00:03:40,480 --> 00:03:44,109
# Say, I've been roamin'
from Frisco to Maine
32
00:03:44,200 --> 00:03:47,158
# Been huntin' a man
that's not too tame
33
00:03:47,240 --> 00:03:50,073
# He's gotta have somethin'
I need a lot
34
00:03:50,160 --> 00:03:54,597
# Baby, dear,
that's what you've got
35
00:03:55,640 --> 00:04:01,590
# Will you be my lovey-dovey,
my little honey man?
36
00:04:01,680 --> 00:04:04,717
# We could bill and coo
37
00:04:04,800 --> 00:04:07,598
- Baby!
- # The way all lovers do
38
00:04:07,680 --> 00:04:13,676
# Will you be my ducky-wucky,
my little sugar pie?
39
00:04:13,760 --> 00:04:16,035
# Never make you blue
40
00:04:16,120 --> 00:04:19,908
# I'd be so sweet to you... #
41
00:04:20,000 --> 00:04:24,551
Say, Finn, you're a lucky skate,
having a swell gal like Lola.
42
00:04:24,640 --> 00:04:26,278
I certainly am...
43
00:04:26,360 --> 00:04:28,157
What do you mean?
44
00:04:28,240 --> 00:04:31,676
She's the lucky one,
having a swell fellow like me.
45
00:04:31,760 --> 00:04:35,719
- # Will you be my lovey-dovey
- That's me.
46
00:04:35,800 --> 00:04:38,712
# My little honey man?
47
00:04:38,800 --> 00:04:42,634
# I'm a little bit lonesome... #
48
00:04:42,720 --> 00:04:44,756
Have you seen my husband?
49
00:04:44,840 --> 00:04:46,592
Yeah, over there.
50
00:04:46,680 --> 00:04:50,036
# Won't you be my ownsome
51
00:04:50,120 --> 00:04:54,511
- # My little turtle dove... #
- Will I?!
52
00:04:54,600 --> 00:04:58,798
Waiter, I want a big bottle
of wine, right here!
53
00:04:58,880 --> 00:05:02,190
Come on, this here's no good.
54
00:05:04,440 --> 00:05:05,793
Sweetheart!
55
00:05:08,240 --> 00:05:09,434
Oh!
56
00:05:10,160 --> 00:05:13,550
(Whistling and cheering)
57
00:05:13,640 --> 00:05:16,996
Hi, Charley. Hiya, boys.
58
00:05:50,080 --> 00:05:51,229
Oh!
59
00:05:52,280 --> 00:05:54,350
Watch where you're going!
60
00:06:39,120 --> 00:06:40,473
(Whistles )
61
00:08:37,360 --> 00:08:40,830
Hey, Ollie, look.
We're only two miles from town.
62
00:08:40,920 --> 00:08:43,309
Well, I'll never make it.
63
00:08:43,400 --> 00:08:45,516
I've got one foot
in the grave now.
64
00:08:46,960 --> 00:08:50,555
Hey, stop him.
Maybe we can get a ride.
65
00:08:50,640 --> 00:08:52,835
I'll get my clothes on.
Hurry up.
66
00:09:39,160 --> 00:09:40,639
Whoa! Whoa!
67
00:09:40,720 --> 00:09:42,631
(Screeching)
68
00:10:09,880 --> 00:10:13,475
All right, mister. We're in.
Come on, Dinah. Come on.
69
00:10:27,160 --> 00:10:29,594
Are you going
to Brushwood Gulch?
70
00:10:29,680 --> 00:10:30,829
Uh-huh.
71
00:10:32,400 --> 00:10:34,356
We are, too.
72
00:10:42,080 --> 00:10:44,833
A lot of weather
we've been having lately.
73
00:10:51,040 --> 00:10:52,598
Pretty.
74
00:10:56,120 --> 00:10:58,395
It's only four months
to Christmas.
75
00:11:01,040 --> 00:11:03,349
Do you believe in Santa Claus?
76
00:11:11,760 --> 00:11:15,275
Do you mind
if I put my hand right here?
77
00:11:41,800 --> 00:11:44,360
I saw her first. Come.
78
00:11:45,640 --> 00:11:47,358
That's it.
79
00:11:47,440 --> 00:11:49,078
Darling!
80
00:11:51,920 --> 00:11:54,514
Not you! I meant my husband.
81
00:11:54,600 --> 00:11:56,955
Have a nice trip, darling?
82
00:11:57,040 --> 00:12:00,191
Lovely...
until these two came aboard.
83
00:12:00,280 --> 00:12:04,034
They've done nothing
but annoy me all the way in.
84
00:12:05,880 --> 00:12:08,553
Here, you run along home.
85
00:12:09,800 --> 00:12:11,153
Goodbye.
86
00:12:16,120 --> 00:12:17,269
Fiddlin', huh?
87
00:12:19,840 --> 00:12:23,435
We don't like your kind
around these parts.
88
00:12:23,520 --> 00:12:26,637
And there's one thing
we don't allow,
89
00:12:26,720 --> 00:12:29,188
and that's messin'
with our women.
90
00:12:29,280 --> 00:12:31,589
If you want to stay healthy,
91
00:12:31,680 --> 00:12:33,671
get the next coach
out of town.
92
00:12:33,760 --> 00:12:36,354
Yes, sir. We'll be glad to.
93
00:12:36,440 --> 00:12:39,000
Just as soon as we've finished
our business.
94
00:12:39,080 --> 00:12:41,594
If you miss the next coach...
95
00:12:43,880 --> 00:12:47,589
you'll be riding out of here
in a hearse.
96
00:12:47,680 --> 00:12:51,832
- Good day, strangers.
- Good day, sir.
97
00:12:51,920 --> 00:12:53,194
Goodbye.
98
00:12:53,280 --> 00:12:55,396
Let well enough alone.
99
00:12:55,480 --> 00:12:57,277
(All sing in harmony )
100
00:12:57,360 --> 00:13:01,035
# Commence advancing,
right and left a-glancing
101
00:13:01,120 --> 00:13:04,351
# A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
102
00:13:04,440 --> 00:13:07,910
# You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
103
00:13:08,000 --> 00:13:10,309
# Take your partner
and you hold her
104
00:13:10,400 --> 00:13:12,197
# Slightly enfold her
105
00:13:12,280 --> 00:13:14,999
# A little bolder,
just work your shoulder
106
00:13:15,080 --> 00:13:18,675
# Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
107
00:13:18,760 --> 00:13:22,275
# That's all, some ball
108
00:13:23,320 --> 00:13:26,869
# Commence to dancing,
commence to prancing
109
00:13:26,960 --> 00:13:30,635
# Commence advancing,
right and left a-glancing
110
00:13:30,720 --> 00:13:33,871
# A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
111
00:13:33,960 --> 00:13:37,111
# You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
112
00:13:37,200 --> 00:13:39,839
# Take your partner
and you hold her
113
00:13:39,920 --> 00:13:41,672
# Slightly enfold her
114
00:13:41,760 --> 00:13:44,399
# A little bolder,
just work your shoulder
115
00:13:44,480 --> 00:13:48,109
# Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
116
00:13:48,200 --> 00:13:51,749
# That's all, some ball
117
00:13:52,840 --> 00:13:56,674
# Commence to dancing,
commence to prancing
118
00:13:56,760 --> 00:14:00,389
# Commence advancing,
right and left a-glancing
119
00:14:00,480 --> 00:14:03,756
# A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
120
00:14:03,840 --> 00:14:07,037
# You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
121
00:14:07,120 --> 00:14:11,591
# Take your partner and you
hold her, slightly enfold her
122
00:14:11,680 --> 00:14:14,399
# A little bolder,
just work your shoulder
123
00:14:14,480 --> 00:14:18,109
# Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
124
00:14:18,200 --> 00:14:21,795
# That's all, some ball
125
00:14:22,840 --> 00:14:26,389
# Commence to dancing,
commence to prancing
126
00:14:26,480 --> 00:14:30,075
# Commence advancing,
right and left a-glancing
127
00:14:30,160 --> 00:14:33,357
# A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
128
00:14:33,440 --> 00:14:36,637
# You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
129
00:14:36,720 --> 00:14:39,393
# Take your partner
and you hold her
130
00:14:39,480 --> 00:14:41,198
# Slightly enfold her
131
00:14:41,280 --> 00:14:44,078
# A little bolder,
just work your shoulder
132
00:14:44,160 --> 00:14:47,596
# Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
133
00:14:47,680 --> 00:14:51,309
# That's all, some ball
134
00:14:52,360 --> 00:14:55,909
# Commence to dancing,
commence to prancing
135
00:14:56,000 --> 00:14:59,629
# Commence advancing,
right and left a-glancing
136
00:14:59,720 --> 00:15:02,917
# A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
137
00:15:03,000 --> 00:15:06,231
# You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
138
00:15:06,320 --> 00:15:08,959
# Take your partner
and you hold her
139
00:15:09,040 --> 00:15:10,758
# Slightly enfold her
140
00:15:10,840 --> 00:15:13,593
# A little bolder,
just work your shoulder
141
00:15:13,680 --> 00:15:17,275
# Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
142
00:15:17,360 --> 00:15:20,909
# That's all, some ball
143
00:15:21,960 --> 00:15:25,396
# Commence to dancing,
commence to prancing
144
00:15:25,480 --> 00:15:28,995
# Commence advancing,
right and left a-glancing
145
00:15:29,080 --> 00:15:31,958
# A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
146
00:15:32,040 --> 00:15:35,112
# You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
147
00:15:35,200 --> 00:15:37,668
# Take your partner
and you hold her
148
00:15:37,760 --> 00:15:39,432
# Slightly enfold her
149
00:15:39,520 --> 00:15:42,114
# A little bolder,
just work your shoulder
150
00:15:42,200 --> 00:15:45,510
# Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
151
00:15:45,600 --> 00:15:49,229
# That's all, some ball #
152
00:15:57,160 --> 00:15:58,991
Howdy, gents. What'll it be?
153
00:15:59,080 --> 00:16:02,914
Do you know the whereabouts
of a lady named Mary Roberts?
154
00:16:03,000 --> 00:16:06,549
(Bartender) Sure.
She's around here someplace.
155
00:16:06,840 --> 00:16:11,197
I'm Miss Roberts' guardian.
What do you want to see her for?
156
00:16:11,280 --> 00:16:13,396
We have some news for her.
157
00:16:13,480 --> 00:16:15,232
What's it about?
158
00:16:15,320 --> 00:16:19,233
I'm sorry, sir, but we're
not supposed to discuss that.
159
00:16:19,320 --> 00:16:22,710
It's private. Her father died
and left her a goldmine.
160
00:16:22,800 --> 00:16:25,633
We're not supposed
to tell anyone but her.
161
00:16:25,720 --> 00:16:26,789
Didn't we, Ollie?
162
00:16:26,880 --> 00:16:28,950
- A goldmine?
- It's the biggest...
163
00:16:29,040 --> 00:16:32,919
Now that he's taken you
into our confidence,
164
00:16:33,000 --> 00:16:35,594
you might as well know the rest.
165
00:16:39,960 --> 00:16:42,599
(Whispers ) We've got
the deed to the property.
166
00:16:42,680 --> 00:16:45,752
We have to give it
to her in person.
167
00:16:45,840 --> 00:16:46,750
What?
168
00:16:46,840 --> 00:16:51,231
I said we've got the deed
to the property and... Oh!
169
00:16:52,320 --> 00:16:56,836
Say, you better show it to him.
Maybe he doesn't believe us.
170
00:16:57,920 --> 00:16:59,512
It's the truth.
171
00:17:01,000 --> 00:17:03,116
Say, did I give you the deed?
172
00:17:03,880 --> 00:17:06,917
Oh, I know where it is.
Excuse me.
173
00:17:18,680 --> 00:17:21,274
See? Mary Roberts.
174
00:17:23,280 --> 00:17:27,796
Come here. Have you ever seen
Mary Roberts?
175
00:17:27,880 --> 00:17:32,670
Good. I'll go and find her.
Don't tell a soul till I return.
176
00:17:32,760 --> 00:17:34,478
- We won't.
- Thank you.
177
00:17:35,880 --> 00:17:37,996
Good thing we found her.
178
00:17:49,240 --> 00:17:52,198
Lola!
179
00:17:52,280 --> 00:17:56,671
Lola, we've got a fortune
right in the palm of our hand.
180
00:17:56,760 --> 00:17:57,875
What?
181
00:17:57,960 --> 00:18:00,554
There's men downstairs
looking for Mary Roberts.
182
00:18:00,640 --> 00:18:01,550
So?
183
00:18:01,640 --> 00:18:05,679
They have a deed to a goldmine
left to her by her father.
184
00:18:05,760 --> 00:18:07,716
They're here to deliver it.
185
00:18:07,800 --> 00:18:09,631
Well, ain't that just grand?
186
00:18:09,720 --> 00:18:13,076
It would be
if you were Mary Roberts.
187
00:18:13,160 --> 00:18:15,913
Yeah, but I'd never
get away with it.
188
00:18:16,000 --> 00:18:18,560
Sure you would!
They've never seen her.
189
00:18:18,640 --> 00:18:20,153
Then it's a cinch.
190
00:19:00,600 --> 00:19:03,319
Put that shoe on properly.
191
00:19:11,880 --> 00:19:14,678
- What's wrong?
- I can't eat that.
192
00:19:14,760 --> 00:19:16,990
It's as tough as shoe leather.
193
00:19:40,960 --> 00:19:44,555
- Think you can do it?
- Can I do it(?)
194
00:19:44,640 --> 00:19:46,551
For a goldmine,
I'd be Cleopatra.
195
00:19:46,640 --> 00:19:50,030
- That's the girl.
- Bring 'em up.
196
00:19:56,840 --> 00:19:58,034
(Landlord) Hey!
197
00:19:58,120 --> 00:20:01,237
- Come and meet Mary Roberts.
- Right away.
198
00:20:01,320 --> 00:20:05,677
Did you call, Mr Finn?
199
00:20:05,760 --> 00:20:09,469
Get back to the kitchen where
you belong. Don't bother me.
200
00:20:09,560 --> 00:20:12,313
This way, gentlemen.
Come right this way.
201
00:20:15,280 --> 00:20:17,236
This way, gentlemen.
202
00:20:19,520 --> 00:20:23,195
Sit down and I'll get Lola...
I mean Mary for you.
203
00:20:23,280 --> 00:20:26,511
I've told her the news
and she's terribly shocked.
204
00:20:31,560 --> 00:20:34,358
- Lola, they're here.
- Swell, kiddo.
205
00:20:40,240 --> 00:20:42,470
Put these in your arms.
206
00:20:52,800 --> 00:20:56,395
Mary, these are the gentlemen
I was telling you about.
207
00:21:01,560 --> 00:21:02,993
(Clop!)
208
00:21:10,480 --> 00:21:15,110
Tell me... Tell me
about my dear, dear daddy.
209
00:21:15,200 --> 00:21:17,350
Is it true that he's dead?
210
00:21:17,440 --> 00:21:20,477
Well, we hope he is.
They buried him.
211
00:21:22,840 --> 00:21:25,991
It can't be. What did he die of?
212
00:21:26,080 --> 00:21:30,710
I think he died of a Tuesday.
Or was it Wednesday? Do you...?
213
00:21:32,960 --> 00:21:35,872
I'll handle
this delicate situation.
214
00:21:35,960 --> 00:21:38,030
Little lady,
you've heard the worst.
215
00:21:38,120 --> 00:21:40,918
Now prepare yourself
for the best.
216
00:21:41,000 --> 00:21:44,037
Now, cheer up.
Smile. That's right.
217
00:21:44,120 --> 00:21:49,911
Remember, every cloud
has a silver lining.
218
00:21:50,000 --> 00:21:53,356
That's right.
Any bird can build a nest,
219
00:21:53,440 --> 00:21:57,035
but not everyone can
lay an egg, eh, Ollie?
220
00:21:57,120 --> 00:21:58,269
That's right.
221
00:22:03,480 --> 00:22:07,758
Do you know you own one of the
richest goldmines in the world?
222
00:22:09,520 --> 00:22:12,671
Your father left you
the whole property.
223
00:22:12,760 --> 00:22:18,710
And he gave me the honour
of presenting you with the deed.
224
00:22:18,800 --> 00:22:22,315
- Isn't it wonderful, Uncle?
- Yes, my dear.
225
00:22:34,600 --> 00:22:35,635
Who's there?
226
00:22:35,720 --> 00:22:38,518
- Mary.
- Mary who?
227
00:22:38,600 --> 00:22:41,034
Mary... Merry Christmas.
228
00:22:43,280 --> 00:22:44,713
Excuse me, Mr Finn.
229
00:22:44,800 --> 00:22:47,951
One gentleman
dropped this on the stairs.
230
00:22:48,040 --> 00:22:51,999
Ooh, thank you, little lady.
You don't know what you've done.
231
00:22:52,080 --> 00:22:54,116
All right. All right. All right.
232
00:22:55,080 --> 00:23:00,438
There you are.
Signed, sealed and now...
233
00:23:00,520 --> 00:23:02,238
delivered.
234
00:23:02,320 --> 00:23:04,675
- Thank you so much.
- Not at all.
235
00:23:07,120 --> 00:23:09,031
Come, Stanley. We'd better go.
236
00:23:09,120 --> 00:23:11,953
Oh, say. What about the locket?
237
00:23:12,040 --> 00:23:13,837
- That's right...
- We've something else.
238
00:23:13,920 --> 00:23:15,797
I almost forgot.
239
00:23:17,920 --> 00:23:19,911
And besides that...
240
00:23:20,960 --> 00:23:23,349
your father left you
this family heirloom.
241
00:23:23,440 --> 00:23:25,635
Oh, yes. I remember it well.
242
00:23:25,720 --> 00:23:28,678
Help me get it off, Stanley.
243
00:23:53,520 --> 00:23:55,476
Am I hurting you?
244
00:23:55,560 --> 00:23:57,551
No. Just a minute.
245
00:23:57,640 --> 00:23:59,596
Won't be long.
246
00:24:05,400 --> 00:24:07,630
Maybe I'd better try
opening it again.
247
00:24:07,720 --> 00:24:09,073
I think so.
248
00:24:18,400 --> 00:24:20,072
(Whispers ) Slipped.
249
00:24:25,640 --> 00:24:28,029
Maybe you'd better
take your coat off.
250
00:24:28,120 --> 00:24:30,429
Pardon me just a minute.
251
00:25:51,120 --> 00:25:53,918
We'll find it in just a moment.
252
00:26:10,120 --> 00:26:11,951
We got it.
253
00:26:16,240 --> 00:26:19,198
I'll go in and change.
Pardon us.
254
00:26:35,080 --> 00:26:36,672
- Say, Ollie?
- What?
255
00:26:36,760 --> 00:26:40,150
Now that you're undressed,
why not take a bath?
256
00:26:40,240 --> 00:26:44,552
Would you mind leaving the room?
Can't I have a little privacy?
257
00:26:44,640 --> 00:26:48,189
Just trying to kill two birds
with one stone.
258
00:26:50,320 --> 00:26:52,993
I'll take care of those bozos.
259
00:26:53,080 --> 00:26:57,312
Don't worry, leave it to me.
I've done pretty good so far.
260
00:26:57,400 --> 00:27:00,756
You certainly have.
I wish you were in my shoes.
261
00:27:00,840 --> 00:27:04,594
- (Coughs ) How about a drink?
- That suits me fine.
262
00:27:04,680 --> 00:27:08,639
- How did you dress so quick?
- None of your business.
263
00:27:08,720 --> 00:27:11,837
Goodbye, and thanks
for the use of your boudoir.
264
00:27:11,920 --> 00:27:13,876
- You're very welcome.
- Goodbye.
265
00:27:13,960 --> 00:27:17,919
Now you have the mine,
you'll be a swell gold-digger.
266
00:27:18,000 --> 00:27:19,558
Goodbye.
267
00:27:23,080 --> 00:27:24,308
Why did you leave them?
268
00:27:24,400 --> 00:27:27,597
You have her sign
the deeds over to us.
269
00:27:27,680 --> 00:27:30,353
You get those guys
out of town now!
270
00:27:30,440 --> 00:27:32,032
All right.
271
00:27:32,920 --> 00:27:34,194
What a cinch.
272
00:27:34,280 --> 00:27:37,352
Give the gentlemen the best
in the house.
273
00:27:37,440 --> 00:27:38,350
Yes, sir.
274
00:27:38,440 --> 00:27:40,271
I'll be back in a minute.
275
00:27:42,440 --> 00:27:46,752
# On a mountain in Virginia
276
00:27:46,960 --> 00:27:50,396
# Stands a lonesome pine
277
00:27:50,920 --> 00:27:54,833
# Just below is the cabin home
278
00:27:54,920 --> 00:27:58,993
# Of a little girl of mine
279
00:27:59,080 --> 00:28:03,676
# Her name is June
and very, very soon
280
00:28:03,760 --> 00:28:07,673
# She'll belong to me
281
00:28:07,760 --> 00:28:11,912
# For I know
she's waiting there for me
282
00:28:12,000 --> 00:28:15,834
# 'Neath that lone pine tree
283
00:28:15,920 --> 00:28:22,758
(In harmony ) # In the Blue Ridge
Mountains of Virginia
284
00:28:22,840 --> 00:28:26,913
# On the trail
of the lonesome pine
285
00:28:27,000 --> 00:28:30,117
# In the pale moonshine,
our hearts entwine
286
00:28:31,680 --> 00:28:35,593
# Where she carved her name
and I carved mine
287
00:28:35,680 --> 00:28:39,719
# Oh, June,
like the mountains I'm blue
288
00:28:39,800 --> 00:28:49,516
# Like the pine
I'm lonesome for you-oh-oh-oh
289
00:28:49,600 --> 00:28:55,948
# In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
290
00:28:56,040 --> 00:29:00,397
# On the trail
of the lonesome pine
291
00:29:00,480 --> 00:29:04,632
(Bass voice ) # In the Blue Ridge
Mountains of Virginia
292
00:29:04,720 --> 00:29:09,111
# On the trail
of the lonesome pine
293
00:29:09,200 --> 00:29:13,671
# In the pale moonshine,
our hearts entwine
294
00:29:13,760 --> 00:29:17,514
# Where she carved her name
and I carved mine
295
00:29:17,600 --> 00:29:21,752
# Oh, June,
like the mountains I'm blue
296
00:29:21,840 --> 00:29:26,709
# Like the pine
I am lonesome for you
297
00:29:26,800 --> 00:29:28,199
(Clunk!)
298
00:29:29,600 --> 00:29:36,836
(Sings soprano ) # In the Blue
Ridge Mountains of Virginia
299
00:29:36,920 --> 00:29:43,712
# On the trail
of the lonesome pi-ine #
300
00:29:46,080 --> 00:29:47,513
(Crash)
301
00:29:49,200 --> 00:29:51,634
(Snores )
302
00:30:00,480 --> 00:30:02,232
That's fine.
303
00:30:02,320 --> 00:30:04,390
Miss Lola, what is this for?
304
00:30:04,480 --> 00:30:07,950
Er... Now whatever we do
on your behalf is legal.
305
00:30:08,040 --> 00:30:09,314
Thank you very much.
306
00:30:09,400 --> 00:30:13,075
Don't mention it. Now run right
along with your work.
307
00:30:15,640 --> 00:30:18,200
Well, here's looking at you.
308
00:30:18,280 --> 00:30:19,952
(Growling)
309
00:30:28,240 --> 00:30:29,912
Shoo!
310
00:30:47,600 --> 00:30:51,718
- Well, I've got to be going.
- So have we.
311
00:30:51,800 --> 00:30:54,155
- Goodbye, Mr Finn.
- Goodbye.
312
00:30:54,240 --> 00:30:56,276
- Goodbye, sir.
- Goodbye.
313
00:30:56,360 --> 00:30:57,349
Have a good time.
314
00:30:57,440 --> 00:31:02,309
- Goodbye, Miss, er...? Miss...?
- Roberts. Mary Roberts.
315
00:31:02,400 --> 00:31:05,392
- Goodbye, Miss Roberts.
- Goodbye.
316
00:31:08,240 --> 00:31:10,674
Did you hear what her name was?
317
00:31:10,760 --> 00:31:12,193
Sure - Mary Roberts.
318
00:31:12,280 --> 00:31:16,319
How can she be if we've just
given the deed to Mary Roberts?
319
00:31:16,400 --> 00:31:18,277
I don't know.
320
00:31:21,720 --> 00:31:25,872
- I smell a rat.
- I smell something, too.
321
00:31:25,960 --> 00:31:27,791
(Sizzling)
322
00:31:37,440 --> 00:31:39,192
Come on.
323
00:31:48,840 --> 00:31:50,319
Pardon me.
324
00:31:50,400 --> 00:31:53,358
Did you ever have
a father called Sy Roberts?
325
00:31:53,440 --> 00:31:57,991
Why, yes. He left me with these
people when he went prospecting.
326
00:31:58,080 --> 00:32:00,230
Who's that woman upstairs?
327
00:32:00,320 --> 00:32:02,914
Lola Marcel. Mr Finn's wife.
328
00:32:03,000 --> 00:32:05,434
She's my legal guardian now.
329
00:32:07,800 --> 00:32:10,553
(Clang!)
330
00:32:10,640 --> 00:32:12,551
Can I speak to you?
331
00:32:12,640 --> 00:32:15,677
- Pardon us.
- We'll be right back.
332
00:32:25,760 --> 00:32:26,875
You know what?
333
00:32:26,960 --> 00:32:30,191
I think we've given that deed
to the wrong woman.
334
00:32:30,280 --> 00:32:34,353
Our first mistake since that guy
sold us the Brooklyn Bridge.
335
00:32:34,440 --> 00:32:38,592
That was no mistake. It'll be
worth a lot of money some day.
336
00:32:38,680 --> 00:32:40,955
Maybe you're right.
Let's get the deed.
337
00:32:41,040 --> 00:32:43,873
Say, maybe they won't
give it back to us?
338
00:32:43,960 --> 00:32:45,791
What do you mean?
339
00:32:45,880 --> 00:32:48,633
We'll get that deed
or I'll eat your hat.
340
00:32:48,720 --> 00:32:51,917
That's what
I call determination.
341
00:32:52,000 --> 00:32:53,797
Come on.
342
00:32:55,800 --> 00:32:58,075
Splendid! Splendid!
343
00:32:58,160 --> 00:33:01,470
She fell for it
like you fell for me.
344
00:33:01,560 --> 00:33:04,552
Lola, my girl,
we're sittin' pretty.
345
00:33:06,800 --> 00:33:08,518
- Who's there?
- Me.
346
00:33:08,600 --> 00:33:12,036
- Me who?
- Me who(!)
347
00:33:12,120 --> 00:33:13,712
What do you want?
348
00:33:13,800 --> 00:33:16,598
Out of my way,
you snake in the grass!
349
00:33:18,400 --> 00:33:21,278
You toad in the hole.
350
00:33:23,200 --> 00:33:26,636
Say, what do ya mean
bustin' in here like this?
351
00:33:26,720 --> 00:33:29,678
We want to know
why you're not Mary Roberts.
352
00:33:29,760 --> 00:33:31,512
I'll take care of this.
353
00:33:31,600 --> 00:33:33,318
So, you got wise?
354
00:33:33,400 --> 00:33:37,188
If it's this deed you're after,
you're out of luck.
355
00:33:37,280 --> 00:33:39,236
Take it, Stan. Beat it!
356
00:33:40,960 --> 00:33:42,996
That's it. There you are!
357
00:33:51,760 --> 00:33:54,228
Ow! Ow! AAAH!
358
00:34:02,720 --> 00:34:03,675
AAAH!
359
00:34:14,320 --> 00:34:15,912
(Puffs )
360
00:34:40,720 --> 00:34:41,630
That's it!
361
00:34:41,720 --> 00:34:44,951
Get it, Stan! Get it!
362
00:34:45,040 --> 00:34:47,554
Go on, get it! Go on, Stan!
363
00:34:47,640 --> 00:34:49,870
Go on and get it, Stan!
364
00:34:55,440 --> 00:34:56,759
Give me that deed.
365
00:35:15,840 --> 00:35:17,592
Get away! Get away!
366
00:35:17,680 --> 00:35:19,352
Why don't you...?
367
00:35:24,760 --> 00:35:26,079
Give me that!
368
00:35:32,560 --> 00:35:35,074
Go on, get it.
369
00:35:35,160 --> 00:35:38,072
Get away from that door!
Get away from it!
370
00:35:43,040 --> 00:35:44,359
Now, you stop.
371
00:35:44,440 --> 00:35:45,759
Stop!
372
00:35:45,840 --> 00:35:49,719
(Laughs )
373
00:36:14,680 --> 00:36:16,830
Back! Steady. Get back.
374
00:36:22,240 --> 00:36:24,390
(Squeals) Ollie,
come and get...
375
00:36:29,800 --> 00:36:31,313
Don't you touch that!
376
00:36:37,040 --> 00:36:39,759
Stop! Ooh, you're tickling!
377
00:36:41,240 --> 00:36:43,310
Not yet! Not yet!
378
00:36:47,000 --> 00:36:49,468
Stay where you are. Don't move!
379
00:36:49,560 --> 00:36:51,152
Ah-ha!
380
00:36:51,240 --> 00:36:52,719
Ho-ho!
381
00:36:52,800 --> 00:36:54,358
Hee-hee!
382
00:36:59,360 --> 00:37:02,079
(Ollie yelling)
383
00:37:25,480 --> 00:37:27,630
Here, Stan, take it!
384
00:37:36,120 --> 00:37:38,395
I can't stand it!
385
00:37:40,120 --> 00:37:41,997
Now, get 'em outta here.
386
00:37:45,960 --> 00:37:47,234
(Finn ) Get out!
387
00:37:49,560 --> 00:37:51,630
Now! Get out!
388
00:37:51,720 --> 00:37:53,358
(Knock on door)
389
00:37:53,440 --> 00:37:54,714
- Who's there?
- The Sheriff.
390
00:37:54,800 --> 00:37:59,157
Just in the nick of time.
Now we'll get justice.
391
00:38:00,200 --> 00:38:02,998
Sheriff, you're just the man
I'm looking for.
392
00:38:03,080 --> 00:38:05,594
And you're just the man
I'M looking for.
393
00:38:05,680 --> 00:38:08,831
Thank you. This man... Oh.
394
00:38:17,280 --> 00:38:19,748
(Laughs even more )
395
00:38:24,000 --> 00:38:28,278
I thought I told you two dudes
to catch the next coach.
396
00:38:28,360 --> 00:38:29,713
Yes, sir.
397
00:38:29,800 --> 00:38:31,631
It left ten minutes ago.
398
00:38:31,720 --> 00:38:35,030
It did? Maybe we'd better
try and catch it.
399
00:38:35,120 --> 00:38:37,236
I'll say you better!
400
00:38:37,320 --> 00:38:39,675
(Gunshots )
401
00:38:44,320 --> 00:38:48,711
- Look at them go!
- You can't see them for dust.
402
00:39:33,960 --> 00:39:36,315
- Say, Ollie?
- What?
403
00:39:36,400 --> 00:39:40,359
Are we taking a chance going
back and robbing that safe?
404
00:39:40,440 --> 00:39:43,671
Chance or no chance,
we're getting that deed back.
405
00:39:43,760 --> 00:39:48,834
As soon as my clothes are dry,
that's exactly what we'll do.
406
00:39:48,920 --> 00:39:52,993
That's a good idea.
If that girl ever found out...
407
00:39:53,080 --> 00:39:55,150
Give me a light.
408
00:39:56,440 --> 00:39:59,671
Those matches are soaking wet.
409
00:40:08,040 --> 00:40:09,473
Thank you.
410
00:40:18,520 --> 00:40:21,159
See if my clothes are dry.
411
00:40:37,320 --> 00:40:39,231
Your hat's dry.
412
00:40:40,280 --> 00:40:43,636
That reminds me, you made
a statement this afternoon.
413
00:40:43,720 --> 00:40:45,756
Did I?
414
00:40:45,840 --> 00:40:50,391
You said if we didn't get
the deed, you'd eat my hat.
415
00:40:50,480 --> 00:40:52,471
Now you're taking me
illiterally.
416
00:40:52,560 --> 00:40:57,270
Nevertheless, I'm going to teach
you not to make rash promises.
417
00:40:57,360 --> 00:40:58,429
Eat the hat.
418
00:40:58,520 --> 00:41:02,638
That's silly. Who ever heard
of anybody eating a hat?
419
00:41:02,720 --> 00:41:06,349
Who ever heard
of anybody doing that?
420
00:41:06,440 --> 00:41:08,715
- Eat the hat.
- I won't do it.
421
00:41:08,800 --> 00:41:10,392
If you don't,
422
00:41:10,480 --> 00:41:14,917
I'll tie you to a tree
and let the buzzards get you.
423
00:41:15,960 --> 00:41:19,873
- Would you really?
- I certainly would.
424
00:41:19,960 --> 00:41:22,076
(Squeaks ) I never ate a hat.
425
00:41:22,160 --> 00:41:24,196
Eat it.
426
00:41:26,360 --> 00:41:27,713
(Boing!)
427
00:41:29,120 --> 00:41:30,075
(Twang!)
428
00:41:31,960 --> 00:41:33,632
(Ripping)
429
00:41:55,600 --> 00:41:56,953
(Ripping)
430
00:42:42,880 --> 00:42:44,836
Get my clothes.
431
00:43:44,320 --> 00:43:45,719
Ow!
432
00:43:49,840 --> 00:43:51,159
Shh!
433
00:44:03,560 --> 00:44:06,632
(Whispers ) Wait a minute.
I'll help you.
434
00:44:06,720 --> 00:44:08,836
(Alarm bell rings )
435
00:44:38,360 --> 00:44:41,477
What did you push me
in there like that for?
436
00:44:41,560 --> 00:44:43,835
You're the dumbest thing
I ever saw.
437
00:44:48,920 --> 00:44:51,992
(Whispers ) Hey, hey,
I've got an idea.
438
00:44:52,080 --> 00:44:55,834
Why don't we climb on the shed,
get on the balcony
439
00:44:55,920 --> 00:44:59,549
and go in there
to save us going in the front?
440
00:44:59,640 --> 00:45:03,076
Now, that deserves
consideration.
441
00:46:19,000 --> 00:46:25,155
Hey! Psst! Psst!
Hey, Ollie! Psst!
442
00:46:25,240 --> 00:46:27,231
Are you all right? Psst!
443
00:46:28,560 --> 00:46:33,634
Wait. I'll get a ladder for you.
Won't be a minute. Shh!
444
00:46:37,800 --> 00:46:40,758
I'm going
to get a ladder for him.
445
00:46:41,360 --> 00:46:43,555
- Shh!
- Shh!
446
00:46:54,240 --> 00:46:57,550
We'll follow our original plan
and go through the front.
447
00:46:57,640 --> 00:46:59,039
Now, go ahead.
448
00:47:05,400 --> 00:47:08,278
Do you mind
if I have another idea?
449
00:47:08,360 --> 00:47:12,148
If it's anything like the last
one, yes. What is it?
450
00:47:12,240 --> 00:47:16,392
How about me pulling you up
on the block and tackle?
451
00:47:39,880 --> 00:47:42,235
What are you doing out here?
452
00:47:42,320 --> 00:47:44,151
There's something wrong...
453
00:47:44,240 --> 00:47:47,949
Yes, it's you. Come back to bed.
Scaring me to death...
454
00:47:49,720 --> 00:47:51,438
Here, hold that.
455
00:47:56,960 --> 00:48:00,077
Now, are you all ready?
Upsadaisy.
456
00:48:00,160 --> 00:48:04,073
Now, don't get fancy.
Just get me up there.
457
00:48:06,240 --> 00:48:08,276
(Creaking)
458
00:48:21,720 --> 00:48:24,109
Wait till I spit on my hands.
459
00:48:24,200 --> 00:48:26,350
All right... No!
460
00:48:29,040 --> 00:48:30,837
Upsadaisy.
461
00:48:59,080 --> 00:49:02,356
I'll spit on 'em
again to make sure.
462
00:49:22,960 --> 00:49:24,598
(Creaking)
463
00:49:26,920 --> 00:49:28,399
Uh!
464
00:49:57,040 --> 00:49:59,600
Hand me the end of that rope.
465
00:50:04,920 --> 00:50:07,150
Now hold out your hand.
466
00:50:07,240 --> 00:50:09,595
Hold out your hand.
467
00:50:10,680 --> 00:50:12,159
This one.
468
00:50:29,480 --> 00:50:31,948
Now tie that on the mule.
469
00:50:34,000 --> 00:50:36,468
Tie that on the mule.
470
00:50:53,320 --> 00:50:55,276
Get on the mule.
471
00:50:56,920 --> 00:50:58,911
Get on the mule.
472
00:51:11,080 --> 00:51:12,559
(Clicks teeth)
473
00:51:20,160 --> 00:51:21,115
Hey!
474
00:51:23,040 --> 00:51:26,157
- Where are the tools?
- In the saddlebag.
475
00:51:26,240 --> 00:51:28,071
Hand them to me.
476
00:51:28,160 --> 00:51:29,309
OK.
477
00:51:34,600 --> 00:51:36,556
I'll be right over.
478
00:51:40,560 --> 00:51:42,551
Aaaaah!
479
00:52:01,960 --> 00:52:04,030
What are you trying to do?
480
00:52:04,120 --> 00:52:05,678
Get the mule down.
481
00:52:05,760 --> 00:52:08,228
Not now.
We'll attend to that later.
482
00:52:08,320 --> 00:52:11,312
- Maybe we can get in here.
- Good idea.
483
00:52:11,400 --> 00:52:12,628
(Hisses )
484
00:52:12,720 --> 00:52:16,759
- Shh!
- Shh!
485
00:52:16,840 --> 00:52:20,037
- Wait there. We'll be right up.
- Shh!
486
00:52:21,880 --> 00:52:23,074
(Brays )
487
00:52:35,800 --> 00:52:36,915
What's the matter?
488
00:52:37,000 --> 00:52:39,673
- Stop laughing in your sleep.
- I'm not.
489
00:52:39,760 --> 00:52:42,274
I'd know your laugh anywhere.
Go to sleep!
490
00:52:42,360 --> 00:52:44,510
Keeping me awake
all night like this...
491
00:53:03,800 --> 00:53:05,472
Psst!
492
00:53:07,600 --> 00:53:08,999
(Whistles )
493
00:53:10,040 --> 00:53:11,268
Shh!
494
00:53:16,280 --> 00:53:17,918
(Screams )
495
00:53:18,000 --> 00:53:19,149
(Ollie ) Ow!
496
00:53:24,120 --> 00:53:25,519
What are you doing here?
497
00:53:25,600 --> 00:53:28,353
As soon as I get out of here,
I'll explain.
498
00:53:28,440 --> 00:53:30,510
(Finn ) Mary!
What are you doing?
499
00:53:30,600 --> 00:53:32,079
Hide me! Hide me!
500
00:53:32,160 --> 00:53:34,355
(Finn ) What's that noise
down there?
501
00:53:34,440 --> 00:53:35,953
(Finn ) Answer me!
502
00:53:36,800 --> 00:53:37,755
Mary!
503
00:53:39,600 --> 00:53:42,433
No! You must hide.
504
00:53:42,520 --> 00:53:46,559
(Finn ) Mary, what's going on
down there? What's that noise?
505
00:53:50,680 --> 00:53:53,240
Why are you roaming around
this late?
506
00:53:53,320 --> 00:53:55,311
- Mr Finn, I...
- You...
507
00:53:55,400 --> 00:53:59,154
Get back to bed and not another
peep out of you.
508
00:53:59,240 --> 00:54:00,798
The idea.
509
00:54:03,160 --> 00:54:05,799
Oh! Oh! Oh!
510
00:54:13,040 --> 00:54:14,598
Shh!
511
00:54:16,120 --> 00:54:18,156
Please, what are you doing here?
512
00:54:18,240 --> 00:54:21,676
Come in and I'll tell you
all about it.
513
00:54:23,040 --> 00:54:24,439
- Ollie.
- What?
514
00:54:24,520 --> 00:54:28,035
Wait there.
I'll be right back. Shh!
515
00:54:32,960 --> 00:54:34,393
(Silence )
516
00:54:53,240 --> 00:54:57,791
You put on your clothes
and we'll see you later. Shh!
517
00:55:08,880 --> 00:55:10,472
Ooh!
518
00:55:11,240 --> 00:55:14,915
- Where have you been?
- I told Mary what happened.
519
00:55:15,000 --> 00:55:18,310
When you get the deed,
she'll leave with us.
520
00:55:18,400 --> 00:55:20,231
Good. Where is she now?
521
00:55:20,320 --> 00:55:23,039
She's getting dressed.
She'll meet us outside.
522
00:55:23,120 --> 00:55:25,588
Fine. Now get me out of this.
523
00:55:25,680 --> 00:55:27,193
OK.
524
00:55:30,400 --> 00:55:32,356
Take it easy, now.
525
00:55:34,400 --> 00:55:36,436
You can't...
526
00:55:36,840 --> 00:55:39,308
You can't do it that way.
527
00:55:39,400 --> 00:55:41,595
(Creaking)
528
00:55:50,240 --> 00:55:52,390
Take it easy. Shh!
529
00:55:58,200 --> 00:56:02,113
Maybe I can pull you
all the way through.
530
00:56:02,240 --> 00:56:04,037
Let go, you're choking...
531
00:56:13,880 --> 00:56:15,108
Oh, me apple!
532
00:56:15,200 --> 00:56:16,713
Are you all right?
533
00:56:56,040 --> 00:56:57,712
(Rattle )
534
00:57:00,400 --> 00:57:02,391
(Whirring)
535
00:57:05,840 --> 00:57:08,877
(Rattle of coins )
536
00:57:14,600 --> 00:57:15,555
Oh!
537
00:57:19,800 --> 00:57:22,553
What did you go and do that for?
538
00:57:22,640 --> 00:57:24,039
Well, I didn't know...
539
00:57:27,200 --> 00:57:28,838
Shh!
540
00:57:46,080 --> 00:57:47,399
(Yells in panic)
541
00:57:53,120 --> 00:57:56,078
(Finn ) Mary!
What are you doing down there?
542
00:57:56,400 --> 00:57:57,549
What's going on?
543
00:57:57,640 --> 00:57:59,710
(Finn ) Mary! Mary!
544
00:58:02,720 --> 00:58:04,472
(Finn ) Mary!
545
00:58:06,880 --> 00:58:07,835
(Finn ) Mary!
546
00:58:15,880 --> 00:58:17,598
Will you move over?
547
00:58:17,680 --> 00:58:19,159
(Strums piano strings )
548
00:58:43,920 --> 00:58:46,150
(Furious playing)
549
00:58:56,280 --> 00:58:57,838
Aaah! Oh!
550
00:59:06,120 --> 00:59:07,394
Give me that gun!
551
00:59:07,480 --> 00:59:09,357
Put up your hands! Not you!
552
00:59:09,440 --> 00:59:12,512
- What are you doing?
- Getting those deeds back.
553
00:59:12,600 --> 00:59:15,558
- You can't do that!
- Go on! Go on!
554
00:59:16,880 --> 00:59:20,555
Get in that room. Go on!
Open the safe and get the deed.
555
00:59:20,640 --> 00:59:22,073
Hurry up.
556
00:59:23,280 --> 00:59:24,918
(Screams )
557
00:59:25,000 --> 00:59:29,039
Get back in that room. Go on.
Now give us that deed.
558
00:59:29,120 --> 00:59:31,190
Come on, take it, Stan.
559
00:59:31,280 --> 00:59:33,589
Get in there and get to bed.
560
00:59:33,680 --> 00:59:36,558
- I-I-I...
- Go on! Shut up!
561
00:59:36,640 --> 00:59:39,234
You can't get away...
562
00:59:39,320 --> 00:59:42,073
- Get in bed.
- I'll fix you.
563
00:59:42,160 --> 00:59:43,149
Tie him up.
564
00:59:43,240 --> 00:59:46,755
- What are you going to do?
- Never mind.
565
00:59:46,840 --> 00:59:50,674
- Stop that. You can't do that!
- Shut up. Shut up.
566
00:59:50,760 --> 00:59:52,990
You can't.
I'll get you for this.
567
00:59:53,080 --> 00:59:56,038
Go and get Dinah.
I'll take care of him.
568
00:59:56,120 --> 01:00:00,193
Let me out of this.
Let me go. You can't do that.
569
01:00:01,720 --> 01:00:05,429
Stop that. Let me down.
Let me outta here.
570
01:00:05,520 --> 01:00:09,035
What are you going to do?
571
01:00:09,120 --> 01:00:14,114
I'll get you for this. Let
me go! Let me go! Help! Lola!
572
01:00:14,200 --> 01:00:18,239
Lola! Lola! Lola! Lola!
573
01:00:23,760 --> 01:00:24,954
Help me, Lola!
574
01:00:25,040 --> 01:00:26,519
Oh!
575
01:00:37,960 --> 01:00:40,918
Hey, come back here! Come back!
576
01:00:41,000 --> 01:00:44,037
Come back! Come back!
577
01:00:44,120 --> 01:00:47,476
Let me out!
Stop! Come back here!
578
01:00:57,320 --> 01:01:00,790
Now our troubles are over,
where do we go from here?
579
01:01:00,880 --> 01:01:03,155
I'd like to return
to my hometown.
580
01:01:03,240 --> 01:01:05,515
- Where's that?
- Way down south.
581
01:01:05,600 --> 01:01:07,989
- You're from the South?
- Sure am.
582
01:01:08,080 --> 01:01:11,356
Well, fan my brow!
I'm from the South.
583
01:01:11,440 --> 01:01:12,350
You are?
584
01:01:12,440 --> 01:01:15,750
Well, shut my mouth!
I is from the South, too.
585
01:01:15,840 --> 01:01:17,512
South of what, sir?
586
01:01:17,600 --> 01:01:19,318
The south of London.
587
01:01:19,400 --> 01:01:24,349
London! Well, honey,
we'll all go down to Dixie.
588
01:01:24,440 --> 01:01:28,319
Oh, for a slice
of possum and yam. Ooh!
589
01:01:28,400 --> 01:01:32,109
Yes, sir, and some
good ol' fish and chips.
590
01:01:32,200 --> 01:01:33,315
Fish and chips(!)
591
01:01:33,400 --> 01:01:37,439
# We're going to go,
we're going to go
592
01:01:37,520 --> 01:01:41,229
# We're going to go
way down in Dixie
593
01:01:41,320 --> 01:01:45,313
# Where the hens
are doggone glad to lay
594
01:01:45,400 --> 01:01:48,551
# Scrambled eggs
in the new-mown hay
595
01:01:48,640 --> 01:01:52,155
# We're going to see,
we're going to see
596
01:01:52,240 --> 01:01:55,835
# We're going to see
my home in Dixie
597
01:01:55,920 --> 01:01:59,674
# You can tell the world
we're going to
598
01:01:59,760 --> 01:02:01,796
(Mary and Ollie ) # D.I.X... #
599
01:02:01,880 --> 01:02:03,233
I know how to spell it.
600
01:02:03,320 --> 01:02:04,958
- # Then we're going
- # Oh, yes, we're going
601
01:02:05,040 --> 01:02:06,758
- # You know we're going
- # You bet we're going
602
01:02:06,840 --> 01:02:10,435
# To our home in Dixieland
603
01:02:10,520 --> 01:02:14,229
# We're going to go
way down in Dixie
604
01:02:14,320 --> 01:02:18,279
# Where the hens
are doggone glad to lay
605
01:02:18,360 --> 01:02:21,432
# Scrambled eggs
in the new-mown hay
606
01:02:21,520 --> 01:02:25,149
# We're going to see,
we're going to see
607
01:02:25,240 --> 01:02:26,309
# We're going to... #
608
01:02:33,440 --> 01:02:37,069
DVD Subtitles
by European Captioning Institute
42973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.