Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,167 --> 00:01:10,169
(Siren wails)
2
00:01:16,542 --> 00:01:18,419
(Barking)
3
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
(Whimpering)
4
00:01:35,333 --> 00:01:37,335
(Barking in the distance)
5
00:01:38,208 --> 00:01:40,210
(Barking)
6
00:02:16,000 --> 00:02:17,252
(Barking)
7
00:03:07,042 --> 00:03:09,044
(Glass shattering)
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,085
(Growling)
9
00:03:46,667 --> 00:03:48,669
(Gunshot)
10
00:04:07,917 --> 00:04:09,260
Steed? Steed!
11
00:04:09,375 --> 00:04:11,798
Ah, good morning, Mrs Peel.
12
00:04:13,250 --> 00:04:15,173
My patent do-it-yourself dark room.
13
00:04:15,292 --> 00:04:17,966
Just developing some holiday snaps.
I won't be long.
14
00:04:18,083 --> 00:04:21,053
I've just got to finish this roll
and I'll take you to lunch.
15
00:04:21,167 --> 00:04:23,261
Don't bother.
I can't keep our lunch date.
16
00:04:23,375 --> 00:04:25,673
- Eh?
- I have another appointment.
17
00:04:25,792 --> 00:04:28,511
Where? At the Bastille?
18
00:04:28,625 --> 00:04:32,425
No. An old uncle died some while back.
Left me his house. I have to look at it.
19
00:04:32,542 --> 00:04:35,546
- Oh, how upsetting!
- Not really. I never knew him.
20
00:04:35,667 --> 00:04:39,501
No, that you've have to dash. I've got my
hands full and I could do with a coffee.
21
00:04:40,875 --> 00:04:42,218
Thank you!
22
00:04:49,875 --> 00:04:51,877
Where is this place anyway?
23
00:04:51,958 --> 00:04:57,340
- Er, Seven Pines, Pendlesham.
- Oh, yes, Hampshire.
24
00:04:57,458 --> 00:05:00,917
- Do you know it?
- I've cycled around there once or twice.
25
00:05:01,000 --> 00:05:02,547
Well, how do I get there?
26
00:05:02,667 --> 00:05:06,797
Oh, it's easy. It's a B route,
if I remember right. 31.
27
00:05:06,917 --> 00:05:09,420
Yes, it's a nice, quiet, leafy run.
28
00:05:09,542 --> 00:05:11,385
That was very generous
of the old boy.
29
00:05:11,500 --> 00:05:13,753
Yes, especially
as I never actually met him.
30
00:05:13,875 --> 00:05:17,379
I never knew I had an uncle until
my lawyers wrote and told me about him.
31
00:05:17,500 --> 00:05:20,629
- Uncle Jack.
- Black Jack of the family?
32
00:05:20,750 --> 00:05:22,969
Knavish uncle, twice removed.
33
00:05:23,042 --> 00:05:25,966
Sorry about the date, Steed.
I'll call you when I get back.
34
00:05:26,083 --> 00:05:27,710
Eh, Mrs Peel!
35
00:05:29,792 --> 00:05:31,419
The keys of your castle.
36
00:05:31,542 --> 00:05:34,091
Oh, thanks. Bye!
37
00:05:35,042 --> 00:05:38,012
By the way,
I should have a look in the cellar.
38
00:05:38,125 --> 00:05:41,095
Might see if the old boy's
laid down any wine.
39
00:05:41,208 --> 00:05:42,551
(Door shuts)
40
00:05:42,667 --> 00:05:44,294
(Grunts)
41
00:05:57,458 --> 00:05:59,460
(Engine revs)
42
00:06:45,625 --> 00:06:47,627
(Rings)
43
00:06:48,458 --> 00:06:49,801
Hello?
44
00:06:49,917 --> 00:06:51,635
- (Steed) 'Mr Pennington?'
- Yes.
45
00:06:51,750 --> 00:06:55,380
Oh, my name is Steed. John Steed.
I did meet you some time ago.
46
00:06:55,500 --> 00:06:57,127
I'm a friend of a client of yours.
47
00:06:57,250 --> 00:07:01,050
Mrs Peel. Yes, I remember you
quite well, Mr Steed.
48
00:07:01,167 --> 00:07:02,510
What can I do for you?
49
00:07:02,625 --> 00:07:05,629
It's about this legacy of Mrs Peel's.
50
00:07:05,750 --> 00:07:08,094
A house willed to her
by her Uncle Jack.
51
00:07:08,208 --> 00:07:09,960
Just a moment, Mr Steed.
52
00:07:10,042 --> 00:07:13,091
I don't quite follow you.
A legacy you say?
53
00:07:13,208 --> 00:07:16,417
I know nothing of any legacy.
And what's this about Uncle Jack?
54
00:07:16,542 --> 00:07:19,512
He died and left a house to Mrs Peel.
55
00:07:19,625 --> 00:07:21,923
Jack you say? It's quite impossible.
56
00:07:22,000 --> 00:07:25,129
But you wrote her a letter!
It quite definitely stated ...
57
00:07:25,250 --> 00:07:30,211
Mr Steed, I have been a lawyer
for Mrs Peel's family for years.
58
00:07:30,333 --> 00:07:33,337
I can state quite categorically
she has no Uncle Jack.
59
00:07:34,042 --> 00:07:37,251
'And furthermore
I never wrote her any letter.'
60
00:07:47,042 --> 00:07:48,794
(Tuts)
61
00:07:48,917 --> 00:07:51,841
Oh, Pongo? Steed here.
62
00:07:51,958 --> 00:07:55,917
Now look, I have a job for you.
It's Mrs Peel.
63
00:07:56,000 --> 00:07:58,924
She's on her way to Pendlesham.
64
00:07:59,000 --> 00:08:00,843
Yes, that's right, Hampshire.
65
00:08:02,917 --> 00:08:06,251
Pongo, please, listen.
She's got a key with her.
66
00:08:06,375 --> 00:08:10,005
It's a perfectly ordinary key,
but there's something strange about it.
67
00:08:10,958 --> 00:08:16,089
It seems to have ...
well ... electronic properties.
68
00:08:22,500 --> 00:08:24,127
(Radio crackles)
69
00:09:17,000 --> 00:09:19,002
(Tyres screeching)
70
00:09:21,917 --> 00:09:24,215
What on earth
do you think you're doing?
71
00:09:28,292 --> 00:09:29,714
I might have killed you!
72
00:09:29,833 --> 00:09:31,801
The speed you were going ...
73
00:09:31,917 --> 00:09:34,841
The stopping distance of this car
is 147 ft,
74
00:09:34,958 --> 00:09:36,631
allowing for average reflexes.
75
00:09:36,750 --> 00:09:39,378
I positioned myself 150 ft away.
76
00:09:39,500 --> 00:09:42,709
- Very mathematical of you.
- I'm a very mathematical person.
77
00:09:42,833 --> 00:09:45,211
And very stupid.
Supposing I hadn't seen you?
78
00:09:45,333 --> 00:09:48,132
In that case, my death
would be entirely your fault.
79
00:09:48,250 --> 00:09:49,672
I would like a lift, please.
80
00:09:49,792 --> 00:09:54,298
You give me the fright of my life and
then have the audacity to ask a favour!
81
00:09:55,292 --> 00:09:57,636
- Where to?
- As far as you are going.
82
00:09:57,750 --> 00:10:00,219
I should say that
I'm desperate to obtain a lift.
83
00:10:00,333 --> 00:10:03,837
Desperate to recompense you
for your trouble.
84
00:10:03,958 --> 00:10:06,711
That won't be necessary. Get in.
85
00:10:06,833 --> 00:10:08,676
(Engine revs)
86
00:10:24,375 --> 00:10:26,969
What were you doing
alone out there anyway?
87
00:10:27,042 --> 00:10:29,511
Acquiring your Woodcraft Badge?
88
00:10:29,625 --> 00:10:31,468
Studying birds.
89
00:10:32,500 --> 00:10:34,798
I'm intensely fond of birds.
90
00:10:47,833 --> 00:10:49,585
Very pleasant countryside.
91
00:10:50,458 --> 00:10:52,335
Very pleasant, indeed.
92
00:10:53,083 --> 00:10:55,802
So quiet. Empty.
93
00:10:57,625 --> 00:11:01,459
Was it really the fright of your life?
When I jumped out on you?
94
00:11:02,333 --> 00:11:05,883
You said it gave you
the fright of our life. Did it?
95
00:11:07,083 --> 00:11:08,960
Just a figure of speech.
96
00:11:13,917 --> 00:11:16,591
Where do you want me
to drop you off?
97
00:11:16,708 --> 00:11:18,802
As far as you're going, Mrs Peel.
98
00:11:20,625 --> 00:11:22,423
Mrs Emma Peel.
99
00:11:22,542 --> 00:11:25,671
I read your name ... on this.
100
00:11:27,083 --> 00:11:29,302
I have you at a disadvantage.
101
00:11:31,167 --> 00:11:33,966
Withers. Frederick Withers.
102
00:11:34,083 --> 00:11:37,713
Yes, indeed, Mrs Peel. As far
as you're going will suit me very well.
103
00:11:52,292 --> 00:11:53,965
(Camera clicks)
104
00:12:03,708 --> 00:12:05,301
(Clicks)
105
00:12:12,208 --> 00:12:14,336
(Clicks)
106
00:12:27,833 --> 00:12:31,667
Well, Mr Withers,
this is as far as I go.
107
00:12:32,708 --> 00:12:34,210
Yes, of course it is.
108
00:13:21,417 --> 00:13:23,419
(♪ Jazz music playing on radio)
109
00:13:32,125 --> 00:13:33,468
(Door unlocks)
110
00:13:58,708 --> 00:14:00,130
(Clanks)
111
00:14:03,375 --> 00:14:05,377
(Growling)
112
00:14:08,083 --> 00:14:10,552
(♪ Lullaby music
playing on music box)
113
00:14:38,250 --> 00:14:39,672
(Music stops)
114
00:15:17,375 --> 00:15:19,002
(Phone rings)
115
00:15:26,792 --> 00:15:28,169
Hello?
116
00:15:29,250 --> 00:15:30,627
Hello?
117
00:15:34,625 --> 00:15:36,923
Who is it? Hello? Who's there?
118
00:15:37,000 --> 00:15:38,593
Hello?
119
00:15:39,958 --> 00:15:41,460
Hello?
120
00:15:50,542 --> 00:15:52,544
(Screaming)
121
00:16:02,125 --> 00:16:03,547
(Door shuts)
122
00:16:03,667 --> 00:16:05,669
(Motor whirring)
123
00:16:36,583 --> 00:16:38,426
(Phone rings)
124
00:16:39,208 --> 00:16:40,551
Pongo?
125
00:16:40,667 --> 00:16:43,796
(Man) 'No, Steed.
Pongo hasn't reported back yet.'
126
00:16:43,917 --> 00:16:46,636
'If you like, I can contact
Colonel Robertson and ...'
127
00:16:46,750 --> 00:16:49,924
No. I'm going out there
to check for myself.
128
00:17:10,375 --> 00:17:12,377
(Motor whirring)
129
00:18:52,125 --> 00:18:53,468
(Sighs)
130
00:20:24,708 --> 00:20:26,710
(Growling)
131
00:20:35,458 --> 00:20:37,460
(Muffled conversation and laughter)
132
00:20:45,750 --> 00:20:47,343
Who is it?
133
00:20:53,083 --> 00:20:55,085
(Muffled laughter)
134
00:21:01,833 --> 00:21:03,676
Who's there?
135
00:21:34,167 --> 00:21:35,510
(Rattling)
136
00:21:59,417 --> 00:22:01,795
(Glass smashing)
137
00:22:18,750 --> 00:22:20,798
(Growling)
138
00:22:20,917 --> 00:22:23,591
(Muffled laughter)
139
00:22:23,708 --> 00:22:25,710
(Growling)
140
00:22:25,833 --> 00:22:27,835
(Raucous laughter)
141
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
(Growling)
142
00:23:46,125 --> 00:23:48,127
(♪ Lullaby music
playing on music box)
143
00:24:39,833 --> 00:24:41,631
(♪ Lullaby music)
144
00:25:41,292 --> 00:25:42,965
(Peel) 'I'm being watched.'
145
00:25:44,583 --> 00:25:46,836
'Every move I make,'
146
00:25:46,958 --> 00:25:49,677
'someone is watching.'
147
00:26:09,458 --> 00:26:11,460
(Creaking)
148
00:26:15,917 --> 00:26:18,670
'No. Reason it out.'
149
00:26:29,542 --> 00:26:31,089
'Work it out.'
150
00:26:32,958 --> 00:26:35,177
'Rooms that move.'
151
00:26:35,292 --> 00:26:37,636
'Whole areas that disappear.'
152
00:26:38,958 --> 00:26:40,960
'Rollers under the floor.'
153
00:26:41,083 --> 00:26:43,836
'Some kind of motor
as a driving force.'
154
00:26:46,417 --> 00:26:48,511
'But what triggers it?'
155
00:26:50,667 --> 00:26:52,544
'A door.'
156
00:26:55,375 --> 00:26:57,548
'One opens the door.'
157
00:26:58,125 --> 00:27:02,130
'And ... an electronic plunger
comes out.'
158
00:27:02,250 --> 00:27:06,585
'It's activated.
Then as the door swings shut ...'
159
00:27:06,708 --> 00:27:08,710
(Motor whirring)
160
00:27:11,042 --> 00:27:15,001
'Now which of us is moving?
Is it me or the hall?'
161
00:27:19,667 --> 00:27:21,635
'It's me.'
162
00:27:28,375 --> 00:27:30,298
'So if I take my finger off ...'
163
00:27:32,125 --> 00:27:33,752
(Motor whirring stops)
164
00:27:49,958 --> 00:27:53,383
'So this is where it all happens.'
165
00:27:53,500 --> 00:27:56,709
'Let's find out
who is making it happen.'
166
00:27:57,708 --> 00:27:59,710
(Motor whirring)
167
00:29:03,958 --> 00:29:05,551
(Clicks)
168
00:29:09,833 --> 00:29:11,835
(Tyres blowing)
169
00:29:14,333 --> 00:29:16,335
(Tyres screeching)
170
00:29:20,250 --> 00:29:22,844
(Sighs)
171
00:30:31,792 --> 00:30:33,794
(♪ Nursery music)
172
00:30:39,792 --> 00:30:41,465
(Doll squeals)
173
00:31:16,833 --> 00:31:18,460
(Male voice) 'Welcome, Mrs Peel.
174
00:31:25,167 --> 00:31:28,751
'I hope you find
this little exhibition amusing.'
175
00:31:28,875 --> 00:31:32,584
'I contrived it for you,
especially for you.'
176
00:31:32,708 --> 00:31:36,793
'I've waited so long for you to see it.
So very long.'
177
00:31:37,250 --> 00:31:39,252
You expected me?
178
00:31:39,375 --> 00:31:41,878
'You're highly intelligent, Mrs Peel. I ...'
179
00:31:41,958 --> 00:31:44,928
'I knew you would find your way here,
sooner or later.'
180
00:31:45,500 --> 00:31:47,047
Show yourself!
181
00:31:47,792 --> 00:31:49,214
Where are you?
182
00:31:49,792 --> 00:31:52,170
'I'm ... close by.'
183
00:31:53,458 --> 00:31:56,541
Who are you? What do you want?
184
00:31:57,208 --> 00:32:01,964
'I imagine you're intrigued.
You're wondering why.'
185
00:32:02,083 --> 00:32:07,340
'But you'll find the answer
in section four of my little exhibition.'
186
00:32:07,458 --> 00:32:09,301
'Section four.'
187
00:32:27,083 --> 00:32:28,710
(Machine clicking)
188
00:32:46,667 --> 00:32:48,089
(Announcer) 'Good evening.'
189
00:32:48,208 --> 00:32:51,052
'I'm speaking from the steps
of the John Knight building'
190
00:32:51,167 --> 00:32:52,669
'when now a storm of controversy'
191
00:32:52,792 --> 00:32:55,545
'rages around the young,
sensational Miss Emma Knight'
192
00:32:55,667 --> 00:32:57,840
'who this morning
sacked an automation expert'
193
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
'from the Board of Knight Industries
and sparked off a ...'
194
00:33:01,167 --> 00:33:03,340
'Oh, here she comes now.
Miss Knight!'
195
00:33:03,458 --> 00:33:05,881
'Er, Miss Knight.
One question, Miss Knight.'
196
00:33:05,958 --> 00:33:08,086
'Your motive for this shock dismissal?'
197
00:33:08,208 --> 00:33:11,462
- (Knight) 'Don't agree with his methods.'
- 'What were his methods?'
198
00:33:11,583 --> 00:33:13,711
(Knight)
'Automation to the ultimate degree.'
199
00:33:13,833 --> 00:33:17,963
'Replace man with machine.
Subjugate him to it.'
200
00:33:18,083 --> 00:33:21,212
'Equate man with machine.
I couldn't agree to that.'
201
00:33:21,333 --> 00:33:24,007
'I don't even think
it's entirely impossible.'
202
00:33:24,125 --> 00:33:26,469
'That's why I dismissed
Professor Keller.'
203
00:33:26,583 --> 00:33:31,043
(Echoes) 'Professor Keller.
Professor Keller. Professor Keller ...'
204
00:33:34,833 --> 00:33:39,259
(Keller) 'Please examine section five.
The final section of my exhibition.'
205
00:33:43,750 --> 00:33:45,718
Keller!
206
00:33:45,833 --> 00:33:48,382
(Keller) 'I have waited so patiently'
207
00:33:48,500 --> 00:33:53,006
'and here you are at last
and here am I.'
208
00:33:53,125 --> 00:33:57,301
'Equate man to machine.
You did not even think it impossible.'
209
00:33:57,417 --> 00:34:00,546
'You laughed at my theories.
You held me up to ridicule.'
210
00:34:00,667 --> 00:34:03,170
'You are wrong, Mrs Peel.
You are wrong.'
211
00:34:03,292 --> 00:34:08,128
'The machine is not only man's equal,
but his superior. I will prove it to you.'
212
00:34:08,250 --> 00:34:11,834
'That is why I lured you here.
Simple.'
213
00:34:11,958 --> 00:34:15,258
'A forged letter from your lawyers.
I knew you would come.'
214
00:34:15,375 --> 00:34:17,252
'There will be no violence.'
215
00:34:17,375 --> 00:34:20,174
'This house, I built it for you
and it will cherish you.'
216
00:34:20,292 --> 00:34:23,421
'It'll warm you when you are cold.
Feed you when you are hungry.'
217
00:34:23,542 --> 00:34:27,376
'You will be quite safe here, Mrs Peel.
Safe from all physical harm.'
218
00:34:27,500 --> 00:34:30,253
'I expect the whole experiment
to take some time.'
219
00:34:30,375 --> 00:34:31,843
'A pitting of wits'
220
00:34:31,958 --> 00:34:36,418
'and finally proof that the machine
is superior to man or woman.'
221
00:35:02,750 --> 00:35:04,752
(Motor whirring)
222
00:35:48,917 --> 00:35:51,215
All right, Professor Keller.
223
00:35:54,875 --> 00:35:56,627
Step out slowly.
224
00:35:56,750 --> 00:35:58,548
Hands high.
225
00:35:59,583 --> 00:36:01,085
Professor?
226
00:36:24,000 --> 00:36:25,502
Get up!
227
00:36:33,583 --> 00:36:37,463
"This is the horse
that kicked the cow"
228
00:36:38,417 --> 00:36:42,251
"That chased the dog
that bit the cat"
229
00:36:43,542 --> 00:36:46,011
"That killed the rat"
230
00:36:46,125 --> 00:36:49,334
"That lived in the house
that Jack built."
231
00:37:12,625 --> 00:37:15,469
"This is the bull
that tossed the horse"
232
00:37:15,583 --> 00:37:18,462
"That kicked the cow
that chased ..."
233
00:37:24,333 --> 00:37:26,756
"... the dog ..."
234
00:37:26,875 --> 00:37:31,426
"That bit the cat
that killed the rat"
235
00:37:31,542 --> 00:37:34,967
"That lived in the house
that Jack built."
236
00:37:35,042 --> 00:37:38,296
Jack built, Jack built, Jack built ...
237
00:37:40,083 --> 00:37:43,587
- Who are you?
- Chased the dog.
238
00:37:44,792 --> 00:37:46,214
Dog.
239
00:37:48,458 --> 00:37:49,801
What is your name?
240
00:37:51,750 --> 00:37:53,423
Who are you?
241
00:37:55,125 --> 00:37:56,672
Bad man.
242
00:37:57,292 --> 00:37:59,841
Bad, bad, bad man.
243
00:38:02,167 --> 00:38:03,510
Ran away.
244
00:38:03,625 --> 00:38:06,595
- How did you get here?
- Ran away.
245
00:38:08,083 --> 00:38:09,835
Long time ago.
246
00:38:11,833 --> 00:38:13,801
Very long time ago.
247
00:38:16,750 --> 00:38:18,468
I want to go back.
248
00:38:19,958 --> 00:38:21,801
Away from here.
249
00:38:25,292 --> 00:38:27,294
Come on. Up you get.
250
00:38:38,792 --> 00:38:41,671
"This is the dog
that tossed the horse"
251
00:38:41,792 --> 00:38:45,171
"That killed the cat
that chased the cow"
252
00:38:45,292 --> 00:38:47,590
"That bit the rat"
253
00:38:47,708 --> 00:38:51,087
"That lived in the house
that Jack built."
254
00:38:51,208 --> 00:38:52,630
Hands high!
255
00:38:56,625 --> 00:38:58,844
(Chuckles)
256
00:39:04,458 --> 00:39:05,880
Give that to me, please.
257
00:39:10,500 --> 00:39:13,094
You want to get away from here,
don't you?
258
00:39:15,250 --> 00:39:16,968
I'm going to help you get out.
259
00:39:20,750 --> 00:39:22,377
All right.
260
00:39:23,208 --> 00:39:25,836
I shall just have to leave you behind.
261
00:40:11,458 --> 00:40:13,460
(Keller) 'So you've found
your way to me.'
262
00:40:13,583 --> 00:40:15,051
(Gunshots)
263
00:40:17,250 --> 00:40:20,424
'I am dead.
I've been dead quite some time.'
264
00:40:20,542 --> 00:40:23,796
'Only the house is alive.
Only the house.'
265
00:40:28,292 --> 00:40:30,294
(♪ Piano music playing on radio)
266
00:40:34,667 --> 00:40:36,089
(Music stops)
267
00:40:42,833 --> 00:40:46,212
(Keller) 'My doctors told me
I was going to die.'
268
00:40:46,333 --> 00:40:47,755
'They gave me a year'
269
00:40:47,875 --> 00:40:50,674
'and I used that year
to great advantage, Mrs Peel.'
270
00:40:51,542 --> 00:40:53,544
'This house is a machine,'
271
00:40:53,667 --> 00:40:55,840
'an indestructible machine.'
272
00:40:55,958 --> 00:40:57,631
'Powered by solar energy.'
273
00:40:57,750 --> 00:40:59,423
'Frictionless bearings.'
274
00:40:59,542 --> 00:41:04,127
'This machine will last
for 1,000 years. Perhaps forever.'
275
00:41:04,250 --> 00:41:07,459
'An indestructible
monument to my ingenuity'
276
00:41:07,583 --> 00:41:10,086
'and yet he means
of your destruction.'
277
00:41:10,208 --> 00:41:13,587
'You see, Mrs Peel, the mind
of a machine cannot reason'
278
00:41:13,708 --> 00:41:15,631
'therefore it cannot lose its reason.'
279
00:41:15,750 --> 00:41:18,594
'That is the machine's superiority.'
280
00:41:18,708 --> 00:41:20,961
'Its mind has no breaking point.'
281
00:41:21,083 --> 00:41:22,710
'But your mind ...'
282
00:41:22,833 --> 00:41:24,176
(Chuckles)
283
00:41:24,292 --> 00:41:26,010
'When the experiment is concluded,'
284
00:41:26,125 --> 00:41:28,799
'the machine will continue
to function perfectly,'
285
00:41:28,917 --> 00:41:30,510
'but you, Mrs Peel,'
286
00:41:30,625 --> 00:41:34,300
'you will be quite, quite mad.'
287
00:41:34,417 --> 00:41:36,419
(Motor whirring)
288
00:41:43,958 --> 00:41:48,964
'I would warn you that all the workings
of the machine are quite impregnable.'
289
00:41:49,625 --> 00:41:52,003
'Nevertheless, the test will be fair.'
290
00:41:52,125 --> 00:41:54,878
'The machine is tuned
to the acoustics of your voice'
291
00:41:54,958 --> 00:41:59,384
'and will answer any questions you may
have through an automated larynx.'
292
00:41:59,500 --> 00:42:02,003
'I must apologise
for any delay in the answers.'
293
00:42:02,125 --> 00:42:04,924
'The technique is quite complex.'
294
00:42:05,708 --> 00:42:08,962
'This is the end
of my pre-recorded message, Mrs Peel.'
295
00:42:09,500 --> 00:42:11,673
'In a few days I shall be dead,'
296
00:42:11,792 --> 00:42:16,047
'but ... my machine will live on.'
297
00:42:16,167 --> 00:42:19,797
'And sooner or later you will stand
in this house and hear me.'
298
00:42:19,917 --> 00:42:22,386
'Goodbye, dear lady. Goodbye.'
299
00:42:27,125 --> 00:42:29,719
(Motor whirring)
300
00:42:48,583 --> 00:42:50,585
(Controls beeping)
301
00:42:58,958 --> 00:43:00,551
All right.
302
00:43:00,667 --> 00:43:04,251
The object of the exercise
is to drive me insane.
303
00:43:04,375 --> 00:43:06,503
How will you know
when you've achieved it?
304
00:43:06,625 --> 00:43:09,549
(Controls clicking)
305
00:43:09,667 --> 00:43:13,342
(Machine)
'Because. You. Will. Kill. Yourself.'
306
00:43:14,708 --> 00:43:16,381
How?
307
00:43:16,500 --> 00:43:18,173
'You. Have. Key.'
308
00:43:21,292 --> 00:43:25,843
'Key. Unlocks. Door.
At. End. Of. Machine.'
309
00:43:35,875 --> 00:43:37,218
And then?
310
00:43:38,583 --> 00:43:40,631
'Suicide. Box.'
311
00:43:40,750 --> 00:43:44,459
'Once. Inside. Gas. Released.'
312
00:43:46,417 --> 00:43:49,796
'You. Will. Feel. No. Pain.'
313
00:43:49,917 --> 00:43:51,715
'No. Pain.'
314
00:43:59,792 --> 00:44:01,965
You've made a mistake.
315
00:44:02,042 --> 00:44:04,545
You've told me what to expect.
316
00:44:04,667 --> 00:44:07,261
Now whatever happens
I'll know it's a trick.
317
00:44:08,833 --> 00:44:10,676
I can reason it out.
318
00:44:10,792 --> 00:44:12,760
(Controls clicking and beeping)
319
00:44:12,875 --> 00:44:15,719
(Growling)
320
00:44:22,958 --> 00:44:25,086
(Crackles)
321
00:44:25,208 --> 00:44:27,210
(Chuckles)
322
00:44:32,375 --> 00:44:35,754
(Beeping)
323
00:44:38,500 --> 00:44:40,502
(High-pitched beeping)
324
00:44:58,583 --> 00:45:00,585
(Beeping stops)
325
00:45:04,042 --> 00:45:05,760
(Peel) 'You've made a mistake.'
326
00:45:05,875 --> 00:45:08,219
'You've told me what to expect.'
327
00:45:08,333 --> 00:45:11,086
'Now whatever happens
I'll know it's a trick.'
328
00:45:11,208 --> 00:45:13,461
'I can reason it out.'
329
00:45:22,625 --> 00:45:25,253
(Laughs raucously)
330
00:45:38,708 --> 00:45:40,710
(Car horn honks)
331
00:45:41,875 --> 00:45:43,422
(Honks)
332
00:45:51,833 --> 00:45:53,835
(Beeping)
333
00:45:54,625 --> 00:45:57,834
(Peel) 'The answer is here.
Somewhere in here.'
334
00:45:59,542 --> 00:46:02,921
'There's no way in.
How do I get in?'
335
00:46:04,458 --> 00:46:06,711
'The brain must be down there.'
336
00:46:06,833 --> 00:46:08,881
'Somewhere down there.'
337
00:46:08,958 --> 00:46:11,461
'Now if only I could ...'
338
00:46:13,208 --> 00:46:14,801
'Not a hope.'
339
00:46:14,917 --> 00:46:16,919
'Anyway the thing's empty.'
340
00:46:17,917 --> 00:46:20,511
'What I need is to make
some kind of bomb.'
341
00:46:22,042 --> 00:46:23,715
'Now what is there?'
342
00:46:24,625 --> 00:46:26,969
'Is there anything in the room?'
343
00:46:28,958 --> 00:46:31,086
'There is! Yes, the key!'
344
00:46:34,958 --> 00:46:36,380
'Will it fit?'
345
00:46:37,500 --> 00:46:39,468
'Yes, it does.'
346
00:46:39,583 --> 00:46:41,005
'Now what do I need?'
347
00:46:41,125 --> 00:46:43,469
'I need some wadding
and I need gunpowder.'
348
00:46:43,583 --> 00:46:45,551
'Gunshot. Shotgun!'
349
00:46:47,625 --> 00:46:50,378
Shells? Do you have any left?
350
00:46:50,500 --> 00:46:52,377
Shotgun shells!
351
00:47:43,500 --> 00:47:45,218
(Bleeping)
352
00:47:45,333 --> 00:47:47,756
(Clicking)
353
00:48:03,875 --> 00:48:05,343
(Bell pings)
354
00:48:09,542 --> 00:48:11,385
(Door whirrs)
355
00:48:35,208 --> 00:48:37,006
(Clicking and beeping)
356
00:48:41,333 --> 00:48:43,335
(Thunder clapping)
357
00:48:48,417 --> 00:48:51,011
(Explosion)
358
00:48:53,917 --> 00:48:55,919
(Beeping and glass shattering)
359
00:49:34,708 --> 00:49:36,710
(Beeping stops)
360
00:50:11,708 --> 00:50:13,881
(Chuckles)
361
00:50:13,958 --> 00:50:15,676
What happened
to the shining armour?
362
00:50:19,708 --> 00:50:21,301
It's still at the laundry.
363
00:50:28,000 --> 00:50:29,798
Never mind.
364
00:50:29,917 --> 00:50:32,466
I'll give you a ride home
on the old horse.
365
00:50:44,208 --> 00:50:45,835
So Withers was your man?
366
00:50:45,958 --> 00:50:47,426
Yes. Poor old Pongo.
367
00:50:47,542 --> 00:50:50,921
- I sent him to keep an eye on you.
- Why on earth didn't he tell me that?
368
00:50:51,000 --> 00:50:54,209
It was my fault, really.
I told him to soft-pedal a bit.
369
00:50:54,333 --> 00:50:55,755
Soft-pedal?
370
00:50:55,875 --> 00:50:58,253
Well ... I didn't want to frighten you.
371
00:50:58,375 --> 00:50:59,797
(Bicycle bell rings)
26168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.