All language subtitles for The Worst Witch s03e11 The Broom Stick Uprising.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,335 Indigo Moon is the living embodiment of a terrible mistake I made. 2 00:00:05,385 --> 00:00:08,027 If she fails her basic witching proficiency exam 3 00:00:08,077 --> 00:00:10,896 then neither of you will have a place at Cackle's. 4 00:00:10,946 --> 00:00:13,319 Miss Cackle's got a folder for every witch who came here. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,279 I'm looking for Joy. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,880 I kissed a frog, and I liked it! 7 00:00:57,120 --> 00:00:58,880 [CRASHING] 8 00:01:01,560 --> 00:01:03,879 It's not what it looks like! No? 9 00:01:03,880 --> 00:01:07,359 It looks like a reanimation spell went disastrously wrong 10 00:01:07,360 --> 00:01:10,679 and exploded pink dust all over my potions laboratory. 11 00:01:10,680 --> 00:01:13,919 Oh, then it is what it looks like. 12 00:01:13,920 --> 00:01:17,599 The spoon you used to mix the reanimation potion, I presume. 13 00:01:17,600 --> 00:01:20,120 And today of all days. 14 00:01:21,160 --> 00:01:22,999 You will both have to clean it up. 15 00:01:23,000 --> 00:01:27,919 There shall be no last-minute cramming for your examination. 16 00:01:27,920 --> 00:01:30,399 But it was all me, Miss Hardbroom. 17 00:01:30,400 --> 00:01:32,439 Indy only just got here before you did. 18 00:01:32,440 --> 00:01:34,160 And yet, she is covered in pink dust. 19 00:01:39,640 --> 00:01:41,400 As you wish, Mildred. 20 00:01:42,640 --> 00:01:47,479 You shall clean all this up on your own. 21 00:01:47,480 --> 00:01:49,519 But my exam's at two o'clock. 22 00:01:49,520 --> 00:01:51,359 I need her help to revise. 23 00:01:51,360 --> 00:01:54,639 You'll be OK! I'll get all of this cleaned up in record fast time, 24 00:01:54,640 --> 00:01:57,640 and then I'll come find you. All right? 25 00:02:16,320 --> 00:02:18,679 Your big day today, isn't it? 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,959 Where's your little study buddy? 27 00:02:20,960 --> 00:02:22,920 Mildred's busy, like me. 28 00:02:23,880 --> 00:02:27,199 Go away. You're never going to succeed here. 29 00:02:27,200 --> 00:02:29,279 People like you never do. 30 00:02:29,280 --> 00:02:32,719 Thank you for your kind words. The door is that way. 31 00:02:32,720 --> 00:02:35,319 You've done a lot of prep, haven't you? 32 00:02:35,320 --> 00:02:37,519 But, well, that's just wrong. 33 00:02:37,520 --> 00:02:39,239 Never use a levitation spell 34 00:02:39,240 --> 00:02:41,879 in anything stronger than a force six wind, 35 00:02:41,880 --> 00:02:45,999 and it's four drops of hedgehog elixir, not three. 36 00:02:46,000 --> 00:02:49,439 And never mix essence of fear with distilled terror. 37 00:02:49,440 --> 00:02:51,799 Pull the other one, Ethel. 38 00:02:51,800 --> 00:02:53,879 Indigo, I mean it! 39 00:02:53,880 --> 00:02:55,759 All this stuff you've been revising, 40 00:02:55,760 --> 00:03:00,439 the stuff that your future depends on, is completely wrong! 41 00:03:00,440 --> 00:03:02,879 Good luck in the test. 42 00:03:02,880 --> 00:03:04,800 You're going to need it. 43 00:03:17,640 --> 00:03:22,079 You will stay here until this laboratory is absolutely spotless. 44 00:03:22,080 --> 00:03:24,040 No help, no magic. 45 00:03:25,760 --> 00:03:27,400 Understood? 46 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 This'll take forever on my own. 47 00:03:46,680 --> 00:03:48,200 Hello? 48 00:03:49,520 --> 00:03:50,760 Who's there? 49 00:03:56,120 --> 00:03:58,600 What if I wasn't on my own? 50 00:04:05,680 --> 00:04:07,959 Ah, Hecate, perfect. 51 00:04:07,960 --> 00:04:12,079 Would you mind fetching me a small cauldron for Indigo's exam, please? 52 00:04:12,080 --> 00:04:14,599 You are conducting her assessment? 53 00:04:14,600 --> 00:04:17,799 I assumed I would do it. 54 00:04:17,800 --> 00:04:20,279 That was certainly an option, yes. 55 00:04:20,280 --> 00:04:23,799 But she deserves a fair, unbiased go at it, 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,159 does she not? 57 00:04:25,160 --> 00:04:27,519 You do not trust me to be impartial? 58 00:04:27,520 --> 00:04:32,599 I just feel that, given the complicated history you two have, 59 00:04:32,600 --> 00:04:34,320 it may be difficult. 60 00:04:36,120 --> 00:04:40,239 A professional puts aside personal feelings in the line of duty. 61 00:04:40,240 --> 00:04:43,839 And you have always been most rigorous in that regard, 62 00:04:43,840 --> 00:04:46,279 but this is different. 63 00:04:46,280 --> 00:04:49,919 Indigo Moon's arrival has clearly affected you. 64 00:04:49,920 --> 00:04:52,480 Are you any closer to telling her who you really are? 65 00:04:56,040 --> 00:04:57,440 I... 66 00:04:59,720 --> 00:05:01,480 ...will fetch a cauldron. 67 00:05:06,240 --> 00:05:10,160 A bit of reanimation dust here, a bit more here. 68 00:05:11,520 --> 00:05:13,600 A bunch... there. 69 00:05:14,760 --> 00:05:16,960 OK. [SHE CLEARS THROAT] 70 00:05:18,760 --> 00:05:20,879 To this broomstick I give life 71 00:05:20,880 --> 00:05:23,119 To cut the effort and the strife 72 00:05:23,120 --> 00:05:25,079 Make life easy, take the lead 73 00:05:25,080 --> 00:05:26,800 Help me in my hour of need. 74 00:05:38,760 --> 00:05:41,720 Brilliant! Now, sweep the lab! 75 00:05:44,760 --> 00:05:47,919 Usually, I wouldn't do this but, right now, I have not got the time, 76 00:05:47,920 --> 00:05:51,160 so I command you to sweep the lab! 77 00:05:56,960 --> 00:05:59,159 Faster! Come on! 78 00:05:59,160 --> 00:06:00,919 Put your handle into it! 79 00:06:00,920 --> 00:06:04,079 Get those bristles moving! 80 00:06:04,080 --> 00:06:05,959 Hah! 81 00:06:05,960 --> 00:06:09,040 You sweep the dust, I'm on scrubbing duty. 82 00:06:10,120 --> 00:06:12,879 I'll be with Indigo in no time. 83 00:06:12,880 --> 00:06:13,920 Hey! 84 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 You missed a bit. 85 00:06:23,640 --> 00:06:24,880 [KNOCKING ON DOOR] 86 00:06:27,040 --> 00:06:30,839 Just when you need her the most, HB has Millie scrubbing the lab. 87 00:06:30,840 --> 00:06:33,719 I know. Miss Hardbroom wants me to fail. 88 00:06:33,720 --> 00:06:35,679 She can't wait to see the back of me. 89 00:06:35,680 --> 00:06:38,839 How about we take Star for a walk? Get him out of your hair for a bit. 90 00:06:38,840 --> 00:06:40,559 It's something, I guess. 91 00:06:40,560 --> 00:06:42,120 [STAR PANTS] 92 00:06:43,720 --> 00:06:46,640 - You go have some fun, boy. - Come on, Star! 93 00:06:48,400 --> 00:06:51,160 Good luck revising and, um, see you in a little. 94 00:06:56,680 --> 00:06:59,880 Here you go, Star! Ball. You want the ball? 95 00:07:01,680 --> 00:07:05,519 It looks like Indy's not the only one who's worried. 96 00:07:05,520 --> 00:07:07,239 We've got lessons. 97 00:07:07,240 --> 00:07:09,999 What are we going to do about him? 98 00:07:10,000 --> 00:07:12,760 Hey, do you two have a free period? 99 00:07:14,080 --> 00:07:15,840 Could you do us the biggest favour? 100 00:07:18,000 --> 00:07:19,280 Yeah, sure. 101 00:07:24,040 --> 00:07:25,280 And how are we...? 102 00:07:26,400 --> 00:07:27,920 Finished, Miss Hardbroom. 103 00:07:34,280 --> 00:07:36,679 You did not use magic? 104 00:07:36,680 --> 00:07:39,159 You had no help at all? 105 00:07:39,160 --> 00:07:41,479 I didn't use magic on the lab, 106 00:07:41,480 --> 00:07:43,960 and not a single person helped me, no. 107 00:07:45,480 --> 00:07:46,999 So if I'm done here... 108 00:07:47,000 --> 00:07:50,600 Yes, you may go to... to her... 109 00:07:52,200 --> 00:07:55,439 ...after you return the cleaning equipment to the kitchen 110 00:07:55,440 --> 00:07:58,079 and the broom to the shed. 111 00:07:58,080 --> 00:07:59,600 Yes, Miss Hardbroom. 112 00:08:14,080 --> 00:08:15,880 It's not doing anything for him. 113 00:08:17,280 --> 00:08:20,479 Ah, girls. I've been looking for Star. 114 00:08:20,480 --> 00:08:23,479 This is Zelda Tundlewink. 115 00:08:23,480 --> 00:08:26,199 She is Star's true owner. 116 00:08:26,200 --> 00:08:29,479 I'd lost all hope of ever finding him, 117 00:08:29,480 --> 00:08:33,279 but I heard that he'd been seen around here. 118 00:08:33,280 --> 00:08:35,919 And Miss Tundlewink lives at the edge of the woods... 119 00:08:35,920 --> 00:08:38,239 in a caravan, is it? 120 00:08:38,240 --> 00:08:41,639 It's not much, but enough for two. 121 00:08:41,640 --> 00:08:46,760 I've made you this to say thank you for looking after him. 122 00:08:52,480 --> 00:08:53,760 It's a dog! 123 00:08:55,040 --> 00:08:58,599 I whittled it myself from a lime tree. 124 00:08:58,600 --> 00:09:00,919 Good whittling wood, lime. 125 00:09:00,920 --> 00:09:05,919 It's been very lonely without my old friend. 126 00:09:05,920 --> 00:09:09,919 I don't think Mildred or Indy would be happy if we just gave him away 127 00:09:09,920 --> 00:09:12,239 without seeing any proof that he's yours. 128 00:09:12,240 --> 00:09:14,119 Yes, I think that's wise. 129 00:09:14,120 --> 00:09:15,799 I hope you're not offended. 130 00:09:15,800 --> 00:09:19,560 Oh, no! Not at all. I have this. 131 00:09:24,560 --> 00:09:26,840 It would appear to be conclusive. 132 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 It's Star all right. 133 00:09:30,720 --> 00:09:33,519 Actually, it's Spangles! 134 00:09:33,520 --> 00:09:35,599 Come on, Spangles! Good boy. 135 00:09:35,600 --> 00:09:38,599 Come on, Spangles. There's a good boy. Come on! 136 00:09:38,600 --> 00:09:40,439 Look, he loves it now. 137 00:09:40,440 --> 00:09:42,719 Were we doing it wrong? 138 00:09:42,720 --> 00:09:44,679 Would you fetch Mildred and Indigo? 139 00:09:44,680 --> 00:09:46,719 I know they'd like to say goodbye. 140 00:09:46,720 --> 00:09:48,999 [STAR PANTS] 141 00:09:49,000 --> 00:09:52,679 I'll have the kitchen make you a packed lunch to take on your way. 142 00:09:52,680 --> 00:09:55,520 I wouldn't say no that. Thank you. 143 00:10:05,200 --> 00:10:07,519 You almost gave the game away to HB. 144 00:10:07,520 --> 00:10:09,839 You could have ruined everything. 145 00:10:09,840 --> 00:10:12,879 I just saw the lab. How did you clean it so fast? 146 00:10:12,880 --> 00:10:15,679 Long story. Let's go. 147 00:10:15,680 --> 00:10:18,719 Whoa, no way! 148 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 Great. Just what I need. 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,559 Those brooms are alive. 150 00:10:23,560 --> 00:10:25,200 Yes, I know. 151 00:10:28,120 --> 00:10:31,560 Hey! So, er, we'll be going now. 152 00:10:33,160 --> 00:10:37,159 OK, in three, two, one. 153 00:10:37,160 --> 00:10:38,600 Now! 154 00:10:39,840 --> 00:10:41,640 Or maybe not. 155 00:10:44,640 --> 00:10:46,479 They're not letting us go. 156 00:10:46,480 --> 00:10:47,760 Are you? 157 00:10:52,760 --> 00:10:54,439 Where are they both? 158 00:10:54,440 --> 00:10:55,799 Maybe they ran away. 159 00:10:55,800 --> 00:10:58,839 We can't let Star go before they say goodbye. 160 00:10:58,840 --> 00:11:03,200 Maybe we can get Miss Tundlewink to stick around until after the exam. 161 00:11:04,440 --> 00:11:06,959 Come on. 162 00:11:06,960 --> 00:11:09,919 Can't believe you've done this, Mil, bringing the broomsticks to life. 163 00:11:09,920 --> 00:11:12,279 I didn't have a choice. 164 00:11:12,280 --> 00:11:15,199 Getting back to Indy was more important. 165 00:11:15,200 --> 00:11:18,919 I'm going to use magic to undo the spell. 166 00:11:18,920 --> 00:11:21,719 While they're covered in reanimation dust? 167 00:11:21,720 --> 00:11:25,320 Your magic isn't strong enough to overpower them. 168 00:11:28,080 --> 00:11:31,319 OK, what do I have to do to get out of here? 169 00:11:31,320 --> 00:11:32,360 Tell me. 170 00:11:43,320 --> 00:11:46,120 Oh, you want a makeover, right? 171 00:11:47,720 --> 00:11:50,199 I was rough on you, wasn't I? 172 00:11:50,200 --> 00:11:52,039 I wasn't being very polite, 173 00:11:52,040 --> 00:11:54,119 ordering you around like that, 174 00:11:54,120 --> 00:11:56,879 commanding you to clean for me. 175 00:11:56,880 --> 00:11:58,919 I'm sorry. 176 00:11:58,920 --> 00:12:02,200 I was in a rush. It wasn't my finest hour. 177 00:12:03,600 --> 00:12:05,520 We don't have time for this. 178 00:12:11,440 --> 00:12:12,880 You do owe them. 179 00:12:18,600 --> 00:12:19,920 Who's first, then? 180 00:12:22,320 --> 00:12:24,320 [SHE SNIFFS] 181 00:12:25,960 --> 00:12:27,800 [SHE SOBS] 182 00:12:29,320 --> 00:12:32,079 Miss Hardbroom! I was just... 183 00:12:32,080 --> 00:12:33,960 ...taking a bit of a break. 184 00:12:51,480 --> 00:12:53,320 You may keep it. 185 00:12:57,400 --> 00:12:59,519 It is for your examination. 186 00:12:59,520 --> 00:13:00,600 Not long now. 187 00:13:03,320 --> 00:13:06,559 You do not seem very confident. 188 00:13:06,560 --> 00:13:08,160 Confident I'm going to fail. 189 00:13:09,480 --> 00:13:12,519 Still, you'll get what you want. 190 00:13:12,520 --> 00:13:14,120 I'll finally be gone from here. 191 00:13:16,440 --> 00:13:18,279 If that happens, what will you do? 192 00:13:18,280 --> 00:13:19,640 Where will you... go? 193 00:13:21,400 --> 00:13:22,440 Who knows? 194 00:13:24,400 --> 00:13:26,640 I should really get back to it. 195 00:13:28,560 --> 00:13:30,800 That exam won't fail itself. 196 00:13:47,200 --> 00:13:49,519 No! She didn't wait! 197 00:13:49,520 --> 00:13:53,079 Mildred and Indy didn't get to say goodbye. This isn't great. 198 00:13:53,080 --> 00:13:55,599 We have him five minutes and give him away to the first 199 00:13:55,600 --> 00:13:57,719 old lady that walks by. 200 00:13:57,720 --> 00:14:00,240 They'll never trust us again. 201 00:14:12,920 --> 00:14:15,799 Luckily for you, she's in a funny mood. 202 00:14:15,800 --> 00:14:17,479 We've set up your cauldron for you. 203 00:14:17,480 --> 00:14:19,199 BOTH: Thanks. 204 00:14:19,200 --> 00:14:21,359 Mildred and Indy are going to be devastated. 205 00:14:21,360 --> 00:14:24,639 Is it just me or was there something off about Zelda? 206 00:14:24,640 --> 00:14:29,279 And Star didn't seem too keen on her, like, at all. 207 00:14:29,280 --> 00:14:32,600 Then all of a sudden, he's all over her, chasing after balls. 208 00:14:34,000 --> 00:14:35,240 Can I see that? 209 00:14:37,360 --> 00:14:38,799 Whoa! 210 00:14:38,800 --> 00:14:40,360 Why is it doing that? 211 00:14:41,640 --> 00:14:44,159 Has it been enchanted? 212 00:14:44,160 --> 00:14:45,640 Looks like it. 213 00:14:48,040 --> 00:14:50,719 By Zelda? But why? 214 00:14:50,720 --> 00:14:54,920 If Star IS her dog, then why would she have to trick him with magic? 215 00:14:56,040 --> 00:14:59,480 Maybe because she knew he wouldn't want to go with her by choice. 216 00:15:03,560 --> 00:15:06,879 If, by some miracle, Indy doesn't crash and burn in that exam, 217 00:15:06,880 --> 00:15:10,479 I'm going to need some dirt on her if I'm going to get rid of her. 218 00:15:10,480 --> 00:15:12,479 Dirt? Like what? 219 00:15:12,480 --> 00:15:15,239 There's got to be something. I can smell it. 220 00:15:15,240 --> 00:15:17,799 We just thought you might be able to help us, Miss Bat. 221 00:15:17,800 --> 00:15:21,239 Mildred went to serious lengths pretending to be this Joy. 222 00:15:21,240 --> 00:15:23,999 There's got to be more to Indy's past than she's letting on. 223 00:15:24,000 --> 00:15:26,279 MISS BAT: I imagine he must have been with someone. 224 00:15:26,280 --> 00:15:28,159 There must be a clue in that bedroom. 225 00:15:28,160 --> 00:15:29,560 He certainly seemed to like her. 226 00:15:31,120 --> 00:15:33,319 What was that name again? 227 00:15:33,320 --> 00:15:36,039 Tundlewink. Zelda Tundlewink. 228 00:15:36,040 --> 00:15:38,239 We thought you may have heard of her. 229 00:15:38,240 --> 00:15:39,679 It doesn't ring a bell. 230 00:15:39,680 --> 00:15:41,120 Sorry, girls. 231 00:15:42,320 --> 00:15:43,480 Now what? 232 00:15:47,960 --> 00:15:49,800 There, finished. 233 00:15:52,240 --> 00:15:54,079 Sorry again for earlier. 234 00:15:54,080 --> 00:15:57,519 From now on, we'll treat our brooms... all brooms... 235 00:15:57,520 --> 00:15:59,280 with the respect they deserve. 236 00:16:03,040 --> 00:16:06,760 Thanks. You finish off in here. I'll go and find Indy. 237 00:17:13,080 --> 00:17:15,279 Girls! 238 00:17:15,280 --> 00:17:17,039 I've been thinking, 239 00:17:17,040 --> 00:17:20,639 and your Tundlewink reminds me of a witch 240 00:17:20,640 --> 00:17:24,439 I once knew of by the name of Grundlefink. 241 00:17:24,440 --> 00:17:26,559 She could've changed her name. 242 00:17:26,560 --> 00:17:27,639 She took to crime... 243 00:17:27,640 --> 00:17:31,079 committed a whole string of shocking thefts, 244 00:17:31,080 --> 00:17:35,879 with the aid of magical animals, would you believe? 245 00:17:35,880 --> 00:17:38,319 She got caught, then she escaped. 246 00:17:38,320 --> 00:17:40,759 She's been on the run ever since. 247 00:17:40,760 --> 00:17:43,080 That was a long time ago. 248 00:17:44,120 --> 00:17:48,639 I remember she used to make these truly awful little wooden carvings. 249 00:17:48,640 --> 00:17:50,120 [SHE LAUGHS] 250 00:17:51,840 --> 00:17:54,599 Thank you, Miss Bat. 251 00:17:54,600 --> 00:17:58,119 The name, the magical animals, the rubbish statues... 252 00:17:58,120 --> 00:17:59,839 it's got to be her. 253 00:17:59,840 --> 00:18:01,279 That's why Star ran away... 254 00:18:01,280 --> 00:18:04,159 he was fed up of living a life of crime. 255 00:18:04,160 --> 00:18:05,600 We have to find him. 256 00:18:13,440 --> 00:18:15,999 You just missed Indy, I'm afraid. 257 00:18:16,000 --> 00:18:17,599 She went to take her exam. 258 00:18:17,600 --> 00:18:19,319 She looked pretty nervous. 259 00:18:19,320 --> 00:18:21,599 I did my best to reassure her, but... 260 00:18:21,600 --> 00:18:23,479 I'm sure you did, Ethel. 261 00:18:23,480 --> 00:18:25,399 Tell her good luck from me! 262 00:18:25,400 --> 00:18:27,680 I totally hope she doesn't fail big time! 263 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 Keep watch. 264 00:18:32,400 --> 00:18:35,599 But Miss Cackle said her caravan was at the edge of the woods. 265 00:18:35,600 --> 00:18:38,679 Let's face it, Zelda could be anywhere. 266 00:18:38,680 --> 00:18:41,720 It's like looking for a needle in a haystack. 267 00:18:44,440 --> 00:18:45,639 The rubbish statue! 268 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 No way was that a dog, not even if you squinted! 269 00:18:49,000 --> 00:18:51,599 She said she made it out of lime tree wood, 270 00:18:51,600 --> 00:18:52,760 do you remember? 271 00:18:54,280 --> 00:18:56,760 Well, Lime Tree Grove. 272 00:18:58,200 --> 00:18:59,919 [THEY LAUGH] 273 00:18:59,920 --> 00:19:01,120 This way! 274 00:19:17,080 --> 00:19:18,719 Come on, Ethel. You tried! 275 00:19:18,720 --> 00:19:20,279 There's nothing here. 276 00:19:20,280 --> 00:19:21,640 If we get caught... 277 00:19:27,280 --> 00:19:28,480 What is it? 278 00:19:29,960 --> 00:19:31,719 Is it something? 279 00:19:31,720 --> 00:19:33,600 It's something all right. 280 00:19:37,240 --> 00:19:40,159 You dropped this earlier. 281 00:19:40,160 --> 00:19:43,720 I thought it might be some sort of... lucky charm. 282 00:19:44,960 --> 00:19:46,400 Thank you, Miss Hardbroom. 283 00:19:53,280 --> 00:19:54,919 You have one hour. 284 00:19:54,920 --> 00:19:56,280 You may begin. 285 00:20:10,400 --> 00:20:12,599 Think you're pretty clever, don't you, dog? 286 00:20:12,600 --> 00:20:15,919 Running off, causing me a right palaver. 287 00:20:15,920 --> 00:20:19,680 [SHE CACKLES] Well, never again. 288 00:20:21,880 --> 00:20:23,839 Do you see this? 289 00:20:23,840 --> 00:20:27,999 It's enchanted, impervious to magic... 290 00:20:28,000 --> 00:20:29,919 even yours. 291 00:20:29,920 --> 00:20:32,159 It's your new lead. 292 00:20:32,160 --> 00:20:35,279 This time, there's no escape. 293 00:20:35,280 --> 00:20:39,039 Don't make yourself too comfy. We'll be leaving soon. 294 00:20:39,040 --> 00:20:41,959 WHISPERS: We have to get him out of there. 295 00:20:41,960 --> 00:20:44,240 What we need is a distraction. 296 00:21:02,520 --> 00:21:03,840 [COUGHING] 297 00:21:05,040 --> 00:21:10,040 [COUGHING] 298 00:21:34,200 --> 00:21:35,880 Pencil down now, Indigo. 299 00:21:38,360 --> 00:21:43,479 Now, let's move outside for the final part of the test... 300 00:21:43,480 --> 00:21:44,799 flying. 301 00:21:44,800 --> 00:21:47,760 You may be able to redeem yourself there. 302 00:21:49,080 --> 00:21:50,640 Time to hit the road. 303 00:21:51,880 --> 00:21:54,240 [RADIO CHATTER] 304 00:21:56,120 --> 00:22:00,000 WHISPERING: Magic forces, all winds blow, kettle boil, water flow. 305 00:22:07,840 --> 00:22:09,279 We're getting out of here. 306 00:22:09,280 --> 00:22:11,039 Cage of steel, bars be broken 307 00:22:11,040 --> 00:22:12,800 I command this lock to open! 308 00:22:14,480 --> 00:22:16,839 What's wrong with you? Why won't you open? 309 00:22:16,840 --> 00:22:18,559 Magic lock, that's why. 310 00:22:18,560 --> 00:22:20,799 You need a magic key to open it. 311 00:22:20,800 --> 00:22:22,479 Now, where's your friend? 312 00:22:22,480 --> 00:22:23,640 Right behind you! 313 00:22:25,880 --> 00:22:27,879 [STAR BARKS] 314 00:22:27,880 --> 00:22:30,000 What are you doing? Let me go! 315 00:22:32,560 --> 00:22:34,559 Free these bonds Release me now 316 00:22:34,560 --> 00:22:37,080 These ropes so tight will break somehow. 317 00:22:38,200 --> 00:22:39,520 Magic rope, remember? 318 00:22:43,040 --> 00:22:44,320 You're not going anywhere. 319 00:22:45,560 --> 00:22:48,759 You don't know who you're messing with, girls. 320 00:22:48,760 --> 00:22:50,920 Is that right... Grundlefink? 321 00:22:53,080 --> 00:22:54,759 What are you doing, eh? 322 00:22:54,760 --> 00:22:57,039 Setting these poor animals free. 323 00:22:57,040 --> 00:22:59,079 And writing a letter to the Grand Wizard, 324 00:22:59,080 --> 00:23:01,560 letting him know where his favourite escaped prisoner is. 325 00:23:14,320 --> 00:23:17,919 I want to see confident control, good speed, smooth manoeuvres, 326 00:23:17,920 --> 00:23:23,279 and finally, poise and grace, which, of course, means riding side saddle. 327 00:23:23,280 --> 00:23:24,399 Side saddle? 328 00:23:24,400 --> 00:23:26,480 Best of Cackle's luck, Indigo. 329 00:23:45,000 --> 00:23:46,199 Come on, Indy! 330 00:23:46,200 --> 00:23:47,360 You can do it! 331 00:24:00,960 --> 00:24:02,240 Ah! 332 00:24:03,680 --> 00:24:05,039 How's she doing? 333 00:24:05,040 --> 00:24:06,280 Not great, then. 334 00:24:07,360 --> 00:24:08,759 Aaaah! 335 00:24:08,760 --> 00:24:11,199 Ah! Ah! Ah! 336 00:24:11,200 --> 00:24:15,199 If she wasn't up there by herself, if she wasn't so alone, maybe... 337 00:24:15,200 --> 00:24:17,160 Aaaaah! 338 00:24:21,240 --> 00:24:22,439 Where are you going? 339 00:24:22,440 --> 00:24:24,000 To ask a favour from a friend. 340 00:24:28,240 --> 00:24:30,240 Please, I really need your help! 341 00:24:36,320 --> 00:24:38,039 Aaah! 342 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 Ah! Ugh! 343 00:24:48,720 --> 00:24:49,760 If I'm going to fail... 344 00:24:50,880 --> 00:24:52,120 ...I'm going to fail my way! 345 00:25:18,160 --> 00:25:19,560 Check this out! 346 00:25:23,640 --> 00:25:25,759 [THEY CHEER] 347 00:25:25,760 --> 00:25:28,280 You're doing amazing! Yes! I'm so proud! 348 00:25:34,200 --> 00:25:36,999 [STAR BARKS] 349 00:25:37,000 --> 00:25:39,599 I missed you, boy! Where have you been? 350 00:25:39,600 --> 00:25:41,159 Get up to anything exciting? 351 00:25:41,160 --> 00:25:43,839 No, nothing exciting. Not at all. 352 00:25:43,840 --> 00:25:45,599 A bit boring, if we're honest. 353 00:25:45,600 --> 00:25:47,280 I thought we said goodbye to Star? 354 00:25:49,400 --> 00:25:52,319 I know! One minute, I'm up there all on my lonesome. 355 00:25:52,320 --> 00:25:53,639 Next, whoosh! 356 00:25:53,640 --> 00:25:55,759 Broomsticks all over the shop! 357 00:25:55,760 --> 00:25:57,120 It's a pass... 358 00:25:59,320 --> 00:26:00,800 ...just! 359 00:26:03,960 --> 00:26:06,080 No, like this. 360 00:26:17,480 --> 00:26:19,759 You did it. You passed. 361 00:26:19,760 --> 00:26:23,599 If Indigo Moon is staying then she needs to know the truth. 362 00:26:23,600 --> 00:26:25,400 Are you quite sure, Hecate? 363 00:26:26,440 --> 00:26:28,759 It is the fair thing to do 364 00:26:28,760 --> 00:26:31,400 for... us both. 365 00:26:33,720 --> 00:26:34,960 So cool. 366 00:26:37,080 --> 00:26:38,960 I found your file, Miss Hardbroom. 367 00:26:41,120 --> 00:26:44,480 Funny, I didn't know your real name was Joy. 368 00:26:46,840 --> 00:26:48,159 Her name is what? 369 00:26:48,160 --> 00:26:50,040 Isn't that the name of your old friend, Indy? 370 00:26:52,960 --> 00:26:54,000 But... 371 00:26:55,640 --> 00:26:56,840 Joy... 372 00:26:58,520 --> 00:27:00,079 You? 373 00:27:00,080 --> 00:27:03,360 Yeah, I found it under Mildred's mattress. 374 00:27:05,080 --> 00:27:06,440 It's true? 375 00:27:07,520 --> 00:27:09,520 You knew the whole time? 376 00:27:10,600 --> 00:27:13,599 Yes, I did, but it's... I can explain. 377 00:27:13,600 --> 00:27:15,719 You passed the exam! You can stay! 378 00:27:15,720 --> 00:27:16,879 Stay? 379 00:27:16,880 --> 00:27:18,679 Why would I want to stay here? 380 00:27:18,680 --> 00:27:22,960 You witches! Liars! You can keep your school. 381 00:27:24,080 --> 00:27:26,159 I'm out of here! 382 00:27:26,160 --> 00:27:27,559 Stop! 383 00:27:27,560 --> 00:27:29,439 Indy, stop! 384 00:27:29,440 --> 00:27:30,960 Come back! 385 00:27:35,360 --> 00:27:36,919 You have not found Indigo? 386 00:27:36,920 --> 00:27:38,279 I've searched everywhere. 387 00:27:38,280 --> 00:27:40,359 - What is that? - A wishing star. 388 00:27:40,360 --> 00:27:41,759 No, no more wishing stars. 389 00:27:41,760 --> 00:27:43,039 It would be for Indigo, 390 00:27:43,040 --> 00:27:45,719 a wish to bring her back to the Academy. 391 00:27:45,720 --> 00:27:48,119 The registrar is stuck at the bottom of the mountain. 392 00:27:48,120 --> 00:27:51,039 I need you to collect him for me. 393 00:27:51,040 --> 00:27:54,520 We've brought a non-magical stranger into the Academy. 394 00:27:54,570 --> 00:27:59,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.