All language subtitles for Power Rangers Operation Overdrive S01E01 Webrip No Sync-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,200 --> 00:01:04,500 - लोकपाल की सभा - मैं एक निजी जेट में कुआलालंपुर पहुंचा। 2 00:01:06,200 --> 00:01:10,300 लग्जरी सीटें, बढ़िया खाना और एक बहुत अच्छा परिचारिका। 3 00:01:10,367 --> 00:01:13,300 उड़ान वापस कम आरामदायक थी। 4 00:01:16,233 --> 00:01:20,233 आपका स्वागत है एयर बैरन वॉन गेर्स्टीन, युवा मित्र। 5 00:01:20,300 --> 00:01:25,133 मेरे पास बुरी खबर है: कोई फिल्म नहीं दिखाई गई है। 6 00:01:25,233 --> 00:01:30,433 मेरे पास आपका कीमती अवशेष है और ईंधन इतना खराब हो जाता है। 7 00:01:30,533 --> 00:01:35,533 और मेरे पास इससे भी बुरी खबर है: पायलट, मैं, जा रहा हूँ। 8 00:01:38,033 --> 00:01:40,066 जल्द मिलते हैं। 9 00:01:59,166 --> 00:02:03,300 कोई पैराशूट नहीं? मैं फिर कभी पर्यटक वर्ग नहीं उड़ता। 10 00:02:11,033 --> 00:02:14,266 यह मेरा है, मेरा मानना ​​है। -बहुत लंबा नहीं। 11 00:02:14,333 --> 00:02:18,367 मैं उसे वापस फर्श पर ले आता हूँ। जल्द मिलते हैं। 12 00:02:19,400 --> 00:02:21,333 यह सही नहीं है। 13 00:02:34,066 --> 00:02:38,734 "बैरन के साथ विश्वासघात।" निस्संदेह डिकेंस की तरह ही क्लासिक। 14 00:02:39,166 --> 00:02:41,467 नींबू पानी? - आपने झूला फिर से उतारा, है ना? 15 00:02:41,533 --> 00:02:45,533 यह मुझे बेहतर लगा, आप पहले से ही हैं इस महीने में तीन बार गिरे। 16 00:02:46,000 --> 00:02:50,033 रोमांचक किताबें पढ़ना आपके लिए खतरनाक लगता है। 17 00:02:51,033 --> 00:02:53,133 क्या आप इसे मीठा पसंद करते हैं, सर? 18 00:02:54,533 --> 00:03:00,133 पिताजी से कोई संदेश? क्यों हो सकता है मैं उसके कारनामों पर नहीं जाता? 19 00:03:00,233 --> 00:03:03,367 शायद जब आप झूला संभाल सकते हैं, सर। 20 00:03:03,433 --> 00:03:08,000 मजेदार बात। मैं कुछ भी देता अब उसके साथ एक साहसिक कार्य पर होना। 21 00:03:08,066 --> 00:03:12,066 विनाशकारी खंडहर, देवताओं की ताज की खोज। 22 00:03:12,133 --> 00:03:17,233 कोरोना अरोरा। -हां, कोरोना अरोरा। 23 00:03:17,333 --> 00:03:21,533 आपके पिता ने दस साल बिताए और न्यू मैक्सिको का मूल्य दोगुना ... 24 00:03:22,000 --> 00:03:26,533 कुछ खोज रहा है वह अभी मौजूद नहीं है। 25 00:03:27,400 --> 00:03:32,133 कोरोना अरोरा। मैंने उसे पाया। 26 00:03:43,333 --> 00:03:47,233 यही दुनिया होगी धन और खुशी लाओ। 27 00:03:58,166 --> 00:04:01,367 कोरोना अरोरा मिल गया है। 28 00:04:13,233 --> 00:04:16,066 मैं आखिरकार आजाद हूं। 29 00:04:28,200 --> 00:04:31,433 आपको कोरोना अरोरा मिल गया है। 30 00:04:31,533 --> 00:04:35,100 इसलिए एक बड़ी बुराई जाग गई है। 31 00:04:35,166 --> 00:04:38,133 ध्यान से सुनो। यह वही है जो आपको करना चाहिए: 32 00:04:38,200 --> 00:04:40,367 बहुत कम समय है। 33 00:04:40,433 --> 00:04:42,166 छह महीने पहले 34 00:05:17,433 --> 00:05:20,533 कट। मुख्य टीम हो सकती है। 35 00:05:25,200 --> 00:05:27,333 सब लोग दूर। 36 00:05:28,166 --> 00:05:31,033 और क्रिया। 37 00:05:32,233 --> 00:05:34,066 कट। 38 00:05:38,500 --> 00:05:44,333 मैं उसे चूम सकता था, मुझे पता है कि कैसे। मैं दौड़ने के अलावा भी कुछ कर सकता हूं। 39 00:05:47,533 --> 00:05:51,500 निर्माता - STUNTMAN 40 00:05:57,033 --> 00:06:01,066 मैं एक बड़ा प्रशंसक हूं, डैक्स। मैं एंड्रयू हार्टफोर्ड हूं। 41 00:06:01,133 --> 00:06:04,300 इटालियन ग्रैंड प्रिक्स 42 00:06:04,367 --> 00:06:09,367 और रोनी ने लगातार सातवीं रेस जीती: 43 00:06:09,433 --> 00:06:12,467 विश्व चैम्पियनशिप। 44 00:06:26,433 --> 00:06:30,734 बधाई हो, रोनी। मैं आपको जानता था जीत जाएगा, आप हमेशा ऐसा करते हैं। 45 00:06:31,166 --> 00:06:33,533 मैं एंड्रयू हार्टफोर्ड हूं। 46 00:06:35,033 --> 00:06:37,400 ब्राज़ील 47 00:06:46,066 --> 00:06:49,266 यह फिर क्या है? 48 00:06:49,333 --> 00:06:54,133 मुझे लगा कि मैंने इसे चुरा लिया है कोरिंथियन हीरे पुनः प्राप्त। 49 00:06:55,233 --> 00:06:59,433 अच्छा किया, विल। मैंने तुम्हें काम पर रखा है मेरी अपनी तिजोरी को तोड़ने के लिए ... 50 00:06:59,533 --> 00:07:04,133 अपनी चपलता का परीक्षण करने के लिए। आप उड़ते हुए रंगों के साथ गुजरे। 51 00:07:04,233 --> 00:07:07,033 लंदन 52 00:07:24,400 --> 00:07:29,100 अगली बार प्रो मेरे रोबोट को फिर से न छूएं। 53 00:07:38,166 --> 00:07:43,000 हेलो रोज़। मैंने आपके दस्तावेज़ पढ़े परमाणु रोबोट विज्ञान के बारे में। 54 00:07:43,066 --> 00:07:45,200 बहुत प्रभावशाली है। 55 00:07:52,333 --> 00:07:56,066 क्या किसी के पास कोई आइडिया है हम यहाँ क्यों हैं? 56 00:07:56,133 --> 00:08:02,133 मुझे निमंत्रण मिला, तो मैं आया। -डॉ हार्टफोर्ड एक बहु-अरबपति होना चाहिए। 57 00:08:02,233 --> 00:08:06,533 उसने मुझे अपने ही बैंक में घुसने दिया। - नमस्कार दोस्तों, यहाँ क्या हो रहा है? 58 00:08:07,033 --> 00:08:10,467 हमारे साथ आओ। हमें एक संदेश मिला उस हार्टफोर्ड से, जैसे आप। 59 00:08:10,533 --> 00:08:14,133 संदेश? कौन सा संदेश? -सबका स्वागत करें। 60 00:08:14,200 --> 00:08:19,133 क्या गलत है पापा? -मैं एक महत्वपूर्ण बैठक है। 61 00:08:19,233 --> 00:08:22,333 हम इसके बारे में बाद में बात करेंगे। - लेकिन पिताजी, वे कौन हैं? 62 00:08:24,400 --> 00:08:29,367 मैं एंड्रयू हार्टफोर्ड हूं। मुझे खुशी है कि आप आए। 63 00:08:29,433 --> 00:08:33,533 क्या हम शुरू करने से पहले किसी को नींबू पानी चाहते हैं? स्पेंसर? 64 00:08:34,033 --> 00:08:39,500 धन्यवाद, सर, लेकिन मुझे कुछ भी नहीं चाहिए। -उनके लिए, स्पेंसर। 65 00:08:40,533 --> 00:08:45,000 आपके पास कई सवाल होने चाहिए और मैं उन सबका उत्तर दूंगा। 66 00:08:45,066 --> 00:08:49,066 लेकिन पहले मुझे आपकी मदद चाहिए। 67 00:08:49,133 --> 00:08:54,033 क्योंकि आपकी प्रतिभा के बिना और विज्ञान ... 68 00:08:54,133 --> 00:09:00,233 हमारी दुनिया, हमारा ब्रह्मांड, नष्ट होना। 69 00:09:07,400 --> 00:09:10,333 लावा छिपकली, हमला। 70 00:09:15,467 --> 00:09:18,433 वह तीन दिन पहले की बात है। धरती पर बुराई का आगमन हो गया है। 71 00:09:18,533 --> 00:09:22,433 और इसकी वजह है आप कुछ ताज मिला? 72 00:09:22,533 --> 00:09:26,166 सिर्फ एक ताज नहीं। कोरोना अरोरा। 73 00:09:26,233 --> 00:09:31,166 किंवदंतियों के अनुसार किसके पास शक्ति है पूरे ब्रह्मांड में। 74 00:09:31,233 --> 00:09:35,367 आकाशगंगा में सदियों पहले ब्रह्मांड के दूसरी ओर ... 75 00:09:35,433 --> 00:09:40,266 दो भाई थे, मोलटोर ... -और भड़कीला 76 00:09:40,333 --> 00:09:46,133 उन्होंने कोरोना अरोरा का उपयोग करने की कोशिश की लेकिन ताज इतना शक्तिशाली था ... 77 00:09:46,233 --> 00:09:51,233 उसने शाप दिया कि वे बदल गए और उन्हें दूर के ग्रहों के पास भेजा। 78 00:09:53,033 --> 00:09:56,533 वे पकड़े गए अपने स्वयं के तत्वों में। 79 00:09:59,467 --> 00:10:04,533 क्या? मैंने एक साल के लिए ओल्ड लीजेंड्स का पालन किया हार्वर्ड में ब्रह्मांड से। 80 00:10:05,033 --> 00:10:08,233 यह सिर्फ एक मिथक है। -अधिक है। 81 00:10:08,333 --> 00:10:11,433 किसी को रोकने के लिए पुनः प्राप्त करें शक्ति ... 82 00:10:11,533 --> 00:10:14,133 अभिभावकों के नाम ताज से पांच गहने ... 83 00:10:14,233 --> 00:10:17,433 और वे फैल गए एक दूरस्थ निर्जन ग्रह पर। 84 00:10:17,533 --> 00:10:22,200 वह ग्रह, इतनी सदियों पहले, पृथ्वी थी। 85 00:10:22,266 --> 00:10:27,133 आप यहां एक बेहतरीन फिल्म देख सकते हैं हस्तांतरण करने में सक्षम होना। 86 00:10:27,233 --> 00:10:32,500 मैं किसी ऐसे व्यक्ति को जानता हूं जो भतीजे की बहन है स्पीलबर्ग के ड्राइवर की चाची को जानता है। 87 00:10:33,000 --> 00:10:35,133 मैं आपको निभा सकता था। 88 00:10:35,200 --> 00:10:39,066 स्पेंसर। - मैं आ रहा हूं, सर। 89 00:10:40,433 --> 00:10:44,100 मेरे पास मोलटोर और फ्लूरियस है गलती से जारी। 90 00:10:44,166 --> 00:10:49,433 मेरे माध्यम से वे और अधिक हैं सत्ता के भूखे जानवर यहाँ ... 91 00:10:49,533 --> 00:10:52,133 ताज देखने के लिए। 92 00:10:52,200 --> 00:10:57,033 देर हो रही है। मुझे इसे ठीक करना है मेरा इंजन ओवरहाल। 93 00:10:57,133 --> 00:10:59,333 मैं जा रहा हूं। प्रतीक्षा करें। 94 00:11:00,233 --> 00:11:05,033 मैंने जो कुछ कहा वह सब सच था। मुझे आपकी मदद चाहिए। 95 00:11:05,100 --> 00:11:08,066 हमें यह सुनिश्चित करना चाहिए ताज गलत हाथों में नहीं पड़ता है। 96 00:11:08,133 --> 00:11:12,166 आप अमीर हैं, एक सेना खरीदते हैं। - एक सेना उन्हें रोक नहीं सकती। 97 00:11:12,233 --> 00:11:17,233 लेकिन आप चारों के पास फिजिकल है और मानसिक गुणों की आवश्यकता है। 98 00:11:17,333 --> 00:11:21,533 और मेरे पास तकनीक और पैसा है इस बुराई से लड़ने के लिए। 99 00:11:22,033 --> 00:11:25,233 मैं तुम्हें पावर रेंजर्स बना सकता हूं। 100 00:11:25,300 --> 00:11:29,400 पावर रेंजर्स? यह पागल है। 101 00:11:30,200 --> 00:11:34,233 मैं एक टीम में अच्छा काम नहीं करता। यह तुम्हारी गलती नहीं है, लड़कों। 102 00:11:34,300 --> 00:11:38,433 आप के साथ शुभकामनाएँ ... शुभकामनाएँ। 103 00:11:38,533 --> 00:11:41,066 अलविदा। शुक्रिया। 104 00:11:41,133 --> 00:11:44,100 स्पेंसर, कुछ करो। - मैं उन्हें बाहर चला जाऊँगा, सर। 105 00:11:44,166 --> 00:11:49,033 उन्हें रोको। - यहां तक ​​कि आप किसी को मजबूर नहीं कर सकते। 106 00:11:51,533 --> 00:11:57,100 उसने सच बोला। भाग्य आपके ग्रह, आपके ब्रह्मांड से ... 107 00:11:57,166 --> 00:12:00,367 आपके हाथ में है। 108 00:12:00,433 --> 00:12:04,100 मैं बहुत कमजोर हूं इसके बाद खुद जाना। 109 00:12:04,166 --> 00:12:08,333 आपकी मदद के बिना इससे ज्यादा कुछ नहीं होगा। 110 00:12:08,433 --> 00:12:14,333 यह ठीक है। 111 00:12:23,233 --> 00:12:29,333 पर जाएँ। मेरा नाम नोर्ग है। क्या आप एक नए दोस्त हैं? 112 00:12:33,333 --> 00:12:36,500 वह अच्छा था। 113 00:12:40,333 --> 00:12:43,467 हमारे यहाँ क्या है? 114 00:12:45,266 --> 00:12:49,367 बहुत बढ़िया। चलो, छिपकलियों की खान। 115 00:12:49,433 --> 00:12:52,533 मुखबिर से एक टिप मूल्यवान सिद्ध हुआ। 116 00:12:53,000 --> 00:12:56,433 अब जाओ मेरे लिए मेरा ताज वापस ले आओ। 117 00:13:02,433 --> 00:13:05,367 उसके लिए धन्यवाद मेरे प्रस्ताव को स्वीकार कर लिया है। 118 00:13:05,433 --> 00:13:11,033 वर्दी अच्छी लगती है। आपके कौशल को मजबूत किया जा रहा है ... 119 00:13:11,133 --> 00:13:14,533 एक डीएनए पुनरावर्तक द्वारा, हार्टफोर्ड इंडस्ट्रीज द्वारा डिज़ाइन किया गया। 120 00:13:15,033 --> 00:13:19,066 आप जल्द ही चीजें होंगे करने में सक्षम है और पता है ... 121 00:13:19,133 --> 00:13:23,433 कि तुम सिर्फ असंभव लग रहा था। -क्या हम अजीब मक्खियों में बदलते हैं? 122 00:13:23,533 --> 00:13:26,233 मैं वास्तव में नहीं है। यह पूरी तरह से हानिरहित है। 123 00:13:26,333 --> 00:13:31,333 लेकिन अब आप मजबूत और चालाक हैं फिर जब तुम पहुंचे। 124 00:13:31,400 --> 00:13:33,533 आपके नए आधार पर आपका स्वागत है। 125 00:13:34,000 --> 00:13:38,533 मैं आपसे कभी कुछ करने के लिए नहीं कहूंगा मैं खुद ऐसा नहीं करूंगा। 126 00:13:39,000 --> 00:13:42,734 आपके जीन्स में फेरबदल नहीं है। मैं अब ऐसा करने जा रहा हूं। 127 00:13:43,166 --> 00:13:47,133 मैं पांचवीं टीम का सदस्य बनूंगा। द रेड पावर रेंजर। 128 00:13:48,333 --> 00:13:51,133 स्पेंसर? - सर। 129 00:13:52,333 --> 00:13:55,033 पिताजी? -Mack। 130 00:13:55,133 --> 00:13:57,467 घर जाओ। मैं घर हूँ। 131 00:13:57,533 --> 00:14:02,133 मेरे घर से कुछ सौ मीटर नीचे। यह किस प्रकार का स्थान है? 132 00:14:02,233 --> 00:14:04,166 बाद में सब समझा दूंगा। 133 00:14:04,233 --> 00:14:08,367 मुझे पता था कि कुछ ऊपर है। चूंकि आप जब आप वापस आ जाते हैं तो आपने केवल काम किया है। 134 00:14:08,433 --> 00:14:11,467 मैं आपको फिर कभी नहीं देखूंगा। मैं इसे जानता हूं। 135 00:14:11,533 --> 00:14:17,033 आपने गलती की, मुझे मिल गया। और अब आप इसके बारे में कुछ करने जा रहे हैं ... 136 00:14:17,133 --> 00:14:22,200 और मैं मदद करना चाहता हूं। मैं भी पॉवर रेंजर बनना चाहता हूं। 137 00:14:22,266 --> 00:14:26,066 क्या आप पहले से ही पुनर्वर्गीकृत महसूस करते हैं? मुझे बस थोड़ी खुजली है। 138 00:14:26,133 --> 00:14:29,166 शायद मेरे पास पिस्सू डीएनए भाग है। 139 00:14:29,233 --> 00:14:32,367 हो सकता है कि आपने बहुत सी फिल्में देखी हों। 140 00:14:32,433 --> 00:14:36,433 प्रतीक्षा करें। क्या तुमने सुना? 141 00:14:38,533 --> 00:14:41,033 मैं इसे बहुत जोर से सुनता हूं। 142 00:14:42,300 --> 00:14:44,333 और मेरी दृष्टि ... 143 00:14:49,400 --> 00:14:54,266 दूरबीन है। यह वहीं से आता है। 144 00:14:56,333 --> 00:14:59,333 Telescopulair? वह एक शब्द नहीं है। 145 00:14:59,433 --> 00:15:04,333 शायद नहीं, लेकिन यह है। मुझे अब उन झाड़ियों में कुछ हिलता हुआ दिखाई दे रहा है। 146 00:15:58,333 --> 00:16:05,033 मुझे नहीं पता तुम क्या चाहते हो, लेकिन मैं एक छिपकली फ़ीड नहीं बनना चाहता। 147 00:16:13,533 --> 00:16:18,133 रॉनी, तुमने ऐसा कैसे किया? तुम बिलकुल धुंधले हो गए। 148 00:16:18,200 --> 00:16:23,000 कोई विचार नहीं है, लेकिन मुझे लगता है कि मेरे जीन अब पुनर्वर्गीकृत हो गए हैं। 149 00:16:23,066 --> 00:16:25,200 बाहर देखो, डैक्स! 150 00:16:34,166 --> 00:16:37,033 कूल। मेरे पैर स्प्रिंग्स की तरह हैं। 151 00:16:39,333 --> 00:16:44,033 यह अभी भी मजेदार हो सकता है। मेरी ताकत क्या है? 152 00:16:45,333 --> 00:16:49,367 मेरी ताकत क्या है? महान, मैं अदृश्य हूं। 153 00:16:57,233 --> 00:16:59,233 स्वर्गीय प्रेम। 154 00:16:59,333 --> 00:17:04,133 तुम यह नहीं मिलता है, पिताजी। मुझे पता है कि मैं मदद कर सकता हूं, मुझे एक मौका दें। 155 00:17:04,200 --> 00:17:06,433 मैक, यह होने वाला नहीं है। 156 00:17:06,533 --> 00:17:09,433 श्री -स्पेंसर, हम व्यस्त हैं। 157 00:17:09,533 --> 00:17:14,133 सर ... बड़ी छिपकलियां आपके मेहमानों पर हमला कर रही हैं। 158 00:17:14,200 --> 00:17:19,000 लावा छिपकली? स्पेंसर, टीम जाओ। मुझे ताज मिल गया। 159 00:17:19,066 --> 00:17:21,433 मैक, तुम अंदर रहो, यह सुरक्षित है। 160 00:17:26,100 --> 00:17:29,266 मोलटोर पहले से ही है, ताज की तलाश में। 161 00:17:29,333 --> 00:17:35,033 और उसने मुझे कुछ नहीं बताया। मैं उस भाई को प्यार नहीं कहता। 162 00:17:35,100 --> 00:17:38,133 चिलर, इसके लिए जाओ। 163 00:17:40,433 --> 00:17:44,100 आपको अंदर सुरक्षित रहना था। मैं सुरक्षित रहकर थक गया हूं। 164 00:17:44,166 --> 00:17:48,133 मैं मदद करने जा रहा हूं। -तुम ऐसा मत करो। रेंजरों। 165 00:17:48,200 --> 00:17:52,433 हमें अब निकलना होगा। आप तीनों को खुद ड्राइव करें। गैरेज में देखें। 166 00:17:52,533 --> 00:17:55,133 गुलाब, मेरे साथ आओ। -मैं गैरेज में जा रहा हूं। 167 00:17:55,233 --> 00:17:58,266 तुम भी मेरे साथ चलो। 168 00:18:03,400 --> 00:18:06,367 आप अद्भुत थे। आप उन्हें कड़ाही में काट लें। 169 00:18:06,433 --> 00:18:11,033 मुझे यकीन नहीं है कि किसने हैक किया, लेकिन धन्यवाद। 170 00:18:11,100 --> 00:18:14,033 श्री हार्टफोर्ड, एक बार फिर खेद है कि मुझे आप पर विश्वास नहीं हुआ। 171 00:18:14,133 --> 00:18:17,433 कोई बात नहीं, रोज। - शायद इसलिए, सर। 172 00:18:17,533 --> 00:18:20,200 मुझे लगता है कि हम मुसीबत में हैं। 173 00:18:27,333 --> 00:18:30,033 छिपकली हमारे पीछे हैं, ये मेहमान कौन हैं? 174 00:18:30,100 --> 00:18:34,066 निश्चित रूप से कोई स्वागत समिति नहीं। -मैं अब व्यापार का मतलब है। दोस्तों? 175 00:18:34,133 --> 00:18:38,533 ये आपके ओवरड्राइव ट्रैकर्स हैं। इससे आप रेंजर्स में बदल जाते हैं। 176 00:18:39,033 --> 00:18:43,100 "तेज त्वरण" उन्हें सक्रिय करने के लिए कोड है। 177 00:18:43,166 --> 00:18:45,233 हम इसके लिए जाते हैं। 178 00:18:45,333 --> 00:18:48,033 पिताजी, मैं मदद करना चाहता हूं। -मैक ... 179 00:18:49,467 --> 00:18:54,333 हम हार्टफोर्ड की प्रतीक्षा नहीं कर सकते। चलो रेंजरों को बदल देते हैं। 180 00:18:56,133 --> 00:18:58,433 ओवरड्राइव त्वरण। 181 00:19:07,166 --> 00:19:10,300 ठीक है फिर। - बढ़िया। 182 00:19:10,367 --> 00:19:12,333 हम इसके लिए जाते हैं। 183 00:19:13,400 --> 00:19:17,734 मैक, मुझे अपनी टीम की मदद करनी होगी। जवाब है नहीं, क्या आप मुझे सुनते हैं? 184 00:19:18,166 --> 00:19:20,467 मैं उसे देखूंगा, सर। 185 00:19:25,033 --> 00:19:27,233 पैप। -स्वास्थ्य प्रेम। 186 00:19:28,033 --> 00:19:29,400 मुझे जाने दो। 187 00:19:41,066 --> 00:19:45,533 ओवरड्राइव त्वरण। 188 00:19:54,033 --> 00:19:57,166 यह मैक है। -ड्राइव लैंस। 189 00:20:12,333 --> 00:20:15,233 ड्राइव स्लैमर। 190 00:20:18,000 --> 00:20:20,333 स्लैमर का समय। 191 00:20:26,233 --> 00:20:28,433 ड्राइव भंवर। 192 00:20:41,100 --> 00:20:43,533 पंजे चलाएं। 193 00:20:50,333 --> 00:20:53,467 क्या आपको यहाँ बर्फ के टुकड़े पसंद हैं? 194 00:21:02,233 --> 00:21:05,166 गीजर चलाओ। 195 00:21:09,333 --> 00:21:12,166 लाल रेखा के लिए समय। 196 00:21:21,467 --> 00:21:23,433 मुझे ताज पहना दो। 197 00:21:26,000 --> 00:21:29,166 पैप। श्री हार्टफोर्ड। पिछड़ा। 198 00:21:31,500 --> 00:21:34,467 मुकुट आखिर मेरा है। 199 00:21:34,533 --> 00:21:38,000 मुझे क्षमा करें, श्रीमान। उन्होंने मुझे अभिभूत कर दिया। 200 00:21:38,066 --> 00:21:40,300 पसंद आपकी है, रेंजर्स। 201 00:21:40,367 --> 00:21:44,500 मेरे और मुकुट के बाद जाओ, या ... 202 00:21:48,133 --> 00:21:50,300 नहीं। -शहर को बचाएं। 203 00:21:50,367 --> 00:21:53,233 क्या आप हीरो बनना चाहते हैं? अपना सर्वश्रेष्ठ करो। 204 00:21:58,100 --> 00:22:00,266 पिताजी, हम क्या करने वाले हैं? 205 00:22:00,333 --> 00:22:02,233 संपर्क करने के लिए ... 29251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.