All language subtitles for The.Mechanism.S02E01.NF.WEBRip
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
                   
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (Soranî)
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091 
"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,927 
وقد تم تعديل الشخصيات والأحداث
من أجل التأثير الدرامي"
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,267 
بصراحة،
أنا أعاني من فقدان الذّاكرة الطّوعي.
4
00:00:20,395 --> 00:00:23,982 
أقضي أيامي في محاولة منّي لنسيان الثّمن
الّذي دفعته لأصل إلى ما أنا عليه.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,276 
أعلم.
6
00:00:27,610 --> 00:00:29,404 
لم تكن كلّها خسائر.
7
00:00:29,487 --> 00:00:30,989 
39،600.
8
00:00:31,072 --> 00:00:31,990 
وجدتها يا عزيزتي.
9
00:00:33,324 --> 00:00:36,911 
أظهرت للعالم أن "روبيرتو إبراهيم"
محتال.
10
00:00:36,995 --> 00:00:37,954 
الرّجل فنّان.
11
00:00:38,913 --> 00:00:41,583 
سيّد "إبراهيم"؟ معنا إذن بحبسك احتياطياً.
12
00:00:41,666 --> 00:00:43,251 
- بأيّ تهمة؟
- تهريب رأس المال.
13
00:00:43,334 --> 00:00:46,713 
احتجزته، ولو حتّى احتياطياً.
14
00:00:46,796 --> 00:00:49,966 
لم تلتحق قطّ بالكلّية،
والآن ستُسجن لمدة 15 عاماً، ربّما 20.
15
00:00:50,675 --> 00:00:52,927 
- أسرع يا "نوغييرا"!
- أوافق يا "نوغييرا"!
16
00:00:53,219 --> 00:00:55,680 
لا تتركني هنا مع هذا المجنون!
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,849 
ساعدت "فيرينا" على التّقدّم
في المناصب الشّرطية.
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,436 
لولا تدخلي من خلف الكواليس
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,396 
ومساعدة "غيليومي"...
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,439 
طاب صباحكما.
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,650 
العميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي".
قسم الجرائم المالية.
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,779 
هذه هي النّقود الّتي دخلت حساب "إبراهيم".
23
00:01:10,862 --> 00:01:12,655 
...لم تكن ستعتقل "جيه بي آر".
24
00:01:12,739 --> 00:01:16,284 
- من أين أتيت بالسّيّارة؟
- كانت هديةً، من "إبراهيم".
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,037 
ودفع نقداً، أليس كذلك يا "جوان بيدرو"؟
26
00:01:19,579 --> 00:01:21,873 
معنا إذن بحبسك احتياطياً
27
00:01:21,956 --> 00:01:23,708 
أصدرته محكمة "كوريتيبا" رقم 13.
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,503 
كان اعتقال "جيه بي آر" قراراً مهماً.
29
00:01:26,586 --> 00:01:29,005 
أنت قنبلة موقوتة حيّة
يمكن أن تفجّر هذه البلاد.
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,049 
النّقود الّتي وجدها "فاندير" في منزله
31
00:01:33,092 --> 00:01:34,761 
والسّجلات الّتي كشفتها "فيرينا"
32
00:01:34,844 --> 00:01:36,679 
ربطت تعاملات "إبراهيم"...
33
00:01:36,763 --> 00:01:38,807 
- هل ستكفي 500؟
- جرّب 600 يا عزيزي.
34
00:01:39,724 --> 00:01:43,394 
...بشركة "بتروبرازيل"، إلى جانب حملة
"جانيتشي" و"تاميس" و"جينو".
35
00:01:43,978 --> 00:01:45,980 
لم يحدث من قبل في تاريخ هذه البلاد...
36
00:01:46,064 --> 00:01:47,941 
مثابرتي غيّرت "البرازيل".
37
00:01:48,358 --> 00:01:53,071 
بدونها، لم يكن "ريغو" سيحبس أهم 12
مقاولاً في "البرازيل".
38
00:01:54,864 --> 00:01:56,825 
لم أكن متأكّداً لو كان الأمر مستحقّاً
بالنّسبة لي.
39
00:01:57,325 --> 00:02:00,286 
طُردت من القوّة،
خسرت النّقود القليلة الّتي كنت أمتلكها.
40
00:02:00,829 --> 00:02:04,165 
هل تطلبين اتّفاق استرحام؟
41
00:02:04,457 --> 00:02:05,416 
بالضّبط.
42
00:02:05,500 --> 00:02:09,629 
لو اتّفق الطّرفان،
فسيكون اتّفاق الاسترحام رسمياً.
43
00:02:09,712 --> 00:02:10,713 
واجهت "ريغو".
44
00:02:12,549 --> 00:02:14,592 
أنت مقبوض عليك
لتشويه الممتلكات العامة!
45
00:02:15,552 --> 00:02:16,886 
قاض عنيد.
46
00:02:18,638 --> 00:02:19,931 
تعرّضت للتّهديد بالقتل
47
00:02:24,269 --> 00:02:27,063 
وسبّبت المشاكل لزوجتي وابنتي.
48
00:02:29,983 --> 00:02:32,986 
وضعت "فيرينا" و"غيليومي"
في مرمى "ريكاردو بريتش"
49
00:02:33,319 --> 00:02:35,113 
المقاول رقم 13.
50
00:02:36,156 --> 00:02:37,490 
كان أخطرهم.
51
00:02:38,074 --> 00:02:41,035 
- إنهما أساس فريق العمل.
- كم عدد العملاء الفيدراليين؟
52
00:02:41,327 --> 00:02:43,997 
الرّذائل والعشيقات والدّيون.
أريد الانتقام منهما.
53
00:02:44,080 --> 00:02:49,043 
الوغد وضعهما في مرمى الشّؤون الدّاخلية.
54
00:02:49,127 --> 00:02:50,837 
كان الضّغط كبيراً.
55
00:02:50,920 --> 00:02:54,465 
كانت "فيرينا" ذات إرادة قوية
ولكن جسدها لم يتحمّل.
56
00:02:54,549 --> 00:02:57,886 
أُصيبت بالتهاب في الرّحم
وتوجّب عليها إجراء الجراحة.
57
00:02:58,887 --> 00:03:01,431 
والآن، في محاولة للوصول
إلى ذلك الوغد
58
00:03:03,141 --> 00:03:07,312 
كنت أكذب على مساعدته،
الشّاهدة الوحيدة على جرائمه.
59
00:03:07,395 --> 00:03:08,438 
ما اسمك؟
60
00:03:10,982 --> 00:03:12,066 
"ماريا تيريزا".
61
00:03:12,650 --> 00:03:13,484 
وأنت؟
62
00:03:14,611 --> 00:03:17,155 
أجل، كانت الفوضى عارمةً.
63
00:03:26,831 --> 00:03:28,833 
لم يتوجّب حدوث أيّ شيء من هذا.
64
00:03:30,251 --> 00:03:32,795 
أتفهمون الآن سبب معاناتي
من فقدان الذّاكرة الطّوعي؟
65
00:03:40,220 --> 00:03:41,930 
"البرازيل" غريبة جدّاً.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,682 
لو قلت عن أحد السّياسيين اليساريين
إنه مجرم
67
00:03:44,766 --> 00:03:45,975 
أُصبح فاشياً.
68
00:03:46,351 --> 00:03:48,937 
لو أظهرت يمينياً محتالاً
69
00:03:50,355 --> 00:03:51,940 
يصفونني بالاشتراكي المرفّه.
70
00:03:59,405 --> 00:04:02,784 
الأيديولوجيات تجعلنا فاقدي البصر، صدقوني.
71
00:04:07,163 --> 00:04:08,289 
ولكنني لست أعمى.
72
00:04:09,332 --> 00:04:10,750 
لكي تتبعوني
73
00:04:11,417 --> 00:04:12,919 
يجب أن تكونوا أقل فشلاً
74
00:04:13,002 --> 00:04:15,505 
من ذلك الرّجل الّذي يفحص هاتفه باستمرار.
75
00:04:27,809 --> 00:04:31,104 
أو من الرّجل الّذي يخفض بصره
في كلّ مرّة أقابله فيها.
76
00:04:46,869 --> 00:04:50,456 
أتعرفون أيّ شخص يترك القطار
في المحطة الّتي تسبق الأخيرة
77
00:04:50,748 --> 00:04:53,209 
ويركب قطاراً آخر متجهاً في نفس الجهة؟
78
00:05:04,762 --> 00:05:05,763 
بالضبط.
79
00:05:06,347 --> 00:05:08,141 
سواي، لا أحد سيفعل هذا.
80
00:05:10,226 --> 00:05:13,938 
ولكن تلك السّيّدة الشّقراء
وهذين الرّجلين فعلوا ذلك.
81
00:05:16,774 --> 00:05:20,194 
وبالتّأكيد سيركبون القطار القادم.
82
00:05:23,156 --> 00:05:24,741 
قطار على نفس الخط
83
00:05:26,451 --> 00:05:29,746 
ومتّجه إلى نفس محطة القطار
الّذي كانوا يستقلّونه الآن.
84
00:05:30,496 --> 00:05:33,875 
وكأنهم مجانين، وكأنني مجنون.
85
00:05:34,834 --> 00:05:37,587 
ولكنني لست مجنوناً،
وهم ليسوا كذلك أيضاً.
86
00:05:39,756 --> 00:05:42,717 
لا أحد منهم كان يؤمن أن بإمكانه إصلاح
"البرازيل" بمفرده.
87
00:05:49,182 --> 00:05:53,978 
كانوا عملاءً مستأجرين من شركة
"ميلر آند بريتش" وكانت مهمّتهم مراقبتي.
88
00:06:40,358 --> 00:06:43,444 
وأسوأ جزء كان قيادتي لهم إلى
"ماريا تيريزا".
89
00:06:43,986 --> 00:06:48,032 
مساعدة "ريكاردو بريتش"
والشّاهدة الوحيدة المباشرة على الجرائم.
90
00:06:48,366 --> 00:06:52,495 
أعلم، يمكن أن أتركها منتظرةً عند المشرب
بينما أذهب إلى مكان آخر.
91
00:06:52,578 --> 00:06:55,456 
ولكنني قرّرت المجازفة والنّجاح أو الفشل.
92
00:07:12,765 --> 00:07:13,641 
مرحباً يا "ماريا".
93
00:07:15,059 --> 00:07:16,978 
- كيف حالك؟
- بخير.
94
00:07:17,478 --> 00:07:19,188 
لو ساء الوضع فسأخبرك.
95
00:07:22,358 --> 00:07:24,485 
الوضع سيىء، أخبرك الآن بذلك.
96
00:07:24,569 --> 00:07:25,445 
ماذا حدث؟
97
00:07:25,528 --> 00:07:28,114 
انظري إلى الباب المتواجد خلفك، خلفك.
98
00:07:28,948 --> 00:07:30,700 
أوشكت سيّدة شقراء على الدّخول.
99
00:07:31,242 --> 00:07:32,452 
إنها طويلة وجذّابة.
100
00:07:33,995 --> 00:07:36,038 
أجل... "القاتلة".
101
00:07:37,039 --> 00:07:38,833 
- إنها القاتلة.
- ما هذا؟
102
00:07:38,916 --> 00:07:42,378 
بعدها سيدخل رجل يرتدي قميصاً رمادياً
ونظارةً.
103
00:07:42,462 --> 00:07:43,963 
قميصه مكتوب عليه كلمة "ماين".
104
00:07:44,046 --> 00:07:45,965 
يحمل حقيبة ظهر،
إنها غالباً مليئة بالمتفجّرات.
105
00:07:46,048 --> 00:07:47,216 
نحن نسمّيه "الخطير".
106
00:07:47,884 --> 00:07:48,968 
بعده...
107
00:07:49,552 --> 00:07:52,346 
يوجد رجل آخر يرتدي قميصاً فاتحاً
108
00:07:52,430 --> 00:07:54,098 
وفوقه معطفاً داكناً.
109
00:07:54,807 --> 00:07:57,185 
يبدو رجلاً طيّباً من الرّيف.
110
00:07:57,268 --> 00:07:59,353 
ولكنه ليس كذلك، لقبه "الموت البطيء".
111
00:07:59,437 --> 00:08:02,398 
- ماذا يحدث؟
- إنهم هنا لقتلك.
112
00:08:02,482 --> 00:08:04,984 
- قتلي؟
- عملية منظّمة.
113
00:08:05,067 --> 00:08:07,820 
كلانا نعرف معنى ذلك، وهم كذلك.
114
00:08:09,322 --> 00:08:10,781 
- ماذا نفعل؟
- رافقيني.
115
00:08:11,616 --> 00:08:14,035 
كانت مجازفةً يمكن أن تفشل.
116
00:08:14,118 --> 00:08:16,579 
ولكن لا يمكن مواجهة الحيوانات
الّتي تعيش في "البرازيل"
117
00:08:16,662 --> 00:08:18,206 
بدون اتّخاذ بعض المجازفات.
118
00:08:18,289 --> 00:08:19,290 
ما هذا؟
119
00:08:19,916 --> 00:08:21,876 
مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
120
00:08:21,959 --> 00:08:23,711
{\an8}"دعوتني إلى هذا المعبد
121
00:08:24,086 --> 00:08:25,254
{\an8}وحذرتني أنه لا يوجد فقراء هنا
122
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
{\an8}طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفة
123
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
{\an8}حيث إن بشرتي سمراء
124
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
{\an8}هنا يمكن أن نجد حقاً الصّفوة الحقيقية
125
00:08:32,970 --> 00:08:35,431
{\an8}الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب
126
00:08:35,515 --> 00:08:38,309
{\an8}مع الإسراف في الشّراب والنّميمة
127
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
{\an8}وصلت إلى نتيجة
128
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
129
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
{\an8}لن يتبقى أي أحد
130
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
131
00:08:47,735 --> 00:08:50,571
{\an8}لن يتبقى أي أحد
132
00:08:50,655 --> 00:08:53,491
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
133
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
{\an8}لن يتبقى أي أحد
134
00:08:56,494 --> 00:08:58,079
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
135
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
{\an8}لن يتبقى أي أحد"
136
00:09:23,896 --> 00:09:24,855 
أين نذهب؟
137
00:09:24,939 --> 00:09:26,774 
إلى منزلك، كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
138
00:09:26,899 --> 00:09:28,859 
- أنا ضابط شرطة.
- ضابط شرطة؟
139
00:09:40,830 --> 00:09:43,749 
كلّا، السّيّد "ريكاردو" لن يفعل بي ذلك.
140
00:09:43,833 --> 00:09:45,293 
أجل، ولكنه فعل.
141
00:09:46,002 --> 00:09:48,713 
الجميع هربوا من "البرازيل".
أنت الوحيدة المتبقية.
142
00:09:48,796 --> 00:09:51,465 
أنت الشّاهدة الوحيدة.
أرسل رجاله للتخلّص منك.
143
00:09:51,549 --> 00:09:53,801 
- ماذا أفعل إذاً؟
- رافقيني إلى "كوريتيبا".
144
00:09:53,884 --> 00:09:56,512 
- "كوريتيبا"؟
- ستخبرينني بكلّ ما تعرفين.
145
00:09:56,887 --> 00:09:57,763 
- حسناً.
- سأساعدك.
146
00:09:57,847 --> 00:10:00,433 
كلّا! ابق هنا، يجب أن أستخدم الحمّام.
147
00:10:04,645 --> 00:10:06,939 
"بلينيو بريتش"، والد "ريكاردو".
148
00:10:07,356 --> 00:10:09,233 
وغد حقير.
149
00:10:09,567 --> 00:10:13,112 
ورغم ذلك، وضعت "ماريا تريزا" صورته
في غرفة طعامها.
150
00:10:14,363 --> 00:10:17,825 
وقتها أدركت أن أمر كسب ثقتها
لن يكون سهلاً عن طريق إخافتها.
151
00:10:18,951 --> 00:10:20,995 
بعد قضاء أسبوع في "ساو باولو"
152
00:10:21,537 --> 00:10:25,207 
لن أرحل بدون أيّ أدلّة.
153
00:10:25,750 --> 00:10:27,084 
ولكن ماذا...
154
00:10:27,168 --> 00:10:28,419 
اخرج من منزلي!
155
00:10:29,712 --> 00:10:32,965 
السّيّد "بريتش" ارتكب العديد من الأخطاء.
أنت تعرفين ذلك وهو يعرف أنك تعرفين.
156
00:10:33,049 --> 00:10:36,052 
يدفع مصاريف إعادة تأهيل ابني.
أتعرف تكلفتها؟
157
00:10:36,135 --> 00:10:38,095 
لا يمكن أن تُعتقلي، ابنك يحتاجك.
158
00:10:38,179 --> 00:10:40,097 
- يجب أن تسمعيني.
- ارحل!
159
00:10:40,181 --> 00:10:41,098 
اسمعيني!
160
00:10:43,142 --> 00:10:44,185 
اسمعيني.
161
00:10:44,935 --> 00:10:46,187 
- ارحل.
- اسمعيني.
162
00:10:56,989 --> 00:10:58,115 
معك رقمي.
163
00:10:59,617 --> 00:11:02,328 
عندما تدركين أنني الوحيد
الّذي يمكن أن يساعدك
164
00:11:02,953 --> 00:11:03,954 
اتّصلي بي.
165
00:11:11,837 --> 00:11:14,507 
"(ساو باولو)"
166
00:11:14,590 --> 00:11:19,387 
على الأقل ذلك الحقير "إبراهيم" كان يرتدي
جهاز تتبّع في كاحله وقت الاحتجاز.
167
00:11:19,970 --> 00:11:23,099 
ولم يكن يفعل أيّ شيء سوى مشاهدة المسلسلات
والبرامج التّلفازية النّهارية.
168
00:11:30,189 --> 00:11:32,942 
وصل الخبير التّكنولوجي.
169
00:11:33,025 --> 00:11:35,277 
ولكن بدايات "إبراهيم" كانت في "باراغواي".
170
00:11:35,361 --> 00:11:39,031 
كان يقود الطّائرات لأجل رجل يُسمّى "بابلو"،
مهرّب سجائر.
171
00:11:39,115 --> 00:11:40,491 
لنتخلّص من هذه المشكلة.
172
00:11:40,574 --> 00:11:42,451 
ما رأيك يا دكتور؟
173
00:11:48,457 --> 00:11:49,625 
برقائق الألومنيوم؟
174
00:11:50,960 --> 00:11:52,753 
إنها التّكنولوجيا الباراغوايية.
175
00:11:53,337 --> 00:11:55,131 
إنه يعيق الإشارة.
176
00:11:55,548 --> 00:11:59,176 
المتحكّم به سيظنّ أن الإشارة فُقدت.
177
00:12:05,015 --> 00:12:07,226 
كم عدد الصّناديق الّتي ستقوم بتهريبها؟
178
00:12:08,018 --> 00:12:10,312 
- ما زلنا نحصرها.
- الأمر متروك إلى "بابلو".
179
00:12:10,396 --> 00:12:12,648 
البيع بالتّجزئة متقلّب، أليس كذلك؟
180
00:12:12,731 --> 00:12:16,068 
ولكن يجب أن نبدأ بعدد صغير.
حوالي 6 أو 7 آلاف في أول شهر.
181
00:12:16,152 --> 00:12:17,445 
علب؟
182
00:12:17,862 --> 00:12:20,573 
- كلّا، صناديق بالطّبع.
- منذ متى يُعتبر هذا بيعاً بالتّجزئة؟
183
00:12:21,740 --> 00:12:24,535 
ما هذه النّقود؟
أيمكنني الحصول على بعض منها؟
184
00:12:24,618 --> 00:12:26,787 
إنها للمصروفات، ليست للمشاركة.
185
00:12:27,663 --> 00:12:30,583 
استئجار ضفة النّهر أصبح مكلّفاً.
أليس كذلك يا "بابلو"؟
186
00:12:30,666 --> 00:12:33,169 
- مكلّف جدّاً.
- مكلّف جدّاً.
187
00:12:33,252 --> 00:12:35,421 
- أين النّقود الحقيقية؟
- لا يمكن أن نلمسها.
188
00:12:36,589 --> 00:12:39,300 
المصرف في الجانب الآخر
من العالم يا "إبراهيم".
189
00:12:39,383 --> 00:12:41,343 
النّقود ليست حتّى باسمك!
190
00:12:41,427 --> 00:12:42,761 
لن يعرف عنها الفيدراليون شيئاً.
191
00:12:42,845 --> 00:12:44,555 
أجل، ولكن المدعي العام يعرف،
أليس كذلك؟
192
00:12:45,097 --> 00:12:48,184 
- أيجب أن يصيبني بالحكّة؟
- حكّة وسخونة واهتزاز.
193
00:12:48,601 --> 00:12:51,103 
ذلك الوغد كان ماكراً أكثر مما تخيّلت.
194
00:12:51,187 --> 00:12:53,022 
أخذ كلّ النّقود المتبقية.
195
00:12:53,439 --> 00:12:55,107 
لم يكن الاتّفاق يتضمّن هذا.
196
00:12:55,191 --> 00:12:58,152 
وضع جهاز التّتبّع على كاحل "لوز ماريا"،
شقيقة زوجته.
197
00:12:58,235 --> 00:12:59,487 
إلى متى ستبقى هنا؟
198
00:12:59,570 --> 00:13:00,613 
وذهب إلى العمل.
199
00:13:01,071 --> 00:13:02,615 
سترافقك.
200
00:13:02,698 --> 00:13:04,992 
ابنتها تدرس في الخارج.
201
00:13:05,075 --> 00:13:07,578 
لا يمكن استبدال ابنة مسافرة.
202
00:13:07,661 --> 00:13:10,581 
ولكن الزوج المنفي أسهل كثيراً.
203
00:13:10,664 --> 00:13:13,667 
علاقتنا هذه يا حبيبتي ستظلّ إلى الأبد.
204
00:13:13,959 --> 00:13:16,545 
إنها قصة طويلة، أليس كذلك يا حبيبتي؟
أحبك.
205
00:13:17,963 --> 00:13:19,798 
- أحبك.
- أريد النّقود.
206
00:13:19,882 --> 00:13:21,467 
- إلى اللّقاء.
- إلى اللّقاء يا عزيزتي.
207
00:13:26,889 --> 00:13:29,850 
يوجد بعض الصّور لنا أثناء الدّخول
والخروج من المنزل.
208
00:13:32,311 --> 00:13:34,355 
كانوا يراقبوننا طوال الوقت.
209
00:13:35,606 --> 00:13:38,400 
إنه منزل "روفو"،
يمكن أن يستقبل فيه من يشاء.
210
00:13:38,984 --> 00:13:40,694 
سيّد "أنطونيو"؟ أنا "ديفا".
211
00:13:41,403 --> 00:13:44,240 
هل كل شيء على ما يُرام؟
تدفئة المياه؟ الضّغط؟
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,950 
حصل "ريكاردو" على ما أراد.
213
00:13:46,700 --> 00:13:49,495 
لنحلّ هذه المشكلة،
لا تغيّر موعد جلسة الاستماع.
214
00:13:52,081 --> 00:13:53,374 
غيّرت الموعد بالفعل.
215
00:13:55,000 --> 00:13:56,585 
يجب أن تتعافي.
216
00:14:01,507 --> 00:14:02,883 
لو احتجت أيّ شيء فاتّصلي بي.
217
00:14:05,135 --> 00:14:06,178 
سيّدة "ديفا".
218
00:14:10,474 --> 00:14:13,143 
كان يمكن أن يعرض فكرة المبيت هنا،
أليس كذلك؟
219
00:14:13,644 --> 00:14:15,271 
لم أطلب منك الحضور يا أمّي.
220
00:14:15,813 --> 00:14:18,941 
لو لم يكن منزلي يُجدّد لم أكن سأمانع
البقاء، أفهمت؟
221
00:14:20,442 --> 00:14:22,444 
- بالطّبع.
- أتشعرين بألم؟
222
00:14:24,113 --> 00:14:25,656 
كلّا، أنا بخير.
223
00:14:29,368 --> 00:14:30,411 
ماذا تفعلين؟
224
00:14:31,370 --> 00:14:34,164 
- يجب أن أعود إلى العمل.
- كلّا، لا يمكنني السّماح لك بالخروج.
225
00:14:34,248 --> 00:14:35,916 
ستجازفين بتفاقم حالتك.
226
00:14:36,000 --> 00:14:38,335 
لا بأس يا دكتور.
لن ينجب أحد الأطفال.
227
00:14:38,419 --> 00:14:40,421 
اسمع، يمكن أن أوقع على إقرار إعفاء
من المسؤولية.
228
00:14:50,014 --> 00:14:52,558 
في الحقيقة،
عملية مغسلة السّيّارات كانت حرباً.
229
00:14:52,641 --> 00:14:55,769 
ومثل أيّ حرب،
يوجد عدد من الضّحايا والمصابين.
230
00:15:01,567 --> 00:15:02,985 
فقدت "فيرينا" رحمها.
231
00:15:05,696 --> 00:15:07,656 
لن تتمكّن أبداً من إنجاب الأطفال.
232
00:15:13,078 --> 00:15:14,413 
كانت مجروحةً.
233
00:15:16,040 --> 00:15:17,958 
والطّفل الّذي لم تنجبه بعد
234
00:15:19,877 --> 00:15:21,670 
مات حتّى قبل ولادته.
235
00:15:57,122 --> 00:15:58,374 
"فيرينا كاردوني"؟
236
00:15:59,208 --> 00:16:00,042 
أيمكنني الدّخول؟
237
00:16:04,254 --> 00:16:06,882 
لست متأكّداً لو كانت الفضلى
ولكنني أعرف أنها ستعجبك.
238
00:16:06,966 --> 00:16:07,925 
إنها تعجبني.
239
00:16:08,968 --> 00:16:10,386 
- أيمكنني معانقتك؟
- ببطء.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,096 
شكراً.
241
00:16:16,100 --> 00:16:20,270 
إما أنه تواجد إعصار هنا
أو حفل ليلة أمس كان مذهلاً.
242
00:16:24,858 --> 00:16:28,404 
توجّب أن أُدرك أن "فيرينا" لم يعد بإمكانها
خوض تلك الحرب.
243
00:16:30,823 --> 00:16:34,576 
ولكنني كنت أعاني من فقدان الذاكرة الطّوعي
ولم أنس الأمر.
244
00:16:37,371 --> 00:16:39,957 
- "روفو"؟
- إنه مخطّط "ماريا تيريزا".
245
00:16:40,249 --> 00:16:41,625 
هل شاهدت الأرقام؟
246
00:16:42,001 --> 00:16:44,003 
إنها رشاوى السّياسيين، أليس كذلك؟
247
00:16:44,086 --> 00:16:46,880 
ورقم الهاتف الخلوي؟ السّيّد "آر 2".
248
00:16:46,964 --> 00:16:49,008 
السّيّد "آر" لابد وأنه السّيّد "ريكاردو".
249
00:16:49,091 --> 00:16:51,510 
إنه خطّ ثان،
رمز المنطقة المحلية من "السلفادور".
250
00:16:52,302 --> 00:16:54,013 
ألا يمكنك التّنصّت عليه؟
251
00:16:54,096 --> 00:16:56,390 
وكأن "ريغو" سيوافق على طلب تنصّت منّي.
252
00:16:56,473 --> 00:16:59,601 
لن يوافق على أيّ شيء قبل جلسة
الشّؤون الدّاخلية.
253
00:16:59,685 --> 00:17:00,894 
ألحقيه بقضية أخرى.
254
00:17:00,978 --> 00:17:02,604 
سأتظاهر بعدم سماع ذلك.
255
00:17:02,688 --> 00:17:05,983 
"ريكاردو" أوقفك عن العمل عن طريق الشّؤون
الدّاخلية يا "فيرينا"، اقلبي الوضع عليه.
256
00:17:06,066 --> 00:17:08,402 
- ألم تكن المساعدة ستتحدّث؟
- لا أعتقد ذلك.
257
00:17:08,610 --> 00:17:11,655 
أفضل فرصك هي السّيّد "آر 2".
أعتقد أنه توجّب عليك التّنصّت عليه.
258
00:17:12,239 --> 00:17:14,867 
سأعود إلى "كوريتيبا".
"ريجينا" تتصرّف بغرابة.
259
00:17:15,909 --> 00:17:17,786 
سأعود إلى الدّيار، أفهمت؟
260
00:17:19,121 --> 00:17:20,205 
حسناً، إلى اللّقاء.
261
00:17:26,170 --> 00:17:28,839 
هل وصلتم إلى أيّ شيء من خلال جهاز
التّنصت في هاتف مكتب "ريكاردو"؟
262
00:17:29,548 --> 00:17:30,799 
إنه ذكي جدّاً يا "فيرينا".
263
00:17:30,883 --> 00:17:32,676 
لا شيء يفوته، لا شيء مطلقاً.
264
00:17:33,177 --> 00:17:35,262 
إنه يوفر تعاملاته القذرة لخطّ مختلف.
265
00:17:35,846 --> 00:17:36,764 
انظر إلى هذا.
266
00:17:37,389 --> 00:17:38,557 
"السّيّد (آر 2)"
267
00:17:38,640 --> 00:17:42,144 
رقم هاتفه السّري،
"روفو" وجده في مخطّط مساعدته.
268
00:17:42,227 --> 00:17:43,854 
ويريد منك التّنصّت عليه.
269
00:17:44,605 --> 00:17:48,317 
يطلب منك القيام بنفس الشّيء الّذي تسبّب
في ضبطك أنت و"غيليومي".
270
00:17:48,400 --> 00:17:50,152 
طلبت منه تتبّع المساعدة.
271
00:17:50,360 --> 00:17:53,072 
توجّب عليّ إجراء الجراحة،
لذا طلبت منه ذلك، أسدى لي معروفاً.
272
00:17:53,822 --> 00:17:54,698 
تنصّت بشكل غير قانوني؟
273
00:17:56,200 --> 00:17:59,411 
- ستُضبطين من قبل الشّؤون الدّاخلية.
- هل ما فعله "ريكاردو" صحيح؟
274
00:18:00,913 --> 00:18:03,248 
أتطلبين مني التّنصّت على رقم بشكل
غير قانوني؟
275
00:18:04,750 --> 00:18:05,959 
بالطّبع لا يا "فاندير".
276
00:18:06,794 --> 00:18:08,629 
وكأنني سأطلب منك ذلك.
277
00:18:09,755 --> 00:18:10,964 
ماذا عن هذا الرّقم؟
278
00:18:14,301 --> 00:18:15,636 
إنه يخفي شيئاً.
279
00:18:16,220 --> 00:18:17,596 
كان يقابل سيّدةً.
280
00:18:19,264 --> 00:18:20,599 
أليس هذا رئيس الشّرطة؟
281
00:18:24,394 --> 00:18:26,897 
كلّا، ليس رئيس الشّرطة.
282
00:18:26,980 --> 00:18:28,065 
ربّما حبيب؟
283
00:18:31,902 --> 00:18:34,822 
- لم لا تردّ على مكالماتي؟
- أنا في اجتماع.
284
00:18:35,739 --> 00:18:39,034 
هل حدّدوا موعد الجلسة مع العميلين
الفيدراليين في الشّؤون الدّاخلية؟
285
00:18:39,118 --> 00:18:40,661 
أفحص الأمر يا أبي.
286
00:18:40,744 --> 00:18:43,288 
حتّى لو طُردا، فسيحلّ آخرون محلّهما.
287
00:18:43,372 --> 00:18:44,456 
أعرف ذلك.
288
00:18:45,124 --> 00:18:47,376 
- من سيحلّ محلّهما؟
- لاحقاً يا أبي، أنا مشغول.
289
00:18:47,459 --> 00:18:49,962 
- ربّما يكون ذلك وقتاً متأخّراً جدّاً.
- سأجازف بذلك.
290
00:18:50,546 --> 00:18:53,257 
الإيقاع بـ"ريكاردو بريتش" كان صعباً.
291
00:18:53,340 --> 00:18:55,843 
الحقير كان عنيداً وحذراً.
292
00:18:56,385 --> 00:18:59,930 
كان يعلم أنه لو تحدّثت "ماريا تيريزا"
ستحدث مشكلة.
293
00:19:00,556 --> 00:19:04,309 
سواء كان حبيبها أو لا، هذه "ماريا تيريزا"
من العمليات المنظمة.
294
00:19:04,393 --> 00:19:05,769 
إنه مع "ماريا تيريزا".
295
00:19:05,853 --> 00:19:08,897 
ولكن أين هي؟ يجب أن نجد تلك السّيّدة.
296
00:19:09,606 --> 00:19:10,649 
342.
297
00:19:11,108 --> 00:19:14,278 
- ما معنى 342 يا "ريكاردو"؟
- ملحق 342.
298
00:19:14,778 --> 00:19:16,947 
لن يتركها حرةً لفترة طويلة.
299
00:19:20,450 --> 00:19:21,535 
- مرحباً؟
- من المتحدّث؟
300
00:19:21,618 --> 00:19:22,744 
طاب مساؤك، "ريجينا".
301
00:19:23,203 --> 00:19:25,998 
- أين "ماريا تيريزا"؟
- لم تأت إلى العمل اليوم.
302
00:19:26,081 --> 00:19:27,624 
أترغب في ترك رسالةً؟
303
00:19:27,708 --> 00:19:30,752 
السّؤال كان، أيّ منا سيجدها أولاً؟
304
00:19:32,045 --> 00:19:34,590 
"العدالة الفيدرالية، (كوريتيبا)"
305
00:19:35,299 --> 00:19:37,467 
بتأجيل تحقيقات "ريكاردو"
306
00:19:37,551 --> 00:19:39,469 
لا يمكن أن نخرج أيّ أحد
إلى العمل الميداني.
307
00:19:39,553 --> 00:19:42,181 
لا يمكنني مدّ فترة بقاء المقاول
لأجل غير مسمّى.
308
00:19:42,264 --> 00:19:44,016 
الحلّ هو الحبس الاحتياطي.
309
00:19:45,309 --> 00:19:48,520 
- لن يتحدّثوا في أسبوع واحد فقط.
- يجب أن أستمرّ في الضّغط عليهم.
310
00:19:48,604 --> 00:19:49,730 
يجب أن يتحدّثوا.
311
00:19:51,273 --> 00:19:53,609 
نعلم أنه طلب غير تقليدي.
312
00:19:53,692 --> 00:19:55,694 
ولكن ما أساس ذلك؟
313
00:19:55,777 --> 00:19:58,447 
الرّجال أثرياء ويسيطرون على السّياسيين.
314
00:19:58,822 --> 00:20:01,283 
لو لم نتمكّن من الإيقاع بهم فسيقضون علينا.
315
00:20:01,366 --> 00:20:03,160 
- ليست حجّةً.
- ولكنها الحقيقة.
316
00:20:03,243 --> 00:20:04,453 
بالإضافة إلى "ريكاردو"
317
00:20:04,536 --> 00:20:06,997 
كان هناك 12 مقاولاً آخر خلف القضبان.
318
00:20:07,080 --> 00:20:10,292 
القاعدة كانت الضّغط عليهم على أمل
اعتراف أحدهم.
319
00:20:10,375 --> 00:20:12,920 
هل طلب القاضي الحبس الاحتياطي للجميع؟
320
00:20:13,462 --> 00:20:15,047 
11 أمراً بالحبس الاحتياطي؟
321
00:20:17,090 --> 00:20:20,928 
لا يعجبني ما وصلنا إليه،
أتسمعني يا "أغوستيني"؟
322
00:20:21,011 --> 00:20:24,389 
المهم هو عدم امتلاكهم أيّ أدلة ضدّكم.
323
00:20:24,932 --> 00:20:27,142 
التّأجيل سببه انتظار ظهور أيّ أدلّة.
324
00:20:27,517 --> 00:20:29,311 
ولكن ماذا لو ظهر أيّ شيء؟
325
00:20:29,394 --> 00:20:33,106 
تمالك نفسك يا "توم"
واطلب من الجميع التّماسك.
326
00:20:33,190 --> 00:20:35,817 
لأنه لو تحدّث أحدهم، كلّكم ستهلكون.
327
00:20:42,741 --> 00:20:45,911 
تبّاً يا "توم"!
ماذا تقصد بالأجل غير المسمّى؟
328
00:20:45,994 --> 00:20:48,497 
إنه قرار اعتباطي! هذا هراء!
329
00:20:48,830 --> 00:20:52,668 
الحبس الاحتياطي أمر طبيعي.
سنقدّم طعناً.
330
00:20:52,960 --> 00:20:55,629 
- من الأفضل قبول الصّفقة.
- كلّا، لا يمكن أن نقبل الصّفقة.
331
00:20:55,712 --> 00:20:57,881 
سنضطر إلى الوشاية بالجميع وبكلّ شيء.
332
00:20:57,965 --> 00:20:59,007 
وسنسقط "البرازيل".
333
00:20:59,091 --> 00:21:01,176 
"البرازيل" لا تهتم بأمرنا.
334
00:21:01,260 --> 00:21:03,845 
انظر إلى ما وصلنا إليه، تبّاً لهم!
ليسقط كلّ شيء.
335
00:21:04,346 --> 00:21:05,305 
اسمعوا!
336
00:21:05,597 --> 00:21:08,433 
أيوجد أيّ سياسيين معتقلين هنا؟
337
00:21:08,517 --> 00:21:11,353 
لا يجب أن تفعلوا ذلك ولن تفعلوا ذلك.
كلّهم أوغاد ماكرون!
338
00:21:11,436 --> 00:21:13,814 
يجب أن نخرج من هنا مرفوعي الرّأس
339
00:21:13,897 --> 00:21:17,401 
ونستمرّ في القيام بعملنا
كما كنا نفعل دائماً.
340
00:21:17,484 --> 00:21:19,152 
تبّاً للتجارة!
341
00:21:19,236 --> 00:21:21,363 
- أرغب في رؤية أحفادي.
- أصوّت لإبرام الصّفقة.
342
00:21:21,822 --> 00:21:23,407 
انظر هناك.
343
00:21:24,700 --> 00:21:26,285 
قبل اتفاق الاسترحام.
344
00:21:26,618 --> 00:21:30,038 
لا يزال يجلس هناك معتقل مثلنا.
345
00:21:30,122 --> 00:21:32,749 
انظري، هؤلاء الأوغاد ينظرون لي.
346
00:21:34,418 --> 00:21:37,754 
لا ينظرون لك، إنهم ينظرون لي.
347
00:21:37,838 --> 00:21:38,880 
خرج المتّهم بغسل الأموال.
348
00:21:40,090 --> 00:21:44,761 
لم يخرج "جي بي آر" لأنه متّهم
بالاشتراك في الجرائم المنظّمة.
349
00:21:45,721 --> 00:21:49,891 
- لولا ذلك كان سيخرج أيضاً.
- 11 مقاولاً يعملون معاً.
350
00:21:49,975 --> 00:21:51,101 
ماذا تسمّي ذلك؟
351
00:21:52,394 --> 00:21:54,730 
في "البرازيل"، من الأفضل أن تسرق بمفردك.
352
00:21:55,272 --> 00:21:56,732 
وفقاً للدّستور
353
00:21:56,815 --> 00:21:59,985 
أكثر من 3 مجرمين يعملون معاً
تُعتبر جريمةً منظّمةً.
354
00:22:00,819 --> 00:22:03,155 
والجرائم المنظّمة تعني الحبس.
355
00:22:03,780 --> 00:22:06,575 
لم تنصت لي "جانيتشي" قطّ.
لا يمكنني التّدخل.
356
00:22:07,159 --> 00:22:10,454 
إنها أسخف قضية كاملة
في تاريخ هذه البلاد.
357
00:22:10,912 --> 00:22:12,039 
تاريخ البشرية، أليس كذلك؟
358
00:22:12,289 --> 00:22:14,458 
لو كنتم قد صوّتم لي...
359
00:22:15,208 --> 00:22:16,752 
كنا سنخسر الانتخابات.
360
00:22:16,835 --> 00:22:18,253 
أجل، ربّما كان ذلك سيصبح أفضل.
361
00:22:18,670 --> 00:22:19,921 
طاب صباحكم أيّها السّادة.
362
00:22:21,006 --> 00:22:23,342 
لن أتناول أيّ شيء لأنني تأخّرت بالفعل.
363
00:22:26,178 --> 00:22:27,179 
حسناً.
364
00:22:27,637 --> 00:22:29,306 
كيف يمكنني مساعدتكم؟
365
00:22:29,389 --> 00:22:30,515 
احسبها فقط.
366
00:22:30,599 --> 00:22:32,100 
نائب الرّئيس "تاميس".
367
00:22:32,184 --> 00:22:33,769 
عضو مجلس الشّيوخ "لوسيو ليميس".
368
00:22:33,852 --> 00:22:35,312 
النّائب "بينيا".
369
00:22:35,395 --> 00:22:38,690 
وصاحب السّعادة "ماكسيميليانو دا فونسيكا"
من المحكمة العليا.
370
00:22:39,024 --> 00:22:41,318 
وفقاً للقانون البرازيلي،
تُعتبر جريمةً منظمةً.
371
00:22:42,069 --> 00:22:45,280 
يجب أن نتأكد من إيقاف
نزيف المحكمة العليا.
372
00:22:45,363 --> 00:22:46,698 
أيمكن أن تؤكّد لنا ذلك؟
373
00:22:50,911 --> 00:22:53,080 
الرّأي العام عامل مهم أيضاً.
374
00:22:54,915 --> 00:22:58,001 
أفضل تصرّف سيكون القضاء على الأمر
في المهد قبل أن يصل إلينا.
375
00:22:58,085 --> 00:23:00,670 
لكي نؤمّن أنفسنا مع الشّرطة
ومع النّائب العام.
376
00:23:01,046 --> 00:23:02,297 
"جانيتشي" لا يمكن أن تفعل ذلك.
377
00:23:03,215 --> 00:23:06,927 
سنترك الأمر يتفاقم حتّى تبتلع الرّواسب
حزبها بأكمله.
378
00:23:08,970 --> 00:23:12,474 
ثم ستتولّى الأمر
ليصبح كلّ شيء تحت سيطرتك.
379
00:23:13,767 --> 00:23:15,644 
والرّئيس الجديد سيرفض القضية.
380
00:23:15,977 --> 00:23:17,687 
لترتبك "كوريتيبا".
381
00:23:17,771 --> 00:23:18,855 
ستدفنها.
382
00:23:20,232 --> 00:23:22,901 
ستحصل البلاد على سيّدة أولى مجدّداً.
383
00:23:23,401 --> 00:23:24,903 
إنها جميلة.
384
00:23:24,986 --> 00:23:27,447 
أتسمحون لي بالرّحيل؟
أحتاج إلى التّحدّث مع أحد الزملاء.
385
00:23:28,573 --> 00:23:29,950 
سعدت بمقابلتكم.
386
00:23:30,033 --> 00:23:32,536 
مخطط "تاميس" كان يهدف إلى سجن المقاولين
387
00:23:32,619 --> 00:23:34,204 
لدفن "جانيتشي" إلى الأبد.
388
00:23:34,663 --> 00:23:35,997 
ولكن لن يكون الأمر بهذه السّهولة.
389
00:23:36,081 --> 00:23:39,126 
كان هناك أشخاص أقوياء جدّاً
أرادوا إخراجهم...
390
00:23:39,209 --> 00:23:41,545 
- يا صاحب السّعادة!
- ...وإبقاء "جانيتشي" في السّلطة.
391
00:23:41,628 --> 00:23:43,046 
- كيف حالك؟
- بخير، شكراً.
392
00:23:43,130 --> 00:23:45,924 
كيف حالك؟ وأنتما؟
393
00:23:46,675 --> 00:23:48,844 
- يجب أن نتحدّث.
- بالطّبع.
394
00:23:48,927 --> 00:23:50,053 
سأنتظرك.
395
00:23:50,137 --> 00:23:51,847 
- معذرةً!
- أرجوك.
396
00:23:52,764 --> 00:23:54,266 
الوزير "دودجينيا".
397
00:23:54,349 --> 00:23:55,350 
"بلينيو بريتش".
398
00:23:55,892 --> 00:23:57,435 
والمحامي "بيدرو أغوستيني".
399
00:23:58,103 --> 00:24:01,022 
وصاحب السّعادة "توروني"
من المحكمة العليا.
400
00:24:01,648 --> 00:24:03,608 
4، جريمة منظّمة مجدّداً.
401
00:24:04,860 --> 00:24:06,987 
لا أثق بزملائي.
402
00:24:07,696 --> 00:24:10,031 
سيكون من الأفضل لو لم يصلنا الأمر.
403
00:24:10,115 --> 00:24:12,200 
أتّفق معك، لا حاجة إلى المجازفة.
404
00:24:12,826 --> 00:24:15,078 
"توم" هو المسيطر في "كوريتيبا".
405
00:24:15,162 --> 00:24:17,831 
لا يمكن أن يكون الجميع في مثل هدوئه.
406
00:24:17,914 --> 00:24:19,749 
مد فترة الاحتجاز المؤقت
407
00:24:19,833 --> 00:24:21,751 
والحصول على إذن بالحبس الاحتياطي
بدون أدلّة...
408
00:24:21,835 --> 00:24:23,128 
"كوريتيبا" أُطلق لها العنان.
409
00:24:23,211 --> 00:24:24,629 
تحوّلت إلى محكمة فاسدة.
410
00:24:25,338 --> 00:24:27,007 
لا يوجد سوى حلّ واحد.
411
00:24:28,008 --> 00:24:30,343 
يجب أن نسيّس التّحقيقات
412
00:24:30,427 --> 00:24:32,387 
عن طريق إقحام وسائل الإعلام اليسارية
413
00:24:32,470 --> 00:24:36,641 
لشجب أمر الحبس الاحتياطي
بكونه انتهاكاً لحقوق الإنسان.
414
00:24:36,725 --> 00:24:37,559 
تعذيب حتّى.
415
00:24:37,642 --> 00:24:40,478 
طريقة تعذيب حديثة لإجبارهم على الحديث.
416
00:24:41,229 --> 00:24:42,355 
هل ستتحدّث معها؟
417
00:24:42,439 --> 00:24:44,524 
- لا تنصت لي.
- يجب أن يكون "جينو".
418
00:24:45,275 --> 00:24:48,445 
لا يوجد مشكلة لو لم تقابله،
ولكنك وزيرها.
419
00:24:49,988 --> 00:24:51,448 
يجب أن يكون "جينو".
420
00:24:52,824 --> 00:24:54,951 
لا أصدق يا "جانيتشي"!
ألا تنصتين لي حتّى؟
421
00:24:55,243 --> 00:24:58,038 
هل نسيت أنني من وضعتك في هذا المنصب؟
422
00:24:58,121 --> 00:25:01,666 
"جينو" و"جانيتشي" شخصان فقط.
ليست جريمةً منظمةً.
423
00:25:02,000 --> 00:25:03,877 
ماذا يفعل "دودجينيا" مع "بلينيو بريتش"؟
424
00:25:03,960 --> 00:25:06,796 
- أيعمل معه أم معي؟
- "دودجينيا" يتفاوض.
425
00:25:06,880 --> 00:25:12,093 
"توروني" يريد منك شجب حبس المقاولين
الاحتياطي.
426
00:25:12,177 --> 00:25:15,680 
صفيه بالتّعذيب أو بانتهاك لحقوق الإنسان.
427
00:25:15,764 --> 00:25:17,349 
قولي أن "ريغو" يتصرّف بغباء.
428
00:25:17,432 --> 00:25:19,184 
التّفاوض مع المقاولين يا "جينو"؟
429
00:25:19,267 --> 00:25:22,729 
ليس أيّ مقاول،
هؤلاء دائماً ما كانوا يساعدوننا.
430
00:25:22,812 --> 00:25:25,690 
- لا يوجد ما يشكون منه.
- ليس هذا هو الهدف.
431
00:25:25,774 --> 00:25:27,817 
لا يمكن أن تعملي بمفردك.
432
00:25:27,901 --> 00:25:29,986 
لو لم تتصرّفي، فستدمرين كلّ شيء.
433
00:25:34,241 --> 00:25:35,700 
ولكن الرّئيس محقّ.
434
00:25:36,284 --> 00:25:39,496 
مد فترة الاحتجاز المؤقت
435
00:25:39,579 --> 00:25:41,790 
ويتبع ذلك أمر بالحبس الاحتياطي...
436
00:25:42,249 --> 00:25:45,710 
إنها بالتّأكيد أداة لإجبارهم على قبول
اتّفاق الاسترحام.
437
00:25:45,794 --> 00:25:48,546 
في ظل تلك الظروف،
سيقول المقاول أي شيء
438
00:25:48,630 --> 00:25:50,173 
يريده القاضي "ريغو".
439
00:25:50,257 --> 00:25:54,469 
ما يفعله القاضي "ريغو" هو تعذيب قضائي.
440
00:25:54,552 --> 00:25:56,221 
عدنا إلى الدّكتاتورية.
441
00:25:56,304 --> 00:25:57,430 
ما هذا؟
442
00:25:57,514 --> 00:26:00,100 
إنه انتهاك لحقوق الإنسان.
443
00:26:00,183 --> 00:26:02,560 
انتهاكات حقوق الإنسان تُعتبر اختلاساً
للموارد
444
00:26:02,644 --> 00:26:04,938 
من الصّحة العامة والتّعليم والسّلامة.
445
00:26:05,021 --> 00:26:06,106 
هذا يقتل النّاس.
446
00:26:06,189 --> 00:26:08,483 
ولكن هذا لا يبرر تجاهل الإجراءات
القانونية.
447
00:26:08,566 --> 00:26:10,402 
- هذا رأيك.
- إنه واقع.
448
00:26:10,485 --> 00:26:11,528 
خلال هذا الأسبوع
449
00:26:11,611 --> 00:26:14,155 
قيل الكثير عن تصرّفات القاضي "ريغو".
450
00:26:14,239 --> 00:26:16,032 
أثبت صرامته.
451
00:26:16,116 --> 00:26:18,410 
ألا تعتبر الصّرامة كنايةً عن الطّغيان؟
452
00:26:18,493 --> 00:26:19,869 
هذا هو السّؤال المهم...
453
00:26:19,953 --> 00:26:23,373 
أهو مدفوع سياسياً أم يتّبع القانون فقط؟
454
00:26:23,790 --> 00:26:25,917 
سيعود برنامج "المائدة المستديرة" سريعاً.
455
00:26:27,002 --> 00:26:28,336 
ما معنى "طغيان"؟
456
00:26:30,755 --> 00:26:32,841 
شخص يحكم بشكل مستبدّ.
457
00:26:36,136 --> 00:26:37,887 
شخص يضع نفسه فوق القانون.
458
00:26:39,514 --> 00:26:41,057 
تحدّثوا عنك في المدرسة.
459
00:26:41,766 --> 00:26:42,809 
بالخير أم بالشّر؟
460
00:26:42,892 --> 00:26:43,768 
عنّي؟
461
00:26:44,102 --> 00:26:46,313 
أجل، لم أفهم ما يقولونه.
462
00:26:51,818 --> 00:26:54,446 
"المقر الرّئيسي للشرطة الفيدرالية"
463
00:26:54,529 --> 00:26:57,949 
رئيسة الشّرطة الفيدرالية "فيرينا كاردوني"
464
00:26:58,575 --> 00:27:01,119 
والعميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي"...
465
00:27:02,537 --> 00:27:06,791 
هل تؤكّدان أن هذه الصّور لم يتمّ التّلاعب بها؟
466
00:27:09,586 --> 00:27:12,130 
- لست خبيرةً.
- أتتعرّفين على نفسك؟
467
00:27:13,214 --> 00:27:14,674 
أتتعرّف على نفسك حضرة العميل؟
468
00:27:15,091 --> 00:27:15,967 
هذا أنا.
469
00:27:16,760 --> 00:27:18,470 
وهذه؟
470
00:27:19,387 --> 00:27:20,472 
لم أشاهدها قطّ.
471
00:27:20,764 --> 00:27:24,351 
هذا الرّسم التّخطيطي كان ملحقاً بجدار مرأب
رئيس الشّرطة السّابق.
472
00:27:24,684 --> 00:27:25,852 
لا يمكن أن أصدّق على ذلك.
473
00:27:26,978 --> 00:27:29,606 
- هل ذهبت إلى هناك قطّ؟
- أجل، ولكنني لم أر ذلك قطّ.
474
00:27:30,690 --> 00:27:32,859 
هل منحت إذن الحصول
475
00:27:32,942 --> 00:27:37,822 
على أيّ مواد خاصّة بالتّحقيقات لرئيس
الشّرطة الفيدرالية السّابق "ماركو روفو"؟
476
00:27:37,906 --> 00:27:38,823 
كلّا.
477
00:27:39,908 --> 00:27:41,451 
هل أنت أو العميل
478
00:27:41,910 --> 00:27:45,705 
تعرفان طريقة وصول هذه المواد إلى يد
رئيس الشّرطة السّابق؟
479
00:27:45,789 --> 00:27:48,917 
أرى شريطاً لاصقاً وقصاصات مجلات.
480
00:27:49,459 --> 00:27:51,878 
أربّما يكون متجر أدوات مكتبية؟
منصّة بيع صحف؟
481
00:27:51,961 --> 00:27:54,839 
أتتردّدين على منزل رئيس الشّرطة السّابق؟
482
00:27:54,923 --> 00:27:56,716 
وهو الشّخص المستمر في التّحقيقات
483
00:27:56,800 --> 00:28:00,136 
حتّى بعدما طُرد من الشّرطة الفيدرالية
بسبب مشاكل في الصّحّة النّفسية؟
484
00:28:00,220 --> 00:28:02,180 
أعطيتني معلومتين.
485
00:28:02,263 --> 00:28:05,266 
يمكن أن أؤكد واحدةً منهما فقط.
نحن نتردّد على منزل "ماركو روفو".
486
00:28:05,767 --> 00:28:09,062 
لو كان يحقّق في شيء من تلقاء نفسه،
لا أعرف هذه المعلومة.
487
00:28:09,145 --> 00:28:11,147 
ولكن لو أراد أيّ شخص تدمير أيّ عملية
488
00:28:11,231 --> 00:28:15,026 
يمكن أن يدمج هذه التّفاصيل
ويتهم القيادة بتسريب المعلومات.
489
00:28:15,110 --> 00:28:16,986 
أتقصدين أن هذا ما أفعله؟
490
00:28:17,529 --> 00:28:19,364 
هل وزارة الشّؤون الدّاخلية مهتمة
491
00:28:19,447 --> 00:28:21,699 
بإعاقة قوّة المهمات؟ أهذا قصدك؟
492
00:28:21,783 --> 00:28:24,285 
- أجيب على اتهام مجهول.
- حضرة المفتش.
493
00:28:24,619 --> 00:28:27,997 
بشأن الأدلّة، النّائبة "فيرينا"
تحدّثت في نقطة مهمة.
494
00:28:28,623 --> 00:28:29,707 
عبء الإثبات.
495
00:28:29,791 --> 00:28:31,751 
حضرة المدعي، أنت هنا كمستمع.
496
00:28:31,835 --> 00:28:35,130 
ما هو على المحكّ الآن
هو محاولة واضحة لإجهاض عملية.
497
00:28:35,213 --> 00:28:38,550 
- أرجوك تمالكي نفسك حضرة النّائبة...
- حضرة المفتش...
498
00:28:38,633 --> 00:28:40,677 
لم اُلتقطت هذه الصّور حتّى؟
499
00:28:40,760 --> 00:28:43,263 
المحققون يحاولون إجهاض تحقيقاتنا!
500
00:28:43,346 --> 00:28:45,682 
الشّؤون الدّاخلية ملزمة
بالتّحقيق في هذا الأمر.
501
00:28:45,765 --> 00:28:48,643 
- هل نجلس في انتظار النّتيجة فقط؟
- لن ننتظر.
502
00:28:48,727 --> 00:28:51,229 
لتظهر السّجلات أن المتّهمة
503
00:28:51,312 --> 00:28:53,773 
هاجمت سمعة المفتشين
504
00:28:53,857 --> 00:28:56,151 
وعطّلت سير الإجراءات.
505
00:28:56,234 --> 00:28:57,193 
رُفعت الجلسة.
506
00:29:06,870 --> 00:29:09,038 
خطّة "ريكاردو بريتش" كانت بسيطةً.
507
00:29:09,122 --> 00:29:11,541 
استخدام النّفوذ مع قوّة عملية مغسلة
السّيّارات
508
00:29:11,624 --> 00:29:13,334 
للضغط على "فيرينا".
509
00:29:13,418 --> 00:29:16,004 
وذلك الحقير "كلاوديو" لم يكن عاملاً
مساعداً كما يتضح.
510
00:29:16,087 --> 00:29:18,506 
- "فيرينا"...
- "فيرينا" كانت غاضبةً.
511
00:29:18,590 --> 00:29:19,424 
"فيرينا"!
512
00:29:19,507 --> 00:29:22,051 
عاجلاً أو آجلاً، كانت ستخطىء بشكل ما.
513
00:29:22,594 --> 00:29:23,636 
"فيرينا"!
514
00:29:27,223 --> 00:29:29,350 
تبّاً يا "غيليومي"! هذا هراء!
515
00:29:29,768 --> 00:29:30,977 
ليس هذا صحيحاً.
516
00:29:33,146 --> 00:29:35,607 
الكثير من النّقود على المحك أيّها الفتى.
517
00:29:35,690 --> 00:29:37,901 
أتظن أن "ريكاردو بريتش" سيتغاضى عن ذلك؟
518
00:29:37,984 --> 00:29:40,945 
تبّاً! لابدّ وأن ذلك الوغد يحتفل الآن.
519
00:29:41,571 --> 00:29:43,531 
إنه يسخر منا، تبّاً!
520
00:29:43,823 --> 00:29:44,949 
أنا متأكّد من ذلك.
521
00:29:45,033 --> 00:29:47,994 
ونحن هنا نحتسي القهوة ولا حول لنا ولا قوّة.
522
00:29:50,455 --> 00:29:51,956 
ما زلت أمتلك ذلك الرّقم
523
00:29:52,499 --> 00:29:54,834 
الّذي أحضره "روفو" من مخطّط المساعدة.
524
00:29:57,253 --> 00:29:59,339 
- هذا أمر مشكوك فيه.
- أعلم.
525
00:30:02,926 --> 00:30:04,177 
أتعتقد...
526
00:30:06,387 --> 00:30:09,891 
أنه توجّب عليّ التّنصّت عليه؟
إلحاقه بأيّ قضية أخرى؟
527
00:30:12,685 --> 00:30:14,270 
لا تفكّر حتّى في الأمر يا فتى.
528
00:30:14,979 --> 00:30:17,524 
من المشاكل وجود الرّئيسة تحت رحمة
الشّؤون الدّاخلية
529
00:30:17,607 --> 00:30:18,983 
بسبب تسريبات غير مصرّح بها.
530
00:30:19,859 --> 00:30:23,863 
ولكن وجود عميل تحت رحمة القاضي
بسبب تنصّت غير قانوني مشكلة أخرى.
531
00:30:24,656 --> 00:30:25,907 
يمكن أن تُسجن.
532
00:30:28,993 --> 00:30:30,036 
لا تفعل ذلك.
533
00:30:35,416 --> 00:30:36,417 
"فيرينا"!
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
534
00:30:39,671 --> 00:30:41,214 
يجب أن يعترف "روفو".
535
00:30:41,297 --> 00:30:43,508 
كان ذلك مدفوعاً يا "كلاوديو".
إنه عمل خاص بالمحترفين.
536
00:30:43,591 --> 00:30:45,677 
اطلبي من "روفو" تحمّل مسؤولية ما فعله.
537
00:30:45,760 --> 00:30:46,845 
"روفو" ساعدني.
538
00:30:48,012 --> 00:30:50,682 
- سيقضون عليك.
- سيحاولون يا "كلاوديو".
539
00:30:50,765 --> 00:30:52,433 
لن تكون المرّة الأولى.
540
00:30:52,517 --> 00:30:55,270 
- أتحبّين دور الضّحية؟
- الضّحية؟
541
00:30:55,353 --> 00:30:57,272 
الضّحية هي حبيبتك.
542
00:30:58,273 --> 00:31:00,233 
واستكمالاً لنتيجة أفعال "فيرينا"...
543
00:31:00,316 --> 00:31:03,611 
"ريناتا"، زوجة ذلك الحقير، ظهرت.
544
00:31:09,325 --> 00:31:10,451 
مرحباً يا عزيزتي.
545
00:31:10,535 --> 00:31:11,661 
كيف حالك؟
546
00:31:12,579 --> 00:31:15,498 
التّعامل مع الشّرطة الفيدرالية أمر صعب.
547
00:31:16,833 --> 00:31:17,792 
من تكون؟
548
00:31:18,751 --> 00:31:20,003 
- رئيسة الشّرطة؟
- أجل.
549
00:31:20,336 --> 00:31:21,462 
"فيرينا".
550
00:31:21,754 --> 00:31:23,631 
أهذه "فيرينا"؟
551
00:31:24,674 --> 00:31:26,426 
- أجل.
- ظننت أنها متقدّمة في العمر.
552
00:31:28,303 --> 00:31:29,304 
هل افتقدتني؟
553
00:31:31,097 --> 00:31:32,473 
افتقدتك يا "كلاوديو".
554
00:31:36,060 --> 00:31:40,857
{\an8}"شلالات (إغوازو)، (البرازيل)"
555
00:31:41,232 --> 00:31:46,613
{\an8}"(سويداد ديل إيست)،
حدود (البرازيل) و(باراغواي)"
556
00:31:47,822 --> 00:31:52,577
{\an8}"(سالتوس ديل مانداي)، (باراغواي)"
557
00:32:08,468 --> 00:32:09,886 
أليس جميلاً؟
558
00:32:13,556 --> 00:32:14,933 
ماذا نفعل هنا يا "بابلو"؟
559
00:32:15,558 --> 00:32:18,478 
أردت أن تعرف مكان تهريب السّجائر.
560
00:32:18,561 --> 00:32:20,146 
هل سيأتون من هنا؟
561
00:32:20,563 --> 00:32:22,523 
- كلا!
- أين الميناء؟
562
00:32:23,274 --> 00:32:25,985 
بعد منعطف النّهر.
563
00:32:26,736 --> 00:32:28,780 
- على بعد 3 كيلومترات.
- 3 كيلومترات؟
564
00:32:28,863 --> 00:32:29,739 
أجل.
565
00:32:33,242 --> 00:32:34,494 
هناك الميناء.
566
00:32:36,204 --> 00:32:37,080 
عرضه 30 قدماً.
567
00:32:37,413 --> 00:32:40,208 
إنها أفضل ضفة نهر على النّهر كلّه.
568
00:32:40,667 --> 00:32:42,335 
ستجني لنا الكثير من النّقود.
569
00:32:42,418 --> 00:32:44,212 
لا أرى سوى الصّخور هنا يا صديقي.
570
00:32:44,545 --> 00:32:47,465 
أجل، ولكنها منبسطة جدّاً.
571
00:32:47,840 --> 00:32:49,175 
لا تقلق.
572
00:32:49,258 --> 00:32:51,594 
أفعل ذلك منذ 20 عاماً.
573
00:32:51,928 --> 00:32:55,098 
ستشعر بتدفّق الأدرينالين.
574
00:33:04,691 --> 00:33:05,775 
أفضّل هذا المكان.
575
00:33:06,442 --> 00:33:10,071 
لن تشكّ الشّرطة أبداً في ميناء جانب
جسر الصّداقة.
576
00:33:10,154 --> 00:33:13,408 
ولكن لو كنا سنتوسّع بتهريب الأسلحة
والمخدّرات
577
00:33:13,491 --> 00:33:16,536 
- فسيكون صغيراً.
- لن نتوسّع إلى الأسلحة والمخدّرات.
578
00:33:17,370 --> 00:33:18,454 
أنا رجل عائلة.
579
00:33:19,414 --> 00:33:20,581 
سألتزم بالأساسيات.
580
00:33:20,665 --> 00:33:23,793 
لا أمانع شراء السّجائر من "باراغواي"
وتهريبها داخل "البرازيل".
581
00:33:24,627 --> 00:33:26,462 
هل ستنتظرنا في المستودع؟
582
00:33:26,546 --> 00:33:28,339 
أجل، سأتابع عملية التّوزيع.
583
00:33:28,631 --> 00:33:31,718 
لا تنس نقود رشاوى رجال الشّرطة
البرازيليين.
584
00:33:32,385 --> 00:33:34,637 
هل تعلّم الخبير طريقة العمل؟
585
00:33:35,346 --> 00:33:36,639 
هذه هي الأساسيات يا "بابلو".
586
00:33:36,723 --> 00:33:38,224 
التّهريب للمبتدئين يا "بابليتو".
587
00:33:39,350 --> 00:33:42,103 
التّواضع فضيلة جميلة.
588
00:33:43,271 --> 00:33:44,814 
لنبدأ من القاع.
589
00:33:45,481 --> 00:33:48,860 
كانت بداية "إبراهيم" شاقةً.
كان يعرف طريقة التّعامل مع المصاعب.
590
00:33:49,610 --> 00:33:52,572 
ولكن زوجته "ستيللا"
كانت معتادةً على الوفرة.
591
00:33:53,239 --> 00:33:55,783 
- كم يملك في حسابه؟
- لا أعرف.
592
00:33:56,993 --> 00:33:58,244 
ولكنه باسمك.
593
00:33:58,327 --> 00:34:00,788 
- أقرضته اسمي فقط يا "ستيللا".
- استأجرته.
594
00:34:00,872 --> 00:34:03,124 
- اطلبي كشف حساب.
- انسي الأمر.
595
00:34:05,376 --> 00:34:07,086 
كيف يعاملك مدير المصرف؟
596
00:34:08,004 --> 00:34:11,257 
- لا ينقصهم سوى وضع بساط أحمر.
- إذاً المبلغ كبير، لنكتشف ذلك.
597
00:34:11,340 --> 00:34:13,801 
"لوز"، يستثمر "إبراهيم" آخر نقوده
598
00:34:13,885 --> 00:34:15,678 
في عملية تهريب السّجائر الباراغوايية.
599
00:34:16,137 --> 00:34:19,474 
لو فشل، فسوف تتدمّران، أتفهمين؟
600
00:34:20,475 --> 00:34:23,728 
- حسناً، سأستشير محامياً؟
- أيّ محام؟ أنا المحامية.
601
00:34:24,645 --> 00:34:26,481 
كيف سمحت لـ"ماريا تيريزا" بالهرب؟
602
00:34:27,023 --> 00:34:29,484 
أضع أشخاصاً أمام بابها طوال الوقت.
603
00:34:29,567 --> 00:34:30,985 
لم تعد إلى منزلها.
604
00:34:31,069 --> 00:34:33,821 
- لابدّ وأنها مع رئيس الشّرطة المجنون.
- ليست معه.
605
00:34:33,905 --> 00:34:35,573 
عاد إلى "كوريتيبا" بمفرده.
606
00:34:35,656 --> 00:34:38,367 
لو كانت معه لكانوا سيطلبونك في "كوريتيبا".
607
00:34:38,451 --> 00:34:40,536 
- أين هي يا "إيفا"؟
- لا أعرف يا "ريكاردو".
608
00:34:42,163 --> 00:34:45,541 
راقبوا مركز تأهيل ابنها.
أوقفوا دفع الرّسوم.
609
00:34:49,045 --> 00:34:52,423
{\an8}"(كوريتيبا)"
610
00:34:52,507 --> 00:34:55,593 
التّصرّف السّليم فيما يخصّ تحقيقات الشّرطة
611
00:34:56,094 --> 00:34:58,137 
سيكون مراقبة "ماريا تيريزا".
612
00:34:58,846 --> 00:35:00,431 
ولكنني كنت أمتلك زوجة وابنة.
613
00:35:02,725 --> 00:35:06,187 
وفكرة كوني مهووساً بالعدالة
لم تغيّر شعوري.
614
00:35:06,813 --> 00:35:09,524 
لم أتمكّن من العيش بدونهما.
615
00:35:14,487 --> 00:35:18,699 
"للإيجار"
616
00:35:27,708 --> 00:35:29,919 
طاب صباحكما، كيف حالكما؟
617
00:35:30,002 --> 00:35:33,506 
هذا جزء من ملفّنا.
ليس كلّ شيء هنا.
618
00:35:34,006 --> 00:35:35,299 
وها هي القهوة.
619
00:35:35,633 --> 00:35:39,095 
كيف حالك يا "فاندير"؟ هذا السّيّد
"لويس" المرشح لمنصب "فيرينا".
620
00:35:39,929 --> 00:35:42,849 
- لم تترك "فيرينا" منصبها بعد.
- ولكنها ستتركه يا "فاندير".
621
00:35:43,266 --> 00:35:44,267 
حسناً...
622
00:35:44,517 --> 00:35:47,270 
هيا، سأتجوّل بك في المكان.
ها هي الغرفة الصّغيرة...
623
00:35:49,397 --> 00:35:51,399 
بسبب تعجّله في التّخلّص من "فيرينا"
624
00:35:51,482 --> 00:35:55,820 
"روبرفال" أعطى "فاندير" الدّافع
للتصرّف بشكل خاطىء.
625
00:35:56,320 --> 00:35:58,114 
وهو التّصرّف السّليم في الواقع.
626
00:35:58,197 --> 00:35:59,490 
"طلب تنصّت على هاتف"
627
00:35:59,574 --> 00:36:03,119 
التّنصّت بشكل غير قانوني على هاتف
"ريكاردو بريتش" السّري.
628
00:36:20,386 --> 00:36:22,013 
بعد أعوام من العمل في الشّرطة الفيدرالية
629
00:36:22,513 --> 00:36:25,224 
تمكنت أخيراً من شراء مزرعة
في ريف "ساو باولو".
630
00:36:25,850 --> 00:36:28,561 
سيكون من السّخرية في نهاية هذه القصة
631
00:36:28,644 --> 00:36:30,563 
أن تكون المزرعة في النّهاية المكان
632
00:36:30,646 --> 00:36:33,733 
الّذي تعيش فيه زوجتي وابنتي بعيداً عنّي.
633
00:36:37,111 --> 00:36:38,029 
"ريجينا"؟
634
00:36:48,289 --> 00:36:50,124 
هذا أمر بغيض، ماذا سأفعل؟
635
00:36:51,125 --> 00:36:53,085 
التّظاهر بكوني "دون كيشوت" أمر.
636
00:36:53,544 --> 00:36:58,341 
والتّقاعد بدون حقوق أو عائلة
أمر مختلف تماماً.
637
00:37:01,802 --> 00:37:04,597 
ولن أتحمّل ذلك لمدة طويلة.
638
00:37:16,192 --> 00:37:17,276 
مرحباً يا "ريجينا".
639
00:37:20,071 --> 00:37:23,449 
لم هنا؟ كلّ شيء مهمل.
لم نعتن بها بشكل جيّد.
640
00:37:24,200 --> 00:37:26,869 
توجّب عليّ القدوم هنا.
من دفع ثمن كلّ شيء هنا؟
641
00:37:26,953 --> 00:37:28,746 
- اختفيت ولم تتصل...
- لم أفعل.
642
00:37:29,205 --> 00:37:31,082 
- 5 أيام.
- 6.
643
00:37:31,165 --> 00:37:33,751 
- حسناً، 6.
- ماذا عن المرّة القادمة؟
644
00:37:33,834 --> 00:37:35,753 
لا يوجد مرّة قادمة.
كنت أساعد "فيرينا".
645
00:37:39,340 --> 00:37:41,550 
يوجد معالج التّخاطب، مدرسة "بيتا"...
646
00:37:41,634 --> 00:37:44,053 
- من سيّدفع ثمن كلّ هذا؟
- سأجد حلّاً.
647
00:37:44,136 --> 00:37:46,764 
حلولك لم تعد مفيدة يا "ماركو".
648
00:37:49,267 --> 00:37:50,268 
ارحل.
649
00:37:53,479 --> 00:37:54,647 
ارحل.
650
00:37:55,773 --> 00:37:56,857 
"ماركو"...
651
00:38:00,319 --> 00:38:01,487 
ارحل!
652
00:38:04,282 --> 00:38:05,449 
"بيتا".
653
00:38:08,244 --> 00:38:11,330 
والدك سيقبّلك ثم سيرحل.
654
00:38:22,550 --> 00:38:24,010 
أحبك.
655
00:38:25,386 --> 00:38:26,679 
آسف...
656
00:38:43,404 --> 00:38:44,739 
آسف...
657
00:39:05,009 --> 00:39:06,135 
آسف...
658
00:39:40,044 --> 00:39:42,963 
"في ذكرى (مويسس سواريز)"
659
00:39:43,381 --> 00:39:44,590 
"مبني على كتاب القاضي (سيرجيو مورو)
وكواليس
660
00:39:44,673 --> 00:39:45,841 
العملية التي هزَت (البرازيل)،
بقلم (فلاديمير نيتو)"
661
00:39:46,133 --> 00:39:48,761 
ترجمة "مي جمال"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
										
 
 
 
 
    
    
 
										67639