Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:32,500
www.titlovi.com
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,842
ČAROBNJAK
3
00:00:47,272 --> 00:00:51,364
Glume:
4
00:02:48,412 --> 00:02:52,207
Redatelj:
5
00:02:55,752 --> 00:03:00,094
To je najnoviji, a vjerojatno
i najveći hit Cassandre Castle.
6
00:03:00,340 --> 00:03:04,848
Ako vam to nije dovoljno, ima
još. Već 90 dana govorimo vam
7
00:03:05,095 --> 00:03:07,230
o našem najnovijem natjecanju.
8
00:03:07,525 --> 00:03:13,408
Gotovo je vrijeme da objavimo
sedam sretnih dobitnika.
9
00:03:14,573 --> 00:03:19,045
Rock TV šalje vas u Europu
kako biste proveli vikend
10
00:03:19,411 --> 00:03:23,338
u srednjovjekovnom
zamku s Cassandrom Castle.
11
00:03:23,665 --> 00:03:26,712
No to nije sve. Osim što
ćete provesti vikend u Europi,
12
00:03:26,837 --> 00:03:32,435
sudjelovat ćete u lovu na
blago i ček na milijun dolara.
13
00:03:32,716 --> 00:03:36,595
Možda ste vi dobitnik
pa nas slušajte i dalje...
14
00:03:36,720 --> 00:03:39,838
Plaćamo te da gledaš televiziju?
Mogu ti pokazati nešto
15
00:03:39,963 --> 00:03:42,276
što na televiziji nećeš vidjeti.
16
00:03:46,896 --> 00:03:51,155
Možda da ispališ munju iz guzice,
starkeljo? -Čini se da ti je mučno.
17
00:03:51,442 --> 00:03:54,953
Sasvim mi je dobro. -Smučit će ti se.
18
00:04:00,535 --> 00:04:04,793
Tome, trebamo ovaj posao.
-Fućkaš obiteljsku čast, ha, seko?
19
00:04:06,207 --> 00:04:08,674
Tiho, objavit će dobitnike.
20
00:04:11,420 --> 00:04:15,133
Nisi li rekla da nemamo
izgleda? -I nemamo.
21
00:04:16,258 --> 00:04:20,897
Ti ne voliš Cassandru Castle. -Tako
je. Ali toliki novac bih voljela.
22
00:04:23,808 --> 00:04:30,072
Iz dobre stare Engleske
dolazi nam Myrna Fairchild.
23
00:04:30,690 --> 00:04:34,402
21 godišnja Terri Harper
prava je kalifornijska cura.
24
00:04:35,068 --> 00:04:39,292
U redu, smeća mala, sad možete
gledati televiziju do mile volje.
25
00:04:39,615 --> 00:04:44,253
Otpušteni ste. -Mičite se! -Iz
Clevelanda dolaze dvije osobe
26
00:04:44,494 --> 00:04:47,674
iz iste obitelji,
Tom i Jackie McClain.
27
00:04:48,749 --> 00:04:52,971
Oni će se pridružiti meni
i Cassandri u Italiji. -To!
28
00:04:54,212 --> 00:04:56,893
Imaju priliku
osvojiti milijun dolara.
29
00:06:24,468 --> 00:06:27,979
Hvala. -(Puno hvala).
30
00:06:36,313 --> 00:06:38,696
Odmah ću, Rex.
31
00:06:42,111 --> 00:06:46,203
Nalazimo se u sunčanoj Italiji
s dobitnicima našeg natjecanja.
32
00:06:46,614 --> 00:06:50,754
Predstavimo ih i uvedimo
u Cassandrin dvorac.
33
00:06:52,579 --> 00:06:55,758
Myrna! -Hvala.
34
00:06:59,961 --> 00:07:03,591
Teri i Harlam. -Baš
si ljubazan, buco.
35
00:07:04,132 --> 00:07:07,180
Buco... Kalifornijske
cure jako su duhovite.
36
00:07:13,892 --> 00:07:18,483
Dobra pila. Cool.
37
00:07:19,647 --> 00:07:25,448
Izvolite? -Bok, kako ste? Ja
sam Tony, došao sam po nagradu.
38
00:07:25,695 --> 00:07:29,241
Ti si dobitnik iz Italije? -Da.
-Ostali su tu, pridruži im se.
39
00:07:30,867 --> 00:07:33,879
Čekaj... Cassandra, jesi li dobro?
40
00:07:35,955 --> 00:07:42,955
Dobro je. Nije. Utrpao si me
u ovu mini limuzinu punu kutija,
41
00:07:44,005 --> 00:07:51,005
a čeka me i šugavi
vikend u nekakvoj zabiti.
42
00:07:52,596 --> 00:07:56,605
Pazi draga, slomit
ćeš leću. -Baš me briga.
43
00:08:02,397 --> 00:08:05,447
Policija, a nigdje Stinga.
44
00:08:10,906 --> 00:08:13,539
Ispričavam se.
45
00:08:15,661 --> 00:08:19,504
(Ovo je ukraden auto.)
-Bez snimanja, Jamie.
46
00:08:37,265 --> 00:08:40,776
Gdje je limuzina, Jackie?
-Kasnimo dva sata.
47
00:08:41,060 --> 00:08:44,275
Znam, ali trebali su nas
dočekati na aerodromu, zar ne?
48
00:08:44,400 --> 00:08:48,333
Sjećaš li se što je mama govorila?
-Što? -Dogodit će se ono što treba.
49
00:08:48,458 --> 00:08:52,450
Super. Trebali smo biti
u limuzini. Klimatiziranoj!
50
00:09:20,808 --> 00:09:23,904
Našli smo i naše izgubljene ptiće.
51
00:09:25,437 --> 00:09:29,233
Mi smo dobitnici iz
Clevelanda. -Malo sutra.
52
00:09:40,577 --> 00:09:46,675
Što ti gledaš? Ništa. Nisam imao
priliku javiti vam se. Dobar dan.
53
00:09:48,210 --> 00:09:51,389
Dobro, javio si se. Sad nestani.
54
00:09:52,965 --> 00:09:59,965
Ulazite li u dvorac ubrzo?
-Ova je limuzina moj dvorac.
55
00:10:05,435 --> 00:10:08,484
Zaboravi je, Tome. Nije tvoj tip.
56
00:10:08,813 --> 00:10:13,120
Možete vi to. Idemo svi
u limuzinu na snimku dolaska.
57
00:10:14,278 --> 00:10:18,666
Cassandra, vrijeme je za snimanje.
58
00:10:21,535 --> 00:10:27,086
Ovo ćemo odraditi kasnije.
Idemo se smjestiti u dvorac.
59
00:10:31,086 --> 00:10:36,008
Billy, nađite mi vrhunsku kameru.
60
00:10:36,716 --> 00:10:39,681
Bit će zanimljivih događaja
pod okriljem mraka ovdje.
61
00:10:40,010 --> 00:10:43,557
Moja kamera ima svjetlo.
-Ali HD će nešto i snimiti.
62
00:10:43,890 --> 00:10:49,904
Dvije pive? -Škrto, Jamie. -Ili
to ili Merv Griffin do kraja života.
63
00:10:50,146 --> 00:10:52,683
Neće to biti lako naći,
morat ćemo ići u Rim.
64
00:10:52,857 --> 00:10:56,071
Da. Hajde onda.
65
00:11:08,455 --> 00:11:13,627
Dobro došli u Đavolji dvorac,
jedan od najstarijih u Italiji.
66
00:11:14,462 --> 00:11:17,427
Kad kreće potraga za novcem? -Ubrzo.
67
00:11:20,425 --> 00:11:23,521
Kad ćemo jesti? -Vrlo brzo, Buco.
68
00:11:33,856 --> 00:11:37,201
Nisam naviknuta sama nositi prtljagu.
69
00:11:37,525 --> 00:11:43,705
Trebaš li pomoć? Što tu nosiš?
-Puške, za lov na ptice i zečeve.
70
00:11:44,407 --> 00:11:47,456
Dat ću sve od sebe
da ti ne bude dosadno.
71
00:12:13,770 --> 00:12:16,616
Nije li nas trebala
dočekati posluga?
72
00:12:23,279 --> 00:12:26,825
G. Diablo vam želi dobrodošlicu.
73
00:12:44,634 --> 00:12:46,970
Prelijepo je.
74
00:12:48,303 --> 00:12:51,898
Prekrasno je. -Naravno
da jest, francusko je.
75
00:12:52,266 --> 00:12:56,857
Datira iz 14. stoljeća i vrijedi
barem tri milijuna dolara.
76
00:12:57,354 --> 00:13:01,778
Volim francuske stvari poput
francuske salate, francuskog krumpira
77
00:13:02,276 --> 00:13:07,626
i francuskih poljubaca.
-Ovdje nema ogledala.
78
00:13:08,741 --> 00:13:12,453
Što će ti ogledalo kad ti ja
mogu reći da si prekrasna?
79
00:13:13,495 --> 00:13:19,094
Želim to i sama vidjeti.
-Amerikanke su baš romantične.
80
00:13:25,507 --> 00:13:29,730
Oprostite. Djeluje
stvarno. Predivno je.
81
00:13:30,053 --> 00:13:34,015
Jest. G. Diablo prilično se
ponosi svojom kolekcijom.
82
00:13:36,100 --> 00:13:40,656
Lijepo od njega što nas je
ugostio. -To mu pričinja radost.
83
00:13:41,022 --> 00:13:46,491
S vremena na vrijeme. -Hoće
li nam se pridružiti na večeri?
84
00:13:48,237 --> 00:13:53,291
Svima će vam se pridružiti.
85
00:14:26,316 --> 00:14:29,163
Onamo.
86
00:14:31,446 --> 00:14:36,583
Uvijek nosiš sa sobom arsenal
oružja? -Ako je potrebno.
87
00:14:37,828 --> 00:14:44,210
Ne želim te razočarati, ali ovo bi
trebao biti zabavan vikend. Tulumi?
88
00:14:44,626 --> 00:14:48,968
Nakon ovog bezveznog vikenda
idem na safari s Andrewom i Fergie.
89
00:15:44,810 --> 00:15:50,112
Sedam je sati i vrijeme je za
tulum. -Ovo je jezivo mjesto.
90
00:15:50,566 --> 00:15:55,239
Ne misli na to. Misli na
milijun dolara nagrade.
91
00:15:56,530 --> 00:16:00,836
Nemoj se previše nadati.
-Zašto ne? Jesi li vidjela ove?
92
00:16:02,202 --> 00:16:07,457
Vidim Porsche i bazen s jacuzzijem.
93
00:16:07,875 --> 00:16:13,724
U tvom Porscheu? -Zašto
ne? Vidim i jahtu od 12 m.
94
00:16:14,089 --> 00:16:18,513
A obrazovanje?
95
00:16:18,927 --> 00:16:23,151
Ne. Ti troši kako ti
želiš, ja ću kako ja želim.
96
00:16:23,723 --> 00:16:26,309
Moraš biti realan, Tome.
97
00:16:26,602 --> 00:16:30,361
Nisu nam prevelike šanse
da ćemo baš mi naći novac.
98
00:16:31,189 --> 00:16:34,902
Bolje su od tuđih.
Zašto si tako negativna?
99
00:16:35,360 --> 00:16:38,824
Ne znam. Različiti ljudi
na okupu u ovoj kući.
100
00:16:39,322 --> 00:16:42,584
Misliš da je namješteno?
-Ne, ali neobično je.
101
00:16:43,827 --> 00:16:49,094
To može biti i zabavno.
Prepusti se. Koristilo bi ti.
102
00:17:02,683 --> 00:17:06,028
Ništa ne vidim.
-Trebali smo već stići.
103
00:17:06,311 --> 00:17:11,068
Definitivno. -Krivo smo
skrenuli. -Samo je jedna cesta.
104
00:17:11,734 --> 00:17:14,994
Gdje je onda dvorac?
-Ne znam. -Ne znaš.
105
00:17:19,324 --> 00:17:23,119
Auto je stao. -Zašto? -Ne znam.
106
00:17:24,704 --> 00:17:30,386
Ne znaš? Tražimo HD kameru
i zapeli smo usred ničega,
107
00:17:30,586 --> 00:17:33,515
a ti ne znaš? -Pogledat ću motor.
108
00:17:37,508 --> 00:17:41,352
Ne mogu otvoriti vrata. -Ni ja.
109
00:17:42,096 --> 00:17:45,441
Izgubili smo se, dvorca
nigdje, a auto je stao.
110
00:17:45,642 --> 00:17:48,406
Što još može poći po zlu?
111
00:18:09,123 --> 00:18:14,972
Nije baš atmosfera za prejedanje.
-Molim te, ne govori više.
112
00:18:15,254 --> 00:18:18,635
Radije bih slušala kao mljackaš
nego kako govoriš engleski.
113
00:18:19,508 --> 00:18:22,807
Jedva čekam upoznati g. Diabla.
-Da, sigurno je stvarno lud
114
00:18:23,054 --> 00:18:26,517
kad dopušta ovo u kući.
-Kaže se ekscentričan.
115
00:18:30,394 --> 00:18:33,692
Ispričavam se, pala mi je čaša.
116
00:18:43,949 --> 00:18:47,210
Ne pojedem li nešto, povratit ću.
117
00:18:56,002 --> 00:19:01,388
G. Diablo se ispričava, ali ne
može vam se pridružiti na večeri.
118
00:19:07,263 --> 00:19:12,316
Jamie, gdje su ti snimatelji?
-Poslala sam ih po opremu u Rim.
119
00:19:13,102 --> 00:19:18,275
Uprskaš li ovo... -Znam,
Merv. -Idi onamo. -Idem.
120
00:19:19,108 --> 00:19:24,244
Čeka nas odlična večera,
ali prvo ćemo proći pravila.
121
00:19:25,282 --> 00:19:27,748
Jamie, snimaj.
122
00:19:30,120 --> 00:19:32,586
Kako izgledam? -Dobro.
123
00:19:33,498 --> 00:19:37,673
Pozdrav gledateljima! Ovdje
smo sa sedam naših dobitnika.
124
00:19:37,960 --> 00:19:41,340
Vrijeme je da im kažemo
kako će se dočepati love.
125
00:19:42,382 --> 00:19:46,972
Svi ste potpisali ugovor koji vas
obvezuje da se pridržavate pravila.
126
00:19:47,595 --> 00:19:54,595
Uvjeti su jako jednostavni. Lov
na blago počinje sutra u zoru.
127
00:19:56,061 --> 00:20:01,530
G. Diablo nam je velikodušno
ponudio svoj dvorac.
128
00:20:01,859 --> 00:20:07,410
Ček na milijun dolara
dobro je skriven,
129
00:20:07,656 --> 00:20:14,656
ali nije zakopan. Drugim riječima,
ne smijete oštetiti inventar.
130
00:20:16,123 --> 00:20:23,123
Ali možemo sve pretražiti?
-Da, osim okoliša dvorca.
131
00:20:24,480 --> 00:20:27,125
Smijete napustiti dvorac
u bilo kojem trenutku,
132
00:20:27,407 --> 00:20:30,787
no učinite li to, bit
ćete diskvalificirani.
133
00:20:31,077 --> 00:20:33,164
Sad je vrijeme za zabavu.
134
00:20:33,454 --> 00:20:37,001
Ovo je tjedan rocka, a mi ćemo
tulumariti s omiljenom party curom,
135
00:20:38,376 --> 00:20:40,461
Cassandrom Castle.
136
00:20:55,560 --> 00:20:59,699
Čuo sam mnogo zanimljivih stvari
o Amerikankama. -Na primjer?
137
00:21:00,356 --> 00:21:03,985
Naivne su, smušene
ine znaju za ljubav.
138
00:21:05,445 --> 00:21:12,420
Prepoznajem se u tome.
-Mogu te naučiti jezik ljubavi.
139
00:21:16,330 --> 00:21:23,330
Ne ide mi učenje jezika. Mrzim
gramatiku. Ispričavam se. Tome!
140
00:21:26,006 --> 00:21:28,888
Žao mi je, signorina.
Zavela me tvoja ljepota.
141
00:21:29,093 --> 00:21:31,177
Tome?
142
00:21:33,096 --> 00:21:36,525
Vaša je soba ovdje.
143
00:21:36,850 --> 00:21:40,479
Što je? -Pobjegla sam s talijanskog.
144
00:21:40,896 --> 00:21:44,988
Molim? -Zaboravi, idem u krevet.
-Ne, čekaj! Čemu gubiti vrijeme?
145
00:21:45,651 --> 00:21:48,616
To nije slično tebi. Mogli
bismo odmah početi potragu.
146
00:21:49,237 --> 00:21:52,417
To se kosi s pravilima.
-Jedino je pravilo pobjeda.
147
00:21:53,533 --> 00:21:55,917
Umorna sam. Idem spavati.
148
00:22:05,045 --> 00:22:08,140
Moraš usporiti.
149
00:22:15,430 --> 00:22:22,430
Što radiš? -Spremam te u krevet.
-Znam kako tvoj prljavi um radi.
150
00:22:26,274 --> 00:22:33,274
Glupi DJ. -Ja sam voditelj. Ne
treba mi neka nazovi zvijezda
151
00:22:34,615 --> 00:22:38,079
koja nije u stanju ostati
trijezna nijedan vikend.
152
00:22:38,411 --> 00:22:41,839
Da? -Da! -A što bih trebala?
153
00:22:42,789 --> 00:22:46,384
Osim toga, sve plaća
moja diskografska kuća.
154
00:22:47,502 --> 00:22:54,502
Vjerojatno ček ni ne postoji.
-Postoji. I pravi je. -Za snimku.
155
00:22:56,220 --> 00:23:00,442
Sigurno ga nitko neće
pronaći. -Ovisi o njima.
156
00:23:05,521 --> 00:23:07,941
Dogovorimo se.
157
00:23:11,526 --> 00:23:15,286
Ja ću ga sakriti tako
da ga nitko ne pronađe.
158
00:23:17,282 --> 00:23:20,996
Pazi, mogli bismo doći na loš glas.
159
00:23:21,412 --> 00:23:26,501
Ne, ako otkrijem gdje je.
160
00:23:29,336 --> 00:23:34,258
To uopće nije loše. -Ali
drži klince dalje od mene.
161
00:23:35,842 --> 00:23:39,188
Ne želim ih uopće vidjeti.
162
00:23:41,139 --> 00:23:43,986
Tvojoj diskografskoj
kući to se neće svidjeti.
163
00:23:44,225 --> 00:23:49,990
Nabijem ih. -Znači,
dogovoreno je? -Da.
164
00:25:29,745 --> 00:25:34,467
Dijelimo po pola, ako nađeš ček.
-Što radiš tu? -Tražim ček, a ti?
165
00:25:34,793 --> 00:25:38,671
Tražim nešto za jelo.
Ja sam Harlam. -Tom.
166
00:25:39,046 --> 00:25:42,178
Ako je u torti ček,
dat ćeš mi polovicu.
167
00:25:46,095 --> 00:25:53,095
Da? Tko je? -Ispričavam
se, pogriješila sam sobu.
168
00:25:54,437 --> 00:26:01,163
Možda, a možda i ne.
Ovisi o tome što tražiš.
169
00:26:01,986 --> 00:26:06,244
Htjela sam potražiti ček.
170
00:26:08,116 --> 00:26:15,116
To je varanje, Yvette. -Znam.
171
00:26:17,250 --> 00:26:22,138
Što misliš, što bih
trebao sad poduzeti?
172
00:26:24,382 --> 00:26:29,768
Mogao bi me kazniti ili mi pomoći.
173
00:26:32,724 --> 00:26:38,905
Mogao bi me i kazniti i pomoći mi.
174
00:27:01,794 --> 00:27:05,969
Što je? -Namjeravao si mi dati mig.
175
00:27:07,049 --> 00:27:13,017
Da? -Da. Namjeravao
si mi dati koristan mig.
176
00:27:14,515 --> 00:27:16,602
U redu.
177
00:27:20,772 --> 00:27:27,663
Skriven je na prvom katu.
178
00:27:29,697 --> 00:27:32,876
To je sve? To mi ne pomaže.
179
00:27:34,619 --> 00:27:40,004
Kako ne? Smanjilo ti je područje
potrage. Pazi da ne bude očito.
180
00:27:42,751 --> 00:27:49,477
U redu. Oduvijek
su mi se sviđali DJ-i.
181
00:27:57,015 --> 00:27:59,862
Ja sam voditelj.
182
00:29:16,301 --> 00:29:18,887
Ne varamo valjda.
183
00:29:20,806 --> 00:29:24,317
Zanimljiv namještaj.
Osim njega, tu nema ništa.
184
00:29:24,935 --> 00:29:30,617
Ali vrijednog. -Tako je.
Razumiješ se u antikvitete.
185
00:29:30,857 --> 00:29:35,994
Moji ih roditelji skupljaju. -A moji
ih prodaju. -U tome se razlikujemo.
186
00:29:39,366 --> 00:29:43,079
Luda si. Jasno, Francuskinja si.
187
00:29:48,250 --> 00:29:51,262
Engleska kučko!
188
00:32:04,384 --> 00:32:07,265
Evo me.
189
00:33:39,602 --> 00:33:44,608
Upomoć!
190
00:34:13,969 --> 00:34:16,934
Jesi li dobro?
191
00:34:17,180 --> 00:34:20,063
Što se događa, tulum? -Pijana je.
192
00:34:20,476 --> 00:34:24,782
Nisam. Sve je bilo puno... -Čega?
193
00:34:25,939 --> 00:34:28,786
O čemu govoriš? -Koji
se vrag ovdje događa?
194
00:34:29,150 --> 00:34:32,081
Što radite? -Nismo znali
da ne smijemo van iz soba.
195
00:34:32,529 --> 00:34:36,373
Ako itko počne tražiti ček prije
službenog početka natjecanja,
196
00:34:36,659 --> 00:34:40,169
bit će diskvalificiran. A ona?
197
00:34:42,598 --> 00:34:45,631
Ja ću se pobrinuti za nju.
Vi se vratite u svoje sobe
198
00:34:45,917 --> 00:34:48,883
i naspavajte se. Sutra
vas čeka veliki dan.
199
00:34:51,423 --> 00:34:55,562
U Jerseyu je 07:00, vrijeme
da idem spavati. Laku noć.
200
00:35:00,432 --> 00:35:05,272
Zanima me možeš li mi
pomoći. -I mene to zanima.
201
00:35:05,937 --> 00:35:10,361
Moj tuš ne radi. -Ne leže
mi vodoinstalaterski radovi.
202
00:35:11,859 --> 00:35:14,659
Možda neće biti preteško.
203
00:35:17,449 --> 00:35:23,249
Dosta si popila. -Upravo sam
vidjela... Nećeš mi vjerovati.
204
00:35:23,537 --> 00:35:28,709
Vjerojatno neću. -Bila sam
u tamnici punoj zombija
205
00:35:29,042 --> 00:35:33,266
s ožiljcima na rukama i licima.
Lovili su me. -Gledao sam taj film.
206
00:35:33,589 --> 00:35:39,022
Ne, ovo je bilo stvarno. Spustila
sam se kamenim stubama.
207
00:35:39,470 --> 00:35:44,392
To su moja vrata. -Nisu.
208
00:35:45,225 --> 00:35:49,234
Ako se ne možeš sabrati,
dogovor otpada. Samo čuvaj ček
209
00:35:49,521 --> 00:35:53,365
i miči mi se s puta.
-Misliš da sam luda.
210
00:35:53,651 --> 00:36:00,033
Mislim da si alkoholičarka. Dosta
je ovoga do kraja natjecanja.
211
00:36:02,743 --> 00:36:07,251
Imaš pravo, dosta je soka.
212
00:36:09,792 --> 00:36:15,509
Trebam tablete. Trebam
samo nešto da me uroka.
213
00:36:50,080 --> 00:36:52,797
Meni se čini da radi kako treba.
214
00:36:56,379 --> 00:36:59,843
Kako da ti zahvalim?
215
00:37:01,217 --> 00:37:03,768
Podijeli novac sa mnom,
ako nađeš ček.
216
00:37:04,178 --> 00:37:08,567
Samo si zbog novca došao?
Ne bi li se i malo zabavio?
217
00:37:11,518 --> 00:37:15,777
Imaš pravo. Što si ono pitala?
218
00:37:17,816 --> 00:37:20,698
Bi li mi nasapunao leđa?
219
00:37:28,578 --> 00:37:32,337
Leđa? Može.
220
00:37:35,083 --> 00:37:40,303
Pružam punu uslugu,
a ovo je dio toga.
221
00:37:42,632 --> 00:37:45,645
Polako. Volim polako.
222
00:38:13,246 --> 00:38:15,464
Hvala.
223
00:38:18,794 --> 00:38:21,675
Što se događa? -Gotova sam.
224
00:38:25,591 --> 00:38:28,355
S čime? -Tuširanjem.
225
00:38:30,012 --> 00:38:32,812
Što sada? -Ne znam,
slušat ću glazbu
226
00:38:33,308 --> 00:38:36,024
i rano leći. Sutra je veliki dan.
227
00:38:38,187 --> 00:38:44,071
Mislio sam da ćemo... -Što? -Znaš.
228
00:38:46,070 --> 00:38:49,166
Žao mi je, upravo sam se istuširala.
229
00:38:58,624 --> 00:39:05,624
Stvarno si bolesna. -Moj
psihoterapeut se ne slaže.
230
00:39:07,633 --> 00:39:11,346
Prava si kučka. -Pa zahvalila sam ti.
231
00:39:14,598 --> 00:39:18,477
To je bilo stvarno jadno.
-Razumijem zašto tako misliš.
232
00:39:18,936 --> 00:39:22,399
U redu je. Bok.
233
00:39:32,157 --> 00:39:34,921
Mokar sam.
234
00:39:50,383 --> 00:39:52,636
Što se dogodilo?
235
00:39:55,638 --> 00:39:57,891
Ništa.
236
00:39:58,975 --> 00:40:02,688
Najgora vrsta ničega, kad se
nešto skoro dogodi, ali se ne dogodi.
237
00:40:03,312 --> 00:40:08,912
Nisi našao ček? -Ne. Reci
mi, Jackie, radi li se o meni?
238
00:40:10,152 --> 00:40:13,699
Naspavaj se i sutra
ćemo ga naći zajedno.
239
00:40:19,203 --> 00:40:21,504
Mokar si.
240
00:40:21,872 --> 00:40:26,795
Što ima za doručak,
djeco? -Heavy metal.
241
00:40:27,420 --> 00:40:32,342
Uživo s Rock TV-a,
Heavy metal doručak!
242
00:40:36,386 --> 00:40:38,854
Sad ne bih gubila glavu.
243
00:40:39,181 --> 00:40:45,908
Rock TV je dio ovog vikenda.
-Ne ide li taj show uživo?
244
00:40:46,772 --> 00:40:51,031
Uživo sa snimke.
245
00:40:52,277 --> 00:40:56,157
Gdje je naša superzvijezda?
-Vjerojatno odrađuje mamurluk.
246
00:40:56,490 --> 00:40:59,538
Kad igre počinju? -Kad svi dođu.
247
00:41:00,870 --> 00:41:04,167
Gdje je Yvette? -Kad
sam je zadnji put vidjela,
248
00:41:04,414 --> 00:41:07,510
slinila je nad antikvitetima.
249
00:41:09,252 --> 00:41:15,884
Gdje je Teri? -Ovdje. Volim
vježbati prije doručka.
250
00:41:16,968 --> 00:41:20,064
Sigurno imaš energije na bacanje.
251
00:41:27,354 --> 00:41:32,525
Nažalost, g. Diablo vam se
ni danas neće moći pridružiti.
252
00:41:36,530 --> 00:41:41,915
Ja sam Talijan, a nikad nisam
čuo za ovaj dvorac ni za g. Diabla.
253
00:41:42,743 --> 00:41:48,343
Ali čuo si za policiju.
-Bio je to nesporazum.
254
00:41:49,000 --> 00:41:53,922
Možda, ali mene i postaju
stajao je puno novca
255
00:41:54,547 --> 00:41:59,268
i to moramo riješiti.
-Što čekamo? Idemo u lov!
256
00:42:00,302 --> 00:42:06,980
Jamie, krećemo. Nekoliko
pravila: dvorac je pun antikviteta
257
00:42:07,226 --> 00:42:10,737
koje ne smijete oštetiti.
258
00:42:17,695 --> 00:42:21,538
Može? -Može. -Kako
izgledam? -Dobro.
259
00:42:21,865 --> 00:42:24,747
Evo naših sretnih
sedam... -Čekaj!
260
00:42:25,369 --> 00:42:28,417
Nije u redu početi bez Yvette.
261
00:42:32,584 --> 00:42:36,428
Pronašao sam ovo pismo kad sam
krenuo po nju da dođe na doručak.
262
00:42:50,476 --> 00:42:55,282
"Moram odmah otići u Lyon.
Obiteljski problem. Sretno. Yvette."
263
00:42:56,399 --> 00:42:58,485
U redu, krećemo.
264
00:42:58,860 --> 00:43:04,079
Bok svima! Nalazimo se u
Italiji, u dvorcu g. Diabla.
265
00:43:04,323 --> 00:43:08,831
Nećete vjerovati, ali jedna
dobitnica morala je odustati
266
00:43:09,078 --> 00:43:15,092
zbog nepredviđenih okolnosti.
No to je dobra vijest za ostale.
267
00:43:15,460 --> 00:43:21,889
Sad imaju više šanse da osvoje
novac koji bi svima dobro došao.
268
00:43:22,383 --> 00:43:25,064
Jeste li spremni? -Da!
269
00:43:25,594 --> 00:43:28,774
U redu. Priprema, pozor...
270
00:43:29,599 --> 00:43:31,982
Čekajte... Sad!
271
00:43:42,336 --> 00:43:44,907
Nisam spremna dopustiti
vam da se okoristite
272
00:43:45,155 --> 00:43:48,417
mojim superiornim
sposobnostima traganja.
273
00:43:58,877 --> 00:44:05,877
Pitat ću vidovnjaka gdje je.
Želiš li sa mnom? -Uvijek.
274
00:44:08,220 --> 00:44:11,482
Imala sam i poteškoća s tušem.
275
00:44:16,352 --> 00:44:19,614
Gore ili dolje? -Ja ću gore.
276
00:44:49,510 --> 00:44:55,560
Zbogom. -Kučka.
277
00:45:47,568 --> 00:45:51,031
Vi Amerikanke tako ste crvene.
-Što, dovraga, radiš ovdje?
278
00:45:51,989 --> 00:45:56,461
Gubi se, pakla mu!
-Kakav pakao, ovo je raj.
279
00:46:08,463 --> 00:46:10,765
Ajme.
280
00:46:22,685 --> 00:46:25,817
Pusti me!
281
00:46:27,190 --> 00:46:31,365
Žene me ne tretiraju nikad ovako.
282
00:46:32,486 --> 00:46:34,622
Upomoć!
283
00:46:36,199 --> 00:46:38,880
Vrisnuli ste, gospođo?
-Maknite ga s mene!
284
00:46:39,618 --> 00:46:41,704
Odmah.
285
00:47:03,643 --> 00:47:08,067
Gosti g. Diabla moraju
dobiti dužno poštovanje.
286
00:47:39,845 --> 00:47:42,431
Ne znam. -Što je?
287
00:47:43,556 --> 00:47:48,396
Tražiti ček u knjižnici jednako
je kao tražiti iglu među iglama.
288
00:47:49,729 --> 00:47:52,279
No, u redu.
289
00:47:57,612 --> 00:48:02,369
Znaš li što su ove knjige? -Da.
Moguća skrovišta. -To su Biblije.
290
00:48:03,200 --> 00:48:06,499
Kasnije ću se ispovjediti,
kad postanem katolkinja.
291
00:48:07,038 --> 00:48:10,253
Ne smijemo oštetiti
stvari g. Diabla.
292
00:48:10,500 --> 00:48:13,595
Sve je to ista knjiga, je li važno?
293
00:48:22,929 --> 00:48:25,515
To definitivno nije...
294
00:48:29,894 --> 00:48:33,772
Kvragu, leća!
295
00:48:42,364 --> 00:48:44,665
Tu je.
296
00:48:50,789 --> 00:48:55,381
Drago mi je što si to ti.
Uživat ću. -Što hoćeš, gelirani?
297
00:48:56,045 --> 00:49:00,137
Možda je tako, ali sad sam bogat.
298
00:49:01,341 --> 00:49:06,098
Daj mi. -Što? -To što
si našla. -Moju leću?
299
00:49:08,348 --> 00:49:15,110
Ne igraj se sa mnom. Ja sam
Tony Capriano i opasan sam!
300
00:49:15,939 --> 00:49:22,939
U redu. Što želiš? -A što
misliš? Ček na milijun dolara.
301
00:49:24,448 --> 00:49:27,875
Nemam ga. -Imaš. Čuo sam te.
302
00:49:28,701 --> 00:49:33,340
Moraš mi vjerovati.
Našla sam kontaktnu leću.
303
00:49:33,789 --> 00:49:40,789
Aha. A ni tuš nije radio?
-Kunem ti se, nemam ga.
304
00:49:41,798 --> 00:49:44,680
Onda te moram pretražiti.
305
00:49:48,263 --> 00:49:51,144
Ja ću pobijediti.
306
00:49:53,685 --> 00:49:56,449
Jesi li dobro?
-Ubio bi me!
307
00:49:56,687 --> 00:49:59,488
Idemo odavde. Hajde!
308
00:50:28,135 --> 00:50:30,721
O, ne!
309
00:50:39,730 --> 00:50:43,276
Ajme! Ček. Podijelimo ga.
310
00:50:43,692 --> 00:50:47,203
Zaboravi, pobijedila sam!
311
00:50:49,220 --> 00:50:51,220
Upravo sam ti spasila život,
312
00:50:51,408 --> 00:50:53,791
barem bi mogla
podijeliti dobitak s nama.
313
00:50:54,035 --> 00:50:57,380
Ma kakvi. Pobijedila
sam. Kraj priče. -Kučka.
314
00:51:02,669 --> 00:51:05,302
Kamo je odletio?
315
00:52:30,718 --> 00:52:33,138
Bome se zabavljamo.
316
00:53:30,985 --> 00:53:34,331
Tu si! Ovdje se zbiva
nešto zaista čudno.
317
00:53:34,573 --> 00:53:36,909
Čija je ovo cipela? -Francuskinjina.
318
00:53:37,242 --> 00:53:41,251
Tony je upravo napao Teri.
-Ne čudi me. -Nožem!
319
00:53:41,620 --> 00:53:44,302
I tako se mogu povećati
izgledi. -Idemo kući.
320
00:53:44,541 --> 00:53:48,929
Ne. I za nas su izgledi
bolji. Držimo se zajedno.
321
00:53:49,337 --> 00:53:55,351
Ovo je opasno mjesto. -Smiri se malo.
322
00:53:56,219 --> 00:54:00,394
Budu li ostali diskvalificirani
ili nešto gore, otkazat će sve.
323
00:54:00,724 --> 00:54:05,065
Dotada, nastavimo s potragom.
-Molim te, Tome. -Hajde, Jackie.
324
00:54:05,562 --> 00:54:12,562
Naći ćemo novac. Ne
brini se. Bit će sve u redu.
325
00:54:20,743 --> 00:54:24,171
Pustite me van!
326
00:54:35,757 --> 00:54:39,019
Čuje li me tko?
327
00:54:51,481 --> 00:54:55,360
Što se dogodilo? -Ništa.
328
00:54:56,028 --> 00:54:58,708
Kako to misliš? Zvala si upomoć.
329
00:54:59,072 --> 00:55:03,912
Imala sam problema s čipkom.
-Ne znaš se ni obući više.
330
00:55:04,202 --> 00:55:07,417
Scenu nalaska čeka
snimamo za sat vremena.
331
00:55:08,039 --> 00:55:10,590
Nađimo se u oružarnici.
Idem po Jamie.
332
00:55:11,459 --> 00:55:17,390
Osim toga, pričuvat ću ček. -Održala
sam svoj dio pogodbe. -Jedan sat!
333
00:55:30,811 --> 00:55:36,446
Drugi možda uživaju pretražujući
tamnice, ali ja bih nešto pojeo.
334
00:55:37,110 --> 00:55:40,455
Razumijem. Želite li se prežderati?
335
00:55:41,406 --> 00:55:44,417
Tako je. Dobar si ti.
336
00:56:00,174 --> 00:56:05,725
Što je, mala? -Ne želim govoriti
o tome. Samo me pusti na miru.
337
00:56:11,893 --> 00:56:16,900
Mickey Mouse traži razvod od
Minnie. Izađu oni pred suca i on reče
338
00:56:17,149 --> 00:56:20,612
da ne može odobriti razvod
samo zato što je Minnie luda.
339
00:56:21,194 --> 00:56:26,035
Mickey kaže, "Nisam rekao da
je luda, samo da je..." -Šiljata.
340
00:56:28,118 --> 00:56:31,748
Čula si ga već? -Ne
razgovaraj sa mnom.
341
00:56:35,667 --> 00:56:41,681
Imala sam ga u ruci. -Što?
-Ne razgovaraj sa mnom!
342
00:56:50,974 --> 00:56:53,357
Gospodine.
343
00:57:13,079 --> 00:57:15,545
Odvratno.
344
00:57:21,044 --> 00:57:26,478
Fuj. -Hoćeš malo?
-Ne jedem meso.
345
00:57:39,521 --> 00:57:43,116
Uzmi. -Prava si svinja.
346
00:58:21,229 --> 00:58:23,862
Znaš li onaj s tri
pizze koje odu u Rim
347
00:58:24,691 --> 00:58:28,570
i dvije budu uhićene?
Znaš li zašto? -Ne.
348
00:58:28,820 --> 00:58:32,366
Treća je bila pokvarena.
349
00:58:38,454 --> 00:58:44,054
Što je, Teri? To je samo šala.
350
00:58:46,670 --> 00:58:53,563
Hajde, ne znaš se šaliti?
Hajde, pomoći ću ti.
351
01:02:41,819 --> 01:02:45,828
Gdje je Jamie? Nije
moj posao da znam.
352
01:02:46,115 --> 01:02:48,200
Toliko je puta pogriješila.
353
01:02:48,330 --> 01:02:52,120
Nakon ovoga, neće više
raditi ni na vjenčanjima.
354
01:02:52,579 --> 01:02:56,043
Kako je Rock TV našao ovo
mjesto? -Dobili smo dobru ponudu.
355
01:02:56,333 --> 01:02:58,753
Da, s mojim novcem.
356
01:03:01,546 --> 01:03:05,342
Da nema Rock TV-a...
357
01:03:08,803 --> 01:03:14,818
Zadrži svoj novac. Odsad si sama.
358
01:03:16,937 --> 01:03:23,568
Gade! -Baš. Dovraga i kavalirstvo.
359
01:04:45,982 --> 01:04:51,533
Dobro...
360
01:05:31,068 --> 01:05:34,283
Jackie, zašto mi nisi rekla
za ček? -Želim otići, Tome.
361
01:05:34,530 --> 01:05:37,163
Ovdje nešto nije u redu.
-Blizu smo, osjećam to.
362
01:05:38,242 --> 01:05:41,671
Provjeri ovu stranu,
a ja ću ovu. -Molim te!
363
01:05:42,663 --> 01:05:45,343
Tu sam, u redu?
364
01:05:49,879 --> 01:05:52,096
ZABRANJEN ULAZ
365
01:06:01,306 --> 01:06:03,773
Teri?
366
01:06:15,863 --> 01:06:18,828
U redu je.
367
01:06:30,669 --> 01:06:32,804
Jesi li dobro?
368
01:06:33,463 --> 01:06:38,267
Nešto... Ne mogu se
sjetiti. Nešto strašno.
369
01:06:38,760 --> 01:06:43,184
Samo polako. -Nisam pijana.
370
01:06:44,516 --> 01:06:51,194
Znam da nije lako biti
zvijezda. -Ne znam ni tko sam.
371
01:06:53,274 --> 01:06:57,034
Obožavatelji te zaista vole.
372
01:07:00,281 --> 01:07:05,203
To nije ljubav. -Neki te vole.
373
01:07:14,336 --> 01:07:16,969
Teri?
374
01:07:58,004 --> 01:08:01,717
Zanimljiv je taj Diablo. Pušta
divlje životinje u dvorac.
375
01:08:01,967 --> 01:08:04,184
Bio je dijelom čovjek.
376
01:08:05,762 --> 01:08:10,186
Teško je bilo razaznati.
Morala sam mu dati šansu.
377
01:08:10,559 --> 01:08:16,822
Ovo je ludilo. -Sluge će počistiti.
Uzmi ovo. Možda ih ima još.
378
01:08:18,149 --> 01:08:24,116
Jesi li našla ček?
-Što? -Šteta. Idem onda.
379
01:08:39,712 --> 01:08:44,908
Žao mi je. -Zbog čega?
-Iskorištavam situaciju.
380
01:08:46,822 --> 01:08:51,211
Ja sam u glazbenoj industriji,
stalno me iskorištavaju.
381
01:08:52,329 --> 01:08:56,671
Ovo je bilo drugačije.
Bilo je stvarno.
382
01:08:57,876 --> 01:09:01,839
Ipak... Nije u redu u tvom stanju.
383
01:09:02,089 --> 01:09:09,089
Nisam pijana. Ne znam što
se događa, ali sviđaš mi se.
384
01:09:13,976 --> 01:09:18,198
Nisam te poljubio zbog toga tko si.
385
01:09:21,316 --> 01:09:23,902
Ne moraš objašnjavati.
386
01:11:14,344 --> 01:11:17,025
Tome?
387
01:12:08,230 --> 01:12:11,659
Tko ste vi? -Dobro došla.
Prevladala si svoj strah.
388
01:12:11,943 --> 01:12:18,943
Gdje sam? -U svojoj sobi,
mojoj sobi... Nije ni važno.
389
01:12:20,242 --> 01:12:23,042
Važno je samo da si pobijedila.
390
01:12:25,372 --> 01:12:27,840
G. Diablo?
391
01:12:31,962 --> 01:12:37,264
Taj sam. -Je li ovo snimka? -Ne.
392
01:12:37,676 --> 01:12:42,481
Ovo je tvoj život i smrt.
393
01:12:43,807 --> 01:12:46,571
Sve ste ih ubili? -Da.
394
01:12:46,893 --> 01:12:50,736
No ja vidim sve i vjeruj
mi, zaslužili su to.
395
01:12:51,940 --> 01:12:56,578
Kako? -Dobra, stara crna magija.
396
01:12:57,404 --> 01:13:03,003
Nema više takvih smrti, nažalost.
Možda bi htjela pogledati?
397
01:13:21,386 --> 01:13:25,561
Gdje su? -U limbu. Svi
idemo dolje zajedno.
398
01:13:26,599 --> 01:13:31,651
Kamo? -Kući. -U pakao?
399
01:13:37,318 --> 01:13:40,118
Ali Tom... -Ne brini se, još je živ.
400
01:13:48,912 --> 01:13:51,878
No on je sljedeći.
401
01:14:03,594 --> 01:14:06,180
Što je ovo, ček? -Da.
402
01:14:06,555 --> 01:14:09,188
Ovo je ček? Pobijedio sam?
403
01:14:09,725 --> 01:14:12,904
Izgleda da jesi. -Osvojio
sam milijun dolara?
404
01:14:13,729 --> 01:14:16,991
Cijelo si ga vrijeme
imala, zar ne? Volim te.
405
01:14:17,565 --> 01:14:20,448
Zašto? Zbog novca?
-Znaš li što to znači?
406
01:14:20,694 --> 01:14:24,656
Riješio sam se škole. Nikad
neću morati raditi. Shvaćaš li to?
407
01:14:27,033 --> 01:14:29,963
Ne shvaćaš što taj milijun
sa sobom nosi, Tome.
408
01:14:30,287 --> 01:14:35,339
Ne znam? Znam. Porsche,
veliki televizor i Kaliforniju.
409
01:14:35,667 --> 01:14:40,471
Ne čini to. -Što? Da ne
pobijedim? Zašto? Jesi li luda?
410
01:14:40,797 --> 01:14:45,968
Nisam. A nisam ni pijana. Ja
sam Tracy Collins iz Rainsburyja.
411
01:14:46,345 --> 01:14:50,733
Imam 18 milijuna koji
su me gotovo izludili.
412
01:14:56,062 --> 01:14:59,857
To je moje. -Nije. To te
posjeduje i tako će i ostati,
413
01:15:00,107 --> 01:15:03,654
ako ga se ne odrekneš.
-Pazi s tim čekom, u redu?
414
01:15:03,945 --> 01:15:07,788
Jesam li ja tako izgledala?
Jesam li bila toliko jadna?
415
01:15:08,074 --> 01:15:12,083
Dogovorimo se. Što želiš?
Dogovorimo se, Cassandra.
416
01:15:12,662 --> 01:15:15,508
Ne kockaj se svojom dušom.
417
01:15:29,637 --> 01:15:32,139
Ne!
418
01:15:34,809 --> 01:15:39,197
Kvragu! Greška. On je trebao
zadržati ček i nestati u vatri.
419
01:15:40,189 --> 01:15:42,904
Gotovo. Prokleta je.
420
01:15:46,362 --> 01:15:50,834
Gotovo je, damice.
-Nismo se tako dogovorili.
421
01:15:51,492 --> 01:15:54,872
Prekršila si dogovor.
-Dobar je dečko.
422
01:15:55,120 --> 01:15:58,584
Gubitnik je, i to moj.
-To je varanje. -Varanje?
423
01:15:59,708 --> 01:16:04,679
Ma da? Nisi li tako dobila
što si htjela, draga zvijezdo?
424
01:16:05,172 --> 01:16:09,311
Da, a ti si dobio moju dušu. Točka.
-Pročitaj sitna slova, dušice.
425
01:16:09,968 --> 01:16:16,065
Makni mi se s puta.
Opasna si, ideš sa mnom.
426
01:16:16,307 --> 01:16:22,939
Ne! Pusti je. Pusti ih sve.
-Ne samo da neću pustiti njih,
427
01:16:23,523 --> 01:16:27,319
već ću uzeti i tvog bracu.
-Ne šalim se. -A ja nisam smrtan.
428
01:16:28,111 --> 01:16:35,111
Hajde, uljepšaj mi dan.
-Dogovorimo se. -Ne! Spasi se.
429
01:16:38,830 --> 01:16:45,830
Slušam. -Uzmi mene, ali pusti Toma.
-Može. -I dobit će milijun dolara.
430
01:16:47,338 --> 01:16:51,300
U redu. -Cassandri ćeš vratiti dušu.
431
01:16:51,551 --> 01:16:55,015
Zaboravi mene. Uzmi
brata i novac i bježi.
432
01:16:57,097 --> 01:17:01,605
Srčana si. Može.
433
01:17:03,812 --> 01:17:10,812
Ali moraš učiniti nešto zločesto.
-I mislila sam tako. -Ne!
434
01:17:44,477 --> 01:17:47,194
Gdje smo?
435
01:18:09,211 --> 01:18:13,599
Možemo li sad otići? -Idemo.
436
01:18:27,103 --> 01:18:31,325
Jackie? -Tome, dobro si.
437
01:18:33,443 --> 01:18:38,828
Moram pronaći Cassandru.
-Dogodit će se što mora.
438
01:18:40,867 --> 01:18:43,499
Evo.
439
01:18:44,578 --> 01:18:49,169
Sad to i nije važno, zar
ne? Uprskao sam, Jackie.
440
01:18:51,043 --> 01:18:57,057
Cassandra... -Sad sam Tracy.
441
01:18:59,969 --> 01:19:02,435
Cassandra!
442
01:19:08,310 --> 01:19:10,861
Mislio sam da sam te izgubio.
443
01:19:11,522 --> 01:19:14,617
Kako si uspjela?
-Preinačila sam dogovor.
444
01:19:14,858 --> 01:19:18,120
Dobila sam svoju dušu
i ostalima dala novu priliku.
445
01:19:18,696 --> 01:19:23,536
Ponudila sam mu nešto
sasvim drugo. Sad je voditelj.
446
01:19:24,034 --> 01:19:27,082
Neka se on nosi s njima.
447
01:19:34,044 --> 01:19:38,136
Dobro došli natrag. Ja
sam g. Diablo s Rock TV-a,
448
01:19:38,465 --> 01:19:41,430
najbolje američke muzičke postaje.
449
01:19:42,093 --> 01:19:47,183
Nebrojeno sam puta čuo ljude
kako govore da bi dali sve
450
01:19:47,474 --> 01:19:49,976
da postanu rock zvijezde.
451
01:19:50,268 --> 01:19:55,072
Zato sam osmislio natjecanje
koje vam to može omogućiti.
452
01:19:55,815 --> 01:19:59,196
Pobjednik dobiva sve:
ugovor na pet godina,
453
01:19:59,819 --> 01:20:04,374
milijun dolara u gotovini
i priliku da ode do kraja.
454
01:20:05,616 --> 01:20:09,543
Ovu ponudu ne možete
odbiti. Jeste li zainteresirani?
455
01:20:10,371 --> 01:20:13,669
Trebali biste biti.
Reći ću vam više o tome.
456
01:20:14,500 --> 01:20:18,924
Jeste li se udobno
smjestili? Počnimo.
457
01:20:22,900 --> 01:20:28,900
Obrada: MilanRS & zkarlov
458
01:20:31,900 --> 01:20:35,900
Preuzeto sa www.titlovi.com
35321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.