All language subtitles for The White Tower (1950) Spanish subtitles (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,396 --> 00:00:23,660 LA MONTAÑA TRÁGICA 2 00:01:26,508 --> 00:01:27,538 Andreas. 3 00:01:27,749 --> 00:01:28,724 ¡Vamos! 4 00:01:35,966 --> 00:01:39,498 La primera vez en 10 años que el tren llega puntual. 5 00:01:39,499 --> 00:01:40,584 ¡Vámonos! 6 00:02:57,721 --> 00:02:59,789 - ¡Carla! - ¡Hola, Nicolas! 7 00:02:59,790 --> 00:03:02,943 Me alegro mucho de veros. Ha pasado tanto tiempo. 8 00:03:02,944 --> 00:03:05,626 - ¡Andreas! - Sea bienvenida a casa, señorita. 9 00:03:05,627 --> 00:03:09,335 - Siento haber llegado tarde. - No tiene importancia. 10 00:03:09,336 --> 00:03:11,423 Tienes muy buen aspecto, Nicolas. 11 00:03:11,424 --> 00:03:13,150 Oh, estoy más viejo. 12 00:03:13,160 --> 00:03:17,356 Eso nos pasa a todos. Excepto a Andreas, él nunca envejece. 13 00:04:14,975 --> 00:04:18,425 Oh, Srta. Alton, nos alegra mucho tenerla de nuevo entre nosotros. 14 00:04:18,426 --> 00:04:21,188 - ¡Carla, querida! - Sra. Knubel, me alegro de verla. 15 00:04:21,189 --> 00:04:24,428 Su habitación está lista. No es igual que antes de la guerra,... 16 00:04:24,429 --> 00:04:27,388 ...pero intentaremos que esté lo más confortable posible. 17 00:04:27,389 --> 00:04:29,590 Ya me siento confortable con sólo ver su cara. 18 00:04:29,591 --> 00:04:31,487 Quise que se viniese conmigo, pero me... 19 00:04:31,488 --> 00:04:33,384 ...dijo que los Knubel no se lo perdonarían. 20 00:04:33,385 --> 00:04:35,640 - Oh, claro eso sería imperdonable. - Andreas. 21 00:04:35,650 --> 00:04:36,400 Doctor. 22 00:04:38,920 --> 00:04:40,720 - ¿Ve? La señorita. - Bienvenida a nuestra torre de marfil. 23 00:04:40,721 --> 00:04:41,751 Gracias. 24 00:04:41,776 --> 00:04:44,437 Debe estar hambrienta. Venga, tiene que comer algo. 25 00:04:44,438 --> 00:04:47,542 ¡Qué cosas tienes! Primero querrá ir a su habitación. 26 00:04:47,543 --> 00:04:50,783 - Siempre olvido estas cosas. - Bueno, tengo que irme. 27 00:04:50,784 --> 00:04:53,134 - Les veré mañana a la hora del té. - De acuerdo. 28 00:04:53,135 --> 00:04:54,654 Gracias por venir. 29 00:04:54,655 --> 00:04:56,600 Hasta mañana, señorita. 30 00:04:58,209 --> 00:04:59,504 Oh, Andreas. 31 00:05:00,716 --> 00:05:03,411 ¿Todo va bien? ¿No hay ningún problema? 32 00:05:03,412 --> 00:05:06,897 Mañana cuando se haya acomodado, le daré alguna información. 33 00:05:06,898 --> 00:05:09,242 No, Andreas. Después de cenar. 34 00:05:09,243 --> 00:05:11,553 Está bien, después de cenar. 35 00:05:44,566 --> 00:05:47,595 ¿Qué ha hecho después de la guerra, Srta. Alton? 36 00:05:47,596 --> 00:05:49,551 Luchando, trabajando,... 37 00:05:49,631 --> 00:05:53,406 ...intentando ahorrar algún dinero para volver aquí. 38 00:05:54,226 --> 00:05:55,576 ¿Quiénes son? 39 00:05:56,161 --> 00:05:57,767 ¿Quién es ese caballero? 40 00:05:57,768 --> 00:06:01,300 ¿El Sr. DeLambre? Un intelectual adinerado. 41 00:06:01,301 --> 00:06:04,181 Un escritor según dice, y un gran alpinista. 42 00:06:04,182 --> 00:06:05,366 ¿Eso dice? 43 00:06:06,332 --> 00:06:08,322 Los otros son turistas. 44 00:06:08,950 --> 00:06:10,407 ¿Y el americano? 45 00:06:10,408 --> 00:06:13,788 Nunca suele hablar de sí mismo. Se llama Ordwey. 46 00:06:13,824 --> 00:06:17,837 Pilotaba un bombardero durante la guerra y le derribaron por aquí. 47 00:06:17,838 --> 00:06:19,307 Ahora ha vuelto. 48 00:06:19,308 --> 00:06:20,728 Toca la harmónica. 49 00:06:20,729 --> 00:06:23,824 - ¿Es alpinista? - Sí, hace alguna escalada. 50 00:06:23,825 --> 00:06:28,450 Es bastante bueno, pero creo que no se lo toma en serio. 51 00:06:28,820 --> 00:06:32,455 El que está detrás sí que es un gran escalador. 52 00:06:34,650 --> 00:06:35,340 ¿Por qué está aquí? 53 00:06:35,341 --> 00:06:38,171 Creo que por la misma razón que Vd. 54 00:06:39,232 --> 00:06:41,432 ¿Andreas se lo ha contado? 55 00:06:41,691 --> 00:06:44,180 ¿De verdad cree Vd., señorita,... 56 00:06:44,190 --> 00:06:48,854 ...que necesitábamos que nos dijeran que volvería a la Torre Blanca? 57 00:06:56,177 --> 00:06:57,582 Hola, Andreas. 58 00:07:01,842 --> 00:07:04,527 Hay algo que tiene que comprender. 59 00:07:04,812 --> 00:07:07,873 No es la única que quiere volver intentarlo. 60 00:07:07,874 --> 00:07:12,809 Hay muchos que desean escalarla, señorita, yo mismo sin ir más lejos. 61 00:07:13,645 --> 00:07:17,885 En cuanto recibí su carta empecé a preparar la expedición. 62 00:07:18,210 --> 00:07:20,341 ¿Qué pasa, Andreas? Dígamelo. 63 00:07:21,925 --> 00:07:24,393 No podemos hacerlo, es imposible. 64 00:07:24,394 --> 00:07:27,344 - ¿Por qué? - Hacen falta más de dos. 65 00:07:27,563 --> 00:07:30,138 Le pedí que organizara un grupo. 66 00:07:31,800 --> 00:07:33,958 He hablado con todos los guías de **. 67 00:07:34,950 --> 00:07:37,715 - Ninguno ha querido acompañarnos. - Tienen miedo. 68 00:07:38,348 --> 00:07:39,103 Sí. 69 00:07:39,261 --> 00:07:41,561 Pero no sólo de la montaña. 70 00:07:42,834 --> 00:07:44,293 Sino también de Vd. 71 00:07:44,294 --> 00:07:47,884 - ¡Andreas! - Es la verdad. Por lo de su padre. 72 00:07:50,132 --> 00:07:54,310 - Y por sus sentimientos sobre aquello. - ¿Vd. tiene miedo? 73 00:07:54,320 --> 00:07:54,787 No. 74 00:07:55,612 --> 00:07:59,370 Si reúno un grupo de gente, ¿vendrá de guía? 75 00:08:00,366 --> 00:08:02,810 No, Carla, no iré. 76 00:08:16,250 --> 00:08:17,390 ¿Señor **? 77 00:08:18,552 --> 00:08:20,872 - Hola. - Me llamo Carla **. 78 00:08:22,460 --> 00:08:25,794 - Encantado. - He oído que le gusta el alpinismo. 79 00:08:25,795 --> 00:08:28,915 Sí. He hecho alguna escalada. ¿Por qué? 80 00:08:28,916 --> 00:08:32,416 - ¿Le gustaría escalar la Torre Blanca? - ¿Qué? 81 00:08:33,267 --> 00:08:38,787 Dicen que nadie ha pisado si cuma. ¿Le gustaría ser el primero en conseguirlo? 82 00:08:38,884 --> 00:08:40,690 ¿Para qué? 83 00:08:41,900 --> 00:08:45,370 - ¿Para qué? - Sí, para qué. ¿Qué sentido tiene? 84 00:08:45,371 --> 00:08:47,956 ¿Qué se consigue llegando arriba? 85 00:08:48,393 --> 00:08:50,273 Nada. ¡Todo! La cima. 86 00:08:52,772 --> 00:08:56,900 - ¿No ha pensado jamás en eso? - Sí, supongo que alguna vez. 87 00:08:56,901 --> 00:08:59,488 - ¿Y qué? - ¿Merece la pena el esfuerzo? 88 00:08:59,489 --> 00:09:03,299 - Está Vd. cansado. - Quizá. Puede que sea por eso. 89 00:09:03,792 --> 00:09:07,176 Si está cansado, será mejor que descanse. Discúlpeme. 90 00:09:07,177 --> 00:09:09,652 ¡Un momento! Espere un momento. 91 00:09:10,589 --> 00:09:12,871 Lo que Vd. tiene es como una obsesión. 92 00:09:12,872 --> 00:09:14,554 ¿Vd. cree? 93 00:09:14,608 --> 00:09:19,508 Buenos días, caballeros. Soy Carla **. Quiero escalar la Torre Blanca. 94 00:09:19,511 --> 00:09:20,641 ¿Qué le parece? 95 00:09:20,642 --> 00:09:23,970 ¿Tiene alguna otra sugerencia? ¿Una obsesión? 96 00:09:23,971 --> 00:09:26,391 Bueno,... creo que sí. Verá... 97 00:09:26,729 --> 00:09:30,449 "Me llamo Martin **. Hace una noche extraordinaria. 98 00:09:30,863 --> 00:09:35,303 - ¿Me permite invitarla a una copa? - No, gracias. Buenas noches. 99 00:09:48,588 --> 00:09:50,305 Debe ser una buena alpinista. 100 00:09:50,306 --> 00:09:53,815 - ¿Se ha enterado de quién es? - Me ha dicho que se llama Carla *. 101 00:09:53,816 --> 00:09:54,977 ¿Sólo eso? 102 00:09:54,978 --> 00:09:58,610 Por favor, Sr. Nethel, ¿quién es esa chica? 103 00:09:58,620 --> 00:10:01,238 - Una buena chica. - Por favor, díganos quién es. 104 00:10:01,239 --> 00:10:05,928 - Es la hija de Alexandro Alten. - ¿Alexandro Alten? ¡Oh, claro! 105 00:10:05,929 --> 00:10:06,966 ¿Quién es? 106 00:10:06,967 --> 00:10:08,557 - ¿No lo sabe? - No. 107 00:10:08,558 --> 00:10:10,305 El alpinista. 108 00:10:10,306 --> 00:10:13,316 - ¿Es bueno? - ¿Bueno? 109 00:10:14,277 --> 00:10:17,446 Uno de los mejores de nuestros tiempos. 110 00:10:17,447 --> 00:10:22,184 Como aficionado al alpinismo diría... que el mejor. 111 00:10:22,332 --> 00:10:25,563 - Sin lugar a dudas. - ¿Dónde está ahora? 112 00:10:25,564 --> 00:10:26,578 Murió. 113 00:10:26,579 --> 00:10:30,202 Escalando la Torre Blanca hace unos años. 114 00:10:31,593 --> 00:10:33,550 Es una historia famosa. 115 00:10:33,551 --> 00:10:36,585 Era un grupo de 6 incluyendo a Carla. 116 00:10:36,586 --> 00:10:40,506 Cuando los demás no pudieron seguir, Alten continuó solo. 117 00:10:40,507 --> 00:10:43,773 Le vieron desaparecer entre la niebla que coronaba la montaña. 118 00:10:43,774 --> 00:10:47,426 Nadie sabe si lo consiguió. Nunca volvió. 119 00:10:48,747 --> 00:10:50,231 Bueno. 120 00:10:50,517 --> 00:10:52,524 Por los supervivientes. 121 00:10:52,525 --> 00:10:55,487 Escalas la cima más alta,... 122 00:10:57,117 --> 00:11:01,367 ...y contemplas un mundo de hombres... 123 00:11:01,643 --> 00:11:04,474 ...que se arrastran. 124 00:11:04,697 --> 00:11:07,524 Y sabes que tu lucha... 125 00:11:07,579 --> 00:11:09,665 ...ha terminado. 126 00:11:16,748 --> 00:11:18,805 Y empiezas a trabajar. 127 00:11:19,645 --> 00:11:23,400 - Buenas tardes, caballeros. - Oh, estás aquí, querida. 128 00:11:23,316 --> 00:11:25,130 Dime, Astrid,... 129 00:11:25,140 --> 00:11:30,700 ...¿sabías que esa chica es la hija de Alexandro Alten, el alpinista? 130 00:11:30,800 --> 00:11:31,617 ¿Ah, sí? 131 00:11:31,618 --> 00:11:36,136 Dijiste que ibas a trabajar. Pero veo que has preferido hablar de montañas. 132 00:11:36,137 --> 00:11:37,868 ¡Por favor, querida! 133 00:11:37,869 --> 00:11:41,807 No puedo escribir este libro a toda prisa. 134 00:11:41,899 --> 00:11:44,468 Estoy intentando resumir... 135 00:11:44,469 --> 00:11:49,232 ...la magnificencia de la Torre Blanca en una obra. 136 00:11:49,695 --> 00:11:54,919 No se puede hacer... una obra maestra en un instante. 137 00:11:54,926 --> 00:11:58,105 - ¿Comprendes? - Claro que sí. 138 00:12:14,555 --> 00:12:18,859 Su mujer, y espero que no le moleste el comentario,... 139 00:12:18,860 --> 00:12:21,640 ...es muy hermosa. 140 00:12:21,975 --> 00:12:25,144 Sí. Sí lo es. 141 00:12:25,806 --> 00:12:28,263 Es muy hermosa. 142 00:12:32,809 --> 00:12:37,745 Voy a dar un corto paseo por la montaña. Nada demasiado extenuante. 143 00:12:37,746 --> 00:12:41,879 Sólo para que mis piernas hagan un poco de ejercicio. 144 00:12:59,814 --> 00:13:01,306 ¡Hola! 145 00:13:03,901 --> 00:13:05,437 Hola. 146 00:13:06,690 --> 00:13:10,421 Tenía Vd. razón. Le abordé de un modo poco correcto. 147 00:13:10,422 --> 00:13:12,751 ¿Ha subido hasta aquí sólo para decirme eso? 148 00:13:12,752 --> 00:13:17,901 ¡Oh, no! Voy a ver a Nicholas *. Vive allí arriba. 149 00:13:19,220 --> 00:13:21,197 Hay un trecho de buena pendiente. 150 00:13:21,198 --> 00:13:23,739 Será mejor que se siente y descanse. 151 00:13:23,740 --> 00:13:25,771 Le gusta mucho descansar. 152 00:13:25,772 --> 00:13:28,358 ¿Cómo ha podido llegar hasta aquí? 153 00:13:28,359 --> 00:13:30,962 Fuerza de voluntad. 154 00:13:34,820 --> 00:13:37,243 Está preciosa ahí de pie sonriendo. 155 00:13:37,244 --> 00:13:39,688 Con las montañas al fondo. 156 00:13:39,689 --> 00:13:42,391 Es una pena que no sepa pintar. 157 00:13:43,643 --> 00:13:45,610 ¿A qué se dedica en América? 158 00:13:45,611 --> 00:13:47,282 Soy arquitecto. 159 00:13:47,283 --> 00:13:50,701 - ¿Lleva mucho tiempo en Suiza? - No. No mucho. 160 00:13:50,702 --> 00:13:53,739 ¿Ha venido a estudiar o de vacaciones? 161 00:13:53,740 --> 00:13:55,536 A nada de eso. 162 00:13:55,537 --> 00:13:58,226 Tal vez no le gusta que le hagan tantas preguntas. 163 00:13:58,227 --> 00:14:02,207 Oh, no, descuide. No importa. Es una manera de conocernos. 164 00:14:02,208 --> 00:14:04,827 - Después llegará mi turno. - Bien. 165 00:14:04,828 --> 00:14:08,446 - ¿Cuánto tiempo se quedará? - No lo sé. 166 00:14:08,666 --> 00:14:11,797 ¿No tiene alguna razón para volver a casa? 167 00:14:11,798 --> 00:14:13,881 Alguien que le esté esperando,... 168 00:14:13,882 --> 00:14:17,967 ...su madre, o su hermana... 169 00:14:18,505 --> 00:14:21,634 No. No estoy casado. 170 00:14:24,000 --> 00:14:27,109 - ¿Me toca ya? - Como quiera. 171 00:14:28,562 --> 00:14:31,551 ¿Por qué es tan importante para Vd. escalar esa montaña? 172 00:14:31,552 --> 00:14:34,448 En mi nueva forma de abordarle no entra hablar de eso. 173 00:14:34,449 --> 00:14:36,202 No, no se vaya. 174 00:14:36,671 --> 00:14:39,168 Yo he contestado a sus preguntas. 175 00:14:40,769 --> 00:14:43,326 No tiene ningún misterio. 176 00:14:43,390 --> 00:14:46,811 - ¿Sabe algo de mi padre? - Sí, un poco. 177 00:14:48,160 --> 00:14:51,429 El sueño de su vida era escalar la Torre Blanca. 178 00:14:51,430 --> 00:14:53,446 Lo intentó muchas veces. 179 00:14:53,447 --> 00:14:56,561 Cuando crecí solía llevarme con él. 180 00:14:56,562 --> 00:15:00,119 Antes de la guerra volvimos a intentarlo. 181 00:15:00,951 --> 00:15:03,617 Con Nicholas y Andreas. 182 00:15:07,389 --> 00:15:09,367 Perdone. 183 00:15:09,930 --> 00:15:13,258 Pensaba que ya no me afectaría hablar de aquello. 184 00:15:15,118 --> 00:15:17,715 Dicen que es una enfermedad. 185 00:15:18,891 --> 00:15:22,167 ¿Es una enfermedad haber querido a mi padre... 186 00:15:22,168 --> 00:15:24,842 ...y haber compartido un sueño? 187 00:15:32,479 --> 00:15:35,269 ¿Cuántas personas necesita para escalarla? 188 00:15:36,280 --> 00:15:37,805 Cuatro como poco. 189 00:15:37,806 --> 00:15:42,970 Lo mejor serían 6. Al menos para el comienzo. 190 00:15:42,549 --> 00:15:44,871 ¿Le ha preguntado a ese tipo del albergue, *? 191 00:15:44,872 --> 00:15:48,122 - No. - Es el hombre que necesita. 192 00:15:48,123 --> 00:15:50,952 - No me gusta su aspecto. - ¿Por qué? 193 00:15:50,953 --> 00:15:54,561 Pertenece a un tipo de gente que conozco muy bien. 194 00:15:54,562 --> 00:15:57,472 ¿Y qué? Es posible que pueda ayudarla. 195 00:15:57,540 --> 00:16:00,685 Debería entenderme, ya que estuvo en la guerra. 196 00:16:00,686 --> 00:16:03,660 Le derribaron cerca de aquí. 197 00:16:04,000 --> 00:16:07,575 Así es. Detrás de aquellas montañas. 198 00:16:08,370 --> 00:16:11,460 - Fue una suerte. - No me diga. 199 00:16:12,404 --> 00:16:15,181 Si no me hubieran derribado... 200 00:16:15,182 --> 00:16:17,887 ...no habría conocido este sitio. 201 00:16:17,888 --> 00:16:19,984 Ha encontrado paz aquí. 202 00:16:19,985 --> 00:16:22,767 Eso le ha impulsado a volver. 203 00:16:25,805 --> 00:16:27,283 Paz... 204 00:16:27,620 --> 00:16:31,786 Sólo podré tener paz cuando pise la cima de esa montaña. 205 00:16:34,221 --> 00:16:37,690 Vámonos. Acompáñeme a la casa. 206 00:16:45,521 --> 00:16:48,509 Su padre y yo éramos íntimos amigos. 207 00:16:49,206 --> 00:16:51,688 ¿Tiene algún sentido práctico esa escalada? 208 00:16:51,689 --> 00:16:53,797 - ¿Se refiere a La Torre Blanca? - Sí. 209 00:16:53,798 --> 00:16:55,808 - Ninguno. - ¿Se puede lograr? 210 00:16:55,809 --> 00:16:59,400 Muchos lo han intentado desde hace más de 100 años,... 211 00:16:59,410 --> 00:17:02,487 ...probaron, se esforzaron y por desgracia fracasaron. 212 00:17:02,488 --> 00:17:04,140 Pero... 213 00:17:04,150 --> 00:17:06,932 ...yo creo que es factible. Ahora bien,... 214 00:17:06,933 --> 00:17:09,301 ...¿podemos hacerlo nosotros? 215 00:17:09,302 --> 00:17:13,347 He dicho "nosotros" porque espero no ser demasiado viejo para acompañarte. 216 00:17:13,348 --> 00:17:15,734 Por supuesto que no, Nicholas. 217 00:17:15,735 --> 00:17:19,422 La verdad es que sí. Pero me gustaría intentarlo. 218 00:17:19,423 --> 00:17:20,358 ¡Bien! 219 00:17:20,359 --> 00:17:22,840 - Ya somos dos. - ¿Dos? 220 00:17:22,841 --> 00:17:27,119 ¡Vaya! Había dado por hecho que Ud. también era una víctima. 221 00:17:27,120 --> 00:17:29,333 No. No pienso ir. 222 00:17:29,334 --> 00:17:32,255 Sí, muchas gracias. 223 00:17:34,500 --> 00:17:38,241 Dígame una cosa, ¿espera encontrar allí alguna roca sin catalogar? 224 00:17:38,732 --> 00:17:42,827 Si espera saber si me mueve el interés científico, la respuesta es no. 225 00:17:42,828 --> 00:17:44,259 En absoluto. 226 00:17:44,260 --> 00:17:48,516 Debe estar a punto de preguntarte por qué quieres ir entonces. 227 00:17:48,517 --> 00:17:51,753 No, no me interesan sus motivos,... 228 00:17:51,754 --> 00:17:55,738 ...ni saber si son buenos. Sólo quiero saber si los tiene, eso es todo. 229 00:17:55,739 --> 00:17:59,520 - Evidentemente los tengo. - Muy bien. 230 00:17:59,530 --> 00:18:00,911 Yo no. 231 00:18:01,193 --> 00:18:06,110 - ¿Quién más podría sumarse? - Está el Sr. Hail. Me han dicho que... 232 00:18:06,111 --> 00:18:09,303 ¡No! Ella le ha descartado, no le gusta su aspecto. 233 00:18:09,304 --> 00:18:11,580 Debe ser intuición femenina. 234 00:18:11,590 --> 00:18:15,332 ¿Qué me dices de ese hombre de la perilla? 235 00:18:15,333 --> 00:18:16,992 ¿DeLambre? 236 00:18:17,130 --> 00:18:21,130 Tengo entendido que tiene práctica, aunque quizá no mucha. 237 00:18:21,569 --> 00:18:24,662 - Pero no se arriesgará a tanto. - Irá. 238 00:18:24,663 --> 00:18:28,770 - ¿Cómo lo sabe? - Tiene una razón. 239 00:18:30,800 --> 00:18:31,363 ¿Yo? 240 00:18:31,643 --> 00:18:33,196 ¿Vendría? 241 00:18:34,931 --> 00:18:38,130 - ¡Gracias, señorita! - Estarás contento, querido. 242 00:18:38,131 --> 00:18:42,440 Pensabas ir de excursión, ¿no lo recuerdas? 243 00:18:43,286 --> 00:18:45,504 Le estaré eternamente agradecido. 244 00:18:45,505 --> 00:18:48,970 No esté tan agradecido, será una empresa muy ardua. 245 00:18:48,971 --> 00:18:50,912 - No obstante, doctor, debo... - ¿Entonces vendrá Ud.? 246 00:18:50,913 --> 00:18:53,864 ¡No sabe lo que esto significa para mí! 247 00:19:02,217 --> 00:19:04,475 Están discutiendo la ruta. 248 00:19:04,834 --> 00:19:07,972 Deberíamos ir derechos hasta este punto. 249 00:19:08,130 --> 00:19:09,590 ¡Vaya! 250 00:19:09,600 --> 00:19:12,243 - ¡Mira quién está aquí! - ¡Andreas! 251 00:19:13,571 --> 00:19:15,478 Déjeme echarle una mano. 252 00:19:16,657 --> 00:19:18,483 Sabía que vendría. 253 00:19:18,484 --> 00:19:21,110 Ud. lo sabía, mi mujer también y yo no. 254 00:19:21,111 --> 00:19:23,817 Venga, vamos a dejar sus cosas dentro. 255 00:19:24,378 --> 00:19:25,934 ¡Imagínese! 256 00:19:25,935 --> 00:19:29,731 Una mujer, un viejo geólogo y un anciano escritor,... 257 00:19:29,732 --> 00:19:32,196 ...quieren escalar una montaña terrible. 258 00:19:32,197 --> 00:19:34,660 ¿Y quién les guía? ¡Un campesino suizo! 259 00:19:34,661 --> 00:19:37,260 Parece que quisiera acompañarles. 260 00:19:38,804 --> 00:19:40,811 Yo conozco esa montaña. 261 00:19:40,812 --> 00:19:44,840 Hacen falta provisiones, un buen equipo, y para empezar, 6 personas,... 262 00:19:44,850 --> 00:19:46,709 ...aunque sólo sea para acercarse a la cima. 263 00:19:47,282 --> 00:19:49,115 Después sólo dependería de mí. 264 00:19:54,359 --> 00:19:56,637 Vamos a ver si necesitan ayuda, ¿eh? 265 00:20:06,403 --> 00:20:08,168 Hasta mañana, Carla, me voy al pueblo. 266 00:20:08,169 --> 00:20:09,333 Hasta mañana. 267 00:20:09,334 --> 00:20:11,881 ¿Ha encontrado toda la cuerda que necesita? 268 00:20:11,882 --> 00:20:13,545 Sí, ya tengo suficiente. 269 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 Bueno. Sólo falta una cosa. 270 00:20:16,745 --> 00:20:17,571 ¿Qué? 271 00:20:17,572 --> 00:20:19,858 Un camión, para transportar todo esto. 272 00:20:22,491 --> 00:20:24,239 Oh, Carla, conoce al Sr. Hein? 273 00:20:24,240 --> 00:20:26,375 - ¿Qué tal? - Mucho gusto. 274 00:20:27,532 --> 00:20:29,770 - Hemos venido a echarles una mano. - Gracias. 275 00:20:29,771 --> 00:20:30,961 De nada. 276 00:20:33,621 --> 00:20:35,940 ¿No pueden conseguir alimentos concentrados? 277 00:20:35,941 --> 00:20:37,921 Todo esto será muy pesado de llevar. 278 00:20:37,922 --> 00:20:40,633 Estuve buscando en el pueblo, pero se habían agotado. 279 00:20:40,634 --> 00:20:42,929 Yo tengo. Puedo prestarle esa comida. 280 00:20:42,930 --> 00:20:44,805 - No se moleste. - Iré a buscarla. 281 00:20:50,947 --> 00:20:53,606 - Está cometiendo un error. - Es cierto, Carla. 282 00:20:54,274 --> 00:20:57,540 Si viniera él, tendríamos más posibilidades. 283 00:20:57,550 --> 00:21:01,208 Y al fin y al cabo, no creo que sea tan peligroso, ¿no le parece? 284 00:21:03,520 --> 00:21:05,711 ¿Si viene él vendrá Ud. también? 285 00:21:08,437 --> 00:21:09,461 No. 286 00:21:10,177 --> 00:21:11,686 Lo siento. 287 00:21:13,495 --> 00:21:17,154 - ¿Qué tenemos aquí? - Brandy. Una con fines medicinales,... 288 00:21:17,189 --> 00:21:20,865 ...y otra para celebrar... la llegada a la cima. 289 00:21:20,866 --> 00:21:23,388 - ¿Y si no llegan? - Para consolarnos. 290 00:21:25,585 --> 00:21:26,913 Aquí están. 291 00:21:28,919 --> 00:21:31,356 - Gracias. - Es un placer, señorita. 292 00:21:31,357 --> 00:21:35,506 - Si desea algo más... - ¿Le gustaría unirse a nosotros... 293 00:21:35,507 --> 00:21:38,485 - ...en esta escalada, Sr. Hein? - Por favor, señorita,... 294 00:21:38,486 --> 00:21:41,928 - ...no me invite porque le he prest... - Oh, no. 295 00:21:41,929 --> 00:21:46,742 Si decide venir, todos nos alegraremos, se lo aseguro. 296 00:21:48,541 --> 00:21:51,990 En ese caso, iré encantado. Gracias. 297 00:21:58,491 --> 00:22:01,910 Nunca lo comprenderás... 298 00:22:01,920 --> 00:22:03,253 Escalar esa montaña,... 299 00:22:03,254 --> 00:22:06,773 ...esa terrible y hermosa montaña... 300 00:22:06,774 --> 00:22:10,930 ...es algo que he ansiado hacer desde que llegamos a este valle. 301 00:22:12,700 --> 00:22:15,911 Tal vez consigas la inspiración que necesitas... 302 00:22:15,912 --> 00:22:17,896 ...y puedas acabar tu libro. 303 00:22:17,897 --> 00:22:21,770 - ¿Qué? - Tu libro. Lo acabarás, ¿no? 304 00:22:21,771 --> 00:22:23,621 Por supuesto. 305 00:22:23,919 --> 00:22:25,771 Sólo me queda el último capítulo. 306 00:22:25,772 --> 00:22:29,850 - Ya está casi terminado. - ¡Llevas tanto tiempo diciendo eso! 307 00:22:29,860 --> 00:22:30,923 ¡Y seguiré diciéndolo! 308 00:22:32,824 --> 00:22:34,194 ¿Está claro? 309 00:22:34,800 --> 00:22:35,976 Astrid. 310 00:22:37,266 --> 00:22:39,840 ¿Qué esperas de un hombre? 311 00:22:39,972 --> 00:22:41,957 ¿Que cree literatura... 312 00:22:41,958 --> 00:22:45,638 ...estando vacío? ¡Intenta comprender lo que te digo! 313 00:22:45,639 --> 00:22:48,800 Lo que estoy tratando de hacer... 314 00:22:50,359 --> 00:22:53,826 Quiero luchar otra vez, gozar, sentirme vivo. 315 00:22:53,827 --> 00:22:56,931 ¿Y crees que te sentirás vivo otra vez rompiéndote el cuello... 316 00:22:56,932 --> 00:22:59,760 - ...en una montaña? - Sí, exactamente. 317 00:23:01,905 --> 00:23:03,753 Rompiéndome el cuello... 318 00:23:04,651 --> 00:23:06,520 ...en una montaña. 319 00:23:06,530 --> 00:23:09,356 O sujetándome al borde de un precipicio. 320 00:23:09,896 --> 00:23:13,678 Y cayendo al abismo hasta... hacerme añicos. 321 00:23:15,219 --> 00:23:17,386 ¡Querida! ¡Querida! 322 00:23:17,387 --> 00:23:19,600 ¡Querida Astrid! 323 00:23:19,610 --> 00:23:22,734 ¿De qué sirve hablar, si no hablas en serio? 324 00:23:23,777 --> 00:23:26,480 ¡Nunca sirve de nada que hablemos! 325 00:23:34,347 --> 00:23:36,163 ¿Cuánto te van a pagar? 326 00:23:36,164 --> 00:23:39,535 No lo sé. No lo he preguntado. 327 00:23:39,536 --> 00:23:42,740 Soy la mujer de un lunático. 328 00:24:13,473 --> 00:24:15,747 En memoria de Alessandro Alten,... 329 00:24:15,748 --> 00:24:18,252 ...que murió escalando la Torre Blanca. 330 00:24:24,102 --> 00:24:28,668 Vendrás conmigo, padre. Hasta la cima. 331 00:24:42,217 --> 00:24:44,357 Esto significa mucho para Ud. 332 00:25:11,749 --> 00:25:15,861 ¿Sabe? Después de pensarlo cien veces, me gustaría acompañarles. 333 00:25:19,536 --> 00:25:21,257 ¿Ha encontrado una razón? 334 00:25:22,270 --> 00:25:24,700 Bueno,... sí. 335 00:25:24,708 --> 00:25:26,823 Me vendrá bien el ejercicio. 336 00:25:27,920 --> 00:25:29,313 ¿No le importa? 337 00:25:29,314 --> 00:25:33,140 Quiero decir que si no le importa que vaya sólo por el ejercicio. 338 00:25:33,150 --> 00:25:35,179 No. Me alegro de que venga. 339 00:25:35,180 --> 00:25:39,375 No me refería a subir a la cumbre, sino a echarles una mano con el equipo... 340 00:25:39,376 --> 00:25:41,502 ...hasta el primer campamento. 341 00:25:41,503 --> 00:25:43,821 ¿Cree que conseguirá llegar hasta allí? 342 00:25:43,822 --> 00:25:47,242 Podría intentarlo. No tiene sentido que me quede aquí mientras los demás... 343 00:25:47,243 --> 00:25:49,980 ...están en la montaña. 344 00:25:49,990 --> 00:25:52,200 Podría entretener a la Sra. DeLambre. 345 00:25:53,941 --> 00:25:56,469 La Sra. DeLambre no me interesa. 346 00:25:56,470 --> 00:25:58,153 ¿Y yo sí? 347 00:26:02,487 --> 00:26:05,345 Sí. Ud. sí. 348 00:26:05,924 --> 00:26:09,634 Será mejor que volvamos para descansar un poco. Le vendrá bien. 349 00:26:20,540 --> 00:26:22,808 Hace un día estupendo. Ideal para la marcha. 350 00:26:30,532 --> 00:26:32,310 Me alegro de que se haya unido a... 351 00:26:32,311 --> 00:26:34,880 - ...nosotros, Sr. Ordwey. - Gracias. 352 00:26:34,890 --> 00:26:36,763 - La vida es un galimatías, ¿eh? - ¿Qué? 353 00:26:36,764 --> 00:26:40,437 Un hombre conoce a una mujer por la que se siente atraído,... 354 00:26:40,438 --> 00:26:43,121 ...y un día se da cuenta de que se va metiendo en su vida. 355 00:26:43,122 --> 00:26:46,218 De que para complacerla hace cosas que no le interesan. 356 00:26:46,219 --> 00:26:48,569 Como escalar montañas. 357 00:26:49,291 --> 00:26:51,158 El amor mata el carácter. 358 00:26:51,159 --> 00:26:52,922 La vida es un lío, sí. 359 00:29:36,742 --> 00:29:38,711 Vamos a descansar. 360 00:29:40,501 --> 00:29:42,567 ¡Hace un calor horrible! 361 00:29:42,568 --> 00:29:46,561 - Sí. - ¿Ve mi casa en aquella colina? 362 00:29:47,503 --> 00:29:48,955 ¿No se siente solo allí? 363 00:29:48,956 --> 00:29:51,408 No más de lo que me sentía en Londres. 364 00:29:51,409 --> 00:29:54,148 Además estoy hecho para la soledad. Te permite estudiar... 365 00:29:54,149 --> 00:29:57,563 ...al ser humano y a ti mismo. 366 00:29:58,901 --> 00:30:00,930 ¿Algún problema, caballeros? 367 00:30:00,931 --> 00:30:02,960 Estamos descansando. Únase a nosotros. 368 00:30:02,961 --> 00:30:04,989 Gracias. No estoy cansado. 369 00:30:04,990 --> 00:30:07,864 Además sé por experiencia que cuando uno se detiene,... 370 00:30:07,865 --> 00:30:10,779 Sólo consigue dolores musculares al continuar. 371 00:30:10,780 --> 00:30:12,459 Sí. Claro. 372 00:30:19,909 --> 00:30:22,296 No olviden aquella vieja canción que decía:... 373 00:30:22,297 --> 00:30:25,160 descansar no es conquistar. 374 00:30:28,695 --> 00:30:32,178 Descansar no es conquistar. 375 00:30:38,497 --> 00:30:40,634 Este sitio se llama Daggevelt. 376 00:30:40,635 --> 00:30:43,815 Mi padre decía que a partir de aquí es un largo y agradable paseo. 377 00:30:43,816 --> 00:30:46,668 Excepto para niños pequeños, ancianas... 378 00:30:46,669 --> 00:30:48,594 ...y americanos. 379 00:31:52,852 --> 00:31:55,758 - ¿Qué tal vas? - Bien. ¿Y tú? 380 00:31:55,759 --> 00:31:59,225 Te llevo ventaja, no estaba cansada desde el principio. 381 00:31:59,226 --> 00:32:01,880 Ya veremos quién se ríe el último. 382 00:32:40,254 --> 00:32:42,733 - ¿Cómo estás? - Sigo aquí. 383 00:32:49,823 --> 00:32:52,600 - ¿Es ésa la grieta? - Sí. 384 00:32:52,700 --> 00:32:54,367 Ascenderemos por ella mañana. 385 00:32:54,368 --> 00:32:56,496 Ahora vamos a montar las tiendas. 386 00:32:56,497 --> 00:32:59,476 - ¿Todas? - No, dos. 387 00:33:00,525 --> 00:33:04,479 Mañana dejaremos una montada aquí. Por si volvemos a bajar. 388 00:33:07,202 --> 00:33:08,762 ¿Qué te ocurre? 389 00:33:22,669 --> 00:33:26,376 Habrá víveres y equipo para mí si subo hasta el siguiente campamento? 390 00:33:29,181 --> 00:33:31,933 Sí. Hay suficiente. 391 00:33:33,193 --> 00:33:34,104 Gracias. 392 00:33:34,105 --> 00:33:37,602 Será imposible volver solo desde el siguiente campamento. 393 00:33:37,603 --> 00:33:38,449 Lo sé. 394 00:33:39,890 --> 00:33:40,460 ¿Entonces? 395 00:33:40,461 --> 00:33:44,175 Una vez allí, me quedaré esperando a que vosotros volváis... 396 00:33:44,176 --> 00:33:45,498 ...de la cima. 397 00:35:03,824 --> 00:35:06,174 ¿No puede dormir? 398 00:35:06,890 --> 00:35:09,642 - No. - Yo tampoco. 399 00:35:14,583 --> 00:35:17,463 Puedo percibir una especie de... 400 00:35:19,459 --> 00:35:20,734 No sé... 401 00:35:23,800 --> 00:35:27,126 No podría definirlo como ruido, sino más bien como... 402 00:35:27,127 --> 00:35:29,600 - ¿Una sensación? - Sí. 403 00:35:29,610 --> 00:35:33,870 Siente una presencia, como si hubiera alguien siguiéndonos. 404 00:35:33,880 --> 00:35:34,794 Eso es. 405 00:35:34,795 --> 00:35:38,345 Tal vez sean nuestros propios espíritus. 406 00:35:44,582 --> 00:35:47,774 ¿Ésos son sus motivos para escalar? ¿Está huyendo de algo? 407 00:35:47,775 --> 00:35:51,987 Oh, no. Lo hago porque * y yo éramos amigos,... 408 00:35:51,988 --> 00:35:54,276 ...haría cualquier cosa por ayudar a su hija. 409 00:35:54,277 --> 00:35:55,712 ¿Le parece bien? 410 00:35:55,713 --> 00:35:58,773 Bueno, eso es cosa suya. 411 00:35:58,774 --> 00:36:01,872 Allí abajo me dijo que no me preguntaría mis motivos. 412 00:36:03,603 --> 00:36:06,289 Quizá era más discreto ahí abajo. 413 00:36:07,505 --> 00:36:10,487 Tiene razón, Martin, hay algo más. 414 00:36:11,680 --> 00:36:15,287 La escalada puede estar relacionada con nuestra existencia. 415 00:36:15,288 --> 00:36:20,401 Una montaña puede simbolizar los obstáculos que hay en la vida. 416 00:36:21,444 --> 00:36:25,200 Nos ayuda a afrontar la realidad con más seguridad en nosotros. 417 00:36:26,605 --> 00:36:28,132 ¿Lo comprende? 418 00:36:31,147 --> 00:36:32,414 Sí. 419 00:36:33,548 --> 00:36:34,860 Creo que sí. 420 00:36:34,861 --> 00:36:36,851 ¿Seguro? 421 00:36:37,801 --> 00:36:41,393 Y lo comprenderá mejor a medida que subamos. 422 00:37:52,324 --> 00:37:54,869 Es mejor que subamos ahora de uno en uno. 423 00:37:55,627 --> 00:37:57,570 ¿De uno en uno? 424 00:37:57,580 --> 00:38:00,605 Nadie debe moverse hasta que el que esté encima haya asentado la cuerda... 425 00:38:00,606 --> 00:38:03,102 - ...perfectamente. - ¡Iremos más despacio! 426 00:38:03,103 --> 00:38:06,545 Sí. Un poco más despacio. Pero más seguros. 427 00:38:09,555 --> 00:38:11,300 Como usted diga. 428 00:38:26,730 --> 00:38:31,417 Creo que iríamos mucho más rápido si me ataran a una cuerda y tirasen de mí. 429 00:38:31,418 --> 00:38:34,609 - Ya verás cómo lo logras. - Eso espero. 430 00:38:44,795 --> 00:38:46,156 ¡Adelante, Carla! 431 00:38:58,148 --> 00:38:59,143 ¡Vamos! 432 00:39:13,868 --> 00:39:15,156 ¿No se va a sujetar? 433 00:39:15,157 --> 00:39:17,285 - No. - Bueno. 434 00:39:22,272 --> 00:39:24,694 - ¿Preparado, Martin? - Sí. 435 00:40:19,653 --> 00:40:22,607 - Un sitio muy acogedor. - Sí. 436 00:40:22,608 --> 00:40:25,433 - ¿Todo va bien? - ¡Todo bien! 437 00:40:26,634 --> 00:40:29,460 - Perdona. - No te preocupes. 438 00:40:57,420 --> 00:40:59,646 - ¿Estás bien? - Los dos estamos bien. 439 00:41:39,499 --> 00:41:42,787 - ¿Qué tal está? - Bien. 440 00:41:44,537 --> 00:41:46,519 Un último esfuerzo. 441 00:41:46,520 --> 00:41:50,604 Me parece que mi viejo cuerpo está empezando a quejarse. 442 00:41:50,605 --> 00:41:52,118 ¡Está bien! 443 00:41:56,876 --> 00:41:59,560 Descansar no es conquistar. 444 00:42:39,505 --> 00:42:42,646 ¡A la derecha! ¡Arriba a la derecha! 445 00:42:46,957 --> 00:42:49,767 - ¡No llego! - ¡Tiene que llegar, a la fuerza! 446 00:43:05,466 --> 00:43:06,746 No llego. 447 00:43:07,439 --> 00:43:09,154 ¿No había nada donde agarrarse? 448 00:43:09,155 --> 00:43:13,380 Sí, un poco más arriba, pero no podía alcanzarlo. 449 00:43:20,777 --> 00:43:22,701 Andreas dice que es imposible. 450 00:43:22,702 --> 00:43:25,343 - ¡No es imposible! - ¡No es imposible! 451 00:43:26,607 --> 00:43:28,613 De acuerdo, pues es posible. 452 00:44:59,678 --> 00:45:00,857 Lo ha conseguido. 453 00:45:07,889 --> 00:45:08,900 ¡Arriba! 454 00:45:08,901 --> 00:45:11,190 Vamos allá. 455 00:45:39,858 --> 00:45:41,250 Yo iré primero. 456 00:46:57,475 --> 00:46:58,703 ¡Listo! 457 00:47:16,404 --> 00:47:20,870 - ¿No quieres descansar algo más? - Descansar no es conquistar. 458 00:47:23,928 --> 00:47:25,840 ¡Buena suerte! 459 00:47:30,992 --> 00:47:33,732 - Tenga cuidado. - Descuide, muchacho. 460 00:47:41,984 --> 00:47:44,253 Nicolas está cansado. 461 00:47:45,297 --> 00:47:48,412 - ¿Y quién no? - Quiero decir muy cansado. 462 00:48:18,344 --> 00:48:21,356 ¡Cuidado, la cuerda está atrapada! 463 00:49:40,676 --> 00:49:42,715 Gracias, Carla. 464 00:49:46,900 --> 00:49:47,456 ¿Se encuentra bien? 465 00:49:50,879 --> 00:49:52,685 Sí, muy bien. 466 00:49:54,641 --> 00:49:56,789 Ahora bajaré hasta el campamento. 467 00:49:57,449 --> 00:49:58,508 ¿Qué? 468 00:49:59,854 --> 00:50:02,817 - Ya es hora de que vuelva. - No, Nicolas. 469 00:50:02,818 --> 00:50:04,481 No insistas. 470 00:50:04,482 --> 00:50:06,390 Desde aquí es todo más fácil. 471 00:50:06,391 --> 00:50:10,129 - Quieres llegar a la cima, ¿no? - Claro, pero... 472 00:50:10,130 --> 00:50:13,678 Nunca coronarás la montaña si continúo a vuestro lado. 473 00:50:14,912 --> 00:50:19,330 - Dígaselo Vd. Andreas. - Sí, es verdad. 474 00:50:19,164 --> 00:50:21,327 - Gracias. - No tiene derecho a decir eso. 475 00:50:21,328 --> 00:50:25,245 Te equivocas. Tiene todo el derecho del mundo. 476 00:50:25,246 --> 00:50:28,808 Hace unos minutos arriesgó su vida por mí. Si continuara,... 477 00:50:28,809 --> 00:50:31,523 ...tal vez tendría que volver a arriesgarla. 478 00:50:31,524 --> 00:50:34,200 Es mejor así, créeme. 479 00:50:34,969 --> 00:50:37,618 Esperaré vuestro regreso en la tienda. 480 00:50:37,619 --> 00:50:40,559 Allí... no seré una carga para nadie. 481 00:50:40,560 --> 00:50:43,106 ¿Y mi mochila? Ah, aquí. 482 00:50:43,107 --> 00:50:45,622 Quizá... 483 00:50:46,307 --> 00:50:48,325 ...necesiten esto. 484 00:50:48,446 --> 00:50:50,310 Tengo un jersey para Vd. 485 00:50:51,540 --> 00:50:53,102 Quizá suba más de lo que cree. 486 00:50:55,227 --> 00:50:56,784 Afróntela. 487 00:50:57,738 --> 00:51:00,508 - Suerte, Andreas. - Yo voy con Vd. 488 00:51:00,509 --> 00:51:01,523 No, no. 489 00:51:01,524 --> 00:51:03,737 Lo siento, doctor, pero debo insistir. 490 00:51:07,451 --> 00:51:10,251 - Suerte, Paul. - Gracias, doctor. 491 00:51:10,252 --> 00:51:12,503 Siento que nos deje. 492 00:51:15,545 --> 00:51:17,893 - Adiós, Carla. - Nicolas... 493 00:51:17,894 --> 00:51:19,697 Adiós, joven. 494 00:51:21,690 --> 00:51:23,600 Cuide de ella. 495 00:51:32,655 --> 00:51:35,628 Una vez que bajemos esta grieta llegaremos a los canchales... 496 00:51:35,629 --> 00:51:39,439 ...en una hora. Desde ahí podrá continuar solo hasta la tienda. 497 00:51:39,440 --> 00:51:41,705 Volveré dentro de tres horas. 498 00:51:41,706 --> 00:51:44,563 Tal vez... incluso antes. 499 00:52:07,724 --> 00:52:10,903 Bueno, hay que seguir. Aún queda un largo trecho. 500 00:52:10,904 --> 00:52:13,380 ¡Esperaremos a Andreas aquí! 501 00:52:13,390 --> 00:52:14,664 - ¿Aquí? - Así es. 502 00:52:14,665 --> 00:52:15,791 Hasta las tres. 503 00:52:16,508 --> 00:52:19,489 Eso es absurdo, perderíamos las mejores horas del día. 504 00:52:19,490 --> 00:52:20,899 Las perderemos. 505 00:52:23,777 --> 00:52:28,280 Sr. Ordwey, no quiero que se ofenda pero debo decirle algo. 506 00:52:28,281 --> 00:52:29,236 ¿Qué? 507 00:52:29,237 --> 00:52:34,350 Ha venido con nosotros,... digamos que con las manos en los bolsillos. 508 00:52:34,360 --> 00:52:37,406 Vd. se ha reservado el derecho de continuar hasta donde le plazca... 509 00:52:37,407 --> 00:52:40,610 ...o de... volver cuando quiera. 510 00:52:43,284 --> 00:52:45,493 Pero esto no es una merienda campestre. 511 00:52:45,525 --> 00:52:47,623 Ni siquiera una escalada del montón. 512 00:52:47,624 --> 00:52:49,392 Es una guerra. 513 00:52:49,393 --> 00:52:52,234 Y para ganarla hay que luchar sin descanso. 514 00:52:52,235 --> 00:52:54,958 ¿Llama luchar a abandonar a nuestro guía? 515 00:52:54,959 --> 00:52:58,690 No le abandonamos, continuamos avanzando. 516 00:53:05,860 --> 00:53:07,336 El doctor es débil. Nos ha retrasado. 517 00:53:07,337 --> 00:53:09,589 ¡Tenemos que recuperar! 518 00:53:09,590 --> 00:53:13,204 Marcaremos la ruta para que Andreas pueda alcanzarnos. 519 00:53:14,772 --> 00:53:16,395 - ¿Quiere venir? - No. 520 00:53:17,757 --> 00:53:20,626 ¿Le importa que yo siga por mi cuenta? 521 00:53:20,627 --> 00:53:21,679 No. 522 00:53:21,680 --> 00:53:24,219 - Adelante. - En ese caso... 523 00:53:26,150 --> 00:53:27,523 Iré con Vd. 524 00:53:29,910 --> 00:53:30,970 ¿Conmigo? 525 00:53:30,980 --> 00:53:32,222 Si me lo permite. 526 00:53:32,223 --> 00:53:38,173 Si debemos separarnos, es mejor que sea de dos en dos. 527 00:53:38,174 --> 00:53:40,480 Espero que se dé cuenta de los riesgos a que se expone. 528 00:53:40,481 --> 00:53:42,250 Sí. Me doy cuenta. 529 00:53:42,251 --> 00:53:44,223 Como quiera. 530 00:53:46,216 --> 00:53:48,228 Subiremos por la grieta hasta la cresta. 531 00:53:48,229 --> 00:53:50,237 Y luego la cruzaremos. 532 00:53:50,238 --> 00:53:52,917 Si no podemos llegar a la explanada antes de que anochezca,... 533 00:53:52,918 --> 00:53:54,723 ...acamparemos por el camino. 534 00:53:54,724 --> 00:53:56,559 Y les haremos señales. 535 00:53:56,560 --> 00:53:58,430 ¿Algo más? 536 00:54:00,411 --> 00:54:04,123 Ya que lo dice le sugiero que no esperen a su guía después de las tres. 537 00:54:22,880 --> 00:54:24,585 Por un lado nos ha hecho un favor. 538 00:54:24,586 --> 00:54:27,963 - ¿Un favor? - Sí. Dejarnos solos. 539 00:54:30,773 --> 00:54:32,595 Martin... 540 00:54:33,298 --> 00:54:35,156 - ...dime una cosa. - Qué. 541 00:54:35,936 --> 00:54:38,375 ¿Qué quiso decir con "afróntela"? 542 00:54:39,229 --> 00:54:40,265 ¿Cómo? 543 00:54:40,266 --> 00:54:44,436 Lo que Nicolas te dijo al marcharse. ¿Afrontar, qué? 544 00:54:46,153 --> 00:54:47,610 La realidad. 545 00:54:47,611 --> 00:54:49,890 ¿Qué es la realidad? 546 00:54:51,325 --> 00:54:54,296 Dijo... que se podía encontrar aquí. 547 00:54:54,297 --> 00:54:56,532 En esta montaña. 548 00:54:56,533 --> 00:54:59,488 ¿Sabes lo que contestó George Manred,... 549 00:54:59,489 --> 00:55:02,444 ...cuando le preguntaron por qué quería escalar el Everest? 550 00:55:02,445 --> 00:55:04,743 No lo sé. ¿Qué dijo? 551 00:55:05,591 --> 00:55:07,769 ¡Porque está ahí! 552 00:55:07,770 --> 00:55:12,636 - ¡Qué gran definición de la realidad! - Naturalmente que está ahí. 553 00:55:13,533 --> 00:55:14,676 No sé. 554 00:55:14,677 --> 00:55:17,104 ¿Por qué has continuado? 555 00:55:17,841 --> 00:55:19,992 ¿Es que no te lo imaginas? 556 00:55:20,895 --> 00:55:22,634 ¿Por mí? 557 00:55:24,264 --> 00:55:25,751 Puede ser. 558 00:55:25,752 --> 00:55:30,748 - ¿Piensas seguir hasta el final? - Sí, si la cosa sigue así. 559 00:55:31,594 --> 00:55:34,113 ¿Y si no, qué pasará? 560 00:55:34,662 --> 00:55:36,249 Regresaré. 561 00:55:36,250 --> 00:55:38,150 Entiendo. 562 00:55:43,228 --> 00:55:46,179 A esto sí que le llamo yo acercarse a la realidad. 563 00:55:47,464 --> 00:55:49,181 Las tienes agrietadas. 564 00:55:50,746 --> 00:55:55,384 Ya se curarán. Para ti, esto no es más que un paseo, ¿no? 565 00:55:55,385 --> 00:55:59,809 Fíjate en Hein. Acabará llevando a Paul a hombros. 566 00:56:01,508 --> 00:56:04,377 Qué: ¿te alegras ahora de que haya venido? 567 00:56:05,282 --> 00:56:06,257 No. 568 00:56:07,229 --> 00:56:12,750 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás loca? Ese tipo conoce muy bien las montañas. 569 00:56:12,760 --> 00:56:14,421 Apuesto a que es tan bueno como tu padre. 570 00:56:14,422 --> 00:56:17,510 ¡No compares a ese individuo con mi padre, por favor! 571 00:56:17,511 --> 00:56:19,569 De acuerdo, olvida lo que he dicho. 572 00:56:19,570 --> 00:56:23,670 Con tantas cuerdas es posible que si se descuidan se ahorquen. 573 00:56:23,190 --> 00:56:25,339 Luché contra la gente como Hein. 574 00:56:25,340 --> 00:56:28,675 Pero es difícil combatirlos en mi propio país. 575 00:56:30,122 --> 00:56:33,520 Seguiré peleando contra ellos dondequiera que estén. 576 00:56:34,151 --> 00:56:37,400 Pero antes tenías que subir esta montaña. 577 00:56:37,410 --> 00:56:38,627 Sí. 578 00:56:40,880 --> 00:56:43,108 ¿Has amado a alguien alguna vez aparte de tu padre? 579 00:56:45,435 --> 00:56:48,133 ¿Has conocido al hombre con quien te casarías? 580 00:56:48,134 --> 00:56:50,901 - No, no lo he hecho. - ¿Esperas casarte? 581 00:56:50,902 --> 00:56:52,516 Es posible. 582 00:56:54,211 --> 00:56:57,261 Bueno,... ¿y por qué no conmigo? 583 00:56:57,262 --> 00:57:00,921 En el caso... de que le guste a tu padre. 584 00:57:01,860 --> 00:57:05,984 - Perdona, perdona. - No importa; es igual. 585 00:57:09,304 --> 00:57:11,313 Cásate conmigo. 586 00:57:13,366 --> 00:57:16,889 Tú crees que yo estoy loca y yo sé que tú lo estás. 587 00:57:17,618 --> 00:57:19,844 Haríamos una pareja estupenda. 588 00:57:20,764 --> 00:57:22,560 ¿No quieres? 589 00:57:23,125 --> 00:57:24,511 No. 590 00:57:27,626 --> 00:57:31,911 Bueno,... entonces me dormiré. 591 00:57:51,256 --> 00:57:53,465 Perdón por el retraso, lo siento. 592 00:57:53,466 --> 00:57:55,159 No se preocupe. 593 00:57:56,443 --> 00:57:59,621 ¡Carla! ¡Venga, vamos! 594 00:57:59,622 --> 00:58:01,722 ¡Andreas! 595 00:58:22,284 --> 00:58:25,892 - ¿Hasta dónde cree que hemos llegado? - No lo sé. 596 00:58:25,893 --> 00:58:30,623 - ¿Quiere descansar un rato? - ¡No! Seguiremos hasta dar con ellos. 597 00:58:41,580 --> 00:58:44,100 Empezaba a pensar que se habían perdido. 598 00:58:45,663 --> 00:58:48,400 ¿Lo pensaba o lo deseaba? 599 00:58:48,500 --> 00:58:52,240 ¿No vieron las señales que les dejé, marcando la ruta? 600 00:58:53,143 --> 00:58:54,400 Sí. 601 00:58:54,500 --> 00:58:57,490 Paul,... Paul, ¿se encuentra bien? 602 00:58:58,651 --> 00:58:59,596 ¡Paul! 603 00:59:00,423 --> 00:59:02,891 - Sí. - ¿Qué tal le ha ido? 604 00:59:03,578 --> 00:59:04,913 Bien. 605 00:59:05,838 --> 00:59:07,562 ¿Y a Vd.? 606 00:59:07,563 --> 00:59:09,157 Bien. 607 00:59:09,899 --> 00:59:13,701 Paul lo ha hecho bien. Aunque creo que iba muy deprisa para él. 608 00:59:14,873 --> 00:59:16,871 ¿Iba muy deprisa? 609 00:59:16,872 --> 00:59:18,739 DeLambre. 610 00:59:20,467 --> 00:59:22,825 Paul, cene un poco. 611 00:59:25,741 --> 00:59:27,459 No tengo hambre. 612 00:59:42,765 --> 00:59:46,876 Es un tipo débil. Deberíamos dejarle aquí mañana. 613 00:59:47,827 --> 00:59:50,767 - ¿Por qué? - No me diga que no lo sabe. 614 00:59:53,169 --> 00:59:57,960 Al principio, cuando hay muchas cosas que llevar, un grupo grande viene bien. 615 00:59:57,961 --> 01:00:01,314 - Pero ahora... - El grupo permanecerá unido. 616 01:00:01,315 --> 01:00:04,742 ¡Qué más da! ¿Por qué no regresamos todos? 617 01:00:04,743 --> 01:00:06,692 ¿Hablas en serio? 618 01:00:07,854 --> 01:00:08,769 No. 619 01:00:10,243 --> 01:00:13,213 Seguiremos adelante. ¡Juntos! 620 01:00:13,214 --> 01:00:16,814 - Vd. manda. - Somos un grupo, Sr. Hein. 621 01:00:16,815 --> 01:00:19,879 Escalamos juntos porque no podemos hacerlo solos. 622 01:00:19,880 --> 01:00:23,460 No tenemos un jefe. Ni nos hace falta. 623 01:00:26,296 --> 01:00:28,193 ¿Y si alguien se opone? 624 01:00:28,194 --> 01:00:32,193 Haremos lo que estamos haciendo. Discutirlo y decidirlo. 625 01:00:32,194 --> 01:00:33,771 Comprendo. 626 01:00:35,630 --> 01:00:36,685 En fin. 627 01:00:37,458 --> 01:00:39,880 Yo... nunca había asistido... 628 01:00:39,881 --> 01:00:42,520 ...a una asamblea en la cima de una montaña. 629 01:00:43,800 --> 01:00:46,319 Pues en ese caso puede que le resulte... 630 01:00:46,320 --> 01:00:49,730 ...una experiencia muy positiva. 631 01:01:08,763 --> 01:01:11,363 ¿Por qué no se acuesta Vd. y descansa? 632 01:01:12,261 --> 01:01:13,397 No. 633 01:01:13,398 --> 01:01:15,393 Aún no. 634 01:01:15,394 --> 01:01:19,601 Creo que debo trabajar un rato en mi libro. 635 01:01:47,476 --> 01:01:48,642 Martin. 636 01:01:48,643 --> 01:01:51,190 - Es hora de levantarse. - Sí. 637 01:01:51,191 --> 01:01:54,588 Andreas y Hein han ido a echar un vistazo. Hay mucha niebla. 638 01:01:54,589 --> 01:01:56,933 Estoy haciendo el desayuno, vamos. 639 01:01:56,934 --> 01:01:59,897 - Carla. - Martin... 640 01:02:01,500 --> 01:02:05,468 ¿Recuerdas lo que dije anoche acerca de regresar todos? 641 01:02:05,469 --> 01:02:06,397 Sí. 642 01:02:06,398 --> 01:02:08,827 Lo dije en serio. 643 01:02:11,443 --> 01:02:14,110 Pero he cambiado de opinión. 644 01:02:14,111 --> 01:02:16,198 ¿Qué es lo que opinas ahora? 645 01:02:17,584 --> 01:02:18,950 Creo... 646 01:02:18,951 --> 01:02:21,633 ...que es importante que continuemos. 647 01:02:22,374 --> 01:02:24,602 Es importante para los dos. 648 01:02:25,365 --> 01:02:27,753 ¿Has encontrado una razón? 649 01:02:29,379 --> 01:02:30,594 Sí. 650 01:02:30,595 --> 01:02:32,725 Creo que sí, Carla. 651 01:02:40,586 --> 01:02:41,987 ¡Vamos! 652 01:02:43,900 --> 01:02:44,259 ¡Hola! 653 01:02:46,560 --> 01:02:48,828 El desayuno está casi listo. 654 01:02:57,290 --> 01:03:00,692 - Ha cerrado la niebla. - No se ve a dos pasos de distancia. 655 01:03:01,813 --> 01:03:04,595 - ¿Quieres que te ayude? - No. 656 01:03:07,730 --> 01:03:10,814 - ¿Hay tanta niebla en la cumbre? - Hace viento. 657 01:03:10,815 --> 01:03:14,760 - Y eso la desplaza. - Sí, pero nadie puede predecir... 658 01:03:14,761 --> 01:03:19,275 ...si amainará,... o si habrá tormenta. 659 01:03:22,230 --> 01:03:25,355 - ¿Y DeLambre? - Debe haberse quedado dormido. 660 01:03:26,149 --> 01:03:27,600 Paul. 661 01:03:31,535 --> 01:03:33,834 Paul. Eh, Paul. 662 01:03:36,209 --> 01:03:38,638 - Creía que estaba dormido. - No. 663 01:03:38,639 --> 01:03:42,253 - No estoy dormido. - Vamos a partir. 664 01:03:43,152 --> 01:03:47,858 ¿Partir? Oh, sí, sí,... ya es hora. 665 01:03:48,675 --> 01:03:51,295 - ¿Se siente mal? - ¿Mal? 666 01:03:52,710 --> 01:03:56,722 - ¿Por qué iba a sentirme mal? - Vamos, Paul, yo subiré a su lado. 667 01:03:56,723 --> 01:03:58,278 Paul,... 668 01:03:58,279 --> 01:04:01,693 ...le traigo un poco de té. Esto le despejará. 669 01:04:04,281 --> 01:04:08,805 - ¿Qué hay, preciosa? - ¿Le ocurre algo? 670 01:04:08,806 --> 01:04:11,418 No. No tengo hambre. 671 01:04:18,984 --> 01:04:23,460 - Paul se comporta de un modo extraño. - Tal vez sea el mal de la montaña. 672 01:04:23,470 --> 01:04:25,247 ¿Estaba enfermo anoche? 673 01:04:25,248 --> 01:04:27,567 Yo no noté nada raro. 674 01:04:28,611 --> 01:04:31,921 ¡Estúpidos, inválidos! Siempre les pasa algo. 675 01:04:31,922 --> 01:04:33,790 ¡Cállese! 676 01:04:36,840 --> 01:04:38,302 Caballeros... 677 01:04:38,303 --> 01:04:42,718 ...caballeros,... no deben discutir por mí. 678 01:04:42,719 --> 01:04:47,356 No les impediré... que lleguen a la cima. 679 01:04:47,470 --> 01:04:48,718 Descuiden 680 01:04:50,326 --> 01:04:52,206 ¿Se siente mejor, Paul? 681 01:04:52,207 --> 01:04:53,507 ¿Mejor? 682 01:04:57,277 --> 01:04:59,740 ¡Muchísimo mejor! 683 01:04:59,750 --> 01:05:01,310 Gracias. 684 01:05:01,320 --> 01:05:02,746 ¿Lo ven? 685 01:05:02,747 --> 01:05:04,360 Puedo saltar... 686 01:05:04,361 --> 01:05:07,571 ...como una cabra... 687 01:05:07,572 --> 01:05:10,977 ...de peña en peña. 688 01:05:46,655 --> 01:05:47,690 Carla. 689 01:05:47,691 --> 01:05:51,336 - ¿Van a seguir ya? - No. 690 01:05:52,917 --> 01:05:56,340 Es totalmente ridículo. Él quiere seguir. 691 01:05:56,341 --> 01:05:58,108 ¡Yo también! 692 01:05:58,109 --> 01:06:02,229 Y el Sr. Ordwey quiere seguir. Si no me equivoco. 693 01:06:12,964 --> 01:06:14,503 Sí. 694 01:06:15,196 --> 01:06:18,437 En fin. He ahí el voto de la mayoría. 695 01:06:19,714 --> 01:06:22,303 Yo tengo más ganas que Vd. de seguir. 696 01:06:22,304 --> 01:06:25,940 Pero al separarnos perderemos posibilidades. 697 01:06:25,941 --> 01:06:30,805 Hay un modo de conseguirlo: que nos mantengamos unidos. 698 01:06:30,806 --> 01:06:33,971 Deme la mano. Ya sé que no quiere... 699 01:06:33,972 --> 01:06:37,136 ...dármela, pero aún así hágalo. 700 01:06:37,655 --> 01:06:42,545 El que yo escale o no esta montaña ya no tiene ninguna importancia. 701 01:06:42,546 --> 01:06:45,576 Pero Vd. y Martin deben hacerlo. 702 01:06:45,577 --> 01:06:48,606 Eso sí que es importante. 703 01:06:49,540 --> 01:06:52,910 A Vd. la liberará de una gran tortura. 704 01:06:52,911 --> 01:06:56,868 ¿Qué tortura? Eso ya no lo sé. 705 01:06:57,642 --> 01:07:02,687 A Martin... le dará fuerzas para vivir. 706 01:07:02,688 --> 01:07:07,275 Si los dos lo consiguen, no sólo lo habrán hecho por sí mismos,... 707 01:07:08,950 --> 01:07:09,821 ...sino por mí. 708 01:07:10,415 --> 01:07:12,663 Y por los demás. 709 01:07:13,972 --> 01:07:17,912 Piense de mí lo que quiera,... 710 01:07:17,913 --> 01:07:21,654 ...pero no permita que sea la causa de su fracaso. 711 01:07:21,655 --> 01:07:24,491 No me haga esa faena. 712 01:07:24,492 --> 01:07:26,980 ¿Y ahora, qué? 713 01:07:27,804 --> 01:07:29,331 ¿Continuará? 714 01:07:29,332 --> 01:07:31,876 Por favor. 715 01:07:31,877 --> 01:07:35,613 De acuerdo, Paul. Seguiremos. 716 01:07:48,904 --> 01:07:50,842 ¿Dónde está la otra botella? 717 01:07:52,147 --> 01:07:54,860 La he escondido, Andreas. 718 01:07:57,477 --> 01:08:00,768 Subiremos hasta el pie de la cumbre y acamparemos allí. 719 01:08:00,769 --> 01:08:05,360 Mañana, si el tiempo nos acompaña llegaremos a la cima. 720 01:08:05,370 --> 01:08:08,970 Como muy tarde estaremos de vuelta aquí mañana al atardecer. 721 01:08:08,971 --> 01:08:10,561 ¿Comprende? 722 01:08:10,562 --> 01:08:14,980 ¿Me promete que no se moverá de aquí hacia arriba o hacia abajo,... 723 01:08:14,990 --> 01:08:16,412 ...bajo ningún pretexto? 724 01:08:19,410 --> 01:08:20,992 ¿No se marchará? 725 01:08:22,513 --> 01:08:23,453 No. 726 01:08:31,208 --> 01:08:33,250 Será mejor que duerma un poco. 727 01:08:35,390 --> 01:08:35,975 Sí. 728 01:08:43,390 --> 01:08:44,375 Martin... 729 01:08:57,533 --> 01:08:58,748 Tome. 730 01:09:14,830 --> 01:09:16,560 Gracias. 731 01:09:17,425 --> 01:09:19,820 No tardaremos en volver. 732 01:09:19,830 --> 01:09:21,690 De la cima. 733 01:09:23,100 --> 01:09:24,495 ¡De la cima! 734 01:09:50,918 --> 01:09:52,728 Tenemos que darnos prisa. 735 01:10:32,464 --> 01:10:34,892 Hay que procurar no separarse. 736 01:11:12,428 --> 01:11:15,115 - ¿Qué ocurre? - Está buscando un refugio. 737 01:11:15,116 --> 01:11:17,339 ¡Deme la mano! ¡Vamos! 738 01:13:03,179 --> 01:13:06,400 ¡Ordwey! Le toca sujetar. 739 01:14:02,340 --> 01:14:05,582 Las personas... se equivocan,... 740 01:14:05,583 --> 01:14:10,251 ...las naciones sucumben,... 741 01:14:10,252 --> 01:14:13,979 ...pero la Humanidad,... el Hombre,... 742 01:14:15,305 --> 01:14:17,573 ...¡nunca morirá! 743 01:14:17,574 --> 01:14:20,840 Seguirá escalando... 744 01:14:21,103 --> 01:14:23,432 ...sin detenerse. 745 01:14:24,805 --> 01:14:26,331 FIN. 746 01:14:27,629 --> 01:14:33,980 Paul DeLambre. 747 01:14:36,540 --> 01:14:37,826 Sí. 748 01:14:59,139 --> 01:15:02,440 ¿Qué me dices ahora, Astrid? 749 01:15:02,441 --> 01:15:04,436 ¡Lo he acabado! 750 01:15:04,437 --> 01:15:06,337 No importa. 751 01:15:06,838 --> 01:15:10,142 Ya sé lo que dirías. 752 01:15:10,826 --> 01:15:13,440 Inútil,... 753 01:15:13,450 --> 01:15:15,117 ...sin valor,... 754 01:15:15,118 --> 01:15:17,805 ...ni inspiración. 755 01:15:19,750 --> 01:15:21,330 Y tienes razón. 756 01:15:21,340 --> 01:15:22,455 Pero... 757 01:15:22,456 --> 01:15:26,794 ...sabemos por qué le falta inspiración. 758 01:15:26,795 --> 01:15:29,819 ¿No es cierto, Astrid? 759 01:15:30,738 --> 01:15:32,845 Vas a ser muy feliz... 760 01:15:33,566 --> 01:15:34,941 ...cuando... 761 01:15:36,165 --> 01:15:38,546 ...mis fracasos... 762 01:15:38,984 --> 01:15:40,799 ...se completen. 763 01:16:54,282 --> 01:16:56,322 No podemos escalar con este tiempo. 764 01:16:57,984 --> 01:16:59,562 Hacia arriba no. 765 01:17:00,810 --> 01:17:02,440 Pero sí hacia abajo. 766 01:17:02,648 --> 01:17:04,804 - ¿Cómo? - Va a ver a DeLambre. 767 01:17:04,805 --> 01:17:07,821 - ¡No podrá hacerlo! - Abajo es distinto. 768 01:17:07,822 --> 01:17:10,436 No ha soplado el viento con tanta fuerza y habrá menos nieve. 769 01:17:11,497 --> 01:17:13,574 ¿Por qué no lo sometemos a votación? 770 01:17:14,211 --> 01:17:17,211 No hace falta que sea sarcástico, Sr. Hein. 771 01:17:17,212 --> 01:17:19,894 Es mi deber, y Vd. no perderá nada. 772 01:17:21,524 --> 01:17:24,437 De todas formas hoy no podemos intentar subir a la cima. 773 01:17:25,167 --> 01:17:29,178 La nieve no estará lo bastante dura hasta mañana por la mañana, como poco. 774 01:17:29,179 --> 01:17:31,413 Para entonces ya habré vuelto. 775 01:17:31,414 --> 01:17:33,199 ¿Y si no vuelve? 776 01:17:34,393 --> 01:17:35,914 Volveré. 777 01:17:35,915 --> 01:17:37,597 Andreas,... 778 01:17:37,598 --> 01:17:38,687 ¿Sí? 779 01:17:38,688 --> 01:17:41,330 Mañana es domingo. 780 01:17:41,331 --> 01:17:45,858 Sí, lo sé. También es el último día para el que tenemos comida. 781 01:17:46,956 --> 01:17:49,963 - ¿Me esperará aquí? - Por supuesto, Andreas. 782 01:17:50,964 --> 01:17:55,270 Desperdigados por la montaña como ovejas extraviadas. 783 01:17:55,280 --> 01:17:57,342 Así es muy difícil. 784 01:18:10,890 --> 01:18:12,275 Es una idiotez. 785 01:18:12,276 --> 01:18:15,344 - ¿Qué es una idiotez? - Fumar a esta altitud. 786 01:18:16,168 --> 01:18:20,220 Lo que es una idiotez es estar a esta altitud sin un avión. 787 01:18:24,318 --> 01:18:27,348 - Todavía no hay señal de Andreas. - Ya volverá. 788 01:18:27,349 --> 01:18:30,500 Son conscientes de que no va a regresar, ¿no? 789 01:18:30,501 --> 01:18:33,359 ¿Cree que DeLambre tendrá problemas? 790 01:18:33,360 --> 01:18:37,200 No regresará, al margen del estado de DeLambre. 791 01:18:37,300 --> 01:18:40,355 - ¿Por qué no? - En primer lugar porque es... 792 01:18:40,356 --> 01:18:43,689 ...un campesino supersticioso. No tiene intención de escalar en domingo. 793 01:18:43,690 --> 01:18:46,443 Y en segundo, no tiene fuerza de voluntad. 794 01:18:46,868 --> 01:18:48,791 ¿Por qué no se calla de una vez? 795 01:18:48,792 --> 01:18:51,506 Ya no le aburriré más con mis opiniones. 796 01:18:51,507 --> 01:18:54,878 Tal vez le interese saber la decisión que he tomado. 797 01:18:55,675 --> 01:18:57,870 ¿De qué se trata? 798 01:18:58,174 --> 01:19:00,470 Mañana subiré a la cima. 799 01:19:00,471 --> 01:19:02,182 Haya vuelto o no. 800 01:19:03,167 --> 01:19:04,911 No sin nosotros. 801 01:19:04,912 --> 01:19:06,796 Voy a ir solo. 802 01:19:08,364 --> 01:19:11,494 Claro que si desea venir no hay nada que se lo impida. 803 01:19:11,495 --> 01:19:14,593 Excepto tal vez, la montaña. 804 01:19:15,175 --> 01:19:18,617 La fuerza de voluntad es algo importante. 805 01:19:18,995 --> 01:19:23,209 La voluntad. ¡La voluntad de conquistar! 806 01:19:32,968 --> 01:19:35,588 ¿Nunca se dan por vencidos? 807 01:19:40,299 --> 01:19:42,156 Martin, por favor. 808 01:20:04,482 --> 01:20:08,354 ¿Para qué discutir con él? No se puede razonar con alguien así. 809 01:20:08,355 --> 01:20:10,783 ¿Por qué tenemos que aguantar esos discursos? 810 01:20:10,784 --> 01:20:14,747 Por favor, Martin, no hagas nada ahora que estamos tan cerca de la cima. 811 01:20:14,748 --> 01:20:18,161 ¡Eso es lo único importante para ti, llegar a la cima! 812 01:20:18,235 --> 01:20:20,389 Esta montaña se ha convertido en el símbolo de tu padre,... 813 01:20:20,390 --> 01:20:22,235 ...pero conquistarla no te va a ayudar. 814 01:20:22,236 --> 01:20:24,864 Nada te va a ayudar si no encuentras algo más importante para ti... 815 01:20:24,865 --> 01:20:26,714 ...que esta montaña o que tu padre. 816 01:20:27,502 --> 01:20:30,140 ¡Y eso no ocurrirá nunca! 817 01:20:30,141 --> 01:20:33,442 - No hables así. - Es la verdad, ¿no crees? 818 01:22:26,813 --> 01:22:29,610 Nuestro súper hombre nos ha dejado. 819 01:22:40,960 --> 01:22:42,357 - ¡No puedes hacer nada! - Sí que puedo. 820 01:22:42,358 --> 01:22:45,977 Subirá esta montaña pero lo va a hacer con nosotros, como cuando empezamos. 821 01:22:45,978 --> 01:22:47,822 - ¡No podemos irnos sin Andreas! - ¿Por qué no? 822 01:22:47,823 --> 01:22:49,967 - ¡Se lo prometí! - ¡Yo no! 823 01:22:49,968 --> 01:22:51,759 - ¡Martin, escucha! - Mira, no soy yo quien ha... 824 01:22:51,760 --> 01:22:53,876 ...roto el grupo, sino Hein. Esto es algo personal entre él y yo. 825 01:22:53,877 --> 01:22:56,419 - No se va a salir con la suya. - ¡Es muy peligroso! 826 01:22:56,420 --> 01:22:58,117 Por favor, ten cuidado. 827 01:22:58,118 --> 01:23:00,250 ¡Espera, será mejor que te lleves mis gafas! 828 01:23:00,251 --> 01:23:01,629 No, no las necesito. 829 01:26:48,611 --> 01:26:51,867 Una escalada muy difícil, ¿no, Sr. Ordwey? 830 01:26:59,400 --> 01:27:01,900 Por desgracia hay que pasar por una cornisa. 831 01:27:01,901 --> 01:27:03,958 No aguantará más de un hombre. 832 01:27:07,610 --> 01:27:11,412 Ya no podré seguir facilitándole el camino con mis huellas. 833 01:27:18,722 --> 01:27:19,924 Tome. 834 01:27:22,240 --> 01:27:24,202 Voy a ir solo, Ordwey. 835 01:27:24,203 --> 01:27:26,802 No diga tonterías. 836 01:27:26,803 --> 01:27:29,989 ¿Acaso piensa que necesito su ayuda? 837 01:27:29,990 --> 01:27:31,888 Sí. Y yo la suya. 838 01:27:31,889 --> 01:27:34,528 - Coja la cuerda. - No. 839 01:27:35,636 --> 01:27:38,676 Empezamos juntos y acabaremos juntos. 840 01:27:39,612 --> 01:27:43,914 No. No vamos a acabar juntos. Yo lo conseguiré solo. 841 01:27:43,915 --> 01:27:46,442 Pero Vd. no va a conseguirlo. 842 01:27:46,443 --> 01:27:48,513 ¿Quiere que le diga por qué? 843 01:27:50,267 --> 01:27:53,860 Porque yo soy fuerte. ¡Y Vd. débil! 844 01:27:53,861 --> 01:27:57,799 ¡Porque yo tengo fuerza de voluntad y Vd. no! 845 01:27:58,695 --> 01:28:01,334 Porque yo lucho por unos principios. 846 01:28:02,940 --> 01:28:04,827 El principio de nuestra superioridad,... 847 01:28:04,828 --> 01:28:07,561 ...que vivirá, luchará y conquistará el mundo. 848 01:28:09,291 --> 01:28:10,847 Vd... 849 01:28:10,848 --> 01:28:13,452 ...es igual que los otros. 850 01:28:13,453 --> 01:28:16,326 No lucha por nada. 851 01:28:44,675 --> 01:28:45,969 ¡No se mueva! 852 01:28:49,400 --> 01:28:50,884 Deme la mano. 853 01:29:03,571 --> 01:29:05,950 ¿Qué le pasa, súper hombre? 854 01:33:20,431 --> 01:33:22,387 Sólo hay uno. 855 01:33:35,970 --> 01:33:37,407 ¡Martin! 856 01:33:37,408 --> 01:33:39,481 ¡Estás helado! 857 01:33:49,851 --> 01:33:52,946 Le ha cegado la nieve, es mejor que le bajemos enseguida. 858 01:33:52,947 --> 01:33:54,131 ¡No! 859 01:33:54,766 --> 01:33:57,888 Debes seguir; puedes hacerlo. 860 01:33:57,889 --> 01:34:01,186 Deme su pañuelo. Le cubriré los ojos. 861 01:34:05,430 --> 01:34:08,110 ¡Por favor, sigue, Carla! Puedes conseguirlo. 862 01:34:15,980 --> 01:34:19,271 - Será mejor bajarle. - Por favor, Carla, continúa. 863 01:34:19,272 --> 01:34:21,293 Puedes alcanzar la cima. 864 01:34:23,593 --> 01:34:28,337 No, Martin. La cima ya no es lo más importante. 865 01:35:24,755 --> 01:35:27,235 - ¿Está caliente? - No toques. 866 01:35:27,236 --> 01:35:29,594 - Vamos, échate. - No, otra vez, no. 867 01:35:29,595 --> 01:35:31,735 - Es un segundo. - Estoy bien. 868 01:35:31,736 --> 01:35:33,420 Cállate. 869 01:35:36,520 --> 01:35:37,936 Oye, Carla,... 870 01:35:38,688 --> 01:35:42,841 ...estaba pensando... en ese momento en que decidiste que... 871 01:35:42,842 --> 01:35:45,946 ...tal vez yo era un poco más importante que esa montaña. 872 01:35:45,947 --> 01:35:48,779 ¿Seguro que no te arrepentirás algún día? 873 01:35:49,578 --> 01:35:51,124 Jamás. 874 01:35:51,860 --> 01:35:55,102 Dígame, Nicolas: ¿si un americano se casa con una extranjera... 875 01:35:55,103 --> 01:35:56,895 ...puede volver con ella a América? 876 01:35:56,896 --> 01:36:01,880 Sí, pero la chica... tendría que tener buen carácter. 877 01:36:01,890 --> 01:36:02,956 ¡Claro, es cierto! 878 01:36:02,957 --> 01:36:06,483 Escucha, nunca te lo he preguntado, ¿tienes buen carácter? 879 01:36:08,463 --> 01:36:09,709 No está mal. 880 01:36:11,619 --> 01:36:13,395 Hoy es jueves. 881 01:36:14,466 --> 01:36:17,847 El próximo tren a Ginebra no sale hasta el lunes. 882 01:36:18,435 --> 01:36:20,925 Cuatro días es demasiado tiempo... 883 01:36:20,926 --> 01:36:23,215 ...cuando dos personas quieren casarse. 884 01:36:23,216 --> 01:36:25,332 Sí, pero son las cuatro y media, es tarde. 885 01:36:25,333 --> 01:36:27,341 ¿Qué va a ser tarde? Ese tren siempre se retrasa. 886 01:36:27,342 --> 01:36:29,740 - ¿Entonces a qué esperamos? - ¡Deprisa! 887 01:36:34,801 --> 01:36:36,523 ¿Cree que lo conseguiremos? 888 01:36:36,524 --> 01:36:39,722 ¡Lo hemos conseguido, el tren está ahí! 889 01:37:18,951 --> 01:37:27,369 Theycame2001 62404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.