All language subtitles for The Avengers S04E23. The House That Jack Built.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,167 --> 00:01:10,169 (Siren wails) 2 00:01:16,542 --> 00:01:18,419 (Barking) 3 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 (Whimpering) 4 00:01:35,333 --> 00:01:37,335 (Barking in the distance) 5 00:01:38,208 --> 00:01:40,210 (Barking) 6 00:02:16,000 --> 00:02:17,252 (Barking) 7 00:03:07,042 --> 00:03:09,044 (Glass shattering) 8 00:03:37,083 --> 00:03:39,085 (Growling) 9 00:03:46,667 --> 00:03:48,669 (Gunshot) 10 00:04:07,917 --> 00:04:09,260 Steed? Steed! 11 00:04:09,375 --> 00:04:11,798 Ah, good morning, Mrs Peel. 12 00:04:13,250 --> 00:04:15,173 My patent do-it-yourself dark room. 13 00:04:15,292 --> 00:04:17,966 Just developing some holiday snaps. I won't be long. 14 00:04:18,083 --> 00:04:21,053 I've just got to finish this roll and I'll take you to lunch. 15 00:04:21,167 --> 00:04:23,261 Don't bother. I can't keep our lunch date. 16 00:04:23,375 --> 00:04:25,673 - Eh? - I have another appointment. 17 00:04:25,792 --> 00:04:28,511 Where? At the Bastille? 18 00:04:28,625 --> 00:04:32,425 No. An old uncle died some while back. Left me his house. I have to look at it. 19 00:04:32,542 --> 00:04:35,546 - Oh, how upsetting! - Not really. I never knew him. 20 00:04:35,667 --> 00:04:39,501 No, that you've have to dash. I've got my hands full and I could do with a coffee. 21 00:04:40,875 --> 00:04:42,218 Thank you! 22 00:04:49,875 --> 00:04:51,877 Where is this place anyway? 23 00:04:51,958 --> 00:04:57,340 - Er, Seven Pines, Pendlesham. - Oh, yes, Hampshire. 24 00:04:57,458 --> 00:05:00,917 - Do you know it? - I've cycled around there once or twice. 25 00:05:01,000 --> 00:05:02,547 Well, how do I get there? 26 00:05:02,667 --> 00:05:06,797 Oh, it's easy. It's a B route, if I remember right. 31. 27 00:05:06,917 --> 00:05:09,420 Yes, it's a nice, quiet, leafy run. 28 00:05:09,542 --> 00:05:11,385 That was very generous of the old boy. 29 00:05:11,500 --> 00:05:13,753 Yes, especially as I never actually met him. 30 00:05:13,875 --> 00:05:17,379 I never knew I had an uncle until my lawyers wrote and told me about him. 31 00:05:17,500 --> 00:05:20,629 - Uncle Jack. - Black Jack of the family? 32 00:05:20,750 --> 00:05:22,969 Knavish uncle, twice removed. 33 00:05:23,042 --> 00:05:25,966 Sorry about the date, Steed. I'll call you when I get back. 34 00:05:26,083 --> 00:05:27,710 Eh, Mrs Peel! 35 00:05:29,792 --> 00:05:31,419 The keys of your castle. 36 00:05:31,542 --> 00:05:34,091 Oh, thanks. Bye! 37 00:05:35,042 --> 00:05:38,012 By the way, I should have a look in the cellar. 38 00:05:38,125 --> 00:05:41,095 Might see if the old boy's laid down any wine. 39 00:05:41,208 --> 00:05:42,551 (Door shuts) 40 00:05:42,667 --> 00:05:44,294 (Grunts) 41 00:05:57,458 --> 00:05:59,460 (Engine revs) 42 00:06:45,625 --> 00:06:47,627 (Rings) 43 00:06:48,458 --> 00:06:49,801 Hello? 44 00:06:49,917 --> 00:06:51,635 - (Steed) 'Mr Pennington?' - Yes. 45 00:06:51,750 --> 00:06:55,380 Oh, my name is Steed. John Steed. I did meet you some time ago. 46 00:06:55,500 --> 00:06:57,127 I'm a friend of a client of yours. 47 00:06:57,250 --> 00:07:01,050 Mrs Peel. Yes, I remember you quite well, Mr Steed. 48 00:07:01,167 --> 00:07:02,510 What can I do for you? 49 00:07:02,625 --> 00:07:05,629 It's about this legacy of Mrs Peel's. 50 00:07:05,750 --> 00:07:08,094 A house willed to her by her Uncle Jack. 51 00:07:08,208 --> 00:07:09,960 Just a moment, Mr Steed. 52 00:07:10,042 --> 00:07:13,091 I don't quite follow you. A legacy you say? 53 00:07:13,208 --> 00:07:16,417 I know nothing of any legacy. And what's this about Uncle Jack? 54 00:07:16,542 --> 00:07:19,512 He died and left a house to Mrs Peel. 55 00:07:19,625 --> 00:07:21,923 Jack you say? It's quite impossible. 56 00:07:22,000 --> 00:07:25,129 But you wrote her a letter! It quite definitely stated ... 57 00:07:25,250 --> 00:07:30,211 Mr Steed, I have been a lawyer for Mrs Peel's family for years. 58 00:07:30,333 --> 00:07:33,337 I can state quite categorically she has no Uncle Jack. 59 00:07:34,042 --> 00:07:37,251 'And furthermore I never wrote her any letter.' 60 00:07:47,042 --> 00:07:48,794 (Tuts) 61 00:07:48,917 --> 00:07:51,841 Oh, Pongo? Steed here. 62 00:07:51,958 --> 00:07:55,917 Now look, I have a job for you. It's Mrs Peel. 63 00:07:56,000 --> 00:07:58,924 She's on her way to Pendlesham. 64 00:07:59,000 --> 00:08:00,843 Yes, that's right, Hampshire. 65 00:08:02,917 --> 00:08:06,251 Pongo, please, listen. She's got a key with her. 66 00:08:06,375 --> 00:08:10,005 It's a perfectly ordinary key, but there's something strange about it. 67 00:08:10,958 --> 00:08:16,089 It seems to have ... well ... electronic properties. 68 00:08:22,500 --> 00:08:24,127 (Radio crackles) 69 00:09:17,000 --> 00:09:19,002 (Tyres screeching) 70 00:09:21,917 --> 00:09:24,215 What on earth do you think you're doing? 71 00:09:28,292 --> 00:09:29,714 I might have killed you! 72 00:09:29,833 --> 00:09:31,801 The speed you were going ... 73 00:09:31,917 --> 00:09:34,841 The stopping distance of this car is 147 ft, 74 00:09:34,958 --> 00:09:36,631 allowing for average reflexes. 75 00:09:36,750 --> 00:09:39,378 I positioned myself 150 ft away. 76 00:09:39,500 --> 00:09:42,709 - Very mathematical of you. - I'm a very mathematical person. 77 00:09:42,833 --> 00:09:45,211 And very stupid. Supposing I hadn't seen you? 78 00:09:45,333 --> 00:09:48,132 In that case, my death would be entirely your fault. 79 00:09:48,250 --> 00:09:49,672 I would like a lift, please. 80 00:09:49,792 --> 00:09:54,298 You give me the fright of my life and then have the audacity to ask a favour! 81 00:09:55,292 --> 00:09:57,636 - Where to? - As far as you are going. 82 00:09:57,750 --> 00:10:00,219 I should say that I'm desperate to obtain a lift. 83 00:10:00,333 --> 00:10:03,837 Desperate to recompense you for your trouble. 84 00:10:03,958 --> 00:10:06,711 That won't be necessary. Get in. 85 00:10:06,833 --> 00:10:08,676 (Engine revs) 86 00:10:24,375 --> 00:10:26,969 What were you doing alone out there anyway? 87 00:10:27,042 --> 00:10:29,511 Acquiring your Woodcraft Badge? 88 00:10:29,625 --> 00:10:31,468 Studying birds. 89 00:10:32,500 --> 00:10:34,798 I'm intensely fond of birds. 90 00:10:47,833 --> 00:10:49,585 Very pleasant countryside. 91 00:10:50,458 --> 00:10:52,335 Very pleasant, indeed. 92 00:10:53,083 --> 00:10:55,802 So quiet. Empty. 93 00:10:57,625 --> 00:11:01,459 Was it really the fright of your life? When I jumped out on you? 94 00:11:02,333 --> 00:11:05,883 You said it gave you the fright of our life. Did it? 95 00:11:07,083 --> 00:11:08,960 Just a figure of speech. 96 00:11:13,917 --> 00:11:16,591 Where do you want me to drop you off? 97 00:11:16,708 --> 00:11:18,802 As far as you're going, Mrs Peel. 98 00:11:20,625 --> 00:11:22,423 Mrs Emma Peel. 99 00:11:22,542 --> 00:11:25,671 I read your name ... on this. 100 00:11:27,083 --> 00:11:29,302 I have you at a disadvantage. 101 00:11:31,167 --> 00:11:33,966 Withers. Frederick Withers. 102 00:11:34,083 --> 00:11:37,713 Yes, indeed, Mrs Peel. As far as you're going will suit me very well. 103 00:11:52,292 --> 00:11:53,965 (Camera clicks) 104 00:12:03,708 --> 00:12:05,301 (Clicks) 105 00:12:12,208 --> 00:12:14,336 (Clicks) 106 00:12:27,833 --> 00:12:31,667 Well, Mr Withers, this is as far as I go. 107 00:12:32,708 --> 00:12:34,210 Yes, of course it is. 108 00:13:21,417 --> 00:13:23,419 (♪ Jazz music playing on radio) 109 00:13:32,125 --> 00:13:33,468 (Door unlocks) 110 00:13:58,708 --> 00:14:00,130 (Clanks) 111 00:14:03,375 --> 00:14:05,377 (Growling) 112 00:14:08,083 --> 00:14:10,552 (♪ Lullaby music playing on music box) 113 00:14:38,250 --> 00:14:39,672 (Music stops) 114 00:15:17,375 --> 00:15:19,002 (Phone rings) 115 00:15:26,792 --> 00:15:28,169 Hello? 116 00:15:29,250 --> 00:15:30,627 Hello? 117 00:15:34,625 --> 00:15:36,923 Who is it? Hello? Who's there? 118 00:15:37,000 --> 00:15:38,593 Hello? 119 00:15:39,958 --> 00:15:41,460 Hello? 120 00:15:50,542 --> 00:15:52,544 (Screaming) 121 00:16:02,125 --> 00:16:03,547 (Door shuts) 122 00:16:03,667 --> 00:16:05,669 (Motor whirring) 123 00:16:36,583 --> 00:16:38,426 (Phone rings) 124 00:16:39,208 --> 00:16:40,551 Pongo? 125 00:16:40,667 --> 00:16:43,796 (Man) 'No, Steed. Pongo hasn't reported back yet.' 126 00:16:43,917 --> 00:16:46,636 'If you like, I can contact Colonel Robertson and ...' 127 00:16:46,750 --> 00:16:49,924 No. I'm going out there to check for myself. 128 00:17:10,375 --> 00:17:12,377 (Motor whirring) 129 00:18:52,125 --> 00:18:53,468 (Sighs) 130 00:20:24,708 --> 00:20:26,710 (Growling) 131 00:20:35,458 --> 00:20:37,460 (Muffled conversation and laughter) 132 00:20:45,750 --> 00:20:47,343 Who is it? 133 00:20:53,083 --> 00:20:55,085 (Muffled laughter) 134 00:21:01,833 --> 00:21:03,676 Who's there? 135 00:21:34,167 --> 00:21:35,510 (Rattling) 136 00:21:59,417 --> 00:22:01,795 (Glass smashing) 137 00:22:18,750 --> 00:22:20,798 (Growling) 138 00:22:20,917 --> 00:22:23,591 (Muffled laughter) 139 00:22:23,708 --> 00:22:25,710 (Growling) 140 00:22:25,833 --> 00:22:27,835 (Raucous laughter) 141 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 (Growling) 142 00:23:46,125 --> 00:23:48,127 (♪ Lullaby music playing on music box) 143 00:24:39,833 --> 00:24:41,631 (♪ Lullaby music) 144 00:25:41,292 --> 00:25:42,965 (Peel) 'I'm being watched.' 145 00:25:44,583 --> 00:25:46,836 'Every move I make,' 146 00:25:46,958 --> 00:25:49,677 'someone is watching.' 147 00:26:09,458 --> 00:26:11,460 (Creaking) 148 00:26:15,917 --> 00:26:18,670 'No. Reason it out.' 149 00:26:29,542 --> 00:26:31,089 'Work it out.' 150 00:26:32,958 --> 00:26:35,177 'Rooms that move.' 151 00:26:35,292 --> 00:26:37,636 'Whole areas that disappear.' 152 00:26:38,958 --> 00:26:40,960 'Rollers under the floor.' 153 00:26:41,083 --> 00:26:43,836 'Some kind of motor as a driving force.' 154 00:26:46,417 --> 00:26:48,511 'But what triggers it?' 155 00:26:50,667 --> 00:26:52,544 'A door.' 156 00:26:55,375 --> 00:26:57,548 'One opens the door.' 157 00:26:58,125 --> 00:27:02,130 'And ... an electronic plunger comes out.' 158 00:27:02,250 --> 00:27:06,585 'It's activated. Then as the door swings shut ...' 159 00:27:06,708 --> 00:27:08,710 (Motor whirring) 160 00:27:11,042 --> 00:27:15,001 'Now which of us is moving? Is it me or the hall?' 161 00:27:19,667 --> 00:27:21,635 'It's me.' 162 00:27:28,375 --> 00:27:30,298 'So if I take my finger off ...' 163 00:27:32,125 --> 00:27:33,752 (Motor whirring stops) 164 00:27:49,958 --> 00:27:53,383 'So this is where it all happens.' 165 00:27:53,500 --> 00:27:56,709 'Let's find out who is making it happen.' 166 00:27:57,708 --> 00:27:59,710 (Motor whirring) 167 00:29:03,958 --> 00:29:05,551 (Clicks) 168 00:29:09,833 --> 00:29:11,835 (Tyres blowing) 169 00:29:14,333 --> 00:29:16,335 (Tyres screeching) 170 00:29:20,250 --> 00:29:22,844 (Sighs) 171 00:30:31,792 --> 00:30:33,794 (♪ Nursery music) 172 00:30:39,792 --> 00:30:41,465 (Doll squeals) 173 00:31:16,833 --> 00:31:18,460 (Male voice) 'Welcome, Mrs Peel. 174 00:31:25,167 --> 00:31:28,751 'I hope you find this little exhibition amusing.' 175 00:31:28,875 --> 00:31:32,584 'I contrived it for you, especially for you.' 176 00:31:32,708 --> 00:31:36,793 'I've waited so long for you to see it. So very long.' 177 00:31:37,250 --> 00:31:39,252 You expected me? 178 00:31:39,375 --> 00:31:41,878 'You're highly intelligent, Mrs Peel. I ...' 179 00:31:41,958 --> 00:31:44,928 'I knew you would find your way here, sooner or later.' 180 00:31:45,500 --> 00:31:47,047 Show yourself! 181 00:31:47,792 --> 00:31:49,214 Where are you? 182 00:31:49,792 --> 00:31:52,170 'I'm ... close by.' 183 00:31:53,458 --> 00:31:56,541 Who are you? What do you want? 184 00:31:57,208 --> 00:32:01,964 'I imagine you're intrigued. You're wondering why.' 185 00:32:02,083 --> 00:32:07,340 'But you'll find the answer in section four of my little exhibition.' 186 00:32:07,458 --> 00:32:09,301 'Section four.' 187 00:32:27,083 --> 00:32:28,710 (Machine clicking) 188 00:32:46,667 --> 00:32:48,089 (Announcer) 'Good evening.' 189 00:32:48,208 --> 00:32:51,052 'I'm speaking from the steps of the John Knight building' 190 00:32:51,167 --> 00:32:52,669 'when now a storm of controversy' 191 00:32:52,792 --> 00:32:55,545 'rages around the young, sensational Miss Emma Knight' 192 00:32:55,667 --> 00:32:57,840 'who this morning sacked an automation expert' 193 00:32:57,958 --> 00:33:01,041 'from the Board of Knight Industries and sparked off a ...' 194 00:33:01,167 --> 00:33:03,340 'Oh, here she comes now. Miss Knight!' 195 00:33:03,458 --> 00:33:05,881 'Er, Miss Knight. One question, Miss Knight.' 196 00:33:05,958 --> 00:33:08,086 'Your motive for this shock dismissal?' 197 00:33:08,208 --> 00:33:11,462 - (Knight) 'Don't agree with his methods.' - 'What were his methods?' 198 00:33:11,583 --> 00:33:13,711 (Knight) 'Automation to the ultimate degree.' 199 00:33:13,833 --> 00:33:17,963 'Replace man with machine. Subjugate him to it.' 200 00:33:18,083 --> 00:33:21,212 'Equate man with machine. I couldn't agree to that.' 201 00:33:21,333 --> 00:33:24,007 'I don't even think it's entirely impossible.' 202 00:33:24,125 --> 00:33:26,469 'That's why I dismissed Professor Keller.' 203 00:33:26,583 --> 00:33:31,043 (Echoes) 'Professor Keller. Professor Keller. Professor Keller ...' 204 00:33:34,833 --> 00:33:39,259 (Keller) 'Please examine section five. The final section of my exhibition.' 205 00:33:43,750 --> 00:33:45,718 Keller! 206 00:33:45,833 --> 00:33:48,382 (Keller) 'I have waited so patiently' 207 00:33:48,500 --> 00:33:53,006 'and here you are at last and here am I.' 208 00:33:53,125 --> 00:33:57,301 'Equate man to machine. You did not even think it impossible.' 209 00:33:57,417 --> 00:34:00,546 'You laughed at my theories. You held me up to ridicule.' 210 00:34:00,667 --> 00:34:03,170 'You are wrong, Mrs Peel. You are wrong.' 211 00:34:03,292 --> 00:34:08,128 'The machine is not only man's equal, but his superior. I will prove it to you.' 212 00:34:08,250 --> 00:34:11,834 'That is why I lured you here. Simple.' 213 00:34:11,958 --> 00:34:15,258 'A forged letter from your lawyers. I knew you would come.' 214 00:34:15,375 --> 00:34:17,252 'There will be no violence.' 215 00:34:17,375 --> 00:34:20,174 'This house, I built it for you and it will cherish you.' 216 00:34:20,292 --> 00:34:23,421 'It'll warm you when you are cold. Feed you when you are hungry.' 217 00:34:23,542 --> 00:34:27,376 'You will be quite safe here, Mrs Peel. Safe from all physical harm.' 218 00:34:27,500 --> 00:34:30,253 'I expect the whole experiment to take some time.' 219 00:34:30,375 --> 00:34:31,843 'A pitting of wits' 220 00:34:31,958 --> 00:34:36,418 'and finally proof that the machine is superior to man or woman.' 221 00:35:02,750 --> 00:35:04,752 (Motor whirring) 222 00:35:48,917 --> 00:35:51,215 All right, Professor Keller. 223 00:35:54,875 --> 00:35:56,627 Step out slowly. 224 00:35:56,750 --> 00:35:58,548 Hands high. 225 00:35:59,583 --> 00:36:01,085 Professor? 226 00:36:24,000 --> 00:36:25,502 Get up! 227 00:36:33,583 --> 00:36:37,463 "This is the horse that kicked the cow" 228 00:36:38,417 --> 00:36:42,251 "That chased the dog that bit the cat" 229 00:36:43,542 --> 00:36:46,011 "That killed the rat" 230 00:36:46,125 --> 00:36:49,334 "That lived in the house that Jack built." 231 00:37:12,625 --> 00:37:15,469 "This is the bull that tossed the horse" 232 00:37:15,583 --> 00:37:18,462 "That kicked the cow that chased ..." 233 00:37:24,333 --> 00:37:26,756 "... the dog ..." 234 00:37:26,875 --> 00:37:31,426 "That bit the cat that killed the rat" 235 00:37:31,542 --> 00:37:34,967 "That lived in the house that Jack built." 236 00:37:35,042 --> 00:37:38,296 Jack built, Jack built, Jack built ... 237 00:37:40,083 --> 00:37:43,587 - Who are you? - Chased the dog. 238 00:37:44,792 --> 00:37:46,214 Dog. 239 00:37:48,458 --> 00:37:49,801 What is your name? 240 00:37:51,750 --> 00:37:53,423 Who are you? 241 00:37:55,125 --> 00:37:56,672 Bad man. 242 00:37:57,292 --> 00:37:59,841 Bad, bad, bad man. 243 00:38:02,167 --> 00:38:03,510 Ran away. 244 00:38:03,625 --> 00:38:06,595 - How did you get here? - Ran away. 245 00:38:08,083 --> 00:38:09,835 Long time ago. 246 00:38:11,833 --> 00:38:13,801 Very long time ago. 247 00:38:16,750 --> 00:38:18,468 I want to go back. 248 00:38:19,958 --> 00:38:21,801 Away from here. 249 00:38:25,292 --> 00:38:27,294 Come on. Up you get. 250 00:38:38,792 --> 00:38:41,671 "This is the dog that tossed the horse" 251 00:38:41,792 --> 00:38:45,171 "That killed the cat that chased the cow" 252 00:38:45,292 --> 00:38:47,590 "That bit the rat" 253 00:38:47,708 --> 00:38:51,087 "That lived in the house that Jack built." 254 00:38:51,208 --> 00:38:52,630 Hands high! 255 00:38:56,625 --> 00:38:58,844 (Chuckles) 256 00:39:04,458 --> 00:39:05,880 Give that to me, please. 257 00:39:10,500 --> 00:39:13,094 You want to get away from here, don't you? 258 00:39:15,250 --> 00:39:16,968 I'm going to help you get out. 259 00:39:20,750 --> 00:39:22,377 All right. 260 00:39:23,208 --> 00:39:25,836 I shall just have to leave you behind. 261 00:40:11,458 --> 00:40:13,460 (Keller) 'So you've found your way to me.' 262 00:40:13,583 --> 00:40:15,051 (Gunshots) 263 00:40:17,250 --> 00:40:20,424 'I am dead. I've been dead quite some time.' 264 00:40:20,542 --> 00:40:23,796 'Only the house is alive. Only the house.' 265 00:40:28,292 --> 00:40:30,294 (♪ Piano music playing on radio) 266 00:40:34,667 --> 00:40:36,089 (Music stops) 267 00:40:42,833 --> 00:40:46,212 (Keller) 'My doctors told me I was going to die.' 268 00:40:46,333 --> 00:40:47,755 'They gave me a year' 269 00:40:47,875 --> 00:40:50,674 'and I used that year to great advantage, Mrs Peel.' 270 00:40:51,542 --> 00:40:53,544 'This house is a machine,' 271 00:40:53,667 --> 00:40:55,840 'an indestructible machine.' 272 00:40:55,958 --> 00:40:57,631 'Powered by solar energy.' 273 00:40:57,750 --> 00:40:59,423 'Frictionless bearings.' 274 00:40:59,542 --> 00:41:04,127 'This machine will last for 1,000 years. Perhaps forever.' 275 00:41:04,250 --> 00:41:07,459 'An indestructible monument to my ingenuity' 276 00:41:07,583 --> 00:41:10,086 'and yet he means of your destruction.' 277 00:41:10,208 --> 00:41:13,587 'You see, Mrs Peel, the mind of a machine cannot reason' 278 00:41:13,708 --> 00:41:15,631 'therefore it cannot lose its reason.' 279 00:41:15,750 --> 00:41:18,594 'That is the machine's superiority.' 280 00:41:18,708 --> 00:41:20,961 'Its mind has no breaking point.' 281 00:41:21,083 --> 00:41:22,710 'But your mind ...' 282 00:41:22,833 --> 00:41:24,176 (Chuckles) 283 00:41:24,292 --> 00:41:26,010 'When the experiment is concluded,' 284 00:41:26,125 --> 00:41:28,799 'the machine will continue to function perfectly,' 285 00:41:28,917 --> 00:41:30,510 'but you, Mrs Peel,' 286 00:41:30,625 --> 00:41:34,300 'you will be quite, quite mad.' 287 00:41:34,417 --> 00:41:36,419 (Motor whirring) 288 00:41:43,958 --> 00:41:48,964 'I would warn you that all the workings of the machine are quite impregnable.' 289 00:41:49,625 --> 00:41:52,003 'Nevertheless, the test will be fair.' 290 00:41:52,125 --> 00:41:54,878 'The machine is tuned to the acoustics of your voice' 291 00:41:54,958 --> 00:41:59,384 'and will answer any questions you may have through an automated larynx.' 292 00:41:59,500 --> 00:42:02,003 'I must apologise for any delay in the answers.' 293 00:42:02,125 --> 00:42:04,924 'The technique is quite complex.' 294 00:42:05,708 --> 00:42:08,962 'This is the end of my pre-recorded message, Mrs Peel.' 295 00:42:09,500 --> 00:42:11,673 'In a few days I shall be dead,' 296 00:42:11,792 --> 00:42:16,047 'but ... my machine will live on.' 297 00:42:16,167 --> 00:42:19,797 'And sooner or later you will stand in this house and hear me.' 298 00:42:19,917 --> 00:42:22,386 'Goodbye, dear lady. Goodbye.' 299 00:42:27,125 --> 00:42:29,719 (Motor whirring) 300 00:42:48,583 --> 00:42:50,585 (Controls beeping) 301 00:42:58,958 --> 00:43:00,551 All right. 302 00:43:00,667 --> 00:43:04,251 The object of the exercise is to drive me insane. 303 00:43:04,375 --> 00:43:06,503 How will you know when you've achieved it? 304 00:43:06,625 --> 00:43:09,549 (Controls clicking) 305 00:43:09,667 --> 00:43:13,342 (Machine) 'Because. You. Will. Kill. Yourself.' 306 00:43:14,708 --> 00:43:16,381 How? 307 00:43:16,500 --> 00:43:18,173 'You. Have. Key.' 308 00:43:21,292 --> 00:43:25,843 'Key. Unlocks. Door. At. End. Of. Machine.' 309 00:43:35,875 --> 00:43:37,218 And then? 310 00:43:38,583 --> 00:43:40,631 'Suicide. Box.' 311 00:43:40,750 --> 00:43:44,459 'Once. Inside. Gas. Released.' 312 00:43:46,417 --> 00:43:49,796 'You. Will. Feel. No. Pain.' 313 00:43:49,917 --> 00:43:51,715 'No. Pain.' 314 00:43:59,792 --> 00:44:01,965 You've made a mistake. 315 00:44:02,042 --> 00:44:04,545 You've told me what to expect. 316 00:44:04,667 --> 00:44:07,261 Now whatever happens I'll know it's a trick. 317 00:44:08,833 --> 00:44:10,676 I can reason it out. 318 00:44:10,792 --> 00:44:12,760 (Controls clicking and beeping) 319 00:44:12,875 --> 00:44:15,719 (Growling) 320 00:44:22,958 --> 00:44:25,086 (Crackles) 321 00:44:25,208 --> 00:44:27,210 (Chuckles) 322 00:44:32,375 --> 00:44:35,754 (Beeping) 323 00:44:38,500 --> 00:44:40,502 (High-pitched beeping) 324 00:44:58,583 --> 00:45:00,585 (Beeping stops) 325 00:45:04,042 --> 00:45:05,760 (Peel) 'You've made a mistake.' 326 00:45:05,875 --> 00:45:08,219 'You've told me what to expect.' 327 00:45:08,333 --> 00:45:11,086 'Now whatever happens I'll know it's a trick.' 328 00:45:11,208 --> 00:45:13,461 'I can reason it out.' 329 00:45:22,625 --> 00:45:25,253 (Laughs raucously) 330 00:45:38,708 --> 00:45:40,710 (Car horn honks) 331 00:45:41,875 --> 00:45:43,422 (Honks) 332 00:45:51,833 --> 00:45:53,835 (Beeping) 333 00:45:54,625 --> 00:45:57,834 (Peel) 'The answer is here. Somewhere in here.' 334 00:45:59,542 --> 00:46:02,921 'There's no way in. How do I get in?' 335 00:46:04,458 --> 00:46:06,711 'The brain must be down there.' 336 00:46:06,833 --> 00:46:08,881 'Somewhere down there.' 337 00:46:08,958 --> 00:46:11,461 'Now if only I could ...' 338 00:46:13,208 --> 00:46:14,801 'Not a hope.' 339 00:46:14,917 --> 00:46:16,919 'Anyway the thing's empty.' 340 00:46:17,917 --> 00:46:20,511 'What I need is to make some kind of bomb.' 341 00:46:22,042 --> 00:46:23,715 'Now what is there?' 342 00:46:24,625 --> 00:46:26,969 'Is there anything in the room?' 343 00:46:28,958 --> 00:46:31,086 'There is! Yes, the key!' 344 00:46:34,958 --> 00:46:36,380 'Will it fit?' 345 00:46:37,500 --> 00:46:39,468 'Yes, it does.' 346 00:46:39,583 --> 00:46:41,005 'Now what do I need?' 347 00:46:41,125 --> 00:46:43,469 'I need some wadding and I need gunpowder.' 348 00:46:43,583 --> 00:46:45,551 'Gunshot. Shotgun!' 349 00:46:47,625 --> 00:46:50,378 Shells? Do you have any left? 350 00:46:50,500 --> 00:46:52,377 Shotgun shells! 351 00:47:43,500 --> 00:47:45,218 (Bleeping) 352 00:47:45,333 --> 00:47:47,756 (Clicking) 353 00:48:03,875 --> 00:48:05,343 (Bell pings) 354 00:48:09,542 --> 00:48:11,385 (Door whirrs) 355 00:48:35,208 --> 00:48:37,006 (Clicking and beeping) 356 00:48:41,333 --> 00:48:43,335 (Thunder clapping) 357 00:48:48,417 --> 00:48:51,011 (Explosion) 358 00:48:53,917 --> 00:48:55,919 (Beeping and glass shattering) 359 00:49:34,708 --> 00:49:36,710 (Beeping stops) 360 00:50:11,708 --> 00:50:13,881 (Chuckles) 361 00:50:13,958 --> 00:50:15,676 What happened to the shining armour? 362 00:50:19,708 --> 00:50:21,301 It's still at the laundry. 363 00:50:28,000 --> 00:50:29,798 Never mind. 364 00:50:29,917 --> 00:50:32,466 I'll give you a ride home on the old horse. 365 00:50:44,208 --> 00:50:45,835 So Withers was your man? 366 00:50:45,958 --> 00:50:47,426 Yes. Poor old Pongo. 367 00:50:47,542 --> 00:50:50,921 - I sent him to keep an eye on you. - Why on earth didn't he tell me that? 368 00:50:51,000 --> 00:50:54,209 It was my fault, really. I told him to soft-pedal a bit. 369 00:50:54,333 --> 00:50:55,755 Soft-pedal? 370 00:50:55,875 --> 00:50:58,253 Well ... I didn't want to frighten you. 371 00:50:58,375 --> 00:50:59,797 (Bicycle bell rings) 26168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.