All language subtitles for The Last Waltz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,625 --> 00:00:24,413 N'HESlTEZ PAS A MONTER LE SON! 2 00:00:31,225 --> 00:00:34,774 - Je recommencerai. - On continue la même prise. 3 00:00:34,865 --> 00:00:35,900 A fond. 4 00:00:35,985 --> 00:00:40,297 On ne coupe pas. Ça va aller mieux. Recommence tout. Même prise. 5 00:00:44,225 --> 00:00:46,739 Rick, on la joue comment? 6 00:00:46,825 --> 00:00:48,577 - A fond. - C'est-à-dire? 7 00:00:48,665 --> 00:00:53,785 Tu dois garder tes boules sur le tapis et virer celles de tous tes adversaires. 8 00:01:13,705 --> 00:01:15,696 Vous êtes encore là, hein? 9 00:01:19,945 --> 00:01:22,664 On joue encore une chanson et on arrête. 10 00:01:44,065 --> 00:01:45,737 Joyeuse fête de Thanksgiving. 11 00:03:48,945 --> 00:03:50,936 Merci beaucoup. 12 00:03:52,185 --> 00:03:54,176 Bonne nuit. Au revoir. 13 00:06:14,465 --> 00:06:17,980 Ça fait 16 ans qu'on est ensemble. 14 00:06:18,065 --> 00:06:20,215 Qui ça? 15 00:06:20,545 --> 00:06:22,536 Le groupe, The Band. 16 00:06:23,505 --> 00:06:26,338 - Tu veux que je précise? - Oui, on la refait. 17 00:06:26,425 --> 00:06:29,497 Notre groupe, The Band, existe depuis 16 ans. 18 00:06:29,585 --> 00:06:31,382 16 ans sur la route. 19 00:06:31,465 --> 00:06:34,582 Huit ans dans les bars, les bouges et les dancings. 20 00:06:34,665 --> 00:06:37,702 Et huit ans de concerts, de stades et de grandes arènes. 21 00:06:37,785 --> 00:06:42,779 Notre dernier concert, on l'a appelé La dernière valse. 22 00:06:42,865 --> 00:06:46,540 Pourquoi avoir choisi Winterland, à San Francisco, 23 00:06:46,625 --> 00:06:49,264 alors que vous étiez sur la route depuis 16 ans? 24 00:06:49,345 --> 00:06:53,782 C'est à Winterland qu'on a joué sous le nom de The Band pour la 1ère fois. 25 00:06:53,865 --> 00:06:56,698 Nos amis sont venus nous aider à finir en beauté. 26 00:06:56,785 --> 00:07:00,061 Ce sont plus que des amis. 27 00:07:00,145 --> 00:07:02,978 Tu peux me reposer cette question? 28 00:07:03,065 --> 00:07:08,458 C'étaient plus que des amis qui passaient dire bonjour. 29 00:07:08,545 --> 00:07:10,536 Tu vois? Attrape cette mouche! 30 00:07:12,465 --> 00:07:15,059 C'étaient plus que de simples amis. 31 00:07:15,145 --> 00:07:18,023 Je crois que ce sont des gens 32 00:07:18,105 --> 00:07:22,303 qui ont eu une influence majeure sur la musique de toute une génération. 33 00:07:23,025 --> 00:07:27,940 On voulait que ce soit plus qu'un concert. On voulait que ce soit une fête. 34 00:07:28,025 --> 00:07:30,061 Pour marquer un début ou une fin? 35 00:07:30,145 --> 00:07:34,184 Le début du début de la fin du début. 36 00:07:35,425 --> 00:07:37,416 Bonsoir. 37 00:11:12,865 --> 00:11:17,655 On savait pas où on allait, on savait pas ce qu'on faisait. 38 00:11:18,505 --> 00:11:21,656 Mais ça semblait être une bonne idée. 39 00:11:22,305 --> 00:11:26,742 On est allés dans ce rade de Fort Worth, dans le Texas. 40 00:11:27,345 --> 00:11:31,623 un endroit complètement brûlé, déglingué. ll n'y avait même plus de toit. 41 00:11:31,705 --> 00:11:35,254 C'est pour ça qu'ils l'avaient appelé ''Le bar de l'horizon''. 42 00:11:35,345 --> 00:11:37,336 On s'est installés... 43 00:11:37,425 --> 00:11:39,177 C'était grand. 44 00:11:39,265 --> 00:11:43,178 lmmense. un bar tout au fond, et une grande piste de danse. 45 00:11:44,305 --> 00:11:47,024 - Vraiment vieux. - Donc, on est installés. 46 00:11:47,105 --> 00:11:49,460 On se pointe pour jouer. 47 00:11:50,545 --> 00:11:55,221 On arrive dans cet endroit immense, et il y a trois pelés et un tondu. 48 00:11:56,465 --> 00:11:59,377 une danseuse manchote 49 00:11:59,465 --> 00:12:01,535 et quelques serveurs soûls. 50 00:12:02,025 --> 00:12:05,142 - Quelques-uns par-ci, par-là. - un coup de lacrymo... 51 00:12:05,225 --> 00:12:07,216 Et c'est la bagarre. 52 00:12:08,505 --> 00:12:11,383 Mais il n'y a pas assez de monde pour que ça prenne! 53 00:12:11,785 --> 00:12:16,017 Quelques années plus tard, on a appris que c'était le club de Jack Ruby. 54 00:15:06,505 --> 00:15:12,580 ll y a 16 ans, on a débuté avec un mec dont vous avez peut-être entendu parler. 55 00:15:14,345 --> 00:15:17,462 On voudrait commencer avec lui. The Hawk! Ronnie Hawkins! 56 00:15:17,545 --> 00:15:20,457 ll m'a appelé et je lui ai dit: 57 00:15:21,305 --> 00:15:24,342 ''Du boulot, je veux bien. ll faut faire quoi?'' 58 00:15:24,985 --> 00:15:29,456 ll a ajouté: ''Ça paie pas énorme, mais tu te feras plus de nanas que Sinatra.'' 59 00:15:49,505 --> 00:15:51,302 Ça y est, Bill, ça y est! 60 00:17:11,705 --> 00:17:13,696 Allez, Robbie! 61 00:19:23,905 --> 00:19:25,896 Merci, Ronnie! 62 00:19:27,345 --> 00:19:28,334 The Hawk! 63 00:19:29,865 --> 00:19:33,460 une semaine s'est écoulée et c'était un peu déprimant. 64 00:19:34,425 --> 00:19:39,943 Surtout parce qu'on n'avait pas d'argent. On n'avait pas la moindre thune. 65 00:19:40,025 --> 00:19:42,664 Même plus assez pour acheter à manger. 66 00:19:42,745 --> 00:19:46,738 On venait du Canada, donc on avait des pardessus, 67 00:19:46,825 --> 00:19:50,864 avec des grandes poches, et on avait nos petites habitudes. 68 00:19:50,945 --> 00:19:54,381 On allait faire les courses tous ensemble. 69 00:19:54,465 --> 00:19:59,095 - Je restais à la maison, pas vrai? - Oh, non. 70 00:19:59,185 --> 00:20:00,300 Les clopes. 71 00:20:00,385 --> 00:20:06,984 Je retournais le distributeur et j'en ramenais pour tout le monde. 72 00:20:07,065 --> 00:20:09,533 Tu me ramenais n'importe quoi. 73 00:20:09,625 --> 00:20:11,980 On allait au supermarché 74 00:20:12,065 --> 00:20:17,901 et quelques-uns d'entre nous achetaient des miches de pain. 75 00:20:17,985 --> 00:20:21,455 C'était ce qu'il y avait de moins cher. 76 00:20:21,545 --> 00:20:25,902 Les autres écumaient les allées, ils s'en foutaient plein les fouilles. 77 00:20:26,705 --> 00:20:30,220 Celui qui avait les pains passait à la caisse 78 00:20:30,305 --> 00:20:33,854 et on disait: ''Rendez-vous à la voiture. Toi, tu prends le pain.'' 79 00:20:33,945 --> 00:20:36,379 Avec ces pardessus... 80 00:25:11,425 --> 00:25:15,304 Quand le jeune soleil n'a couru que la moitié du signe du Bélier, 81 00:25:16,065 --> 00:25:19,182 Que les oiselets chantent leur mélodie, 82 00:25:19,265 --> 00:25:21,984 N'ayant fermé l'oeil de toute la nuit 83 00:25:22,065 --> 00:25:25,899 Tant Nature leur met le coeur en émoi, 84 00:25:25,985 --> 00:25:29,341 Alors les gens désirent prendre la route 85 00:25:29,425 --> 00:25:32,701 Vers les lointains autels d'autres contrées. 86 00:25:32,785 --> 00:25:35,424 Et des quatre coins de chacun des comtés 87 00:25:35,505 --> 00:25:38,622 D'Angleterre, à Canterbury ils s'en viennent 88 00:25:38,705 --> 00:25:42,175 Chercher le saint martyr 89 00:25:42,265 --> 00:25:45,063 Qui les a secourus quand ils étaient en peine. 90 00:25:47,145 --> 00:25:49,295 Michael McClure! 91 00:25:52,185 --> 00:25:54,141 Vous connaissez tous Dr John? 92 00:25:54,225 --> 00:25:56,216 Mac Rebennack. Allez, Mac. 93 00:26:06,625 --> 00:26:09,423 un grand merci à The Band et à tout le monde. 94 00:29:09,545 --> 00:29:11,536 Le doc! 95 00:29:21,545 --> 00:29:22,898 Tout le monde le connaît. 96 00:29:24,905 --> 00:29:26,896 Je suis sûr que vous le connaissez, lui. 97 00:29:31,705 --> 00:29:36,062 - Merci de me permettre de faire ça. - Oh, merde. Tu plaisantes? 98 00:29:38,625 --> 00:29:42,937 Avant de commencer, je voudrais juste dire que c'est un grand honneur 99 00:29:43,025 --> 00:29:46,256 de pouvoir être sur cette scène ce soir. 100 00:30:04,505 --> 00:30:06,496 lls ont compris, Robbie. 101 00:34:42,305 --> 00:34:44,296 Neil Young! 102 00:34:48,025 --> 00:34:52,064 C'est peut-être la fin d'un cycle, ou une coïncidence, 103 00:34:52,145 --> 00:34:54,534 mais on a l'impression que c'est fini. 104 00:34:54,625 --> 00:34:56,616 C'est ça, La dernière valse. 105 00:34:56,705 --> 00:35:00,664 Enfin... 16 ans sur la route. Ça commence à faire beaucoup. 106 00:35:01,865 --> 00:35:04,698 Je pourrais pas passer 20 ans sur la route. 107 00:35:04,785 --> 00:35:06,821 Pas de doute là-dessus. 108 00:38:55,705 --> 00:38:58,663 On s'appelait Les Faucons. 109 00:38:59,785 --> 00:39:02,015 On faisait notre truc, peinard. 110 00:39:02,105 --> 00:39:06,144 Et un beau jour, ce nom a évoqué quelque chose de tout à fait différent. 111 00:39:06,945 --> 00:39:10,221 C'était en plein milieu de l'époque psychédélique. 112 00:39:12,185 --> 00:39:18,658 Les groupes s'appelaient ''Souterrain en chocolat'' ou ''Manteau de guimauve''. 113 00:39:18,985 --> 00:39:22,864 Quand on a travaillé avec Bob Dylan et qu'on est arrivés à Woodstock, 114 00:39:24,385 --> 00:39:26,501 on nous appelait The Band - le groupe. 115 00:39:26,585 --> 00:39:31,261 ll nous appelait The Band. Nos amis et nos voisins nous appelaient The Band. 116 00:39:31,705 --> 00:39:33,935 Au début, on était Les Crackers. 117 00:39:36,265 --> 00:39:38,460 On a aussi essayé Les Blancs-becs. 118 00:39:41,185 --> 00:39:44,336 Ça a plutôt fait fuir les gens. 119 00:39:45,945 --> 00:39:48,334 C'était trop commun. 120 00:39:51,265 --> 00:39:56,658 Alors on a décidé de s'appeler simplement The Band. 121 00:44:18,785 --> 00:44:20,662 Superbe! 122 00:44:24,025 --> 00:44:27,779 - C'est pas un peu vieillot? - Ça a l'air pas mal. 123 00:44:27,865 --> 00:44:30,379 On va vous jouer ''Old-Time Religion''. 124 00:45:22,505 --> 00:45:24,496 Ce n'est plus ce que c'était! 125 00:49:30,705 --> 00:49:33,378 C'est un rêve qui s'est réalisé. 126 00:49:33,465 --> 00:49:35,456 Fascinant. Effrayant. 127 00:49:37,705 --> 00:49:40,663 Difficile à encaisser, la première fois. 128 00:49:40,745 --> 00:49:46,024 ll faut y aller deux ou trois fois avant de pouvoir vraiment adorer ça. 129 00:49:46,105 --> 00:49:48,096 Mais ça finit par venir. 130 00:49:49,025 --> 00:49:53,064 On logeait au Times Square Hotel, dans la 42ème Rue. 131 00:49:53,625 --> 00:49:55,502 Vu le nom de l'hôtel, 132 00:49:55,585 --> 00:49:59,897 on pensait que c'était bien situé, en plein Manhattan. 133 00:49:59,985 --> 00:50:04,342 On n'en savait rien. On est sortis de l'hôtel après avoir déposé nos bagages, 134 00:50:04,425 --> 00:50:07,064 en se disant: ''Quel pied d'être à New York.'' 135 00:50:07,145 --> 00:50:09,659 Des cinémas partout. 136 00:50:09,745 --> 00:50:13,863 Et toutes ces femmes charmantes qui se baladaient dans les rues. 137 00:50:14,225 --> 00:50:16,864 C'était super. 138 00:50:16,945 --> 00:50:20,824 Ouais, New York, ça a été un choc. C'était la ville en format géant. 139 00:50:22,105 --> 00:50:26,940 ll a fallu plusieurs visites pour s'y faire. 140 00:50:27,265 --> 00:50:31,383 La première fois, t'arrives, tu te prends une claque et tu te tires. 141 00:50:31,465 --> 00:50:36,380 Le temps de t'en remettre, et tu reviens à la charge. 142 00:50:36,465 --> 00:50:39,263 Et tôt ou tard, tu tombes amoureux de cette ville. 143 00:50:40,665 --> 00:50:46,615 La maison de disques, Roulette Records, était au beau milieu de Tin Pan Alley. 144 00:50:46,705 --> 00:50:49,014 La capitale mondiale de la chanson. 145 00:50:49,105 --> 00:50:52,142 On a rencontré certains des plus grands auteurs de chansons. 146 00:50:52,225 --> 00:50:57,174 De chansons rock. Doc Pomus. Mort Shuman. Lieber et Stoller. 147 00:50:57,265 --> 00:51:00,018 Tous les plus grands. Carole King. Neil Diamond. 148 00:51:00,505 --> 00:51:06,216 A l'époque, les auteurs de chansons eux aussi avaient leur part de gloire. 149 00:51:06,305 --> 00:51:09,342 Mais, par la suite... 150 00:51:09,425 --> 00:51:11,416 Les années 60 sont arrivées, 151 00:51:11,505 --> 00:51:15,134 avec leur lot de révolutions, de guerres et d'assassinats, 152 00:51:15,225 --> 00:51:18,615 et un état d'esprit complètement différent. 153 00:51:18,705 --> 00:51:24,575 Ces auteurs exprimaient ce que les gens de la rue ressentaient. 154 00:51:24,945 --> 00:51:29,302 C'était en quelque sorte le début de la fin de Tin Pan Alley. 155 00:54:29,985 --> 00:54:31,976 Neil Diamond! 156 00:54:33,225 --> 00:54:35,693 Merci beaucoup. 157 00:54:40,025 --> 00:54:42,664 Au début de The Band, 158 00:54:42,745 --> 00:54:45,418 vous répugniez à faire de la promo. 159 00:54:45,505 --> 00:54:47,700 Dites-en un peu plus là-dessus. 160 00:54:47,785 --> 00:54:52,984 Ça faisait juste partie du style de vie qu'on avait appris à aimer à Woodstock. 161 00:54:53,065 --> 00:54:57,855 On a fini par apprécier le fait de pouvoir couper du bois 162 00:54:57,945 --> 00:55:00,664 ou se taper sur les doigts en plantant un clou. 163 00:55:00,985 --> 00:55:06,696 On était toujours en train de réparer un magnétophone, ou une porte. 164 00:55:06,785 --> 00:55:09,379 Tout en bossant sur les chansons. 165 00:55:09,705 --> 00:55:12,094 On était plus efficaces 166 00:55:12,185 --> 00:55:15,097 en comité restreint. 167 00:55:16,105 --> 00:55:18,141 On était plus productifs. 168 00:55:18,225 --> 00:55:22,423 Quand on avait de la visite, bien sûr, on s'amusait bien. 169 00:55:23,825 --> 00:55:26,385 Et on sait où tout cela mène! 170 00:55:29,745 --> 00:55:33,977 On a évité le sujet jusqu'à présent, mais je vais l'aborder tout de suite. 171 00:55:34,065 --> 00:55:37,296 - Et les femmes dans tout ça, sur la route? - Je les adore. 172 00:55:37,385 --> 00:55:40,377 Ça doit être pour ça qu'on était toujours sur la route. 173 00:55:41,425 --> 00:55:44,815 - Exact. - C'est pas que j'aime pas la musique. 174 00:55:50,625 --> 00:55:53,458 Je croyais qu'on devait ne pas trop parler de ça. 175 00:55:53,545 --> 00:55:56,582 - C'est ce qu'on avait dit. - On était censés... 176 00:55:56,665 --> 00:56:00,897 ne pas aborder ces choses-là, et faire quelque chose de différent. 177 00:56:01,225 --> 00:56:04,376 Depuis le début, depuis qu'on joue ensemble, 178 00:56:04,465 --> 00:56:08,458 on a tous un peu gagné en maturité, et les femmes aussi. 179 00:56:10,145 --> 00:56:12,136 Et c'est fantastique. 180 00:56:13,345 --> 00:56:15,336 Je veux juste assurer mes arrières. 181 00:56:20,665 --> 00:56:22,656 Joni Mitchell. 182 01:01:17,065 --> 01:01:20,341 Levon vient d'un bled proche de West Helena. 183 01:01:21,225 --> 01:01:24,217 On était là-bas, je ne sais plus pourquoi, 184 01:01:24,305 --> 01:01:28,378 et on a décidé de passer voir l'une des légendes de cette ville, 185 01:01:28,465 --> 01:01:30,774 Sonny Boy Williamson. 186 01:01:30,865 --> 01:01:36,781 D'après moi, c'est le plus grand harmoniciste - 187 01:01:36,865 --> 01:01:40,744 harmoniciste de blues - que j'aie jamais entendu. 188 01:01:40,825 --> 01:01:42,781 Les autres s'en sont tous inspirés. 189 01:01:43,305 --> 01:01:47,981 Et on est allés chez une amie à lui, 190 01:01:48,065 --> 01:01:51,774 elle faisait à manger et servait de l'alcool de maïs. 191 01:01:51,865 --> 01:01:53,821 De l'alcool en bidon. 192 01:01:54,105 --> 01:01:56,414 ll était assis là, il jouait avec nous. 193 01:01:56,505 --> 01:02:00,293 On était tellement soûls qu'on savait plus trop où on était. 194 01:02:00,385 --> 01:02:03,218 ll crachait dans une bassine. Je pensais qu'il chiquait, 195 01:02:03,305 --> 01:02:05,978 qu'il avait du tabac dans la bouche. 196 01:02:06,065 --> 01:02:10,183 ll continuait à cracher tout en jouant, et on était de plus en plus soûls. 197 01:02:10,265 --> 01:02:14,178 Finalement, j'ai regardé dans la bassine et j'ai vu que c'était du sang. 198 01:02:14,505 --> 01:02:17,497 ll était déjà fatigué et assez soûl. 199 01:02:17,585 --> 01:02:21,942 Et on a fait de grands projets d'avenir. 200 01:02:22,025 --> 01:02:24,539 Ça a été une nuit formidable. 201 01:02:25,105 --> 01:02:30,099 Quelques mois plus tard, on a reçu une lettre 202 01:02:30,185 --> 01:02:32,574 nous annonçant son décès. 203 01:05:20,705 --> 01:05:22,696 Paul Butterfield! 204 01:05:27,265 --> 01:05:29,256 Du côté de Memphis, 205 01:05:30,705 --> 01:05:33,981 pays du coton, pays du riz, 206 01:05:34,065 --> 01:05:37,375 ce qu'il y a de plus intéressant, c'est la musique. 207 01:05:37,465 --> 01:05:40,218 Levon, qui est originaire de cette région? 208 01:05:40,305 --> 01:05:42,296 Carl Perkins. 209 01:05:44,985 --> 01:05:47,499 Muddy Waters, le roi de la musique country. 210 01:05:48,345 --> 01:05:50,620 Elvis Presley. 211 01:05:50,705 --> 01:05:53,265 Johnny Cash. Bo Diddley. 212 01:05:53,345 --> 01:05:56,223 Ce coin, il est au coeur des Etats-unis. 213 01:05:56,305 --> 01:06:00,378 Alors, blue-grass ou country, 214 01:06:01,585 --> 01:06:04,224 quand une musique arrive là-bas 215 01:06:04,305 --> 01:06:07,695 et qu'elle trouve un rythme, un tempo, 216 01:06:07,785 --> 01:06:12,461 elle se mêle à toutes les autres pour former quelque chose de nouveau. 217 01:06:12,545 --> 01:06:15,901 La country, le blue-grass, le blues. 218 01:06:15,985 --> 01:06:18,374 - Le melting-pot. - Le music-hall. 219 01:06:18,465 --> 01:06:21,218 - Ça s'appelle comment? - Le rock and roll! 220 01:06:21,305 --> 01:06:23,261 Oui. Bien sûr. 221 01:10:40,065 --> 01:10:42,454 Quel homme! Muddy Waters. 222 01:10:46,545 --> 01:10:48,536 A la guitare, Eric Clapton. 223 01:15:45,545 --> 01:15:49,697 Alors, Rick, c'est quoi Shangri-La? Tu peux peut-être nous faire visiter. 224 01:15:49,785 --> 01:15:51,423 C'est quoi Shangri-La? 225 01:15:51,505 --> 01:15:56,784 C'est notre repaire, on s'y retrouve pour jouer et faire des disques. 226 01:16:01,785 --> 01:16:05,141 C'est même mieux que ça. C'est comme un bureau, en fait. 227 01:16:05,225 --> 01:16:07,216 C'était une maison close. 228 01:16:08,985 --> 01:16:11,055 Ça se voit au papier peint. 229 01:16:11,145 --> 01:16:14,137 ll y a de la décadence, de la frivolité dans le bar. 230 01:16:14,225 --> 01:16:16,739 ll y a quelques anecdotes à ce sujet. 231 01:16:18,465 --> 01:16:23,778 - C'est pour ça qu'il y a autant de pièces. - Certaines sont difficiles à avaler. 232 01:16:27,545 --> 01:16:33,063 La salle centrale de contrôle du plaisir est devenue la salle de contrôle du son. 233 01:16:33,465 --> 01:16:37,856 Maintenant que La dernière valse est finie, vous allez faire quoi? 234 01:16:41,745 --> 01:16:44,498 Eddie, tu peux... 235 01:16:49,185 --> 01:16:51,255 On va juste faire de la musique. 236 01:16:53,985 --> 01:16:55,976 On va essayer de s'occuper. 237 01:17:32,385 --> 01:17:36,936 C'est la musique qui nous a fait bouger. Sans elle, on aurait pas vécu tout ça. 238 01:17:37,025 --> 01:17:40,813 La musique nous a amenés un peu partout. 239 01:17:41,625 --> 01:17:44,014 Parfois dans des endroits bizarres. 240 01:17:44,985 --> 01:17:50,821 - Physiquement et spirituellement? - Et aussi sur le plan de la santé mentale. 241 01:17:53,785 --> 01:17:56,458 Tout ne se passait pas toujours sur scène. 242 01:17:56,545 --> 01:18:00,220 - Même quand vous étiez tous là. - Même quand on était tous là. 243 01:22:25,425 --> 01:22:30,897 Garth était l'un des meilleurs musiciens qu'on connaissait. 244 01:22:30,985 --> 01:22:33,704 ll était vraiment au-dessus du lot. 245 01:22:33,785 --> 01:22:35,776 ll voulait bien rejoindre le groupe 246 01:22:36,665 --> 01:22:42,376 à condition de devenir notre professeur de musique. 247 01:22:42,745 --> 01:22:47,899 On comprenait pas trop, mais on a dit: ''OK, ça nous branche de toute façon.'' 248 01:22:48,465 --> 01:22:54,415 Et on devait lui donner 10 $ chacun par semaine pour les leçons de musique. 249 01:22:54,505 --> 01:22:57,099 Là, j'ai senti l'arnaque. 250 01:22:57,185 --> 01:23:00,143 Puis j'ai compris. 251 01:23:00,225 --> 01:23:04,264 En fait, vu ses origines et son éducation musicale, 252 01:23:04,345 --> 01:23:08,224 s'il avait intégré un groupe de rock, pour ses parents, 253 01:23:08,305 --> 01:23:10,773 ç'aurait vraiment été du gâchis. 254 01:23:10,865 --> 01:23:17,054 Alors il a fait passer la pilule en devenant notre prof de musique. 255 01:23:17,865 --> 01:23:21,141 Pour certains, le jazz est une musique néfaste, 256 01:23:22,505 --> 01:23:25,417 jouée par des gens peu recommandables. 257 01:23:25,505 --> 01:23:31,694 Mais, en fait, les grands prêtres de la 52ème Rue 258 01:23:33,065 --> 01:23:37,900 et de toutes les rues de New York, c'étaient les musiciens. 259 01:23:37,985 --> 01:23:40,738 C'étaient eux qui guérissaient le mieux. 260 01:23:41,385 --> 01:23:45,094 lls savaient comment toucher les gens avec leur musique, 261 01:23:45,185 --> 01:23:48,575 une musique positive, une musique thérapeutique. 262 01:26:53,505 --> 01:26:58,898 Les spectacles étaient surtout ambulants, donnés sous des chapiteaux. 263 01:26:59,545 --> 01:27:03,504 ll y avait le Walcott's Rabbit Foot Minstrels. 264 01:27:03,585 --> 01:27:08,136 - Quoi? - Le Walcott's Rabbit Foot Minstrels. 265 01:27:10,065 --> 01:27:13,899 ll y avait d'abord les premières parties. 266 01:27:14,505 --> 01:27:19,181 ll y avait les chanteurs, les musiciens et les différentes parties du spectacle. 267 01:27:19,265 --> 01:27:22,940 Puis le maître de cérémonie se pointait juste avant le finale 268 01:27:23,025 --> 01:27:28,543 pour dire qu'après, pour les grands, ce serait le bal de minuit. 269 01:27:29,785 --> 01:27:32,174 Le bal de minuit. 270 01:27:32,265 --> 01:27:37,578 Les chansons étaient un peu plus osées et les blagues un peu plus drôles. 271 01:27:37,665 --> 01:27:42,102 Et les plus jolies danseuses se lâchaient et se donnaient vraiment à fond. 272 01:27:42,185 --> 01:27:48,943 C'est comme ça que des tas de styles et de pas de danse ont été découverts. 273 01:27:49,025 --> 01:27:54,179 Tout le monde faisait ça. Quand on voyait Elvis, Jerry Lee Lewis, 274 01:27:54,265 --> 01:27:57,814 Chuck Berry ou Bo Diddley se déhancher, 275 01:27:57,905 --> 01:28:00,817 on savait que ça venait pas de nulle part. 276 01:28:00,905 --> 01:28:04,136 Le bal, c'était vraiment l'attraction locale. 277 01:28:04,225 --> 01:28:06,898 Quand on a montré ça au reste du monde, 278 01:28:06,985 --> 01:28:10,216 les gens n'en sont pas revenus, 279 01:28:10,305 --> 01:28:14,776 ils ont cru voir dans cette musique l'oeuvre du diable, c'était ridicule. 280 01:28:21,345 --> 01:28:23,415 On y va. 281 01:32:49,345 --> 01:32:51,336 Merci. 282 01:33:04,865 --> 01:33:06,856 Van Morrison! 283 01:33:12,425 --> 01:33:14,416 Lawrence Ferlinghetti! 284 01:33:30,145 --> 01:33:32,136 Prions. 285 01:33:33,585 --> 01:33:37,294 Notre Père qui êtes aux cieux, 286 01:33:38,385 --> 01:33:43,698 que Votre nom soit sanctifié - à moins que les choses ne se dégradent. 287 01:33:44,385 --> 01:33:47,058 Que Votre peigne vienne. 288 01:33:47,145 --> 01:33:49,864 Que Votre volonté soit défaite 289 01:33:50,505 --> 01:33:53,736 sur la terre, puisque ce n'est pas le paradis. 290 01:33:55,065 --> 01:33:57,784 Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien, 291 01:33:57,865 --> 01:33:59,856 au moins trois fois par jour. 292 01:34:01,505 --> 01:34:07,102 Et pardonnez-nous nos incursions sur le saint territoire de l'amour. 293 01:34:07,185 --> 01:34:10,382 Puisque le royaume des cieux Vous appartient... 294 01:34:10,465 --> 01:34:12,456 La vache! 295 01:41:26,025 --> 01:41:28,016 Merci. 296 01:42:06,745 --> 01:42:10,294 Ringo et Ronnie Wood sont là, ils vont jouer avec nous. 297 01:45:39,545 --> 01:45:41,661 Merci beaucoup. 298 01:45:41,745 --> 01:45:44,782 La route, ça a été notre école. C'est là qu'on a fait nos armes. 299 01:45:44,865 --> 01:45:46,981 On y a appris tout ce qu'on sait. 300 01:45:47,065 --> 01:45:50,216 On n'a plus grand-chose à retirer de la vie sur la route. 301 01:45:50,305 --> 01:45:54,218 On a eu notre lot de... C'est peut-être juste de la superstition. 302 01:45:55,465 --> 01:45:58,855 - Dans quel sens? - Tu peux forcer le destin. 303 01:45:58,945 --> 01:46:01,698 La route a emporté beaucoup des grands de ce métier. 304 01:46:01,785 --> 01:46:06,142 Hank Williams. Buddy Holly. Otis Redding. 305 01:46:06,465 --> 01:46:09,218 Janis. Jimi Hendrix. 306 01:46:09,305 --> 01:46:10,943 Elvis. 307 01:46:12,305 --> 01:46:14,341 On ne peut pas vivre comme ça. 308 01:46:16,865 --> 01:46:19,902 - C'est dur, hein? - Je ne te le fais pas dire. 309 01:51:48,465 --> 01:51:53,983 Ripped by Thewildbunch22 310 01:52:00,625 --> 01:52:02,616 FKprod2002 24535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.