All language subtitles for Shady Mom-in-law ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:07,260 --> 00:00:08,259 "Episode 1" 4 00:01:03,149 --> 00:01:05,409 Man Soo, apa ini? 5 00:01:06,119 --> 00:01:07,750 Ini kalung opal dan berlian, Ibu. 6 00:01:08,020 --> 00:01:10,650 Apa ini opal kenari yang terkenal itu? 7 00:01:10,849 --> 00:01:11,920 Ya, benar. 8 00:01:12,090 --> 00:01:15,689 Ini sangat populer di kalangan selebritas dunia. 9 00:01:16,030 --> 00:01:18,659 Ini edisi terbatas. Aku hampir gagal mendapatkannya. 10 00:01:18,659 --> 00:01:21,159 Ya, benar sekali. Kenari. 11 00:01:21,459 --> 00:01:25,269 Ini permata yang hanya dikenakan selebritas dunia paling ternama. 12 00:01:25,500 --> 00:01:26,870 Ibu tahu. 13 00:01:27,439 --> 00:01:28,540 Man Soo. 14 00:01:29,469 --> 00:01:30,540 Menantuku. 15 00:01:31,239 --> 00:01:33,540 Kenapa kamu begitu murah hati? 16 00:01:33,540 --> 00:01:36,349 Ibu adalah mertuaku yang melahirkan Jenny-ku yang cantik. 17 00:01:36,810 --> 00:01:37,980 Kalung ini tidak seberapa dibandingkan itu. 18 00:01:38,879 --> 00:01:41,120 Aksesori melengkapi martabat wanita. 19 00:01:41,219 --> 00:01:44,650 Aku akan berikan perhiasan kenari untuk Ibu selamanya. 20 00:02:08,840 --> 00:02:09,879 Maafkan aku... 21 00:02:14,750 --> 00:02:15,849 Tidak apa-apa. 22 00:02:16,719 --> 00:02:17,849 Apa kamu orang Korea? 23 00:02:18,289 --> 00:02:20,020 Ya, senang bertemu denganmu. 24 00:02:35,340 --> 00:02:38,039 Kamu tahu bagaimana para ibu mertua menyalakan lilin 25 00:02:39,110 --> 00:02:40,539 dalam upacara pernikahan Korea? 26 00:02:40,810 --> 00:02:43,580 Ya, aku pernah melihatnya di banyak pernikahan temanku. 27 00:02:44,150 --> 00:02:46,580 Ibu lihat mereka berlatih sebelum pernikahan. 28 00:02:47,080 --> 00:02:48,979 Ibu tidak sabar menunggu untuk melakukannya. 29 00:02:49,319 --> 00:02:52,819 Aku juga tidak sabar untuk berada di sebelah Jenny di pernikahan kami. 30 00:02:53,189 --> 00:02:54,259 Benar, bukan? 31 00:02:55,360 --> 00:02:57,759 Ibu akan pergi lebih awal saat janji makan siang kita. 32 00:02:58,189 --> 00:02:59,560 Jadi, gunakan kesempatan itu untuk melamarnya. 33 00:03:00,129 --> 00:03:02,669 Kamu harus mendapatkan hati Jenny. 34 00:03:02,830 --> 00:03:03,930 Aku akan melakukannya, Ibu. 35 00:03:04,270 --> 00:03:06,469 Omong-omong, di mana Jenny? 36 00:03:07,370 --> 00:03:10,069 Dia sedang jalan-jalan. Dia mungkin ada di dekat sini. 37 00:04:08,800 --> 00:04:09,870 Jenny. 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,069 Jenny. 39 00:04:15,539 --> 00:04:17,939 Kenapa tidak menjawab telepon ibu? Ibu mencarimu ke mana-mana. 40 00:04:18,810 --> 00:04:20,780 Apa Ibu pikir aku melarikan diri atau semacamnya? 41 00:04:21,139 --> 00:04:22,610 Tentu saja tidak. 42 00:04:22,750 --> 00:04:24,810 Kamu tidak akan pernah meninggalkan ibu sendirian. 43 00:04:25,480 --> 00:04:27,120 Ibu, dengarkanlah. Ini lagu Korea. 44 00:04:27,120 --> 00:04:28,180 Apa? 45 00:04:29,850 --> 00:04:32,149 - Ibu juga suka lagu ini. - Benar, bukan? 46 00:04:50,939 --> 00:04:52,009 Kita harus pergi sekarang. 47 00:04:54,540 --> 00:04:55,610 Ayo. 48 00:05:00,019 --> 00:05:01,019 Hei, tunggu. 49 00:05:05,689 --> 00:05:06,790 Ini. 50 00:05:08,589 --> 00:05:10,829 - Terima kasih. - Tunggu, minggir. 51 00:05:29,579 --> 00:05:32,579 - Bukankah itu Jenny? - Ya, dia Jenny. 52 00:05:32,819 --> 00:05:34,120 Dia yang mendesain ini. 53 00:05:34,750 --> 00:05:37,290 Dia seorang desainer soliter yang tersohor, Jenny. 54 00:05:37,290 --> 00:05:38,389 - Jenny! - Jenny! 55 00:05:43,660 --> 00:05:44,959 Desainer soliter? 56 00:06:17,529 --> 00:06:20,160 "Layanan Pengiriman Hope Quick" 57 00:06:27,839 --> 00:06:30,139 "Layanan Pengiriman Hope Quick" 58 00:06:30,870 --> 00:06:31,970 Ya, Pak. 59 00:06:33,040 --> 00:06:34,139 Aku baru saja sampai. 60 00:06:35,110 --> 00:06:36,209 Baik, aku akan segera ke sana. 61 00:06:37,449 --> 00:06:39,620 "Pengiriman Hope Quick" 62 00:06:42,379 --> 00:06:43,649 - Pak Kim Jin Woo? - Ya, itu aku. 63 00:06:43,649 --> 00:06:44,689 Ini dia. 64 00:06:53,000 --> 00:06:54,899 Ini yang Anda minta. Nomor kontak Lee Dong Joo. 65 00:06:56,670 --> 00:06:58,870 Apa kesibukannya belakangan ini? 66 00:06:58,970 --> 00:07:00,470 Dia bekerja sebagai kurir barang. 67 00:07:02,139 --> 00:07:03,209 Bagaimana bisa sampai menjadi itu? 68 00:07:03,870 --> 00:07:06,540 Dia korban salah tuduh dan akhirnya harus mengundurkan diri. 69 00:07:06,879 --> 00:07:09,279 Dia belajar untuk menjadi akuntan, tapi istrinya sakit, 70 00:07:09,410 --> 00:07:11,509 jadi, dia mulai melakukan pekerjaan sambilan. 71 00:07:12,209 --> 00:07:14,750 Istrinya tidak pernah bekerja dan meninggal lima tahun yang lalu. 72 00:07:15,379 --> 00:07:18,449 Dan dia kesulitan secara finansial sejak saat itu. 73 00:07:18,750 --> 00:07:21,060 Anda menerima paket kilat. Apa tidak ada orang di rumah? 74 00:07:21,660 --> 00:07:22,720 Dia korban salah tuduh? 75 00:07:23,389 --> 00:07:25,959 "Tujuh tahun yang lalu" 76 00:07:52,490 --> 00:07:53,560 Detektif Park. 77 00:07:54,720 --> 00:07:55,959 Apa yang terjadi? 78 00:07:56,060 --> 00:07:57,129 Aku... 79 00:08:02,000 --> 00:08:03,029 Aku... 80 00:08:03,899 --> 00:08:05,100 Aku tidak menembaknya. 81 00:08:06,339 --> 00:08:07,399 Detektif Park. 82 00:08:08,069 --> 00:08:09,199 Detektif Park. 83 00:08:09,540 --> 00:08:10,610 Detektif Park! 84 00:08:31,589 --> 00:08:33,300 Aku ingin kamu membawa pria ini, Lee Dong Joo, 85 00:08:34,000 --> 00:08:35,430 secepatnya ke hadapanku. 86 00:08:54,519 --> 00:08:55,580 Astaga. 87 00:08:55,879 --> 00:08:57,690 Dia melakukannya lagi. 88 00:08:57,690 --> 00:08:58,720 Astaga, lihat. 89 00:09:03,830 --> 00:09:05,360 Apa masalahnya? 90 00:09:05,759 --> 00:09:07,200 Dia juga mencuri tempo hari. 91 00:09:07,360 --> 00:09:08,529 Kita tidak dapat membiarkan ini. 92 00:09:08,529 --> 00:09:10,669 Dia tampak agak linglung, jadi, aku melepaskannya. 93 00:09:10,730 --> 00:09:12,730 - Kita harus memberinya pelajaran. - Baik. 94 00:09:13,039 --> 00:09:14,100 - Ayo. - Ayo. 95 00:09:18,610 --> 00:09:20,039 "Pasar Swalayan Sayur-Mayur" 96 00:09:30,490 --> 00:09:31,590 Bu Ji Hwa Ja. 97 00:09:33,389 --> 00:09:35,720 Aku bukan Ji Hwa Ja. Aku Ni Na No. 98 00:09:36,629 --> 00:09:38,389 Ji Hwa Ja. 99 00:09:38,789 --> 00:09:40,159 Aku tahu itu namamu. 100 00:09:40,559 --> 00:09:42,860 Tempo hari kamu memberi tahu kami bahwa namamu Ji Hwa Ja. 101 00:09:43,029 --> 00:09:44,429 Aku Ni Na No. 102 00:09:44,429 --> 00:09:47,200 "Ni Na No" 103 00:09:49,710 --> 00:09:51,809 - "Ni Na No" - "Ni Na No" 104 00:09:51,809 --> 00:09:55,139 Kami tidak bisa membiarkanmu mengambilnya hari ini. 105 00:09:55,879 --> 00:09:57,580 Ini untuk Kyung Ah. 106 00:09:57,580 --> 00:09:58,580 Ikut kami. 107 00:09:58,580 --> 00:10:01,019 Tidak, aku tidak ingin pergi denganmu! 108 00:10:01,480 --> 00:10:02,750 Apa kamu ingin pergi ke kantor polisi? 109 00:10:02,750 --> 00:10:04,690 Jika kamu terus melakukan ini, kami tidak akan membiarkanmu pergi. 110 00:10:04,690 --> 00:10:06,759 Astaga, tidak! Tidak! 111 00:10:07,190 --> 00:10:08,289 Aku 112 00:10:09,090 --> 00:10:12,389 akan menemui Song Ah! 113 00:10:12,460 --> 00:10:14,000 Astaga, tangkap dia! 114 00:10:16,500 --> 00:10:20,399 Astaga, menantuku! Syukurlah kamu ada di sini. 115 00:10:21,169 --> 00:10:22,240 Ayo pergi! 116 00:10:22,840 --> 00:10:25,169 - Kamu siapa? - Ayo kita pergi. Cepat. 117 00:10:25,169 --> 00:10:26,480 Dia di sana. 118 00:10:26,480 --> 00:10:28,610 - Hei! - Hei! Kemari! 119 00:10:28,610 --> 00:10:30,409 Cepat pergi! 120 00:10:30,710 --> 00:10:31,850 Baiklah. 121 00:10:32,750 --> 00:10:35,779 - Hei! - Kemari! 122 00:10:36,379 --> 00:10:37,519 Sampai jumpa! 123 00:10:45,730 --> 00:10:48,029 Nyonya, kamu harus turun sekarang. 124 00:10:48,429 --> 00:10:50,370 Apa maksudmu? Bawa aku ke tempat Song Ah. 125 00:10:52,169 --> 00:10:54,600 - Apa? - Cepat antar aku menemui Song Ah. 126 00:10:54,799 --> 00:10:56,039 Siapa Song Ah? 127 00:10:56,200 --> 00:10:57,740 Sadarlah! 128 00:10:58,370 --> 00:10:59,669 Bagaimana kamu bisa lupa istrimu? 129 00:11:00,580 --> 00:11:01,610 Apa? 130 00:11:03,879 --> 00:11:05,049 Bu Choi Song Ah. 131 00:11:07,750 --> 00:11:08,850 Bu Choi Song Ah? 132 00:11:11,519 --> 00:11:12,549 Ya? 133 00:11:13,389 --> 00:11:14,889 Apa ada yang ingin kamu katakan? 134 00:11:17,259 --> 00:11:18,330 Tidak. 135 00:11:18,730 --> 00:11:20,730 - Bagaimana denganmu, Kim Young Man? - Aku juga tidak. 136 00:11:21,159 --> 00:11:25,429 Kalau begitu, aku umumkan bahwa perceraian kalian sudah resmi. 137 00:11:30,610 --> 00:11:32,870 Bercerai itu mudah. 138 00:11:33,840 --> 00:11:35,610 Apa kita benar-benar harus bertindak sejauh ini? 139 00:11:35,809 --> 00:11:37,509 Tolong jangan katakan sesuatu yang tidak kamu inginkan. 140 00:11:37,850 --> 00:11:40,850 Aku tidak melakukan kesalahan hingga harus bercerai seperti ini. 141 00:11:41,120 --> 00:11:43,519 Aku tidak pernah mengatakan kamu melakukan kesalahan. 142 00:11:44,190 --> 00:11:47,720 Aku pikir aku akan menjadi gila setelah Da Seul meninggal. 143 00:11:48,259 --> 00:11:50,330 Jika kamu bersikap lebih hangat kepadaku, 144 00:11:50,330 --> 00:11:53,059 aku tidak akan pernah berselingkuh. 145 00:11:55,299 --> 00:11:56,730 Jika itu sebabnya kamu selingkuh, 146 00:11:57,470 --> 00:12:00,299 kurasa akulah yang seharusnya meminta maaf atas perselingkuhanmu. 147 00:12:03,309 --> 00:12:05,809 Maaf. Aku serius. 148 00:12:07,539 --> 00:12:09,539 Kamu benar-benar sudah menderita karena harus tinggal bersamaku. 149 00:12:13,950 --> 00:12:15,350 Ayolah, Song Ah. 150 00:12:16,049 --> 00:12:17,919 Kenapa kamu tidak mempertimbangkan kembali? 151 00:12:18,190 --> 00:12:21,190 Jika kamu memaafkanku, aku bersedia untuk mencoba lagi. 152 00:12:24,730 --> 00:12:25,860 Aku harap kamu hidup bahagia. 153 00:12:26,429 --> 00:12:30,029 Pasti sulit bagimu untuk hidup dengan wanita yang lebih tua. 154 00:12:33,740 --> 00:12:35,539 Baiklah. 155 00:12:35,639 --> 00:12:38,070 Yang sudah berlalu biarlah berlalu, jadi, semoga kita beruntung. 156 00:12:39,070 --> 00:12:42,080 Aku juga berharap kamu hidup bahagia, Song Ah. 157 00:12:52,220 --> 00:12:53,519 Kamu harus turun sekarang, Nyonya. 158 00:12:57,860 --> 00:12:59,899 Bagaimana mungkin menantuku memanggilku "Nyonya"? 159 00:13:00,259 --> 00:13:03,000 Aku tahu ini sudah lama, tapi aku ibu mertuamu. 160 00:13:03,500 --> 00:13:04,899 Kamu sangat kurang ajar. 161 00:13:06,100 --> 00:13:09,539 Aku bukan menantumu, Nyonya. 162 00:13:09,639 --> 00:13:12,610 Astaga. Young Man. 163 00:13:13,279 --> 00:13:15,840 Di mana saja kamu selama ini? 164 00:13:17,179 --> 00:13:19,879 Aku tidak punya ibu mertua. 165 00:13:19,879 --> 00:13:23,350 Tapi jika aku memilikinya, dia akan ingat namaku. 166 00:13:23,490 --> 00:13:27,259 Bagaimana kamu bisa mengatakan kamu tidak memiliki ibu mertua 167 00:13:27,259 --> 00:13:28,620 padahal aku ada di depanmu? 168 00:13:28,720 --> 00:13:32,330 Jika aku bukan ibu mertuamu, lalu siapa aku? 169 00:13:35,129 --> 00:13:39,000 Apa kamu tahu betapa aku merindukanmu? 170 00:13:39,669 --> 00:13:42,669 Aku hanya ingin makan semangkuk mi kacang hitam bersamamu. 171 00:13:42,840 --> 00:13:44,210 Apa itu sulit? 172 00:13:46,139 --> 00:13:47,409 Ini membuatku gila. 173 00:13:48,179 --> 00:13:51,250 Aku bukan menantumu, Nyonya. 174 00:13:51,450 --> 00:13:52,610 Di mana Song Ah? 175 00:13:52,809 --> 00:13:56,179 Apa Song Ah putrimu? 176 00:13:59,620 --> 00:14:01,519 Telepon dia dan katakan padanya untuk datang ke sini. 177 00:14:12,129 --> 00:14:13,299 Ae Young. 178 00:14:14,740 --> 00:14:15,870 Apa kamu sudah selesai? 179 00:14:16,340 --> 00:14:18,840 Ya, baru saja selesai. Aku melakukannya dengan baik. 180 00:14:19,539 --> 00:14:21,980 Aku akan pergi ke bandara sekarang, jadi, tunggu aku di sana. 181 00:14:22,179 --> 00:14:25,009 Aku sedang sibuk, jadi, aku tidak bisa ke bandara. 182 00:14:25,509 --> 00:14:28,080 Cepatlah kemari. 183 00:14:28,379 --> 00:14:30,049 Baik, aku akan segera datang. 184 00:14:30,720 --> 00:14:32,649 Bercerai itu lebih mudah daripada dugaanku. 185 00:14:33,190 --> 00:14:34,519 Itu berakhir sangat cepat. 186 00:14:46,700 --> 00:14:48,870 "Pengadilan Keluarga Seoul" 187 00:14:51,970 --> 00:14:53,139 Apa semuanya lancar? 188 00:14:56,440 --> 00:14:57,480 Ya. 189 00:14:58,110 --> 00:15:00,149 Aku mendaftarkan semuanya atas namamu, jadi, lihatlah. 190 00:15:04,690 --> 00:15:08,259 Aku dengar kamu hanya meminta rumah dari ayahku. 191 00:15:08,820 --> 00:15:09,860 Ya. 192 00:15:09,860 --> 00:15:11,659 Terima kasih karena tidak membuat keributan. 193 00:15:12,129 --> 00:15:13,860 Sayang sekali kamu harus membawa perkara ini ke pengadilan. 194 00:15:14,029 --> 00:15:16,100 Jika Young Man bekerja sama dengan segalanya, 195 00:15:16,159 --> 00:15:17,600 kita tidak perlu sampai sejauh ini. 196 00:15:17,929 --> 00:15:19,570 Baiklah. 197 00:15:20,100 --> 00:15:21,539 Aku tahu putraku tidak pernah bertindak benar. 198 00:15:22,100 --> 00:15:25,139 Tapi jangan salahkan aku atas apa yang menimpa Da Seul. 199 00:15:26,139 --> 00:15:28,580 Ya, aku tahu. Itu semua salahku. 200 00:15:29,139 --> 00:15:31,649 Ini salahku karena mendengarkanmu. 201 00:15:32,480 --> 00:15:35,419 Peramal memberitahuku bahwa dia ditakdirkan untuk mati muda. 202 00:15:35,679 --> 00:15:37,549 Dia baru saja memasuki sekolah dasar. 203 00:15:37,889 --> 00:15:39,320 Dan kamu bilang dia akan lebih baik jika tinggal jauh dari keluarganya 204 00:15:39,720 --> 00:15:42,389 karena dia dilahirkan dengan kaki gatal. 205 00:15:43,259 --> 00:15:44,960 Kenapa kamu harus mendengarkan peramal itu? 206 00:15:45,129 --> 00:15:47,029 Kamulah yang melahirkannya padahal sudah kularang. 207 00:15:47,029 --> 00:15:48,259 Jadi, kamu harus menyalahkan dirimu sendiri. 208 00:15:48,860 --> 00:15:52,100 Jika kamu mendengarkanku saat itu... 209 00:15:52,100 --> 00:15:53,269 Kamulah yang menggunakan kehamilanmu sebagai alasan 210 00:15:53,269 --> 00:15:55,470 untuk menikah dengan keluarga kami meskipun kamu sudah tua. 211 00:15:55,940 --> 00:15:58,039 Maksudku, kamu tidak punya hati nurani sama sekali. 212 00:15:58,710 --> 00:16:00,909 Apa kamu ingin memukul pria yang jauh lebih muda daripada kamu? 213 00:16:01,009 --> 00:16:02,879 Aku tidak pernah memukulnya lebih dahulu. 214 00:16:03,879 --> 00:16:05,250 Kamu tiga tahun lebih tua darinya. 215 00:16:06,179 --> 00:16:07,750 Sungguh mengerikan bahkan aku pun tidak percaya. 216 00:16:08,779 --> 00:16:10,750 Siapa yang akan mengira kamu sebagai menantuku? 217 00:16:11,090 --> 00:16:13,049 Orang-orang berpikir kita sebaya. 218 00:16:13,120 --> 00:16:14,320 Aku minta maaf 219 00:16:14,860 --> 00:16:17,929 karena aku terlihat lebih tua dari usiaku saat aku cukup tua. 220 00:16:18,230 --> 00:16:21,429 Tapi penampilanmu jauh lebih baik setelah menjadi keluarga kami. 221 00:16:22,529 --> 00:16:25,970 Astaga, Bu. Jangan menghinanya seperti itu. 222 00:16:26,470 --> 00:16:29,570 Omong-omong, penyebabmu kehilangan anak dan bercerai 223 00:16:29,570 --> 00:16:33,309 adalah karena ketamakanmu. Jangan pernah lupakan itu. 224 00:16:33,639 --> 00:16:37,179 Baiklah. Aku mengerti sekarang. Aku benar-benar tidak tahu. 225 00:16:38,549 --> 00:16:40,720 Beraninya kamu terus-menerus menjawab perkataanku? 226 00:16:43,590 --> 00:16:45,490 Kalian seharusnya memberi selamat satu sama lain karena bercerai. 227 00:16:46,190 --> 00:16:47,519 Bagaimanapun juga, itu untuk yang terbaik. 228 00:16:49,059 --> 00:16:50,629 Maaf aku tidak pernah cukup baik untukmu. 229 00:16:51,529 --> 00:16:52,629 Sampai jumpa. 230 00:16:55,860 --> 00:16:57,870 Dia jauh di bawah standarku. 231 00:16:59,769 --> 00:17:00,870 Bagus. 232 00:17:13,680 --> 00:17:14,950 Kenapa Song Ah belum datang juga? 233 00:17:14,950 --> 00:17:16,480 Mi kacang hitam akan menjadi dingin. 234 00:17:19,250 --> 00:17:20,819 Kamu harus makan. 235 00:17:21,460 --> 00:17:24,259 Baiklah. Kamu harus makan. 236 00:17:30,130 --> 00:17:31,900 Penerima tidak dapat dihubungi. Silakan tinggalkan... 237 00:17:32,130 --> 00:17:34,099 Astaga, kenapa dia tidak menjawab? 238 00:17:35,470 --> 00:17:38,109 Apa kamu yakin ini nomor teleponnya? 239 00:17:38,339 --> 00:17:40,180 Ya, tentu saja. 240 00:17:40,440 --> 00:17:41,940 Apa kamu tidak tahu nomor istrimu? 241 00:17:49,579 --> 00:17:55,759 "Pengadilan Keluarga Seoul, Pengadilan Distrik Seoul" 242 00:18:19,549 --> 00:18:22,079 Kamu seharusnya kembali begitu pernikahan berakhir. 243 00:18:22,079 --> 00:18:23,650 Kakekmu sangat marah. 244 00:18:24,150 --> 00:18:26,349 Tapi semua sudah berlalu, jadi, mari kita teruskan saja. 245 00:18:27,059 --> 00:18:29,289 Ibu memang yang terbaik. 246 00:18:30,059 --> 00:18:33,289 Kenapa Song Ah begitu terobsesi untuk mendapatkan rumah? 247 00:18:33,390 --> 00:18:34,660 Sepertinya dia tergila-gila dengan itu. 248 00:18:34,730 --> 00:18:36,059 Dia bahkan tidak mau uang. 249 00:18:37,000 --> 00:18:39,130 Selain itu, dia meminta rumah tua di Jeongneung. 250 00:18:40,339 --> 00:18:42,869 Itu baik untuk kita karena kita tidak harus kehilangan banyak. 251 00:18:43,539 --> 00:18:45,869 Dia selalu ingin tinggal bersama ibunya. 252 00:18:46,609 --> 00:18:47,640 Apa? 253 00:18:47,640 --> 00:18:50,250 Dia ingin tinggal bersama ibunya di sebuah rumah dengan taman. 254 00:18:50,549 --> 00:18:54,750 Kebun pacar air di bawah pagar 255 00:18:55,119 --> 00:18:57,119 - Portulaka - Astaga. 256 00:18:58,250 --> 00:19:00,220 Ibu tahu dia agak kuno. 257 00:19:10,029 --> 00:19:11,769 - Halo? - Apa ini Bu Choi Song Ah? 258 00:19:13,029 --> 00:19:14,369 Siapa ini? 259 00:19:16,000 --> 00:19:17,009 Apa? 260 00:19:18,109 --> 00:19:19,640 Baik, aku akan segera ke sana. 261 00:19:23,180 --> 00:19:25,009 - Tidak. - Tunggu, Nyonya. 262 00:19:25,849 --> 00:19:27,319 Jika kamu tinggal di sini, 263 00:19:27,319 --> 00:19:29,779 putrimu akan segera datang dan menjemputmu. 264 00:19:29,779 --> 00:19:31,589 Kamu tidak bisa meninggalkanku di sini. 265 00:19:32,089 --> 00:19:35,160 Aku benar-benar sibuk, Nyonya. 266 00:19:35,319 --> 00:19:37,059 Aku tidak punya waktu untuk ini. 267 00:19:37,890 --> 00:19:39,890 Kamu tidak bisa pergi. Memangnya kamu mau pergi ke mana? 268 00:19:39,960 --> 00:19:42,059 Kamu tidak bisa mengejar apa yang kamu lakukan pada Song Ah. 269 00:19:42,230 --> 00:19:43,799 Aku tidak akan membiarkanmu pergi. Aku serius. 270 00:19:43,799 --> 00:19:46,970 Baiklah. Bisakah kamu melepaskanku? Aku tidak akan pergi. 271 00:19:46,970 --> 00:19:49,099 Tidak. Aku bilang aku tidak bisa melepaskanmu. 272 00:19:49,200 --> 00:19:50,910 Astaga, dia membuatku gila. 273 00:19:51,740 --> 00:19:54,180 - Tunggu. - Tunggu. 274 00:19:55,539 --> 00:19:56,910 Jangan coba-coba kabur. 275 00:19:59,150 --> 00:20:01,220 - Kamu sangat kuat. - Young Man. 276 00:20:20,470 --> 00:20:21,470 Ibu. 277 00:20:22,900 --> 00:20:24,009 Song Ah. 278 00:20:24,509 --> 00:20:26,910 Kemarilah. Tidak apa-apa. 279 00:20:30,109 --> 00:20:31,150 Maaf. 280 00:20:32,009 --> 00:20:33,950 Bisakah kamu ceritakan apa yang terjadi? 281 00:20:37,490 --> 00:20:39,690 Dia sepertinya sakit jiwa. 282 00:20:40,119 --> 00:20:41,690 Jangan tinggalkan dia sendirian seperti ini. 283 00:20:44,930 --> 00:20:45,960 Dan 284 00:20:46,589 --> 00:20:48,160 kamu harus meminta suamimu, Pak Kim 285 00:20:48,630 --> 00:20:51,470 untuk mengunjunginya sesegera mungkin. 286 00:20:52,170 --> 00:20:54,269 Baik. Maafkan aku. 287 00:20:55,339 --> 00:20:56,369 Young Man. 288 00:20:57,539 --> 00:21:00,009 Ibu, sadarlah. 289 00:21:01,440 --> 00:21:02,539 Kamu sebaiknya pergi. 290 00:21:11,049 --> 00:21:12,119 Nyonya. 291 00:21:13,390 --> 00:21:15,160 Aku harap kamu segera bertemu dengan menantumu. 292 00:21:16,059 --> 00:21:17,660 Kamu dapat memintanya untuk membelikanmu mi kacang hitam. 293 00:21:20,329 --> 00:21:23,930 Kamu sudah membelikannya untukku tadi. 294 00:21:35,740 --> 00:21:37,849 Tunggu. Young... Young Man. 295 00:21:37,849 --> 00:21:40,720 Ibu, bisakah Ibu sadar? 296 00:21:44,490 --> 00:21:45,549 Song Ah. 297 00:21:54,230 --> 00:21:55,400 Kenapa kamu ada di sini? 298 00:22:02,140 --> 00:22:03,170 Di mana... 299 00:22:04,240 --> 00:22:05,339 Di mana kita? 300 00:22:08,640 --> 00:22:09,740 Astaga, maafkan ibu. 301 00:22:11,680 --> 00:22:13,750 Ibu pasti kambuh lagi. 302 00:22:14,450 --> 00:22:15,519 Ibu. 303 00:22:17,519 --> 00:22:20,190 Tapi apa yang terjadi? 304 00:22:20,519 --> 00:22:22,119 Di mana Young Man? 305 00:22:26,589 --> 00:22:27,730 Ibu. 306 00:22:28,630 --> 00:22:31,430 Ibu merindukan orang yang berbeda setiap hari. 307 00:22:32,000 --> 00:22:33,799 Hari ini, Ibu merindukan Young Man. 308 00:22:34,339 --> 00:22:35,569 Kemarin, Ibu merindukan Kyung Ah. 309 00:22:37,839 --> 00:22:39,470 Besok, apa Ibu akan merindukan Da Seul? 310 00:22:40,940 --> 00:22:42,910 Bagaimana Ibu bisa bertahan 311 00:22:43,579 --> 00:22:45,210 bila Ibu merindukan begitu banyak orang seperti itu? 312 00:22:49,950 --> 00:22:51,619 Maafkan ibu, Song Ah. 313 00:22:52,890 --> 00:22:54,490 Maafkan ibu. 314 00:22:55,559 --> 00:22:56,690 Tidak, Bu. 315 00:22:57,359 --> 00:22:58,990 Ibu tidak melakukan kesalahan. 316 00:22:59,460 --> 00:23:02,529 Aku akan membantu Ibu agar sembuh mulai sekarang. 317 00:23:16,740 --> 00:23:19,150 Astaga, aku sangat terlambat karena wanita itu. 318 00:23:19,579 --> 00:23:21,019 Aku sangat sibuk hari ini. 319 00:23:29,490 --> 00:23:30,589 Kamu sangat terlambat. 320 00:23:30,759 --> 00:23:33,390 Ya, aku minta maaf. Di mana paketnya? 321 00:23:33,390 --> 00:23:35,230 Kamu harus ikut aku dahulu. 322 00:23:35,599 --> 00:23:36,630 Baik. 323 00:23:48,680 --> 00:23:49,710 Silakan masuk. 324 00:23:50,579 --> 00:23:51,579 Apa? 325 00:23:53,150 --> 00:23:54,220 Baik. 326 00:23:57,019 --> 00:24:00,250 Apa biasanya perlu waktu selama ini sampai kurir paket kilat datang? 327 00:24:02,359 --> 00:24:05,190 Aku sungguh menyesal. Ada kecelakaan dalam perjalananku ke sini. 328 00:24:05,190 --> 00:24:06,730 "Jam Un" 329 00:24:06,730 --> 00:24:07,730 Kecelakaan? 330 00:24:07,859 --> 00:24:09,700 Ya, tapi itu sesuatu yang pribadi. 331 00:24:10,259 --> 00:24:11,730 Aku minta maaf karena sudah memberimu masalah. 332 00:24:12,400 --> 00:24:13,769 Apa yang harus aku kirimkan untukmu? 333 00:24:15,839 --> 00:24:17,069 Kamu tidak perlu mengirimkan apa pun. 334 00:24:17,809 --> 00:24:18,869 Maaf? 335 00:24:21,279 --> 00:24:24,380 Kenapa kamu bekerja sebagai kurir paket kilat? 336 00:24:26,480 --> 00:24:29,420 Kamu Lee Dong Joo, lulusan Universitas Kepolisian Nasional. 337 00:24:33,190 --> 00:24:34,390 "Lee Dong Joo. 338 00:24:34,819 --> 00:24:36,460 Beliau lulus dengan summa cum laude 339 00:24:36,460 --> 00:24:38,059 dari Universitas Kepolisian Nasional 340 00:24:38,230 --> 00:24:40,230 dan selalu menjunjung kejujuran. 341 00:24:40,230 --> 00:24:41,730 Jadi, aku memberinya sertifikat penghargaan ini 342 00:24:41,730 --> 00:24:43,230 sebagai perwakilan dari semua pengusaha." 343 00:24:43,230 --> 00:24:44,269 "Sertifikat penghargaan" 344 00:24:46,029 --> 00:24:47,569 "Wisuda dan pengangkatan rekrutan baru" 345 00:24:50,339 --> 00:24:52,769 Apa kamu si ketua yang mensponsori kami? 346 00:24:53,039 --> 00:24:56,210 Ya, benar. Putraku juga seorang polisi. 347 00:24:56,880 --> 00:24:57,980 Begitu rupanya. 348 00:24:58,150 --> 00:25:00,380 Aku ingin dia mengambil alih bisnisku. 349 00:25:00,380 --> 00:25:03,019 Tapi mimpinya adalah menjadi polisi. 350 00:25:03,019 --> 00:25:05,490 Dia bilang dia akan berhenti setelah 10 tahun, jadi, aku setuju. 351 00:25:06,049 --> 00:25:07,119 Begitu rupanya. 352 00:25:10,559 --> 00:25:12,329 Apa kamu tahu kasus Mawar Hitam? 353 00:25:14,099 --> 00:25:15,400 Ya, aku tahu. 354 00:25:15,759 --> 00:25:17,470 Putraku meninggal 355 00:25:18,730 --> 00:25:19,900 ketika mencoba menangkap Mawar Hitam. 356 00:25:21,599 --> 00:25:24,440 Apa dia Sersan Oh yang terkenal? 357 00:25:24,970 --> 00:25:27,069 Ya. Setelah putraku meninggal, 358 00:25:27,069 --> 00:25:29,710 menantuku pasti sangat tertekan 359 00:25:29,710 --> 00:25:31,549 karena dia juga meninggal tidak lama kemudian. 360 00:25:32,710 --> 00:25:33,779 Begitu rupanya. 361 00:25:34,380 --> 00:25:36,680 Mereka meninggalkan seorang cucu. 362 00:25:39,119 --> 00:25:42,519 Dan Mawar Hitam menghilang setelah itu. 363 00:25:44,589 --> 00:25:45,890 Bukankah dia sudah mati? 364 00:25:46,329 --> 00:25:47,430 Dia belum mati. 365 00:25:48,230 --> 00:25:50,029 Tapi jika dia hilang selama bertahun-tahun... 366 00:25:50,529 --> 00:25:54,240 Dia bukan seseorang yang akan mati dengan mudah. 367 00:25:58,940 --> 00:26:00,069 Di mana Jenny? 368 00:26:00,410 --> 00:26:03,210 Man Soo, aku minta maaf. 369 00:26:03,779 --> 00:26:07,150 Dia tampaknya sakit perut. Dia tidak bisa makan apa pun. 370 00:26:07,650 --> 00:26:08,880 Kenapa dia tiba-tiba sakit perut? 371 00:26:52,460 --> 00:26:53,960 Kamu harus melamarnya lain kali. 372 00:26:54,160 --> 00:26:56,099 Aku pikir kita perlu membuat strategi yang lebih baik. 373 00:26:56,359 --> 00:26:57,599 Baik. 374 00:26:58,529 --> 00:27:02,000 Aku akan menghabiskan sisa hidupku 375 00:27:03,240 --> 00:27:05,069 mencoba menangkap wanita itu. 376 00:27:07,069 --> 00:27:10,079 Bisakah kamu membantuku melakukannya? 377 00:27:11,609 --> 00:27:14,480 Jika itu yang kamu inginkan dariku, aku terpaksa menolak. 378 00:27:16,150 --> 00:27:18,650 Bahkan polisi terbaik pun tidak bisa menemukannya. 379 00:27:18,789 --> 00:27:22,220 Jika aku setuju untuk membantumu, itu hanya menjadi harapan palsu. 380 00:27:24,890 --> 00:27:27,089 Dan aku pun tidak kompeten. 381 00:27:29,160 --> 00:27:30,230 Maafkan aku. 382 00:28:01,200 --> 00:28:02,700 Anak-anak akhirnya bercerai. 383 00:28:03,930 --> 00:28:05,130 Panggilkan Song Ah. 384 00:28:05,730 --> 00:28:07,940 Dia satu-satunya menantu perempuanku. 385 00:28:09,200 --> 00:28:11,069 Tapi cucumu sudah bercerai dengannya. 386 00:28:11,069 --> 00:28:12,369 Dan kamu bahkan tidak memiliki banyak cucu lelaki. 387 00:28:13,109 --> 00:28:15,809 Cucu laki-lakiku hanya Eun Seok. 388 00:28:17,309 --> 00:28:20,750 Apa Ayah tahu apa yang berhasil dilakukan Young Man? 389 00:28:24,420 --> 00:28:25,490 Lihat. 390 00:28:28,019 --> 00:28:29,920 Ini adalah kontrak bisnis afiliasi dengan Jenny. 391 00:28:30,619 --> 00:28:33,490 Dia desainer favorit Ayah. Kata Ayah dia cerdas dan mengagumkan. 392 00:28:36,660 --> 00:28:40,329 Dia menyatakan tidak akan bekerja dengan perusahaan Korea. 393 00:28:41,440 --> 00:28:43,900 Tapi dia setuju untuk bekerja dengan kita, Grup J. 394 00:28:49,079 --> 00:28:50,910 Tampaknya calon suaminya 395 00:28:50,910 --> 00:28:54,349 bertemu dengan Young Man di pertemuan global. 396 00:28:55,180 --> 00:28:57,480 Sehebat itulah Young Man. 397 00:28:57,549 --> 00:29:00,049 Dia mungkin sudah bercerai, tapi dia pengusaha yang hebat. 398 00:29:00,519 --> 00:29:03,460 Berikan proyek ini kepada Eun Seok. 399 00:29:04,359 --> 00:29:05,390 Apa? 400 00:29:12,400 --> 00:29:13,470 Hei, Kakek. 401 00:29:13,470 --> 00:29:15,769 Hei, apa kamu tahu siapa Jenny? 402 00:29:16,000 --> 00:29:17,069 Ayah. 403 00:29:17,539 --> 00:29:18,609 Jenny? 404 00:29:19,710 --> 00:29:21,440 Itu Jenny. 405 00:29:21,609 --> 00:29:24,079 Dia desainer soliter terkenal, Jenny. 406 00:29:26,380 --> 00:29:28,849 Maksudmu, sang desainer soliter itu? 407 00:29:29,019 --> 00:29:30,279 Ya. 408 00:29:30,720 --> 00:29:32,349 Dia seorang desainer terkenal 409 00:29:32,349 --> 00:29:34,589 yang tidak hanya populer di Jepang, tapi juga di seluruh dunia. 410 00:29:35,259 --> 00:29:36,319 Ya. 411 00:29:36,319 --> 00:29:40,559 Tim Mode kami berencana untuk menandatangani kontrak dengannya. 412 00:29:41,230 --> 00:29:42,259 Benarkah? 413 00:29:42,259 --> 00:29:45,599 Ya, kamu harus menangani ini begitu kamu kembali. 414 00:29:46,130 --> 00:29:48,740 Dia sebenarnya kembali pada hari yang sama denganmu. 415 00:29:49,640 --> 00:29:52,809 Dia bahkan sudah dijadwalkan untuk rapat. 416 00:29:54,240 --> 00:29:57,240 Dia juga mengadakan peragaan busana besok. 417 00:29:58,109 --> 00:30:01,150 Mulainya pukul satu siang di Aula Blueberry di Nagasaki. 418 00:30:01,579 --> 00:30:02,920 Baik, Kakek. 419 00:30:06,819 --> 00:30:07,859 Jenny? 420 00:30:11,930 --> 00:30:14,930 "Perancang busana, Jenny" 421 00:30:18,400 --> 00:30:20,200 Ya, itu dia. Aku yakin itu. 422 00:30:24,140 --> 00:30:27,109 Pak, aku mendengar Jenny mengadakan peragaan busana besok di Nagasaki. 423 00:30:27,109 --> 00:30:28,279 Bisakah kamu mendapatkan tiket untukku? 424 00:30:28,740 --> 00:30:29,940 Acaranya di Aula Blueberry pukul satu siang. 425 00:30:30,880 --> 00:30:32,049 Kamu harus mendapatkan tiket, ya? 426 00:30:50,073 --> 00:30:55,073 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 427 00:30:55,097 --> 00:30:57,097 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 428 00:30:57,140 --> 00:31:00,309 "Shady Mom-in-law" 429 00:31:00,509 --> 00:31:02,140 Tentang kontrak dengan Grup J... 430 00:31:02,140 --> 00:31:03,809 Apa kamu pikir itu akan menguntungkan kita? 431 00:31:03,809 --> 00:31:05,410 Jenny sangat ingin pergi ke sana. 432 00:31:05,579 --> 00:31:09,220 Aku muak dengan semua wartawan yang membuntuti Jenny 433 00:31:09,220 --> 00:31:11,450 berharap akan mendapatkan sesuatu darinya. 434 00:31:11,450 --> 00:31:13,420 Jika ada seorang reporter yang harus bertemu Jenny... 435 00:31:13,420 --> 00:31:15,690 Seorang reporter yang mampu bertemu dengannya... 436 00:31:15,690 --> 00:31:17,119 Akulah orangnya, Lee Kyung In. 437 00:31:17,259 --> 00:31:18,359 Ini depositmu. 438 00:31:18,359 --> 00:31:20,430 Aku ingin kamu mengosongkan tempat ini dalam sebulan. 439 00:31:20,430 --> 00:31:21,500 Apa kita akan pindah? 440 00:31:21,500 --> 00:31:23,299 Mari kita pergi ke tempat yang jauh lebih baik dari ini. 441 00:31:23,299 --> 00:31:24,970 Ma Eum, kamu tampak sangat khawatir. 442 00:31:24,970 --> 00:31:26,130 Aku yang terbaik, bukan? 443 00:31:26,130 --> 00:31:28,140 Aku akan ikut tahap final hari ini. 444 00:31:28,140 --> 00:31:29,500 Apa kamu lupa kecelakaan yang terjadi terakhir kali? 445 00:31:29,500 --> 00:31:30,769 Ini mungkin berbahaya. 446 00:31:30,769 --> 00:31:33,269 Tidak apa-apa. Aku bahkan menyiapkan topeng seperti yang Ibu katakan. 447 00:31:33,269 --> 00:31:35,940 Kenapa dia tiba-tiba tertarik pada sesuatu yang tidak perlu? 448 00:31:35,940 --> 00:31:37,880 Apa kamu siap? Pastikan kamu tidak melakukan kesalahan. 32785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.