Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,259
"Episode 1"
4
00:01:03,149 --> 00:01:05,409
Man Soo, apa ini?
5
00:01:06,119 --> 00:01:07,750
Ini kalung opal dan berlian, Ibu.
6
00:01:08,020 --> 00:01:10,650
Apa ini opal kenari yang terkenal itu?
7
00:01:10,849 --> 00:01:11,920
Ya, benar.
8
00:01:12,090 --> 00:01:15,689
Ini sangat populer di kalangan selebritas dunia.
9
00:01:16,030 --> 00:01:18,659
Ini edisi terbatas. Aku hampir gagal mendapatkannya.
10
00:01:18,659 --> 00:01:21,159
Ya, benar sekali. Kenari.
11
00:01:21,459 --> 00:01:25,269
Ini permata yang hanya dikenakan selebritas dunia paling ternama.
12
00:01:25,500 --> 00:01:26,870
Ibu tahu.
13
00:01:27,439 --> 00:01:28,540
Man Soo.
14
00:01:29,469 --> 00:01:30,540
Menantuku.
15
00:01:31,239 --> 00:01:33,540
Kenapa kamu begitu murah hati?
16
00:01:33,540 --> 00:01:36,349
Ibu adalah mertuaku yang melahirkan Jenny-ku yang cantik.
17
00:01:36,810 --> 00:01:37,980
Kalung ini tidak seberapa dibandingkan itu.
18
00:01:38,879 --> 00:01:41,120
Aksesori melengkapi martabat wanita.
19
00:01:41,219 --> 00:01:44,650
Aku akan berikan perhiasan kenari untuk Ibu selamanya.
20
00:02:08,840 --> 00:02:09,879
Maafkan aku...
21
00:02:14,750 --> 00:02:15,849
Tidak apa-apa.
22
00:02:16,719 --> 00:02:17,849
Apa kamu orang Korea?
23
00:02:18,289 --> 00:02:20,020
Ya, senang bertemu denganmu.
24
00:02:35,340 --> 00:02:38,039
Kamu tahu bagaimana para ibu mertua menyalakan lilin
25
00:02:39,110 --> 00:02:40,539
dalam upacara pernikahan Korea?
26
00:02:40,810 --> 00:02:43,580
Ya, aku pernah melihatnya di banyak pernikahan temanku.
27
00:02:44,150 --> 00:02:46,580
Ibu lihat mereka berlatih sebelum pernikahan.
28
00:02:47,080 --> 00:02:48,979
Ibu tidak sabar menunggu untuk melakukannya.
29
00:02:49,319 --> 00:02:52,819
Aku juga tidak sabar untuk berada di sebelah Jenny di pernikahan kami.
30
00:02:53,189 --> 00:02:54,259
Benar, bukan?
31
00:02:55,360 --> 00:02:57,759
Ibu akan pergi lebih awal saat janji makan siang kita.
32
00:02:58,189 --> 00:02:59,560
Jadi, gunakan kesempatan itu untuk melamarnya.
33
00:03:00,129 --> 00:03:02,669
Kamu harus mendapatkan hati Jenny.
34
00:03:02,830 --> 00:03:03,930
Aku akan melakukannya, Ibu.
35
00:03:04,270 --> 00:03:06,469
Omong-omong, di mana Jenny?
36
00:03:07,370 --> 00:03:10,069
Dia sedang jalan-jalan. Dia mungkin ada di dekat sini.
37
00:04:08,800 --> 00:04:09,870
Jenny.
38
00:04:14,000 --> 00:04:15,069
Jenny.
39
00:04:15,539 --> 00:04:17,939
Kenapa tidak menjawab telepon ibu? Ibu mencarimu ke mana-mana.
40
00:04:18,810 --> 00:04:20,780
Apa Ibu pikir aku melarikan diri atau semacamnya?
41
00:04:21,139 --> 00:04:22,610
Tentu saja tidak.
42
00:04:22,750 --> 00:04:24,810
Kamu tidak akan pernah meninggalkan ibu sendirian.
43
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Ibu, dengarkanlah. Ini lagu Korea.
44
00:04:27,120 --> 00:04:28,180
Apa?
45
00:04:29,850 --> 00:04:32,149
- Ibu juga suka lagu ini.
- Benar, bukan?
46
00:04:50,939 --> 00:04:52,009
Kita harus pergi sekarang.
47
00:04:54,540 --> 00:04:55,610
Ayo.
48
00:05:00,019 --> 00:05:01,019
Hei, tunggu.
49
00:05:05,689 --> 00:05:06,790
Ini.
50
00:05:08,589 --> 00:05:10,829
- Terima kasih.
- Tunggu, minggir.
51
00:05:29,579 --> 00:05:32,579
- Bukankah itu Jenny?
- Ya, dia Jenny.
52
00:05:32,819 --> 00:05:34,120
Dia yang mendesain ini.
53
00:05:34,750 --> 00:05:37,290
Dia seorang desainer soliter yang tersohor, Jenny.
54
00:05:37,290 --> 00:05:38,389
- Jenny!
- Jenny!
55
00:05:43,660 --> 00:05:44,959
Desainer soliter?
56
00:06:17,529 --> 00:06:20,160
"Layanan Pengiriman Hope Quick"
57
00:06:27,839 --> 00:06:30,139
"Layanan Pengiriman Hope Quick"
58
00:06:30,870 --> 00:06:31,970
Ya, Pak.
59
00:06:33,040 --> 00:06:34,139
Aku baru saja sampai.
60
00:06:35,110 --> 00:06:36,209
Baik, aku akan segera ke sana.
61
00:06:37,449 --> 00:06:39,620
"Pengiriman Hope Quick"
62
00:06:42,379 --> 00:06:43,649
- Pak Kim Jin Woo?
- Ya, itu aku.
63
00:06:43,649 --> 00:06:44,689
Ini dia.
64
00:06:53,000 --> 00:06:54,899
Ini yang Anda minta. Nomor kontak Lee Dong Joo.
65
00:06:56,670 --> 00:06:58,870
Apa kesibukannya belakangan ini?
66
00:06:58,970 --> 00:07:00,470
Dia bekerja sebagai kurir barang.
67
00:07:02,139 --> 00:07:03,209
Bagaimana bisa sampai menjadi itu?
68
00:07:03,870 --> 00:07:06,540
Dia korban salah tuduh dan akhirnya harus mengundurkan diri.
69
00:07:06,879 --> 00:07:09,279
Dia belajar untuk menjadi akuntan, tapi istrinya sakit,
70
00:07:09,410 --> 00:07:11,509
jadi, dia mulai melakukan pekerjaan sambilan.
71
00:07:12,209 --> 00:07:14,750
Istrinya tidak pernah bekerja dan meninggal lima tahun yang lalu.
72
00:07:15,379 --> 00:07:18,449
Dan dia kesulitan secara finansial sejak saat itu.
73
00:07:18,750 --> 00:07:21,060
Anda menerima paket kilat. Apa tidak ada orang di rumah?
74
00:07:21,660 --> 00:07:22,720
Dia korban salah tuduh?
75
00:07:23,389 --> 00:07:25,959
"Tujuh tahun yang lalu"
76
00:07:52,490 --> 00:07:53,560
Detektif Park.
77
00:07:54,720 --> 00:07:55,959
Apa yang terjadi?
78
00:07:56,060 --> 00:07:57,129
Aku...
79
00:08:02,000 --> 00:08:03,029
Aku...
80
00:08:03,899 --> 00:08:05,100
Aku tidak menembaknya.
81
00:08:06,339 --> 00:08:07,399
Detektif Park.
82
00:08:08,069 --> 00:08:09,199
Detektif Park.
83
00:08:09,540 --> 00:08:10,610
Detektif Park!
84
00:08:31,589 --> 00:08:33,300
Aku ingin kamu membawa pria ini, Lee Dong Joo,
85
00:08:34,000 --> 00:08:35,430
secepatnya ke hadapanku.
86
00:08:54,519 --> 00:08:55,580
Astaga.
87
00:08:55,879 --> 00:08:57,690
Dia melakukannya lagi.
88
00:08:57,690 --> 00:08:58,720
Astaga, lihat.
89
00:09:03,830 --> 00:09:05,360
Apa masalahnya?
90
00:09:05,759 --> 00:09:07,200
Dia juga mencuri tempo hari.
91
00:09:07,360 --> 00:09:08,529
Kita tidak dapat membiarkan ini.
92
00:09:08,529 --> 00:09:10,669
Dia tampak agak linglung, jadi, aku melepaskannya.
93
00:09:10,730 --> 00:09:12,730
- Kita harus memberinya pelajaran.
- Baik.
94
00:09:13,039 --> 00:09:14,100
- Ayo.
- Ayo.
95
00:09:18,610 --> 00:09:20,039
"Pasar Swalayan Sayur-Mayur"
96
00:09:30,490 --> 00:09:31,590
Bu Ji Hwa Ja.
97
00:09:33,389 --> 00:09:35,720
Aku bukan Ji Hwa Ja. Aku Ni Na No.
98
00:09:36,629 --> 00:09:38,389
Ji Hwa Ja.
99
00:09:38,789 --> 00:09:40,159
Aku tahu itu namamu.
100
00:09:40,559 --> 00:09:42,860
Tempo hari kamu memberi tahu kami bahwa namamu Ji Hwa Ja.
101
00:09:43,029 --> 00:09:44,429
Aku Ni Na No.
102
00:09:44,429 --> 00:09:47,200
"Ni Na No"
103
00:09:49,710 --> 00:09:51,809
- "Ni Na No"
- "Ni Na No"
104
00:09:51,809 --> 00:09:55,139
Kami tidak bisa membiarkanmu mengambilnya hari ini.
105
00:09:55,879 --> 00:09:57,580
Ini untuk Kyung Ah.
106
00:09:57,580 --> 00:09:58,580
Ikut kami.
107
00:09:58,580 --> 00:10:01,019
Tidak, aku tidak ingin pergi denganmu!
108
00:10:01,480 --> 00:10:02,750
Apa kamu ingin pergi ke kantor polisi?
109
00:10:02,750 --> 00:10:04,690
Jika kamu terus melakukan ini, kami tidak akan membiarkanmu pergi.
110
00:10:04,690 --> 00:10:06,759
Astaga, tidak! Tidak!
111
00:10:07,190 --> 00:10:08,289
Aku
112
00:10:09,090 --> 00:10:12,389
akan menemui Song Ah!
113
00:10:12,460 --> 00:10:14,000
Astaga, tangkap dia!
114
00:10:16,500 --> 00:10:20,399
Astaga, menantuku! Syukurlah kamu ada di sini.
115
00:10:21,169 --> 00:10:22,240
Ayo pergi!
116
00:10:22,840 --> 00:10:25,169
- Kamu siapa?
- Ayo kita pergi. Cepat.
117
00:10:25,169 --> 00:10:26,480
Dia di sana.
118
00:10:26,480 --> 00:10:28,610
- Hei!
- Hei! Kemari!
119
00:10:28,610 --> 00:10:30,409
Cepat pergi!
120
00:10:30,710 --> 00:10:31,850
Baiklah.
121
00:10:32,750 --> 00:10:35,779
- Hei!
- Kemari!
122
00:10:36,379 --> 00:10:37,519
Sampai jumpa!
123
00:10:45,730 --> 00:10:48,029
Nyonya, kamu harus turun sekarang.
124
00:10:48,429 --> 00:10:50,370
Apa maksudmu? Bawa aku ke tempat Song Ah.
125
00:10:52,169 --> 00:10:54,600
- Apa?
- Cepat antar aku menemui Song Ah.
126
00:10:54,799 --> 00:10:56,039
Siapa Song Ah?
127
00:10:56,200 --> 00:10:57,740
Sadarlah!
128
00:10:58,370 --> 00:10:59,669
Bagaimana kamu bisa lupa istrimu?
129
00:11:00,580 --> 00:11:01,610
Apa?
130
00:11:03,879 --> 00:11:05,049
Bu Choi Song Ah.
131
00:11:07,750 --> 00:11:08,850
Bu Choi Song Ah?
132
00:11:11,519 --> 00:11:12,549
Ya?
133
00:11:13,389 --> 00:11:14,889
Apa ada yang ingin kamu katakan?
134
00:11:17,259 --> 00:11:18,330
Tidak.
135
00:11:18,730 --> 00:11:20,730
- Bagaimana denganmu, Kim Young Man?
- Aku juga tidak.
136
00:11:21,159 --> 00:11:25,429
Kalau begitu, aku umumkan bahwa perceraian kalian sudah resmi.
137
00:11:30,610 --> 00:11:32,870
Bercerai itu mudah.
138
00:11:33,840 --> 00:11:35,610
Apa kita benar-benar harus bertindak sejauh ini?
139
00:11:35,809 --> 00:11:37,509
Tolong jangan katakan sesuatu yang tidak kamu inginkan.
140
00:11:37,850 --> 00:11:40,850
Aku tidak melakukan kesalahan hingga harus bercerai seperti ini.
141
00:11:41,120 --> 00:11:43,519
Aku tidak pernah mengatakan kamu melakukan kesalahan.
142
00:11:44,190 --> 00:11:47,720
Aku pikir aku akan menjadi gila setelah Da Seul meninggal.
143
00:11:48,259 --> 00:11:50,330
Jika kamu bersikap lebih hangat kepadaku,
144
00:11:50,330 --> 00:11:53,059
aku tidak akan pernah berselingkuh.
145
00:11:55,299 --> 00:11:56,730
Jika itu sebabnya kamu selingkuh,
146
00:11:57,470 --> 00:12:00,299
kurasa akulah yang seharusnya meminta maaf atas perselingkuhanmu.
147
00:12:03,309 --> 00:12:05,809
Maaf. Aku serius.
148
00:12:07,539 --> 00:12:09,539
Kamu benar-benar sudah menderita karena harus tinggal bersamaku.
149
00:12:13,950 --> 00:12:15,350
Ayolah, Song Ah.
150
00:12:16,049 --> 00:12:17,919
Kenapa kamu tidak mempertimbangkan kembali?
151
00:12:18,190 --> 00:12:21,190
Jika kamu memaafkanku, aku bersedia untuk mencoba lagi.
152
00:12:24,730 --> 00:12:25,860
Aku harap kamu hidup bahagia.
153
00:12:26,429 --> 00:12:30,029
Pasti sulit bagimu untuk hidup dengan wanita yang lebih tua.
154
00:12:33,740 --> 00:12:35,539
Baiklah.
155
00:12:35,639 --> 00:12:38,070
Yang sudah berlalu biarlah berlalu, jadi, semoga kita beruntung.
156
00:12:39,070 --> 00:12:42,080
Aku juga berharap kamu hidup bahagia, Song Ah.
157
00:12:52,220 --> 00:12:53,519
Kamu harus turun sekarang, Nyonya.
158
00:12:57,860 --> 00:12:59,899
Bagaimana mungkin menantuku memanggilku "Nyonya"?
159
00:13:00,259 --> 00:13:03,000
Aku tahu ini sudah lama, tapi aku ibu mertuamu.
160
00:13:03,500 --> 00:13:04,899
Kamu sangat kurang ajar.
161
00:13:06,100 --> 00:13:09,539
Aku bukan menantumu, Nyonya.
162
00:13:09,639 --> 00:13:12,610
Astaga. Young Man.
163
00:13:13,279 --> 00:13:15,840
Di mana saja kamu selama ini?
164
00:13:17,179 --> 00:13:19,879
Aku tidak punya ibu mertua.
165
00:13:19,879 --> 00:13:23,350
Tapi jika aku memilikinya, dia akan ingat namaku.
166
00:13:23,490 --> 00:13:27,259
Bagaimana kamu bisa mengatakan kamu tidak memiliki ibu mertua
167
00:13:27,259 --> 00:13:28,620
padahal aku ada di depanmu?
168
00:13:28,720 --> 00:13:32,330
Jika aku bukan ibu mertuamu, lalu siapa aku?
169
00:13:35,129 --> 00:13:39,000
Apa kamu tahu betapa aku merindukanmu?
170
00:13:39,669 --> 00:13:42,669
Aku hanya ingin makan semangkuk mi kacang hitam bersamamu.
171
00:13:42,840 --> 00:13:44,210
Apa itu sulit?
172
00:13:46,139 --> 00:13:47,409
Ini membuatku gila.
173
00:13:48,179 --> 00:13:51,250
Aku bukan menantumu, Nyonya.
174
00:13:51,450 --> 00:13:52,610
Di mana Song Ah?
175
00:13:52,809 --> 00:13:56,179
Apa Song Ah putrimu?
176
00:13:59,620 --> 00:14:01,519
Telepon dia dan katakan padanya untuk datang ke sini.
177
00:14:12,129 --> 00:14:13,299
Ae Young.
178
00:14:14,740 --> 00:14:15,870
Apa kamu sudah selesai?
179
00:14:16,340 --> 00:14:18,840
Ya, baru saja selesai. Aku melakukannya dengan baik.
180
00:14:19,539 --> 00:14:21,980
Aku akan pergi ke bandara sekarang, jadi, tunggu aku di sana.
181
00:14:22,179 --> 00:14:25,009
Aku sedang sibuk, jadi, aku tidak bisa ke bandara.
182
00:14:25,509 --> 00:14:28,080
Cepatlah kemari.
183
00:14:28,379 --> 00:14:30,049
Baik, aku akan segera datang.
184
00:14:30,720 --> 00:14:32,649
Bercerai itu lebih mudah daripada dugaanku.
185
00:14:33,190 --> 00:14:34,519
Itu berakhir sangat cepat.
186
00:14:46,700 --> 00:14:48,870
"Pengadilan Keluarga Seoul"
187
00:14:51,970 --> 00:14:53,139
Apa semuanya lancar?
188
00:14:56,440 --> 00:14:57,480
Ya.
189
00:14:58,110 --> 00:15:00,149
Aku mendaftarkan semuanya atas namamu, jadi, lihatlah.
190
00:15:04,690 --> 00:15:08,259
Aku dengar kamu hanya meminta rumah dari ayahku.
191
00:15:08,820 --> 00:15:09,860
Ya.
192
00:15:09,860 --> 00:15:11,659
Terima kasih karena tidak membuat keributan.
193
00:15:12,129 --> 00:15:13,860
Sayang sekali kamu harus membawa perkara ini ke pengadilan.
194
00:15:14,029 --> 00:15:16,100
Jika Young Man bekerja sama dengan segalanya,
195
00:15:16,159 --> 00:15:17,600
kita tidak perlu sampai sejauh ini.
196
00:15:17,929 --> 00:15:19,570
Baiklah.
197
00:15:20,100 --> 00:15:21,539
Aku tahu putraku tidak pernah bertindak benar.
198
00:15:22,100 --> 00:15:25,139
Tapi jangan salahkan aku atas apa yang menimpa Da Seul.
199
00:15:26,139 --> 00:15:28,580
Ya, aku tahu. Itu semua salahku.
200
00:15:29,139 --> 00:15:31,649
Ini salahku karena mendengarkanmu.
201
00:15:32,480 --> 00:15:35,419
Peramal memberitahuku bahwa dia ditakdirkan untuk mati muda.
202
00:15:35,679 --> 00:15:37,549
Dia baru saja memasuki sekolah dasar.
203
00:15:37,889 --> 00:15:39,320
Dan kamu bilang dia akan lebih baik jika tinggal jauh dari keluarganya
204
00:15:39,720 --> 00:15:42,389
karena dia dilahirkan dengan kaki gatal.
205
00:15:43,259 --> 00:15:44,960
Kenapa kamu harus mendengarkan peramal itu?
206
00:15:45,129 --> 00:15:47,029
Kamulah yang melahirkannya padahal sudah kularang.
207
00:15:47,029 --> 00:15:48,259
Jadi, kamu harus menyalahkan dirimu sendiri.
208
00:15:48,860 --> 00:15:52,100
Jika kamu mendengarkanku saat itu...
209
00:15:52,100 --> 00:15:53,269
Kamulah yang menggunakan kehamilanmu sebagai alasan
210
00:15:53,269 --> 00:15:55,470
untuk menikah dengan keluarga kami meskipun kamu sudah tua.
211
00:15:55,940 --> 00:15:58,039
Maksudku, kamu tidak punya hati nurani sama sekali.
212
00:15:58,710 --> 00:16:00,909
Apa kamu ingin memukul pria yang jauh lebih muda daripada kamu?
213
00:16:01,009 --> 00:16:02,879
Aku tidak pernah memukulnya lebih dahulu.
214
00:16:03,879 --> 00:16:05,250
Kamu tiga tahun lebih tua darinya.
215
00:16:06,179 --> 00:16:07,750
Sungguh mengerikan bahkan aku pun tidak percaya.
216
00:16:08,779 --> 00:16:10,750
Siapa yang akan mengira kamu sebagai menantuku?
217
00:16:11,090 --> 00:16:13,049
Orang-orang berpikir kita sebaya.
218
00:16:13,120 --> 00:16:14,320
Aku minta maaf
219
00:16:14,860 --> 00:16:17,929
karena aku terlihat lebih tua dari usiaku saat aku cukup tua.
220
00:16:18,230 --> 00:16:21,429
Tapi penampilanmu jauh lebih baik setelah menjadi keluarga kami.
221
00:16:22,529 --> 00:16:25,970
Astaga, Bu. Jangan menghinanya seperti itu.
222
00:16:26,470 --> 00:16:29,570
Omong-omong, penyebabmu kehilangan anak dan bercerai
223
00:16:29,570 --> 00:16:33,309
adalah karena ketamakanmu. Jangan pernah lupakan itu.
224
00:16:33,639 --> 00:16:37,179
Baiklah. Aku mengerti sekarang. Aku benar-benar tidak tahu.
225
00:16:38,549 --> 00:16:40,720
Beraninya kamu terus-menerus menjawab perkataanku?
226
00:16:43,590 --> 00:16:45,490
Kalian seharusnya memberi selamat satu sama lain karena bercerai.
227
00:16:46,190 --> 00:16:47,519
Bagaimanapun juga, itu untuk yang terbaik.
228
00:16:49,059 --> 00:16:50,629
Maaf aku tidak pernah cukup baik untukmu.
229
00:16:51,529 --> 00:16:52,629
Sampai jumpa.
230
00:16:55,860 --> 00:16:57,870
Dia jauh di bawah standarku.
231
00:16:59,769 --> 00:17:00,870
Bagus.
232
00:17:13,680 --> 00:17:14,950
Kenapa Song Ah belum datang juga?
233
00:17:14,950 --> 00:17:16,480
Mi kacang hitam akan menjadi dingin.
234
00:17:19,250 --> 00:17:20,819
Kamu harus makan.
235
00:17:21,460 --> 00:17:24,259
Baiklah. Kamu harus makan.
236
00:17:30,130 --> 00:17:31,900
Penerima tidak dapat dihubungi. Silakan tinggalkan...
237
00:17:32,130 --> 00:17:34,099
Astaga, kenapa dia tidak menjawab?
238
00:17:35,470 --> 00:17:38,109
Apa kamu yakin ini nomor teleponnya?
239
00:17:38,339 --> 00:17:40,180
Ya, tentu saja.
240
00:17:40,440 --> 00:17:41,940
Apa kamu tidak tahu nomor istrimu?
241
00:17:49,579 --> 00:17:55,759
"Pengadilan Keluarga Seoul, Pengadilan Distrik Seoul"
242
00:18:19,549 --> 00:18:22,079
Kamu seharusnya kembali begitu pernikahan berakhir.
243
00:18:22,079 --> 00:18:23,650
Kakekmu sangat marah.
244
00:18:24,150 --> 00:18:26,349
Tapi semua sudah berlalu, jadi, mari kita teruskan saja.
245
00:18:27,059 --> 00:18:29,289
Ibu memang yang terbaik.
246
00:18:30,059 --> 00:18:33,289
Kenapa Song Ah begitu terobsesi untuk mendapatkan rumah?
247
00:18:33,390 --> 00:18:34,660
Sepertinya dia tergila-gila dengan itu.
248
00:18:34,730 --> 00:18:36,059
Dia bahkan tidak mau uang.
249
00:18:37,000 --> 00:18:39,130
Selain itu, dia meminta rumah tua di Jeongneung.
250
00:18:40,339 --> 00:18:42,869
Itu baik untuk kita karena kita tidak harus kehilangan banyak.
251
00:18:43,539 --> 00:18:45,869
Dia selalu ingin tinggal bersama ibunya.
252
00:18:46,609 --> 00:18:47,640
Apa?
253
00:18:47,640 --> 00:18:50,250
Dia ingin tinggal bersama ibunya di sebuah rumah dengan taman.
254
00:18:50,549 --> 00:18:54,750
Kebun pacar air di bawah pagar
255
00:18:55,119 --> 00:18:57,119
- Portulaka
- Astaga.
256
00:18:58,250 --> 00:19:00,220
Ibu tahu dia agak kuno.
257
00:19:10,029 --> 00:19:11,769
- Halo?
- Apa ini Bu Choi Song Ah?
258
00:19:13,029 --> 00:19:14,369
Siapa ini?
259
00:19:16,000 --> 00:19:17,009
Apa?
260
00:19:18,109 --> 00:19:19,640
Baik, aku akan segera ke sana.
261
00:19:23,180 --> 00:19:25,009
- Tidak.
- Tunggu, Nyonya.
262
00:19:25,849 --> 00:19:27,319
Jika kamu tinggal di sini,
263
00:19:27,319 --> 00:19:29,779
putrimu akan segera datang dan menjemputmu.
264
00:19:29,779 --> 00:19:31,589
Kamu tidak bisa meninggalkanku di sini.
265
00:19:32,089 --> 00:19:35,160
Aku benar-benar sibuk, Nyonya.
266
00:19:35,319 --> 00:19:37,059
Aku tidak punya waktu untuk ini.
267
00:19:37,890 --> 00:19:39,890
Kamu tidak bisa pergi. Memangnya kamu mau pergi ke mana?
268
00:19:39,960 --> 00:19:42,059
Kamu tidak bisa mengejar apa yang kamu lakukan pada Song Ah.
269
00:19:42,230 --> 00:19:43,799
Aku tidak akan membiarkanmu pergi. Aku serius.
270
00:19:43,799 --> 00:19:46,970
Baiklah. Bisakah kamu melepaskanku? Aku tidak akan pergi.
271
00:19:46,970 --> 00:19:49,099
Tidak. Aku bilang aku tidak bisa melepaskanmu.
272
00:19:49,200 --> 00:19:50,910
Astaga, dia membuatku gila.
273
00:19:51,740 --> 00:19:54,180
- Tunggu.
- Tunggu.
274
00:19:55,539 --> 00:19:56,910
Jangan coba-coba kabur.
275
00:19:59,150 --> 00:20:01,220
- Kamu sangat kuat.
- Young Man.
276
00:20:20,470 --> 00:20:21,470
Ibu.
277
00:20:22,900 --> 00:20:24,009
Song Ah.
278
00:20:24,509 --> 00:20:26,910
Kemarilah. Tidak apa-apa.
279
00:20:30,109 --> 00:20:31,150
Maaf.
280
00:20:32,009 --> 00:20:33,950
Bisakah kamu ceritakan apa yang terjadi?
281
00:20:37,490 --> 00:20:39,690
Dia sepertinya sakit jiwa.
282
00:20:40,119 --> 00:20:41,690
Jangan tinggalkan dia sendirian seperti ini.
283
00:20:44,930 --> 00:20:45,960
Dan
284
00:20:46,589 --> 00:20:48,160
kamu harus meminta suamimu, Pak Kim
285
00:20:48,630 --> 00:20:51,470
untuk mengunjunginya sesegera mungkin.
286
00:20:52,170 --> 00:20:54,269
Baik. Maafkan aku.
287
00:20:55,339 --> 00:20:56,369
Young Man.
288
00:20:57,539 --> 00:21:00,009
Ibu, sadarlah.
289
00:21:01,440 --> 00:21:02,539
Kamu sebaiknya pergi.
290
00:21:11,049 --> 00:21:12,119
Nyonya.
291
00:21:13,390 --> 00:21:15,160
Aku harap kamu segera bertemu dengan menantumu.
292
00:21:16,059 --> 00:21:17,660
Kamu dapat memintanya untuk membelikanmu mi kacang hitam.
293
00:21:20,329 --> 00:21:23,930
Kamu sudah membelikannya untukku tadi.
294
00:21:35,740 --> 00:21:37,849
Tunggu. Young... Young Man.
295
00:21:37,849 --> 00:21:40,720
Ibu, bisakah Ibu sadar?
296
00:21:44,490 --> 00:21:45,549
Song Ah.
297
00:21:54,230 --> 00:21:55,400
Kenapa kamu ada di sini?
298
00:22:02,140 --> 00:22:03,170
Di mana...
299
00:22:04,240 --> 00:22:05,339
Di mana kita?
300
00:22:08,640 --> 00:22:09,740
Astaga, maafkan ibu.
301
00:22:11,680 --> 00:22:13,750
Ibu pasti kambuh lagi.
302
00:22:14,450 --> 00:22:15,519
Ibu.
303
00:22:17,519 --> 00:22:20,190
Tapi apa yang terjadi?
304
00:22:20,519 --> 00:22:22,119
Di mana Young Man?
305
00:22:26,589 --> 00:22:27,730
Ibu.
306
00:22:28,630 --> 00:22:31,430
Ibu merindukan orang yang berbeda setiap hari.
307
00:22:32,000 --> 00:22:33,799
Hari ini, Ibu merindukan Young Man.
308
00:22:34,339 --> 00:22:35,569
Kemarin, Ibu merindukan Kyung Ah.
309
00:22:37,839 --> 00:22:39,470
Besok, apa Ibu akan merindukan Da Seul?
310
00:22:40,940 --> 00:22:42,910
Bagaimana Ibu bisa bertahan
311
00:22:43,579 --> 00:22:45,210
bila Ibu merindukan begitu banyak orang seperti itu?
312
00:22:49,950 --> 00:22:51,619
Maafkan ibu, Song Ah.
313
00:22:52,890 --> 00:22:54,490
Maafkan ibu.
314
00:22:55,559 --> 00:22:56,690
Tidak, Bu.
315
00:22:57,359 --> 00:22:58,990
Ibu tidak melakukan kesalahan.
316
00:22:59,460 --> 00:23:02,529
Aku akan membantu Ibu agar sembuh mulai sekarang.
317
00:23:16,740 --> 00:23:19,150
Astaga, aku sangat terlambat karena wanita itu.
318
00:23:19,579 --> 00:23:21,019
Aku sangat sibuk hari ini.
319
00:23:29,490 --> 00:23:30,589
Kamu sangat terlambat.
320
00:23:30,759 --> 00:23:33,390
Ya, aku minta maaf. Di mana paketnya?
321
00:23:33,390 --> 00:23:35,230
Kamu harus ikut aku dahulu.
322
00:23:35,599 --> 00:23:36,630
Baik.
323
00:23:48,680 --> 00:23:49,710
Silakan masuk.
324
00:23:50,579 --> 00:23:51,579
Apa?
325
00:23:53,150 --> 00:23:54,220
Baik.
326
00:23:57,019 --> 00:24:00,250
Apa biasanya perlu waktu selama ini sampai kurir paket kilat datang?
327
00:24:02,359 --> 00:24:05,190
Aku sungguh menyesal. Ada kecelakaan dalam perjalananku ke sini.
328
00:24:05,190 --> 00:24:06,730
"Jam Un"
329
00:24:06,730 --> 00:24:07,730
Kecelakaan?
330
00:24:07,859 --> 00:24:09,700
Ya, tapi itu sesuatu yang pribadi.
331
00:24:10,259 --> 00:24:11,730
Aku minta maaf karena sudah memberimu masalah.
332
00:24:12,400 --> 00:24:13,769
Apa yang harus aku kirimkan untukmu?
333
00:24:15,839 --> 00:24:17,069
Kamu tidak perlu mengirimkan apa pun.
334
00:24:17,809 --> 00:24:18,869
Maaf?
335
00:24:21,279 --> 00:24:24,380
Kenapa kamu bekerja sebagai kurir paket kilat?
336
00:24:26,480 --> 00:24:29,420
Kamu Lee Dong Joo, lulusan Universitas Kepolisian Nasional.
337
00:24:33,190 --> 00:24:34,390
"Lee Dong Joo.
338
00:24:34,819 --> 00:24:36,460
Beliau lulus dengan summa cum laude
339
00:24:36,460 --> 00:24:38,059
dari Universitas Kepolisian Nasional
340
00:24:38,230 --> 00:24:40,230
dan selalu menjunjung kejujuran.
341
00:24:40,230 --> 00:24:41,730
Jadi, aku memberinya sertifikat penghargaan ini
342
00:24:41,730 --> 00:24:43,230
sebagai perwakilan dari semua pengusaha."
343
00:24:43,230 --> 00:24:44,269
"Sertifikat penghargaan"
344
00:24:46,029 --> 00:24:47,569
"Wisuda dan pengangkatan rekrutan baru"
345
00:24:50,339 --> 00:24:52,769
Apa kamu si ketua yang mensponsori kami?
346
00:24:53,039 --> 00:24:56,210
Ya, benar. Putraku juga seorang polisi.
347
00:24:56,880 --> 00:24:57,980
Begitu rupanya.
348
00:24:58,150 --> 00:25:00,380
Aku ingin dia mengambil alih bisnisku.
349
00:25:00,380 --> 00:25:03,019
Tapi mimpinya adalah menjadi polisi.
350
00:25:03,019 --> 00:25:05,490
Dia bilang dia akan berhenti setelah 10 tahun, jadi, aku setuju.
351
00:25:06,049 --> 00:25:07,119
Begitu rupanya.
352
00:25:10,559 --> 00:25:12,329
Apa kamu tahu kasus Mawar Hitam?
353
00:25:14,099 --> 00:25:15,400
Ya, aku tahu.
354
00:25:15,759 --> 00:25:17,470
Putraku meninggal
355
00:25:18,730 --> 00:25:19,900
ketika mencoba menangkap Mawar Hitam.
356
00:25:21,599 --> 00:25:24,440
Apa dia Sersan Oh yang terkenal?
357
00:25:24,970 --> 00:25:27,069
Ya. Setelah putraku meninggal,
358
00:25:27,069 --> 00:25:29,710
menantuku pasti sangat tertekan
359
00:25:29,710 --> 00:25:31,549
karena dia juga meninggal tidak lama kemudian.
360
00:25:32,710 --> 00:25:33,779
Begitu rupanya.
361
00:25:34,380 --> 00:25:36,680
Mereka meninggalkan seorang cucu.
362
00:25:39,119 --> 00:25:42,519
Dan Mawar Hitam menghilang setelah itu.
363
00:25:44,589 --> 00:25:45,890
Bukankah dia sudah mati?
364
00:25:46,329 --> 00:25:47,430
Dia belum mati.
365
00:25:48,230 --> 00:25:50,029
Tapi jika dia hilang selama bertahun-tahun...
366
00:25:50,529 --> 00:25:54,240
Dia bukan seseorang yang akan mati dengan mudah.
367
00:25:58,940 --> 00:26:00,069
Di mana Jenny?
368
00:26:00,410 --> 00:26:03,210
Man Soo, aku minta maaf.
369
00:26:03,779 --> 00:26:07,150
Dia tampaknya sakit perut. Dia tidak bisa makan apa pun.
370
00:26:07,650 --> 00:26:08,880
Kenapa dia tiba-tiba sakit perut?
371
00:26:52,460 --> 00:26:53,960
Kamu harus melamarnya lain kali.
372
00:26:54,160 --> 00:26:56,099
Aku pikir kita perlu membuat strategi yang lebih baik.
373
00:26:56,359 --> 00:26:57,599
Baik.
374
00:26:58,529 --> 00:27:02,000
Aku akan menghabiskan sisa hidupku
375
00:27:03,240 --> 00:27:05,069
mencoba menangkap wanita itu.
376
00:27:07,069 --> 00:27:10,079
Bisakah kamu membantuku melakukannya?
377
00:27:11,609 --> 00:27:14,480
Jika itu yang kamu inginkan dariku, aku terpaksa menolak.
378
00:27:16,150 --> 00:27:18,650
Bahkan polisi terbaik pun tidak bisa menemukannya.
379
00:27:18,789 --> 00:27:22,220
Jika aku setuju untuk membantumu, itu hanya menjadi harapan palsu.
380
00:27:24,890 --> 00:27:27,089
Dan aku pun tidak kompeten.
381
00:27:29,160 --> 00:27:30,230
Maafkan aku.
382
00:28:01,200 --> 00:28:02,700
Anak-anak akhirnya bercerai.
383
00:28:03,930 --> 00:28:05,130
Panggilkan Song Ah.
384
00:28:05,730 --> 00:28:07,940
Dia satu-satunya menantu perempuanku.
385
00:28:09,200 --> 00:28:11,069
Tapi cucumu sudah bercerai dengannya.
386
00:28:11,069 --> 00:28:12,369
Dan kamu bahkan tidak memiliki banyak cucu lelaki.
387
00:28:13,109 --> 00:28:15,809
Cucu laki-lakiku hanya Eun Seok.
388
00:28:17,309 --> 00:28:20,750
Apa Ayah tahu apa yang berhasil dilakukan Young Man?
389
00:28:24,420 --> 00:28:25,490
Lihat.
390
00:28:28,019 --> 00:28:29,920
Ini adalah kontrak bisnis afiliasi dengan Jenny.
391
00:28:30,619 --> 00:28:33,490
Dia desainer favorit Ayah. Kata Ayah dia cerdas dan mengagumkan.
392
00:28:36,660 --> 00:28:40,329
Dia menyatakan tidak akan bekerja dengan perusahaan Korea.
393
00:28:41,440 --> 00:28:43,900
Tapi dia setuju untuk bekerja dengan kita, Grup J.
394
00:28:49,079 --> 00:28:50,910
Tampaknya calon suaminya
395
00:28:50,910 --> 00:28:54,349
bertemu dengan Young Man di pertemuan global.
396
00:28:55,180 --> 00:28:57,480
Sehebat itulah Young Man.
397
00:28:57,549 --> 00:29:00,049
Dia mungkin sudah bercerai, tapi dia pengusaha yang hebat.
398
00:29:00,519 --> 00:29:03,460
Berikan proyek ini kepada Eun Seok.
399
00:29:04,359 --> 00:29:05,390
Apa?
400
00:29:12,400 --> 00:29:13,470
Hei, Kakek.
401
00:29:13,470 --> 00:29:15,769
Hei, apa kamu tahu siapa Jenny?
402
00:29:16,000 --> 00:29:17,069
Ayah.
403
00:29:17,539 --> 00:29:18,609
Jenny?
404
00:29:19,710 --> 00:29:21,440
Itu Jenny.
405
00:29:21,609 --> 00:29:24,079
Dia desainer soliter terkenal, Jenny.
406
00:29:26,380 --> 00:29:28,849
Maksudmu, sang desainer soliter itu?
407
00:29:29,019 --> 00:29:30,279
Ya.
408
00:29:30,720 --> 00:29:32,349
Dia seorang desainer terkenal
409
00:29:32,349 --> 00:29:34,589
yang tidak hanya populer di Jepang, tapi juga di seluruh dunia.
410
00:29:35,259 --> 00:29:36,319
Ya.
411
00:29:36,319 --> 00:29:40,559
Tim Mode kami berencana untuk menandatangani kontrak dengannya.
412
00:29:41,230 --> 00:29:42,259
Benarkah?
413
00:29:42,259 --> 00:29:45,599
Ya, kamu harus menangani ini begitu kamu kembali.
414
00:29:46,130 --> 00:29:48,740
Dia sebenarnya kembali pada hari yang sama denganmu.
415
00:29:49,640 --> 00:29:52,809
Dia bahkan sudah dijadwalkan untuk rapat.
416
00:29:54,240 --> 00:29:57,240
Dia juga mengadakan peragaan busana besok.
417
00:29:58,109 --> 00:30:01,150
Mulainya pukul satu siang di Aula Blueberry di Nagasaki.
418
00:30:01,579 --> 00:30:02,920
Baik, Kakek.
419
00:30:06,819 --> 00:30:07,859
Jenny?
420
00:30:11,930 --> 00:30:14,930
"Perancang busana, Jenny"
421
00:30:18,400 --> 00:30:20,200
Ya, itu dia. Aku yakin itu.
422
00:30:24,140 --> 00:30:27,109
Pak, aku mendengar Jenny mengadakan peragaan busana besok di Nagasaki.
423
00:30:27,109 --> 00:30:28,279
Bisakah kamu mendapatkan tiket untukku?
424
00:30:28,740 --> 00:30:29,940
Acaranya di Aula Blueberry pukul satu siang.
425
00:30:30,880 --> 00:30:32,049
Kamu harus mendapatkan tiket, ya?
426
00:30:50,073 --> 00:30:55,073
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
427
00:30:55,097 --> 00:30:57,097
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
428
00:30:57,140 --> 00:31:00,309
"Shady Mom-in-law"
429
00:31:00,509 --> 00:31:02,140
Tentang kontrak dengan Grup J...
430
00:31:02,140 --> 00:31:03,809
Apa kamu pikir itu akan menguntungkan kita?
431
00:31:03,809 --> 00:31:05,410
Jenny sangat ingin pergi ke sana.
432
00:31:05,579 --> 00:31:09,220
Aku muak dengan semua wartawan yang membuntuti Jenny
433
00:31:09,220 --> 00:31:11,450
berharap akan mendapatkan sesuatu darinya.
434
00:31:11,450 --> 00:31:13,420
Jika ada seorang reporter yang harus bertemu Jenny...
435
00:31:13,420 --> 00:31:15,690
Seorang reporter yang mampu bertemu dengannya...
436
00:31:15,690 --> 00:31:17,119
Akulah orangnya, Lee Kyung In.
437
00:31:17,259 --> 00:31:18,359
Ini depositmu.
438
00:31:18,359 --> 00:31:20,430
Aku ingin kamu mengosongkan tempat ini dalam sebulan.
439
00:31:20,430 --> 00:31:21,500
Apa kita akan pindah?
440
00:31:21,500 --> 00:31:23,299
Mari kita pergi ke tempat yang jauh lebih baik dari ini.
441
00:31:23,299 --> 00:31:24,970
Ma Eum, kamu tampak sangat khawatir.
442
00:31:24,970 --> 00:31:26,130
Aku yang terbaik, bukan?
443
00:31:26,130 --> 00:31:28,140
Aku akan ikut tahap final hari ini.
444
00:31:28,140 --> 00:31:29,500
Apa kamu lupa kecelakaan yang terjadi terakhir kali?
445
00:31:29,500 --> 00:31:30,769
Ini mungkin berbahaya.
446
00:31:30,769 --> 00:31:33,269
Tidak apa-apa. Aku bahkan menyiapkan topeng seperti yang Ibu katakan.
447
00:31:33,269 --> 00:31:35,940
Kenapa dia tiba-tiba tertarik pada sesuatu yang tidak perlu?
448
00:31:35,940 --> 00:31:37,880
Apa kamu siap? Pastikan kamu tidak melakukan kesalahan.
32785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.