All language subtitles for Spellcaster.1988.WEBRip.x264-RARBG-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:32,500 www.titlovi.com 2 00:00:35,500 --> 00:00:39,842 ČAROBNJAK 3 00:00:47,272 --> 00:00:51,364 Glume: 4 00:02:48,412 --> 00:02:52,207 Redatelj: 5 00:02:55,752 --> 00:03:00,094 To je najnoviji, a vjerojatno i najveći hit Cassandre Castle. 6 00:03:00,340 --> 00:03:04,848 Ako vam to nije dovoljno, ima još. Već 90 dana govorimo vam 7 00:03:05,095 --> 00:03:07,230 o našem najnovijem natjecanju. 8 00:03:07,525 --> 00:03:13,408 Gotovo je vrijeme da objavimo sedam sretnih dobitnika. 9 00:03:14,573 --> 00:03:19,045 Rock TV šalje vas u Europu kako biste proveli vikend 10 00:03:19,411 --> 00:03:23,338 u srednjovjekovnom zamku s Cassandrom Castle. 11 00:03:23,665 --> 00:03:26,712 No to nije sve. Osim što ćete provesti vikend u Europi, 12 00:03:26,837 --> 00:03:32,435 sudjelovat ćete u lovu na blago i ček na milijun dolara. 13 00:03:32,716 --> 00:03:36,595 Možda ste vi dobitnik pa nas slušajte i dalje... 14 00:03:36,720 --> 00:03:39,838 Plaćamo te da gledaš televiziju? Mogu ti pokazati nešto 15 00:03:39,963 --> 00:03:42,276 što na televiziji nećeš vidjeti. 16 00:03:46,896 --> 00:03:51,155 Možda da ispališ munju iz guzice, starkeljo? -Čini se da ti je mučno. 17 00:03:51,442 --> 00:03:54,953 Sasvim mi je dobro. -Smučit će ti se. 18 00:04:00,535 --> 00:04:04,793 Tome, trebamo ovaj posao. -Fućkaš obiteljsku čast, ha, seko? 19 00:04:06,207 --> 00:04:08,674 Tiho, objavit će dobitnike. 20 00:04:11,420 --> 00:04:15,133 Nisi li rekla da nemamo izgleda? -I nemamo. 21 00:04:16,258 --> 00:04:20,897 Ti ne voliš Cassandru Castle. -Tako je. Ali toliki novac bih voljela. 22 00:04:23,808 --> 00:04:30,072 Iz dobre stare Engleske dolazi nam Myrna Fairchild. 23 00:04:30,690 --> 00:04:34,402 21 godišnja Terri Harper prava je kalifornijska cura. 24 00:04:35,068 --> 00:04:39,292 U redu, smeća mala, sad možete gledati televiziju do mile volje. 25 00:04:39,615 --> 00:04:44,253 Otpušteni ste. -Mičite se! -Iz Clevelanda dolaze dvije osobe 26 00:04:44,494 --> 00:04:47,674 iz iste obitelji, Tom i Jackie McClain. 27 00:04:48,749 --> 00:04:52,971 Oni će se pridružiti meni i Cassandri u Italiji. -To! 28 00:04:54,212 --> 00:04:56,893 Imaju priliku osvojiti milijun dolara. 29 00:06:24,468 --> 00:06:27,979 Hvala. -(Puno hvala). 30 00:06:36,313 --> 00:06:38,696 Odmah ću, Rex. 31 00:06:42,111 --> 00:06:46,203 Nalazimo se u sunčanoj Italiji s dobitnicima našeg natjecanja. 32 00:06:46,614 --> 00:06:50,754 Predstavimo ih i uvedimo u Cassandrin dvorac. 33 00:06:52,579 --> 00:06:55,758 Myrna! -Hvala. 34 00:06:59,961 --> 00:07:03,591 Teri i Harlam. -Baš si ljubazan, buco. 35 00:07:04,132 --> 00:07:07,180 Buco... Kalifornijske cure jako su duhovite. 36 00:07:13,892 --> 00:07:18,483 Dobra pila. Cool. 37 00:07:19,647 --> 00:07:25,448 Izvolite? -Bok, kako ste? Ja sam Tony, došao sam po nagradu. 38 00:07:25,695 --> 00:07:29,241 Ti si dobitnik iz Italije? -Da. -Ostali su tu, pridruži im se. 39 00:07:30,867 --> 00:07:33,879 Čekaj... Cassandra, jesi li dobro? 40 00:07:35,955 --> 00:07:42,955 Dobro je. Nije. Utrpao si me u ovu mini limuzinu punu kutija, 41 00:07:44,005 --> 00:07:51,005 a čeka me i šugavi vikend u nekakvoj zabiti. 42 00:07:52,596 --> 00:07:56,605 Pazi draga, slomit ćeš leću. -Baš me briga. 43 00:08:02,397 --> 00:08:05,447 Policija, a nigdje Stinga. 44 00:08:10,906 --> 00:08:13,539 Ispričavam se. 45 00:08:15,661 --> 00:08:19,504 (Ovo je ukraden auto.) -Bez snimanja, Jamie. 46 00:08:37,265 --> 00:08:40,776 Gdje je limuzina, Jackie? -Kasnimo dva sata. 47 00:08:41,060 --> 00:08:44,275 Znam, ali trebali su nas dočekati na aerodromu, zar ne? 48 00:08:44,400 --> 00:08:48,333 Sjećaš li se što je mama govorila? -Što? -Dogodit će se ono što treba. 49 00:08:48,458 --> 00:08:52,450 Super. Trebali smo biti u limuzini. Klimatiziranoj! 50 00:09:20,808 --> 00:09:23,904 Našli smo i naše izgubljene ptiće. 51 00:09:25,437 --> 00:09:29,233 Mi smo dobitnici iz Clevelanda. -Malo sutra. 52 00:09:40,577 --> 00:09:46,675 Što ti gledaš? Ništa. Nisam imao priliku javiti vam se. Dobar dan. 53 00:09:48,210 --> 00:09:51,389 Dobro, javio si se. Sad nestani. 54 00:09:52,965 --> 00:09:59,965 Ulazite li u dvorac ubrzo? -Ova je limuzina moj dvorac. 55 00:10:05,435 --> 00:10:08,484 Zaboravi je, Tome. Nije tvoj tip. 56 00:10:08,813 --> 00:10:13,120 Možete vi to. Idemo svi u limuzinu na snimku dolaska. 57 00:10:14,278 --> 00:10:18,666 Cassandra, vrijeme je za snimanje. 58 00:10:21,535 --> 00:10:27,086 Ovo ćemo odraditi kasnije. Idemo se smjestiti u dvorac. 59 00:10:31,086 --> 00:10:36,008 Billy, nađite mi vrhunsku kameru. 60 00:10:36,716 --> 00:10:39,681 Bit će zanimljivih događaja pod okriljem mraka ovdje. 61 00:10:40,010 --> 00:10:43,557 Moja kamera ima svjetlo. -Ali HD će nešto i snimiti. 62 00:10:43,890 --> 00:10:49,904 Dvije pive? -Škrto, Jamie. -Ili to ili Merv Griffin do kraja života. 63 00:10:50,146 --> 00:10:52,683 Neće to biti lako naći, morat ćemo ići u Rim. 64 00:10:52,857 --> 00:10:56,071 Da. Hajde onda. 65 00:11:08,455 --> 00:11:13,627 Dobro došli u Đavolji dvorac, jedan od najstarijih u Italiji. 66 00:11:14,462 --> 00:11:17,427 Kad kreće potraga za novcem? -Ubrzo. 67 00:11:20,425 --> 00:11:23,521 Kad ćemo jesti? -Vrlo brzo, Buco. 68 00:11:33,856 --> 00:11:37,201 Nisam naviknuta sama nositi prtljagu. 69 00:11:37,525 --> 00:11:43,705 Trebaš li pomoć? Što tu nosiš? -Puške, za lov na ptice i zečeve. 70 00:11:44,407 --> 00:11:47,456 Dat ću sve od sebe da ti ne bude dosadno. 71 00:12:13,770 --> 00:12:16,616 Nije li nas trebala dočekati posluga? 72 00:12:23,279 --> 00:12:26,825 G. Diablo vam želi dobrodošlicu. 73 00:12:44,634 --> 00:12:46,970 Prelijepo je. 74 00:12:48,303 --> 00:12:51,898 Prekrasno je. -Naravno da jest, francusko je. 75 00:12:52,266 --> 00:12:56,857 Datira iz 14. stoljeća i vrijedi barem tri milijuna dolara. 76 00:12:57,354 --> 00:13:01,778 Volim francuske stvari poput francuske salate, francuskog krumpira 77 00:13:02,276 --> 00:13:07,626 i francuskih poljubaca. -Ovdje nema ogledala. 78 00:13:08,741 --> 00:13:12,453 Što će ti ogledalo kad ti ja mogu reći da si prekrasna? 79 00:13:13,495 --> 00:13:19,094 Želim to i sama vidjeti. -Amerikanke su baš romantične. 80 00:13:25,507 --> 00:13:29,730 Oprostite. Djeluje stvarno. Predivno je. 81 00:13:30,053 --> 00:13:34,015 Jest. G. Diablo prilično se ponosi svojom kolekcijom. 82 00:13:36,100 --> 00:13:40,656 Lijepo od njega što nas je ugostio. -To mu pričinja radost. 83 00:13:41,022 --> 00:13:46,491 S vremena na vrijeme. -Hoće li nam se pridružiti na večeri? 84 00:13:48,237 --> 00:13:53,291 Svima će vam se pridružiti. 85 00:14:26,316 --> 00:14:29,163 Onamo. 86 00:14:31,446 --> 00:14:36,583 Uvijek nosiš sa sobom arsenal oružja? -Ako je potrebno. 87 00:14:37,828 --> 00:14:44,210 Ne želim te razočarati, ali ovo bi trebao biti zabavan vikend. Tulumi? 88 00:14:44,626 --> 00:14:48,968 Nakon ovog bezveznog vikenda idem na safari s Andrewom i Fergie. 89 00:15:44,810 --> 00:15:50,112 Sedam je sati i vrijeme je za tulum. -Ovo je jezivo mjesto. 90 00:15:50,566 --> 00:15:55,239 Ne misli na to. Misli na milijun dolara nagrade. 91 00:15:56,530 --> 00:16:00,836 Nemoj se previše nadati. -Zašto ne? Jesi li vidjela ove? 92 00:16:02,202 --> 00:16:07,457 Vidim Porsche i bazen s jacuzzijem. 93 00:16:07,875 --> 00:16:13,724 U tvom Porscheu? -Zašto ne? Vidim i jahtu od 12 m. 94 00:16:14,089 --> 00:16:18,513 A obrazovanje? 95 00:16:18,927 --> 00:16:23,151 Ne. Ti troši kako ti želiš, ja ću kako ja želim. 96 00:16:23,723 --> 00:16:26,309 Moraš biti realan, Tome. 97 00:16:26,602 --> 00:16:30,361 Nisu nam prevelike šanse da ćemo baš mi naći novac. 98 00:16:31,189 --> 00:16:34,902 Bolje su od tuđih. Zašto si tako negativna? 99 00:16:35,360 --> 00:16:38,824 Ne znam. Različiti ljudi na okupu u ovoj kući. 100 00:16:39,322 --> 00:16:42,584 Misliš da je namješteno? -Ne, ali neobično je. 101 00:16:43,827 --> 00:16:49,094 To može biti i zabavno. Prepusti se. Koristilo bi ti. 102 00:17:02,683 --> 00:17:06,028 Ništa ne vidim. -Trebali smo već stići. 103 00:17:06,311 --> 00:17:11,068 Definitivno. -Krivo smo skrenuli. -Samo je jedna cesta. 104 00:17:11,734 --> 00:17:14,994 Gdje je onda dvorac? -Ne znam. -Ne znaš. 105 00:17:19,324 --> 00:17:23,119 Auto je stao. -Zašto? -Ne znam. 106 00:17:24,704 --> 00:17:30,386 Ne znaš? Tražimo HD kameru i zapeli smo usred ničega, 107 00:17:30,586 --> 00:17:33,515 a ti ne znaš? -Pogledat ću motor. 108 00:17:37,508 --> 00:17:41,352 Ne mogu otvoriti vrata. -Ni ja. 109 00:17:42,096 --> 00:17:45,441 Izgubili smo se, dvorca nigdje, a auto je stao. 110 00:17:45,642 --> 00:17:48,406 Što još može poći po zlu? 111 00:18:09,123 --> 00:18:14,972 Nije baš atmosfera za prejedanje. -Molim te, ne govori više. 112 00:18:15,254 --> 00:18:18,635 Radije bih slušala kao mljackaš nego kako govoriš engleski. 113 00:18:19,508 --> 00:18:22,807 Jedva čekam upoznati g. Diabla. -Da, sigurno je stvarno lud 114 00:18:23,054 --> 00:18:26,517 kad dopušta ovo u kući. -Kaže se ekscentričan. 115 00:18:30,394 --> 00:18:33,692 Ispričavam se, pala mi je čaša. 116 00:18:43,949 --> 00:18:47,210 Ne pojedem li nešto, povratit ću. 117 00:18:56,002 --> 00:19:01,388 G. Diablo se ispričava, ali ne može vam se pridružiti na večeri. 118 00:19:07,263 --> 00:19:12,316 Jamie, gdje su ti snimatelji? -Poslala sam ih po opremu u Rim. 119 00:19:13,102 --> 00:19:18,275 Uprskaš li ovo... -Znam, Merv. -Idi onamo. -Idem. 120 00:19:19,108 --> 00:19:24,244 Čeka nas odlična večera, ali prvo ćemo proći pravila. 121 00:19:25,282 --> 00:19:27,748 Jamie, snimaj. 122 00:19:30,120 --> 00:19:32,586 Kako izgledam? -Dobro. 123 00:19:33,498 --> 00:19:37,673 Pozdrav gledateljima! Ovdje smo sa sedam naših dobitnika. 124 00:19:37,960 --> 00:19:41,340 Vrijeme je da im kažemo kako će se dočepati love. 125 00:19:42,382 --> 00:19:46,972 Svi ste potpisali ugovor koji vas obvezuje da se pridržavate pravila. 126 00:19:47,595 --> 00:19:54,595 Uvjeti su jako jednostavni. Lov na blago počinje sutra u zoru. 127 00:19:56,061 --> 00:20:01,530 G. Diablo nam je velikodušno ponudio svoj dvorac. 128 00:20:01,859 --> 00:20:07,410 Ček na milijun dolara dobro je skriven, 129 00:20:07,656 --> 00:20:14,656 ali nije zakopan. Drugim riječima, ne smijete oštetiti inventar. 130 00:20:16,123 --> 00:20:23,123 Ali možemo sve pretražiti? -Da, osim okoliša dvorca. 131 00:20:24,480 --> 00:20:27,125 Smijete napustiti dvorac u bilo kojem trenutku, 132 00:20:27,407 --> 00:20:30,787 no učinite li to, bit ćete diskvalificirani. 133 00:20:31,077 --> 00:20:33,164 Sad je vrijeme za zabavu. 134 00:20:33,454 --> 00:20:37,001 Ovo je tjedan rocka, a mi ćemo tulumariti s omiljenom party curom, 135 00:20:38,376 --> 00:20:40,461 Cassandrom Castle. 136 00:20:55,560 --> 00:20:59,699 Čuo sam mnogo zanimljivih stvari o Amerikankama. -Na primjer? 137 00:21:00,356 --> 00:21:03,985 Naivne su, smušene ine znaju za ljubav. 138 00:21:05,445 --> 00:21:12,420 Prepoznajem se u tome. -Mogu te naučiti jezik ljubavi. 139 00:21:16,330 --> 00:21:23,330 Ne ide mi učenje jezika. Mrzim gramatiku. Ispričavam se. Tome! 140 00:21:26,006 --> 00:21:28,888 Žao mi je, signorina. Zavela me tvoja ljepota. 141 00:21:29,093 --> 00:21:31,177 Tome? 142 00:21:33,096 --> 00:21:36,525 Vaša je soba ovdje. 143 00:21:36,850 --> 00:21:40,479 Što je? -Pobjegla sam s talijanskog. 144 00:21:40,896 --> 00:21:44,988 Molim? -Zaboravi, idem u krevet. -Ne, čekaj! Čemu gubiti vrijeme? 145 00:21:45,651 --> 00:21:48,616 To nije slično tebi. Mogli bismo odmah početi potragu. 146 00:21:49,237 --> 00:21:52,417 To se kosi s pravilima. -Jedino je pravilo pobjeda. 147 00:21:53,533 --> 00:21:55,917 Umorna sam. Idem spavati. 148 00:22:05,045 --> 00:22:08,140 Moraš usporiti. 149 00:22:15,430 --> 00:22:22,430 Što radiš? -Spremam te u krevet. -Znam kako tvoj prljavi um radi. 150 00:22:26,274 --> 00:22:33,274 Glupi DJ. -Ja sam voditelj. Ne treba mi neka nazovi zvijezda 151 00:22:34,615 --> 00:22:38,079 koja nije u stanju ostati trijezna nijedan vikend. 152 00:22:38,411 --> 00:22:41,839 Da? -Da! -A što bih trebala? 153 00:22:42,789 --> 00:22:46,384 Osim toga, sve plaća moja diskografska kuća. 154 00:22:47,502 --> 00:22:54,502 Vjerojatno ček ni ne postoji. -Postoji. I pravi je. -Za snimku. 155 00:22:56,220 --> 00:23:00,442 Sigurno ga nitko neće pronaći. -Ovisi o njima. 156 00:23:05,521 --> 00:23:07,941 Dogovorimo se. 157 00:23:11,526 --> 00:23:15,286 Ja ću ga sakriti tako da ga nitko ne pronađe. 158 00:23:17,282 --> 00:23:20,996 Pazi, mogli bismo doći na loš glas. 159 00:23:21,412 --> 00:23:26,501 Ne, ako otkrijem gdje je. 160 00:23:29,336 --> 00:23:34,258 To uopće nije loše. -Ali drži klince dalje od mene. 161 00:23:35,842 --> 00:23:39,188 Ne želim ih uopće vidjeti. 162 00:23:41,139 --> 00:23:43,986 Tvojoj diskografskoj kući to se neće svidjeti. 163 00:23:44,225 --> 00:23:49,990 Nabijem ih. -Znači, dogovoreno je? -Da. 164 00:25:29,745 --> 00:25:34,467 Dijelimo po pola, ako nađeš ček. -Što radiš tu? -Tražim ček, a ti? 165 00:25:34,793 --> 00:25:38,671 Tražim nešto za jelo. Ja sam Harlam. -Tom. 166 00:25:39,046 --> 00:25:42,178 Ako je u torti ček, dat ćeš mi polovicu. 167 00:25:46,095 --> 00:25:53,095 Da? Tko je? -Ispričavam se, pogriješila sam sobu. 168 00:25:54,437 --> 00:26:01,163 Možda, a možda i ne. Ovisi o tome što tražiš. 169 00:26:01,986 --> 00:26:06,244 Htjela sam potražiti ček. 170 00:26:08,116 --> 00:26:15,116 To je varanje, Yvette. -Znam. 171 00:26:17,250 --> 00:26:22,138 Što misliš, što bih trebao sad poduzeti? 172 00:26:24,382 --> 00:26:29,768 Mogao bi me kazniti ili mi pomoći. 173 00:26:32,724 --> 00:26:38,905 Mogao bi me i kazniti i pomoći mi. 174 00:27:01,794 --> 00:27:05,969 Što je? -Namjeravao si mi dati mig. 175 00:27:07,049 --> 00:27:13,017 Da? -Da. Namjeravao si mi dati koristan mig. 176 00:27:14,515 --> 00:27:16,602 U redu. 177 00:27:20,772 --> 00:27:27,663 Skriven je na prvom katu. 178 00:27:29,697 --> 00:27:32,876 To je sve? To mi ne pomaže. 179 00:27:34,619 --> 00:27:40,004 Kako ne? Smanjilo ti je područje potrage. Pazi da ne bude očito. 180 00:27:42,751 --> 00:27:49,477 U redu. Oduvijek su mi se sviđali DJ-i. 181 00:27:57,015 --> 00:27:59,862 Ja sam voditelj. 182 00:29:16,301 --> 00:29:18,887 Ne varamo valjda. 183 00:29:20,806 --> 00:29:24,317 Zanimljiv namještaj. Osim njega, tu nema ništa. 184 00:29:24,935 --> 00:29:30,617 Ali vrijednog. -Tako je. Razumiješ se u antikvitete. 185 00:29:30,857 --> 00:29:35,994 Moji ih roditelji skupljaju. -A moji ih prodaju. -U tome se razlikujemo. 186 00:29:39,366 --> 00:29:43,079 Luda si. Jasno, Francuskinja si. 187 00:29:48,250 --> 00:29:51,262 Engleska kučko! 188 00:32:04,384 --> 00:32:07,265 Evo me. 189 00:33:39,602 --> 00:33:44,608 Upomoć! 190 00:34:13,969 --> 00:34:16,934 Jesi li dobro? 191 00:34:17,180 --> 00:34:20,063 Što se događa, tulum? -Pijana je. 192 00:34:20,476 --> 00:34:24,782 Nisam. Sve je bilo puno... -Čega? 193 00:34:25,939 --> 00:34:28,786 O čemu govoriš? -Koji se vrag ovdje događa? 194 00:34:29,150 --> 00:34:32,081 Što radite? -Nismo znali da ne smijemo van iz soba. 195 00:34:32,529 --> 00:34:36,373 Ako itko počne tražiti ček prije službenog početka natjecanja, 196 00:34:36,659 --> 00:34:40,169 bit će diskvalificiran. A ona? 197 00:34:42,598 --> 00:34:45,631 Ja ću se pobrinuti za nju. Vi se vratite u svoje sobe 198 00:34:45,917 --> 00:34:48,883 i naspavajte se. Sutra vas čeka veliki dan. 199 00:34:51,423 --> 00:34:55,562 U Jerseyu je 07:00, vrijeme da idem spavati. Laku noć. 200 00:35:00,432 --> 00:35:05,272 Zanima me možeš li mi pomoći. -I mene to zanima. 201 00:35:05,937 --> 00:35:10,361 Moj tuš ne radi. -Ne leže mi vodoinstalaterski radovi. 202 00:35:11,859 --> 00:35:14,659 Možda neće biti preteško. 203 00:35:17,449 --> 00:35:23,249 Dosta si popila. -Upravo sam vidjela... Nećeš mi vjerovati. 204 00:35:23,537 --> 00:35:28,709 Vjerojatno neću. -Bila sam u tamnici punoj zombija 205 00:35:29,042 --> 00:35:33,266 s ožiljcima na rukama i licima. Lovili su me. -Gledao sam taj film. 206 00:35:33,589 --> 00:35:39,022 Ne, ovo je bilo stvarno. Spustila sam se kamenim stubama. 207 00:35:39,470 --> 00:35:44,392 To su moja vrata. -Nisu. 208 00:35:45,225 --> 00:35:49,234 Ako se ne možeš sabrati, dogovor otpada. Samo čuvaj ček 209 00:35:49,521 --> 00:35:53,365 i miči mi se s puta. -Misliš da sam luda. 210 00:35:53,651 --> 00:36:00,033 Mislim da si alkoholičarka. Dosta je ovoga do kraja natjecanja. 211 00:36:02,743 --> 00:36:07,251 Imaš pravo, dosta je soka. 212 00:36:09,792 --> 00:36:15,509 Trebam tablete. Trebam samo nešto da me uroka. 213 00:36:50,080 --> 00:36:52,797 Meni se čini da radi kako treba. 214 00:36:56,379 --> 00:36:59,843 Kako da ti zahvalim? 215 00:37:01,217 --> 00:37:03,768 Podijeli novac sa mnom, ako nađeš ček. 216 00:37:04,178 --> 00:37:08,567 Samo si zbog novca došao? Ne bi li se i malo zabavio? 217 00:37:11,518 --> 00:37:15,777 Imaš pravo. Što si ono pitala? 218 00:37:17,816 --> 00:37:20,698 Bi li mi nasapunao leđa? 219 00:37:28,578 --> 00:37:32,337 Leđa? Može. 220 00:37:35,083 --> 00:37:40,303 Pružam punu uslugu, a ovo je dio toga. 221 00:37:42,632 --> 00:37:45,645 Polako. Volim polako. 222 00:38:13,246 --> 00:38:15,464 Hvala. 223 00:38:18,794 --> 00:38:21,675 Što se događa? -Gotova sam. 224 00:38:25,591 --> 00:38:28,355 S čime? -Tuširanjem. 225 00:38:30,012 --> 00:38:32,812 Što sada? -Ne znam, slušat ću glazbu 226 00:38:33,308 --> 00:38:36,024 i rano leći. Sutra je veliki dan. 227 00:38:38,187 --> 00:38:44,071 Mislio sam da ćemo... -Što? -Znaš. 228 00:38:46,070 --> 00:38:49,166 Žao mi je, upravo sam se istuširala. 229 00:38:58,624 --> 00:39:05,624 Stvarno si bolesna. -Moj psihoterapeut se ne slaže. 230 00:39:07,633 --> 00:39:11,346 Prava si kučka. -Pa zahvalila sam ti. 231 00:39:14,598 --> 00:39:18,477 To je bilo stvarno jadno. -Razumijem zašto tako misliš. 232 00:39:18,936 --> 00:39:22,399 U redu je. Bok. 233 00:39:32,157 --> 00:39:34,921 Mokar sam. 234 00:39:50,383 --> 00:39:52,636 Što se dogodilo? 235 00:39:55,638 --> 00:39:57,891 Ništa. 236 00:39:58,975 --> 00:40:02,688 Najgora vrsta ničega, kad se nešto skoro dogodi, ali se ne dogodi. 237 00:40:03,312 --> 00:40:08,912 Nisi našao ček? -Ne. Reci mi, Jackie, radi li se o meni? 238 00:40:10,152 --> 00:40:13,699 Naspavaj se i sutra ćemo ga naći zajedno. 239 00:40:19,203 --> 00:40:21,504 Mokar si. 240 00:40:21,872 --> 00:40:26,795 Što ima za doručak, djeco? -Heavy metal. 241 00:40:27,420 --> 00:40:32,342 Uživo s Rock TV-a, Heavy metal doručak! 242 00:40:36,386 --> 00:40:38,854 Sad ne bih gubila glavu. 243 00:40:39,181 --> 00:40:45,908 Rock TV je dio ovog vikenda. -Ne ide li taj show uživo? 244 00:40:46,772 --> 00:40:51,031 Uživo sa snimke. 245 00:40:52,277 --> 00:40:56,157 Gdje je naša superzvijezda? -Vjerojatno odrađuje mamurluk. 246 00:40:56,490 --> 00:40:59,538 Kad igre počinju? -Kad svi dođu. 247 00:41:00,870 --> 00:41:04,167 Gdje je Yvette? -Kad sam je zadnji put vidjela, 248 00:41:04,414 --> 00:41:07,510 slinila je nad antikvitetima. 249 00:41:09,252 --> 00:41:15,884 Gdje je Teri? -Ovdje. Volim vježbati prije doručka. 250 00:41:16,968 --> 00:41:20,064 Sigurno imaš energije na bacanje. 251 00:41:27,354 --> 00:41:32,525 Nažalost, g. Diablo vam se ni danas neće moći pridružiti. 252 00:41:36,530 --> 00:41:41,915 Ja sam Talijan, a nikad nisam čuo za ovaj dvorac ni za g. Diabla. 253 00:41:42,743 --> 00:41:48,343 Ali čuo si za policiju. -Bio je to nesporazum. 254 00:41:49,000 --> 00:41:53,922 Možda, ali mene i postaju stajao je puno novca 255 00:41:54,547 --> 00:41:59,268 i to moramo riješiti. -Što čekamo? Idemo u lov! 256 00:42:00,302 --> 00:42:06,980 Jamie, krećemo. Nekoliko pravila: dvorac je pun antikviteta 257 00:42:07,226 --> 00:42:10,737 koje ne smijete oštetiti. 258 00:42:17,695 --> 00:42:21,538 Može? -Može. -Kako izgledam? -Dobro. 259 00:42:21,865 --> 00:42:24,747 Evo naših sretnih sedam... -Čekaj! 260 00:42:25,369 --> 00:42:28,417 Nije u redu početi bez Yvette. 261 00:42:32,584 --> 00:42:36,428 Pronašao sam ovo pismo kad sam krenuo po nju da dođe na doručak. 262 00:42:50,476 --> 00:42:55,282 "Moram odmah otići u Lyon. Obiteljski problem. Sretno. Yvette." 263 00:42:56,399 --> 00:42:58,485 U redu, krećemo. 264 00:42:58,860 --> 00:43:04,079 Bok svima! Nalazimo se u Italiji, u dvorcu g. Diabla. 265 00:43:04,323 --> 00:43:08,831 Nećete vjerovati, ali jedna dobitnica morala je odustati 266 00:43:09,078 --> 00:43:15,092 zbog nepredviđenih okolnosti. No to je dobra vijest za ostale. 267 00:43:15,460 --> 00:43:21,889 Sad imaju više šanse da osvoje novac koji bi svima dobro došao. 268 00:43:22,383 --> 00:43:25,064 Jeste li spremni? -Da! 269 00:43:25,594 --> 00:43:28,774 U redu. Priprema, pozor... 270 00:43:29,599 --> 00:43:31,982 Čekajte... Sad! 271 00:43:42,336 --> 00:43:44,907 Nisam spremna dopustiti vam da se okoristite 272 00:43:45,155 --> 00:43:48,417 mojim superiornim sposobnostima traganja. 273 00:43:58,877 --> 00:44:05,877 Pitat ću vidovnjaka gdje je. Želiš li sa mnom? -Uvijek. 274 00:44:08,220 --> 00:44:11,482 Imala sam i poteškoća s tušem. 275 00:44:16,352 --> 00:44:19,614 Gore ili dolje? -Ja ću gore. 276 00:44:49,510 --> 00:44:55,560 Zbogom. -Kučka. 277 00:45:47,568 --> 00:45:51,031 Vi Amerikanke tako ste crvene. -Što, dovraga, radiš ovdje? 278 00:45:51,989 --> 00:45:56,461 Gubi se, pakla mu! -Kakav pakao, ovo je raj. 279 00:46:08,463 --> 00:46:10,765 Ajme. 280 00:46:22,685 --> 00:46:25,817 Pusti me! 281 00:46:27,190 --> 00:46:31,365 Žene me ne tretiraju nikad ovako. 282 00:46:32,486 --> 00:46:34,622 Upomoć! 283 00:46:36,199 --> 00:46:38,880 Vrisnuli ste, gospođo? -Maknite ga s mene! 284 00:46:39,618 --> 00:46:41,704 Odmah. 285 00:47:03,643 --> 00:47:08,067 Gosti g. Diabla moraju dobiti dužno poštovanje. 286 00:47:39,845 --> 00:47:42,431 Ne znam. -Što je? 287 00:47:43,556 --> 00:47:48,396 Tražiti ček u knjižnici jednako je kao tražiti iglu među iglama. 288 00:47:49,729 --> 00:47:52,279 No, u redu. 289 00:47:57,612 --> 00:48:02,369 Znaš li što su ove knjige? -Da. Moguća skrovišta. -To su Biblije. 290 00:48:03,200 --> 00:48:06,499 Kasnije ću se ispovjediti, kad postanem katolkinja. 291 00:48:07,038 --> 00:48:10,253 Ne smijemo oštetiti stvari g. Diabla. 292 00:48:10,500 --> 00:48:13,595 Sve je to ista knjiga, je li važno? 293 00:48:22,929 --> 00:48:25,515 To definitivno nije... 294 00:48:29,894 --> 00:48:33,772 Kvragu, leća! 295 00:48:42,364 --> 00:48:44,665 Tu je. 296 00:48:50,789 --> 00:48:55,381 Drago mi je što si to ti. Uživat ću. -Što hoćeš, gelirani? 297 00:48:56,045 --> 00:49:00,137 Možda je tako, ali sad sam bogat. 298 00:49:01,341 --> 00:49:06,098 Daj mi. -Što? -To što si našla. -Moju leću? 299 00:49:08,348 --> 00:49:15,110 Ne igraj se sa mnom. Ja sam Tony Capriano i opasan sam! 300 00:49:15,939 --> 00:49:22,939 U redu. Što želiš? -A što misliš? Ček na milijun dolara. 301 00:49:24,448 --> 00:49:27,875 Nemam ga. -Imaš. Čuo sam te. 302 00:49:28,701 --> 00:49:33,340 Moraš mi vjerovati. Našla sam kontaktnu leću. 303 00:49:33,789 --> 00:49:40,789 Aha. A ni tuš nije radio? -Kunem ti se, nemam ga. 304 00:49:41,798 --> 00:49:44,680 Onda te moram pretražiti. 305 00:49:48,263 --> 00:49:51,144 Ja ću pobijediti. 306 00:49:53,685 --> 00:49:56,449 Jesi li dobro? -Ubio bi me! 307 00:49:56,687 --> 00:49:59,488 Idemo odavde. Hajde! 308 00:50:28,135 --> 00:50:30,721 O, ne! 309 00:50:39,730 --> 00:50:43,276 Ajme! Ček. Podijelimo ga. 310 00:50:43,692 --> 00:50:47,203 Zaboravi, pobijedila sam! 311 00:50:49,220 --> 00:50:51,220 Upravo sam ti spasila život, 312 00:50:51,408 --> 00:50:53,791 barem bi mogla podijeliti dobitak s nama. 313 00:50:54,035 --> 00:50:57,380 Ma kakvi. Pobijedila sam. Kraj priče. -Kučka. 314 00:51:02,669 --> 00:51:05,302 Kamo je odletio? 315 00:52:30,718 --> 00:52:33,138 Bome se zabavljamo. 316 00:53:30,985 --> 00:53:34,331 Tu si! Ovdje se zbiva nešto zaista čudno. 317 00:53:34,573 --> 00:53:36,909 Čija je ovo cipela? -Francuskinjina. 318 00:53:37,242 --> 00:53:41,251 Tony je upravo napao Teri. -Ne čudi me. -Nožem! 319 00:53:41,620 --> 00:53:44,302 I tako se mogu povećati izgledi. -Idemo kući. 320 00:53:44,541 --> 00:53:48,929 Ne. I za nas su izgledi bolji. Držimo se zajedno. 321 00:53:49,337 --> 00:53:55,351 Ovo je opasno mjesto. -Smiri se malo. 322 00:53:56,219 --> 00:54:00,394 Budu li ostali diskvalificirani ili nešto gore, otkazat će sve. 323 00:54:00,724 --> 00:54:05,065 Dotada, nastavimo s potragom. -Molim te, Tome. -Hajde, Jackie. 324 00:54:05,562 --> 00:54:12,562 Naći ćemo novac. Ne brini se. Bit će sve u redu. 325 00:54:20,743 --> 00:54:24,171 Pustite me van! 326 00:54:35,757 --> 00:54:39,019 Čuje li me tko? 327 00:54:51,481 --> 00:54:55,360 Što se dogodilo? -Ništa. 328 00:54:56,028 --> 00:54:58,708 Kako to misliš? Zvala si upomoć. 329 00:54:59,072 --> 00:55:03,912 Imala sam problema s čipkom. -Ne znaš se ni obući više. 330 00:55:04,202 --> 00:55:07,417 Scenu nalaska čeka snimamo za sat vremena. 331 00:55:08,039 --> 00:55:10,590 Nađimo se u oružarnici. Idem po Jamie. 332 00:55:11,459 --> 00:55:17,390 Osim toga, pričuvat ću ček. -Održala sam svoj dio pogodbe. -Jedan sat! 333 00:55:30,811 --> 00:55:36,446 Drugi možda uživaju pretražujući tamnice, ali ja bih nešto pojeo. 334 00:55:37,110 --> 00:55:40,455 Razumijem. Želite li se prežderati? 335 00:55:41,406 --> 00:55:44,417 Tako je. Dobar si ti. 336 00:56:00,174 --> 00:56:05,725 Što je, mala? -Ne želim govoriti o tome. Samo me pusti na miru. 337 00:56:11,893 --> 00:56:16,900 Mickey Mouse traži razvod od Minnie. Izađu oni pred suca i on reče 338 00:56:17,149 --> 00:56:20,612 da ne može odobriti razvod samo zato što je Minnie luda. 339 00:56:21,194 --> 00:56:26,035 Mickey kaže, "Nisam rekao da je luda, samo da je..." -Šiljata. 340 00:56:28,118 --> 00:56:31,748 Čula si ga već? -Ne razgovaraj sa mnom. 341 00:56:35,667 --> 00:56:41,681 Imala sam ga u ruci. -Što? -Ne razgovaraj sa mnom! 342 00:56:50,974 --> 00:56:53,357 Gospodine. 343 00:57:13,079 --> 00:57:15,545 Odvratno. 344 00:57:21,044 --> 00:57:26,478 Fuj. -Hoćeš malo? -Ne jedem meso. 345 00:57:39,521 --> 00:57:43,116 Uzmi. -Prava si svinja. 346 00:58:21,229 --> 00:58:23,862 Znaš li onaj s tri pizze koje odu u Rim 347 00:58:24,691 --> 00:58:28,570 i dvije budu uhićene? Znaš li zašto? -Ne. 348 00:58:28,820 --> 00:58:32,366 Treća je bila pokvarena. 349 00:58:38,454 --> 00:58:44,054 Što je, Teri? To je samo šala. 350 00:58:46,670 --> 00:58:53,563 Hajde, ne znaš se šaliti? Hajde, pomoći ću ti. 351 01:02:41,819 --> 01:02:45,828 Gdje je Jamie? Nije moj posao da znam. 352 01:02:46,115 --> 01:02:48,200 Toliko je puta pogriješila. 353 01:02:48,330 --> 01:02:52,120 Nakon ovoga, neće više raditi ni na vjenčanjima. 354 01:02:52,579 --> 01:02:56,043 Kako je Rock TV našao ovo mjesto? -Dobili smo dobru ponudu. 355 01:02:56,333 --> 01:02:58,753 Da, s mojim novcem. 356 01:03:01,546 --> 01:03:05,342 Da nema Rock TV-a... 357 01:03:08,803 --> 01:03:14,818 Zadrži svoj novac. Odsad si sama. 358 01:03:16,937 --> 01:03:23,568 Gade! -Baš. Dovraga i kavalirstvo. 359 01:04:45,982 --> 01:04:51,533 Dobro... 360 01:05:31,068 --> 01:05:34,283 Jackie, zašto mi nisi rekla za ček? -Želim otići, Tome. 361 01:05:34,530 --> 01:05:37,163 Ovdje nešto nije u redu. -Blizu smo, osjećam to. 362 01:05:38,242 --> 01:05:41,671 Provjeri ovu stranu, a ja ću ovu. -Molim te! 363 01:05:42,663 --> 01:05:45,343 Tu sam, u redu? 364 01:05:49,879 --> 01:05:52,096 ZABRANJEN ULAZ 365 01:06:01,306 --> 01:06:03,773 Teri? 366 01:06:15,863 --> 01:06:18,828 U redu je. 367 01:06:30,669 --> 01:06:32,804 Jesi li dobro? 368 01:06:33,463 --> 01:06:38,267 Nešto... Ne mogu se sjetiti. Nešto strašno. 369 01:06:38,760 --> 01:06:43,184 Samo polako. -Nisam pijana. 370 01:06:44,516 --> 01:06:51,194 Znam da nije lako biti zvijezda. -Ne znam ni tko sam. 371 01:06:53,274 --> 01:06:57,034 Obožavatelji te zaista vole. 372 01:07:00,281 --> 01:07:05,203 To nije ljubav. -Neki te vole. 373 01:07:14,336 --> 01:07:16,969 Teri? 374 01:07:58,004 --> 01:08:01,717 Zanimljiv je taj Diablo. Pušta divlje životinje u dvorac. 375 01:08:01,967 --> 01:08:04,184 Bio je dijelom čovjek. 376 01:08:05,762 --> 01:08:10,186 Teško je bilo razaznati. Morala sam mu dati šansu. 377 01:08:10,559 --> 01:08:16,822 Ovo je ludilo. -Sluge će počistiti. Uzmi ovo. Možda ih ima još. 378 01:08:18,149 --> 01:08:24,116 Jesi li našla ček? -Što? -Šteta. Idem onda. 379 01:08:39,712 --> 01:08:44,908 Žao mi je. -Zbog čega? -Iskorištavam situaciju. 380 01:08:46,822 --> 01:08:51,211 Ja sam u glazbenoj industriji, stalno me iskorištavaju. 381 01:08:52,329 --> 01:08:56,671 Ovo je bilo drugačije. Bilo je stvarno. 382 01:08:57,876 --> 01:09:01,839 Ipak... Nije u redu u tvom stanju. 383 01:09:02,089 --> 01:09:09,089 Nisam pijana. Ne znam što se događa, ali sviđaš mi se. 384 01:09:13,976 --> 01:09:18,198 Nisam te poljubio zbog toga tko si. 385 01:09:21,316 --> 01:09:23,902 Ne moraš objašnjavati. 386 01:11:14,344 --> 01:11:17,025 Tome? 387 01:12:08,230 --> 01:12:11,659 Tko ste vi? -Dobro došla. Prevladala si svoj strah. 388 01:12:11,943 --> 01:12:18,943 Gdje sam? -U svojoj sobi, mojoj sobi... Nije ni važno. 389 01:12:20,242 --> 01:12:23,042 Važno je samo da si pobijedila. 390 01:12:25,372 --> 01:12:27,840 G. Diablo? 391 01:12:31,962 --> 01:12:37,264 Taj sam. -Je li ovo snimka? -Ne. 392 01:12:37,676 --> 01:12:42,481 Ovo je tvoj život i smrt. 393 01:12:43,807 --> 01:12:46,571 Sve ste ih ubili? -Da. 394 01:12:46,893 --> 01:12:50,736 No ja vidim sve i vjeruj mi, zaslužili su to. 395 01:12:51,940 --> 01:12:56,578 Kako? -Dobra, stara crna magija. 396 01:12:57,404 --> 01:13:03,003 Nema više takvih smrti, nažalost. Možda bi htjela pogledati? 397 01:13:21,386 --> 01:13:25,561 Gdje su? -U limbu. Svi idemo dolje zajedno. 398 01:13:26,599 --> 01:13:31,651 Kamo? -Kući. -U pakao? 399 01:13:37,318 --> 01:13:40,118 Ali Tom... -Ne brini se, još je živ. 400 01:13:48,912 --> 01:13:51,878 No on je sljedeći. 401 01:14:03,594 --> 01:14:06,180 Što je ovo, ček? -Da. 402 01:14:06,555 --> 01:14:09,188 Ovo je ček? Pobijedio sam? 403 01:14:09,725 --> 01:14:12,904 Izgleda da jesi. -Osvojio sam milijun dolara? 404 01:14:13,729 --> 01:14:16,991 Cijelo si ga vrijeme imala, zar ne? Volim te. 405 01:14:17,565 --> 01:14:20,448 Zašto? Zbog novca? -Znaš li što to znači? 406 01:14:20,694 --> 01:14:24,656 Riješio sam se škole. Nikad neću morati raditi. Shvaćaš li to? 407 01:14:27,033 --> 01:14:29,963 Ne shvaćaš što taj milijun sa sobom nosi, Tome. 408 01:14:30,287 --> 01:14:35,339 Ne znam? Znam. Porsche, veliki televizor i Kaliforniju. 409 01:14:35,667 --> 01:14:40,471 Ne čini to. -Što? Da ne pobijedim? Zašto? Jesi li luda? 410 01:14:40,797 --> 01:14:45,968 Nisam. A nisam ni pijana. Ja sam Tracy Collins iz Rainsburyja. 411 01:14:46,345 --> 01:14:50,733 Imam 18 milijuna koji su me gotovo izludili. 412 01:14:56,062 --> 01:14:59,857 To je moje. -Nije. To te posjeduje i tako će i ostati, 413 01:15:00,107 --> 01:15:03,654 ako ga se ne odrekneš. -Pazi s tim čekom, u redu? 414 01:15:03,945 --> 01:15:07,788 Jesam li ja tako izgledala? Jesam li bila toliko jadna? 415 01:15:08,074 --> 01:15:12,083 Dogovorimo se. Što želiš? Dogovorimo se, Cassandra. 416 01:15:12,662 --> 01:15:15,508 Ne kockaj se svojom dušom. 417 01:15:29,637 --> 01:15:32,139 Ne! 418 01:15:34,809 --> 01:15:39,197 Kvragu! Greška. On je trebao zadržati ček i nestati u vatri. 419 01:15:40,189 --> 01:15:42,904 Gotovo. Prokleta je. 420 01:15:46,362 --> 01:15:50,834 Gotovo je, damice. -Nismo se tako dogovorili. 421 01:15:51,492 --> 01:15:54,872 Prekršila si dogovor. -Dobar je dečko. 422 01:15:55,120 --> 01:15:58,584 Gubitnik je, i to moj. -To je varanje. -Varanje? 423 01:15:59,708 --> 01:16:04,679 Ma da? Nisi li tako dobila što si htjela, draga zvijezdo? 424 01:16:05,172 --> 01:16:09,311 Da, a ti si dobio moju dušu. Točka. -Pročitaj sitna slova, dušice. 425 01:16:09,968 --> 01:16:16,065 Makni mi se s puta. Opasna si, ideš sa mnom. 426 01:16:16,307 --> 01:16:22,939 Ne! Pusti je. Pusti ih sve. -Ne samo da neću pustiti njih, 427 01:16:23,523 --> 01:16:27,319 već ću uzeti i tvog bracu. -Ne šalim se. -A ja nisam smrtan. 428 01:16:28,111 --> 01:16:35,111 Hajde, uljepšaj mi dan. -Dogovorimo se. -Ne! Spasi se. 429 01:16:38,830 --> 01:16:45,830 Slušam. -Uzmi mene, ali pusti Toma. -Može. -I dobit će milijun dolara. 430 01:16:47,338 --> 01:16:51,300 U redu. -Cassandri ćeš vratiti dušu. 431 01:16:51,551 --> 01:16:55,015 Zaboravi mene. Uzmi brata i novac i bježi. 432 01:16:57,097 --> 01:17:01,605 Srčana si. Može. 433 01:17:03,812 --> 01:17:10,812 Ali moraš učiniti nešto zločesto. -I mislila sam tako. -Ne! 434 01:17:44,477 --> 01:17:47,194 Gdje smo? 435 01:18:09,211 --> 01:18:13,599 Možemo li sad otići? -Idemo. 436 01:18:27,103 --> 01:18:31,325 Jackie? -Tome, dobro si. 437 01:18:33,443 --> 01:18:38,828 Moram pronaći Cassandru. -Dogodit će se što mora. 438 01:18:40,867 --> 01:18:43,499 Evo. 439 01:18:44,578 --> 01:18:49,169 Sad to i nije važno, zar ne? Uprskao sam, Jackie. 440 01:18:51,043 --> 01:18:57,057 Cassandra... -Sad sam Tracy. 441 01:18:59,969 --> 01:19:02,435 Cassandra! 442 01:19:08,310 --> 01:19:10,861 Mislio sam da sam te izgubio. 443 01:19:11,522 --> 01:19:14,617 Kako si uspjela? -Preinačila sam dogovor. 444 01:19:14,858 --> 01:19:18,120 Dobila sam svoju dušu i ostalima dala novu priliku. 445 01:19:18,696 --> 01:19:23,536 Ponudila sam mu nešto sasvim drugo. Sad je voditelj. 446 01:19:24,034 --> 01:19:27,082 Neka se on nosi s njima. 447 01:19:34,044 --> 01:19:38,136 Dobro došli natrag. Ja sam g. Diablo s Rock TV-a, 448 01:19:38,465 --> 01:19:41,430 najbolje američke muzičke postaje. 449 01:19:42,093 --> 01:19:47,183 Nebrojeno sam puta čuo ljude kako govore da bi dali sve 450 01:19:47,474 --> 01:19:49,976 da postanu rock zvijezde. 451 01:19:50,268 --> 01:19:55,072 Zato sam osmislio natjecanje koje vam to može omogućiti. 452 01:19:55,815 --> 01:19:59,196 Pobjednik dobiva sve: ugovor na pet godina, 453 01:19:59,819 --> 01:20:04,374 milijun dolara u gotovini i priliku da ode do kraja. 454 01:20:05,616 --> 01:20:09,543 Ovu ponudu ne možete odbiti. Jeste li zainteresirani? 455 01:20:10,371 --> 01:20:13,669 Trebali biste biti. Reći ću vam više o tome. 456 01:20:14,500 --> 01:20:18,924 Jeste li se udobno smjestili? Počnimo. 457 01:20:22,900 --> 01:20:28,900 Obrada: MilanRS & zkarlov 458 01:20:31,900 --> 01:20:35,900 Preuzeto sa www.titlovi.com 35321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.