All language subtitles for Nijinsky (1980) Herbert Ross

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,951 --> 00:02:43,417 BUDAPEST FEBRERO 1912 Por favor, de prisa. ¡Vamos, vamos, vamos! 2 00:02:43,417 --> 00:02:45,667 Tenga lista la suite del caballero. 3 00:03:03,334 --> 00:03:06,167 Gracias. ¡Qué lugar tan asqueroso! 4 00:03:06,167 --> 00:03:09,083 ¡Oiga! ¡Aleje ese maldito caballo de mí! 5 00:03:09,083 --> 00:03:11,751 ¡Sabe Dios los gérmenes que tenga! 6 00:03:15,292 --> 00:03:16,667 Gracias. 7 00:03:18,667 --> 00:03:20,751 -Aquí tiene. -Gracias. 8 00:03:33,876 --> 00:03:35,834 Tienes una espalda fuerte. 9 00:03:36,334 --> 00:03:38,083 Podrías ser bailarín. 10 00:03:38,667 --> 00:03:41,167 -¿Qué edad tienes? -Doce, señor. 11 00:03:42,292 --> 00:03:43,751 Demasiado viejo. 12 00:03:48,125 --> 00:03:49,626 Gracias. 13 00:03:49,959 --> 00:03:51,083 Vassili... 14 00:03:51,999 --> 00:03:53,667 ¡Vassili! 15 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 -¿Cómo estás, Sergei? -Huelo un nuevo guión. 16 00:03:58,000 --> 00:03:59,876 Sí, lo terminé ayer mismo. 17 00:03:59,876 --> 00:04:01,751 -¿Cómo está? -Dormido. 18 00:04:07,918 --> 00:04:09,459 Déjalo descansar. 19 00:04:39,709 --> 00:04:40,792 Gérmenes. 20 00:04:40,792 --> 00:04:43,626 Ah... Bueno... En ese caso... 21 00:04:47,083 --> 00:04:48,167 ¿Quién te atendió? 22 00:04:48,167 --> 00:04:49,542 Vassili. 23 00:04:51,042 --> 00:04:52,375 ¿Cómo estás? 24 00:04:52,375 --> 00:04:53,959 Podré bailar mañana. 25 00:04:53,959 --> 00:04:55,042 Bien. 26 00:04:56,709 --> 00:04:57,959 Un regalo. 27 00:04:58,209 --> 00:05:00,542 Entonces las cosas salieron bien en París. 28 00:05:00,542 --> 00:05:02,375 Una temporada de primavera en la ópera... 29 00:05:02,375 --> 00:05:03,918 una temporada de verano en el Chatelet... 30 00:05:03,918 --> 00:05:05,125 y mi mayor triunfo: 31 00:05:05,125 --> 00:05:07,125 el Covent Garden, la próxima primavera. 32 00:05:07,125 --> 00:05:08,834 ¿Fuiste a Inglaterra también? 33 00:05:08,834 --> 00:05:10,334 -Así es. -¿En barco? 34 00:05:10,334 --> 00:05:12,999 Fue por la compañía. Era cuestión de nadar o hundirse. 35 00:05:12,999 --> 00:05:15,918 Así que decidí buscar "canal" en el diccionario... 36 00:05:15,918 --> 00:05:18,083 y dice: "canal... 37 00:05:18,083 --> 00:05:21,751 lecho hundido en el que corre o puede correr un cuerpo de agua." 38 00:05:21,751 --> 00:05:24,876 Lo que indica claramente que el canal inglés no es el mar. 39 00:05:24,876 --> 00:05:28,334 Y como la advertencia especifica que mi muerte ocurrirá en el mar... 40 00:05:28,334 --> 00:05:31,250 -Qué miedo. -Yo también me asusté. 41 00:05:31,250 --> 00:05:34,417 Claro que estaba aterrado. Pasé todo el viaje mareado. 42 00:05:34,751 --> 00:05:36,999 Pero estoy aquí, sano y salvo. 43 00:05:36,999 --> 00:05:39,000 Y lo conseguí. Imagínate: 44 00:05:39,000 --> 00:05:42,250 Dos holandeses y una dama turca con bigote... 45 00:05:42,250 --> 00:05:44,292 estuvieron de acuerdo con financiar toda la temporada. 46 00:05:44,292 --> 00:05:46,999 No te mentiré. Las mujeres son muy útiles. 47 00:05:48,626 --> 00:05:50,417 -¿No vas a abrir el regalo? -¿Qué es? 48 00:05:50,417 --> 00:05:51,542 Ábrelo. 49 00:05:51,542 --> 00:05:53,999 No hace falta decir que no es un anillo de zafiros. 50 00:05:53,999 --> 00:05:56,751 Eso lo conseguirás con tus admiradores. 51 00:06:03,999 --> 00:06:05,584 Es un fauno. 52 00:06:05,584 --> 00:06:09,709 Se broncea al sol esta criatura mitad chico, mitad bestia... 53 00:06:09,709 --> 00:06:11,667 demasiado joven para haber experimentado el sexo... 54 00:06:11,667 --> 00:06:13,709 aunque está muy cerca. 55 00:06:14,542 --> 00:06:16,209 Me asusta. 56 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 ¿Por qué? 57 00:06:18,250 --> 00:06:20,167 Si algo sé de los griegos de Kiev... 58 00:06:20,167 --> 00:06:23,959 es que son tan griegos como la gente de Novgorod. 59 00:06:24,584 --> 00:06:26,667 Tú déjame a mí a las damas y a las chicas. 60 00:06:26,667 --> 00:06:29,876 Mientras, tú tendrás a París a tus pies. Lo sé. 61 00:06:29,876 --> 00:06:31,417 ¿Aún no confías en mí? 62 00:06:31,667 --> 00:06:33,999 Sólo un tonto confiaría en ti, Sergei. 63 00:06:33,999 --> 00:06:36,667 -Pero yo confío en ti. -Muy listo. 64 00:06:39,000 --> 00:06:42,042 Atenas... Imagínate. 65 00:06:42,042 --> 00:06:44,999 Tantas cosas que estoy ansioso por enseñarte. 66 00:06:44,999 --> 00:06:47,999 El Museo Nacional, la Acrópolis... 67 00:06:47,999 --> 00:06:51,459 -las ruinas... -No tanta cultura, por favor. 68 00:06:51,459 --> 00:06:53,083 Son mis vacaciones. 69 00:06:53,083 --> 00:06:55,626 Sólo quiero dormir mucho, comer como un cerdo... 70 00:06:55,626 --> 00:06:57,709 y vagar entre las multitudes. 71 00:06:57,709 --> 00:06:59,918 Mirando a los chicos apuestos. 72 00:07:00,167 --> 00:07:02,709 Ese eres tú. No yo. 73 00:07:04,375 --> 00:07:05,999 Tienes razón. 74 00:07:08,417 --> 00:07:10,334 Me alegra que hayas regresado. 75 00:07:10,709 --> 00:07:11,999 ¿De veras? 76 00:07:15,999 --> 00:07:18,918 Ahora los gérmenes pasaron. Te lo juro. 77 00:07:20,751 --> 00:07:22,209 Bueno... 78 00:07:23,167 --> 00:07:24,501 Bueno... 79 00:07:28,375 --> 00:07:30,626 El sentido común debe primar. 80 00:07:31,459 --> 00:07:33,751 Debes dormir bien esta noche, ¿no es así? 81 00:07:33,999 --> 00:07:35,667 Si tú lo dices. 82 00:07:40,999 --> 00:07:42,667 Buenas noches, Vaslav. 83 00:07:44,375 --> 00:07:46,999 Buenas noches, viejo monstruo. 84 00:07:51,000 --> 00:07:52,626 ¡Tamara! 85 00:07:54,999 --> 00:07:56,626 No puedo creerlo. 86 00:07:56,959 --> 00:07:58,959 ¡Tú despierto a esta hora! 87 00:07:58,959 --> 00:08:00,501 ¡Es inaudito! 88 00:08:00,709 --> 00:08:03,501 Tamara Karsavina, si tú aceptaste... 89 00:08:03,501 --> 00:08:06,459 viajar miles de millas desde San Petersburgo... 90 00:08:06,459 --> 00:08:09,000 sólo para venir a ayudarnos con 14 presentaciones... 91 00:08:09,000 --> 00:08:11,876 lo menos que puedo hacer es levantarme temprano. 92 00:08:11,876 --> 00:08:12,999 Qué conmovedor. 93 00:08:12,999 --> 00:08:14,542 ¿Qué bailamos esta noche? 94 00:08:14,542 --> 00:08:16,834 Esta noche bailamos El Espectro para Vaslav... 95 00:08:16,834 --> 00:08:18,209 y el Pájaro de Fuego para ti. 96 00:08:27,042 --> 00:08:28,042 ¡Alto! 97 00:08:28,918 --> 00:08:32,999 Disculpe, me fue imposible llegar antes. 98 00:08:32,999 --> 00:08:35,334 Tamara Karsavina... 99 00:08:35,334 --> 00:08:37,584 te crees una gran estrella ahora, ¿eh? 100 00:08:37,584 --> 00:08:40,292 Tan grande que no tienes que llegar puntual a clases. 101 00:08:40,292 --> 00:08:44,959 Para mí, sigues siendo la misma chiquilla con la nariz larga... 102 00:08:44,959 --> 00:08:46,417 y el trasero grande. 103 00:08:46,417 --> 00:08:48,999 No empieces aquí. Aquí se trabaja. ¡Trabaja! 104 00:08:48,999 --> 00:08:50,999 Ahora, ve para la barra. ¡Ve, ve, ve! 105 00:08:51,876 --> 00:08:52,667 ¡Ve! 106 00:08:53,459 --> 00:08:56,125 -Te extrañé. -Silencio. 107 00:08:57,292 --> 00:09:00,375 Ahora haremos un battement frappé. 108 00:09:00,375 --> 00:09:02,501 Uno... dos. 109 00:09:02,999 --> 00:09:05,167 ¡Señor Diaghilev! 110 00:09:05,626 --> 00:09:06,834 Maestro. 111 00:09:12,999 --> 00:09:15,542 Ahora háganlo 16 veces. 112 00:09:16,626 --> 00:09:18,667 Y uno... dos... 113 00:09:18,999 --> 00:09:22,125 ¡Endereza las rodillas! 114 00:09:22,125 --> 00:09:23,667 ¡Endereza! 115 00:09:24,417 --> 00:09:26,501 El brazo más alto. 116 00:09:26,501 --> 00:09:27,417 Mejor. 117 00:09:28,000 --> 00:09:28,999 La mano... 118 00:09:29,999 --> 00:09:32,834 -¿Este? -Demasiado. 119 00:09:36,667 --> 00:09:37,584 ¡Sí! 120 00:09:38,999 --> 00:09:40,792 ¿Realmente verás a Nijinsky esta noche? 121 00:09:40,792 --> 00:09:41,999 Eso espero. 122 00:09:41,999 --> 00:09:45,083 Mataría a mamá por no dejarme ir contigo. 123 00:09:45,501 --> 00:09:48,209 Bueno... ¿ya estamos listas? 124 00:09:48,209 --> 00:09:50,209 Ay, madre, si tú supieras... 125 00:09:50,209 --> 00:09:52,292 Estás destruyendo mi alma. 126 00:09:52,999 --> 00:09:54,042 Bueno... 127 00:09:54,042 --> 00:09:56,167 Tendrás que aprender a vivir sin ella. 128 00:09:56,167 --> 00:09:57,792 Las niñas cenan a las 6:30... 129 00:09:57,792 --> 00:09:59,999 hacen la tarea y se acuestan a las 9. 130 00:09:59,999 --> 00:10:02,751 Ay, Romola... Date prisa. 131 00:10:02,959 --> 00:10:06,250 Es una falta de respeto con los artistas del teatro... 132 00:10:06,250 --> 00:10:08,626 -llegar tarde. -Ya voy, madre. 133 00:10:10,999 --> 00:10:11,501 Buenas noches. 134 00:10:11,501 --> 00:10:13,334 Nueve. Nueve en punto. Acuérdate. 135 00:10:14,792 --> 00:10:16,999 Romola, por favor, date prisa. Vamos. 136 00:10:17,792 --> 00:10:20,999 ¿Por qué debería tomarte en serio, querida? 137 00:10:20,999 --> 00:10:23,501 El invierno pasado, después de la exhibición de arte... 138 00:10:23,501 --> 00:10:26,999 ibas a ser una gran escultora. 139 00:10:26,999 --> 00:10:29,375 Antes de eso, si la cronología no me falla... 140 00:10:29,375 --> 00:10:33,709 era poetisa, compositora y... ah, sí... 141 00:10:33,709 --> 00:10:35,959 cuando vimos a aquel artista en París... 142 00:10:35,959 --> 00:10:37,959 Madre, por favor. No te burles de mí. 143 00:10:37,959 --> 00:10:40,125 No es demasiado tarde para que sea bailarina. 144 00:10:40,125 --> 00:10:41,999 Sé que puedo hacerlo. 145 00:10:42,209 --> 00:10:44,792 He tomado muchas clases de ballet... 146 00:10:44,792 --> 00:10:47,459 y si me esfuerzo... ¿Madre? 147 00:10:47,834 --> 00:10:49,918 ¿No podrías invitar a cenar al Sr. Diaghilev? 148 00:10:49,918 --> 00:10:52,542 Estoy segura de que él verá que hablo en serio. 149 00:10:52,542 --> 00:10:54,999 No creo que te vea en lo absoluto, cariño. 150 00:10:55,959 --> 00:10:59,000 Hablándote como actriz exitosa... 151 00:10:59,999 --> 00:11:01,250 puedo asegurarte... 152 00:11:01,792 --> 00:11:04,626 que no es desde arriba que comienza una carrera seria... 153 00:11:04,626 --> 00:11:06,250 sino desde abajo. 154 00:11:21,542 --> 00:11:22,792 ¿Dónde? 155 00:11:22,792 --> 00:11:24,083 Ahí y ahí. 156 00:11:24,083 --> 00:11:26,417 Siempre faltan pedazos. 157 00:11:26,667 --> 00:11:28,999 Es un escándalo, Vaslav, querido. 158 00:11:28,999 --> 00:11:31,584 Son las chicas de vestuario. Estoy segura. 159 00:11:31,584 --> 00:11:35,292 Los venden luego en la puerta como souvenirs del gran Nijinsky. 160 00:11:35,501 --> 00:11:38,042 Si le pongo las manos encima a una de ellas. 161 00:11:38,042 --> 00:11:39,667 Quédate quieto... 162 00:11:39,667 --> 00:11:41,000 o te voy a pinchar. 163 00:11:42,959 --> 00:11:44,542 Enciendan la lámpara, por favor. 164 00:11:46,125 --> 00:11:47,125 Más tenue. 165 00:11:48,918 --> 00:11:49,959 Bien. 166 00:15:20,999 --> 00:15:23,083 La asistencia estuvo mejor que anoche. 167 00:15:23,083 --> 00:15:24,792 No hay nada que temer. 168 00:15:26,501 --> 00:15:27,584 ¿Llamaste a los acreedores? 169 00:15:27,584 --> 00:15:29,876 Sí, y trataron de agregar dos beneficios extra... 170 00:15:29,876 --> 00:15:31,542 sin cambiar el contrato. 171 00:15:31,542 --> 00:15:33,626 Habrá que ponerle fin a eso. 172 00:15:33,626 --> 00:15:37,042 La cuenta de los candelabros de Viena llegó otra vez. 173 00:15:37,042 --> 00:15:39,792 -¿No los pagamos ya? -Parece que no. 174 00:15:39,792 --> 00:15:40,626 ¿Cuánto es? 175 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 -30 mil marcos. -Santo Dios. 176 00:15:45,417 --> 00:15:46,709 Gabriel... 177 00:15:48,083 --> 00:15:51,876 Gabriel, ¿sabes quién es la amante más cara del mundo? 178 00:15:51,876 --> 00:15:54,417 Mathilde Kschessinskaya, diría yo. 179 00:15:54,417 --> 00:15:55,999 Es un buen intento, amigo mío... 180 00:15:55,999 --> 00:15:57,042 pero no. 181 00:15:57,999 --> 00:16:00,999 La amante más cara del mundo es el arte. 182 00:16:01,999 --> 00:16:03,083 Señor Diaghilev. 183 00:16:04,250 --> 00:16:07,292 El Ballets Russes es una máquina devoradora de dinero. 184 00:16:07,292 --> 00:16:10,999 Come lo mismo rublos que libras, liras o francos. 185 00:16:12,250 --> 00:16:13,876 Bueno, esperaré. 186 00:16:14,999 --> 00:16:17,459 Cuando me acuesto sin sueño en mi cama de noche... 187 00:16:18,999 --> 00:16:21,626 lo único que pienso es: "dinero, dinero". 188 00:16:21,626 --> 00:16:23,042 Por qué será, ¿eh? 189 00:16:24,042 --> 00:16:27,459 Si la belleza y el dinero vinieran juntas... 190 00:16:28,876 --> 00:16:30,042 Pero no es así. 191 00:16:30,834 --> 00:16:33,417 Bueno, creo que mejor regresas a la taquilla. 192 00:16:33,918 --> 00:16:36,125 Tengo que hablar con el administrador. 193 00:16:39,042 --> 00:16:40,334 ¿Sí? 194 00:16:41,876 --> 00:16:43,999 Ah, bueno... si no lo ve en 10 minutos... 195 00:16:43,999 --> 00:16:46,000 ¿podría tratar de avisarle? Gracias. 196 00:16:47,918 --> 00:16:49,999 ¡Ah... Misha! 197 00:16:49,999 --> 00:16:52,125 No vengo a quejarme... 198 00:16:52,834 --> 00:16:54,459 pero como coreógrafo de esta compañía... 199 00:16:54,459 --> 00:16:57,584 y creo que es correcto considerarme así... 200 00:16:57,584 --> 00:16:59,417 coreógrafo según mi contrato... 201 00:16:59,417 --> 00:17:01,292 sólo hago una pregunta: 202 00:17:01,999 --> 00:17:03,167 ¿Es cierto? 203 00:17:03,167 --> 00:17:05,375 ¿Es cierto qué cosa, querido Misha? 204 00:17:05,375 --> 00:17:09,125 ¿Es cierto que piensas darle a Vaslav su propio ballet? 205 00:17:09,459 --> 00:17:10,999 Misha querido... 206 00:17:10,999 --> 00:17:13,417 ya sea cierto o no... 207 00:17:13,417 --> 00:17:16,999 no entiendo cómo eso te hace sentirse amenazado. 208 00:17:16,999 --> 00:17:18,959 ¿Dije que me sentía amenazado? 209 00:17:22,792 --> 00:17:28,667 Miro tu cara y veo que te sientes amenazado, Misha. 210 00:17:29,209 --> 00:17:30,626 Misha... 211 00:17:31,083 --> 00:17:33,292 ¿eso no te parece un poco infantil? 212 00:17:33,999 --> 00:17:35,834 Tú eres el gran Fokine. 213 00:17:37,667 --> 00:17:41,083 Eres el coreógrafo más talentoso y admirado del mundo. 214 00:17:43,042 --> 00:17:45,999 Sin tu incomparable talento... 215 00:17:45,999 --> 00:17:49,042 el Ballets Russes no sería más que el sueño de un loco. 216 00:17:50,167 --> 00:17:53,000 Tú eres indiscutible. ¿Qué importa si eso pasa? 217 00:17:53,000 --> 00:17:55,334 -¡Entonces es cierto! -Yo no he dicho eso. 218 00:17:57,334 --> 00:18:01,999 Después de ti, Vaslav es nuestro bien más preciado. 219 00:18:02,417 --> 00:18:05,417 Él no es siempre fácil de manejar. Tú lo sabes. 220 00:18:06,999 --> 00:18:08,292 Así que... 221 00:18:08,292 --> 00:18:12,999 si yo creo necesario complacer su capricho... 222 00:18:13,999 --> 00:18:18,999 estoy seguro que tú, amigo mío no me lo pondrías más difícil. 223 00:18:19,292 --> 00:18:21,751 Él es un chico muy extraño. 224 00:18:22,334 --> 00:18:24,792 Será mejor que te apures, Vassili. Creo que llegaremos tarde. 225 00:18:25,999 --> 00:18:28,167 Detesto estas funciones. 226 00:18:28,167 --> 00:18:30,417 -¿Tengo que ir? -Por supuesto. 227 00:18:30,959 --> 00:18:33,918 -¿A dónde es esta noche? -En la embajada argentina. 228 00:18:33,918 --> 00:18:39,751 Sé amable con el embajador. Oí decir que es admirador tuyo. 229 00:18:40,459 --> 00:18:43,167 Quién sabe. Tal vez un día vayamos a Buenos Aires. 230 00:18:43,167 --> 00:18:46,709 Sergei, ¿alguna vez has hecho algo sin un motivo oculto? 231 00:18:47,709 --> 00:18:49,167 Déjame pensar... 232 00:18:49,999 --> 00:18:51,209 Una vez. 233 00:18:51,918 --> 00:18:53,417 ¿Cuándo fue eso? 234 00:18:54,417 --> 00:19:00,417 Aproximadamente a las 9:15 pm del 3 de junio de 1909... 235 00:19:01,709 --> 00:19:05,042 en un miserable hotelito de la avenida de la ópera. 236 00:19:06,542 --> 00:19:08,501 Mandé al diablo la discreción... 237 00:19:09,709 --> 00:19:11,542 y te pedí que vivieras conmigo. 238 00:19:12,999 --> 00:19:15,667 Ni que decir que lo lamento desde entonces. 239 00:19:38,792 --> 00:19:39,999 Gracias. 240 00:19:54,042 --> 00:19:56,876 No, querida. Un poco más arriba. 241 00:20:01,626 --> 00:20:02,999 Un poco más. 242 00:20:04,125 --> 00:20:05,417 Gracias. 243 00:20:06,000 --> 00:20:08,584 -Grigoriev. -Hola, Sergei. 244 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Vaslav. 245 00:20:10,209 --> 00:20:11,751 Misha. 246 00:20:11,959 --> 00:20:14,918 -Barón, ¿tiene todo lo necesario? -Todo, gracias. 247 00:20:14,918 --> 00:20:17,999 Tamara, ¿qué te parece tu nuevo tocado, querida? ¿Es cómodo? 248 00:20:17,999 --> 00:20:19,417 ¡No puedo hacer nada con esto! 249 00:20:19,417 --> 00:20:21,876 Pero luce fenomenal. ¡Fenomenal! 250 00:20:26,999 --> 00:20:29,792 El Sr. Diaghilev está aquí, ¿no? 251 00:20:29,792 --> 00:20:31,042 Acaba de entrar. 252 00:20:31,042 --> 00:20:32,876 Qué tonta. 253 00:20:32,876 --> 00:20:34,999 Creí que me había dicho que lo viera en la puerta del teatro. 254 00:20:34,999 --> 00:20:36,584 Muchas gracias. 255 00:20:36,584 --> 00:20:39,667 -Un momento, señorita. -No se preocupe. Conozco el camino. 256 00:20:41,999 --> 00:20:44,209 -Ahora, dime la cronología. -Muy bien. 257 00:20:44,209 --> 00:20:47,709 Saldrás para Atenas al día siguiente de terminar aquí. 258 00:20:47,709 --> 00:20:49,999 Regresarás el 4 de marzo. 259 00:20:49,999 --> 00:20:51,999 Eso te dará una semana entera en Grecia... 260 00:20:51,999 --> 00:20:53,834 antes de comenzar los ensayos en Montecarlo. 261 00:20:53,834 --> 00:20:55,000 -Bien. -Sr. Diaghilev... 262 00:20:55,000 --> 00:20:57,334 ¿Y las reservaciones de hotel y los pasajes de tren? 263 00:20:57,334 --> 00:20:59,375 Las tendremos esta tarde. 264 00:21:50,751 --> 00:21:53,542 Sr. Nijinsky, yo... 265 00:22:18,542 --> 00:22:22,334 GRECIA marzo de 1912 266 00:22:35,626 --> 00:22:38,000 -Vamos, baja. -No, no. Es maravilloso desde aquí. 267 00:22:38,000 --> 00:22:40,292 Vamos, vamos. Mira eso. 268 00:22:40,292 --> 00:22:43,709 ¡Es tan hermoso! 269 00:23:07,999 --> 00:23:09,209 Sergei... 270 00:23:13,209 --> 00:23:15,417 Esto es del periodo rojo, ¿no? 271 00:23:15,999 --> 00:23:18,876 No te preocupes por el período. Ese es el trabajo de otros. 272 00:23:19,751 --> 00:23:23,709 Tu trabajo es ser el fauno. 273 00:23:24,626 --> 00:23:29,083 Cuando te conviertas en él, tu cuerpo hará el resto. 274 00:23:47,876 --> 00:23:49,999 ¿Alguna vez te has acostado con una mujer? 275 00:23:53,375 --> 00:23:54,918 Tres veces. 276 00:23:56,667 --> 00:23:58,999 Tres veces y media, para ser exactos. 277 00:24:00,250 --> 00:24:01,792 ¿Cuándo fue la media vez? 278 00:24:01,792 --> 00:24:03,000 Bueno... 279 00:24:03,999 --> 00:24:06,501 cuando iba por la mitad me dije a mí mismo: 280 00:24:07,042 --> 00:24:08,876 "Esto es ridículo." 281 00:24:09,083 --> 00:24:11,999 Y me levanté y me fui a casa. 282 00:24:19,125 --> 00:24:20,834 ¿Y cómo fue? 283 00:24:22,959 --> 00:24:24,876 Bueno, fue más bien como... 284 00:24:25,417 --> 00:24:26,792 luchar... 285 00:24:28,999 --> 00:24:30,042 con una almohada. 286 00:24:31,751 --> 00:24:32,834 ¿Por qué? 287 00:24:32,834 --> 00:24:34,709 Sólo estaba pensando. 288 00:24:35,834 --> 00:24:39,709 Si nunca hubiera sido bailarín, si nunca te hubiera conocido... 289 00:24:40,334 --> 00:24:44,209 habría sido sólo otro campesino polaco como mi tío Karl. 290 00:24:44,999 --> 00:24:47,876 Sacando al burro y ordeñando las vacas... 291 00:24:47,876 --> 00:24:49,375 arando los campos... 292 00:24:50,501 --> 00:24:52,292 comiendo sopa de coles... 293 00:24:53,042 --> 00:24:56,083 y haciéndole el amor a mi esposa cada sábado por la noche. 294 00:24:56,083 --> 00:24:57,584 Vaslav... 295 00:24:58,125 --> 00:24:59,959 si no me hubieras conocido... 296 00:25:00,918 --> 00:25:02,834 si no te hubieras convertido en bailarín... 297 00:25:02,834 --> 00:25:05,876 no serías un campesino polaco como tu tío Karl... 298 00:25:05,876 --> 00:25:08,375 haciéndole el amor cada noche a tu esposa. 299 00:25:08,667 --> 00:25:11,918 Andarías por ahí buscando al pastor más rico. 300 00:25:15,083 --> 00:25:16,792 Vaslav, no te molestes. 301 00:25:16,792 --> 00:25:19,999 Somos lo que somos y nunca debemos olvidarlo. 302 00:25:21,792 --> 00:25:25,626 MONTE CARLO abril de 1912 303 00:25:27,918 --> 00:25:29,459 La bayadera. 304 00:25:36,999 --> 00:25:38,709 Precioso, León. 305 00:25:38,959 --> 00:25:40,209 Bravo. 306 00:25:41,834 --> 00:25:43,626 El joven y la doncella. 307 00:26:01,083 --> 00:26:03,709 Realmente, León fuiste demasiado lejos. 308 00:26:03,999 --> 00:26:07,999 Es mi regalo a los pederastas. 309 00:26:09,250 --> 00:26:12,292 Considero ese vestuario de un gusto terrible. 310 00:26:12,292 --> 00:26:14,542 El gusto no es asunto tuyo, Misha. 311 00:26:14,542 --> 00:26:19,584 Es mío. Y mi gusto es impecable. Incluso cuando es malo. 312 00:26:19,584 --> 00:26:21,999 Gracias, Tadda. Gracias, Max. 313 00:26:21,999 --> 00:26:23,083 Siguiente. 314 00:26:23,083 --> 00:26:24,834 El dios. 315 00:26:32,667 --> 00:26:35,000 Realmente me lo has puesto imposible, ¿verdad, León? 316 00:26:35,000 --> 00:26:36,876 Tal vez deberíamos olvidarnos de una vez del baile 317 00:26:36,876 --> 00:26:38,918 y sólo ensayar los vestuarios. 318 00:26:39,542 --> 00:26:42,667 Verás, eso lo tomo más bien como un cumplido. 319 00:26:42,667 --> 00:26:45,918 ¿Cómo ha podido sobrevivir mi ego todos estos años? 320 00:26:45,918 --> 00:26:48,250 ¿Qué crees tú, Vaslav? 321 00:26:48,999 --> 00:26:50,999 Pesa una tonelada. 322 00:26:52,999 --> 00:26:55,000 Mi querido Vaslav... 323 00:26:55,000 --> 00:26:57,999 te encantarán los hermosos trajes que diseñé para ti. 324 00:26:57,999 --> 00:27:00,999 Todo lo que haces es hermoso, León. Tú lo sabes. Muéstrame. 325 00:27:00,999 --> 00:27:01,999 Este... 326 00:27:02,918 --> 00:27:04,999 este es el traje de fauno. 327 00:27:04,999 --> 00:27:08,083 Y este es el telón de fondo. 328 00:27:09,209 --> 00:27:12,834 Mishka, Mishka, ven a ver los trajes para el ballet de Vaslav. 329 00:27:12,834 --> 00:27:15,876 Este es el traje de fauno y ese es de telón de fondo. 330 00:27:15,876 --> 00:27:17,209 ¿Qué te parece? 331 00:27:22,959 --> 00:27:27,751 Y aquí están los accesorios... 332 00:27:28,542 --> 00:27:31,083 Me puse tan contenta al recibir tu carta. 333 00:27:31,083 --> 00:27:33,042 No podía creerlo. 334 00:27:33,042 --> 00:27:35,334 Creí que te habías olvidado de mí. 335 00:27:35,334 --> 00:27:37,334 ¿Olvidar a mi mejor amiga de la escuela? 336 00:27:37,334 --> 00:27:40,751 Pero si no lo era. Sé que no lo era. 337 00:27:40,751 --> 00:27:42,709 ¿Tu mejor amiga? 338 00:27:42,709 --> 00:27:45,959 En realidad, creía que me despreciabas. 339 00:27:45,959 --> 00:27:49,459 Pero en aquel tiempo, creía que todos me despreciaban... 340 00:27:49,459 --> 00:27:51,542 a causa de mis manchas. 341 00:27:51,999 --> 00:27:55,042 -Ya se me quitaron. -Sí, ya veo. 342 00:27:55,667 --> 00:27:59,042 Magda, fuiste tan amable al dejarme venir. 343 00:27:59,334 --> 00:28:05,459 No seas boba. A mamá le encanta enterarse de todos los chismes. 344 00:28:05,459 --> 00:28:09,125 Verás, Romola. Monte Carlo es muy emocionante. 345 00:28:09,125 --> 00:28:10,792 Fiestas todas las noches. 346 00:28:10,792 --> 00:28:13,918 Y el Ballets Russes está aquí. Son maravillosos. 347 00:28:13,918 --> 00:28:15,999 Ya hemos ido a verlo tres veces. 348 00:28:15,999 --> 00:28:17,292 ¡Maravilloso! 349 00:28:17,292 --> 00:28:19,292 Papá es amante de la ópera. 350 00:28:19,292 --> 00:28:22,250 El Barón le consiguió asientos para toda la temporada. 351 00:28:22,459 --> 00:28:25,000 Hablando del rey de Roma. ¡Mira! 352 00:28:25,000 --> 00:28:28,667 Es el Barón de Gunzburg. Es el mecenas del Sr. Diaghilev. 353 00:28:28,667 --> 00:28:30,459 Es inmensamente rico. 354 00:28:30,999 --> 00:28:35,459 Papá dice que paga la mitad de los gastos del ballet de su propio bolsillo. 355 00:28:38,999 --> 00:28:43,167 -¿Te conoce? -Claro. Viene a menudo a cenar. 356 00:28:43,167 --> 00:28:47,042 Es muy divertido. Aunque es un escándalo, claro. 357 00:28:47,709 --> 00:28:50,501 Dicen que le gustan los chicos. 358 00:28:50,501 --> 00:28:51,751 ¿Para qué? 359 00:28:52,000 --> 00:28:54,709 ¡Para acostarse con ellos, tonta! 360 00:28:55,167 --> 00:29:01,209 Ay, Romola. No me digas que me he vuelto más sofisticada que tú. 361 00:29:04,834 --> 00:29:07,125 ¿No es un trabajo excelente? 362 00:29:08,334 --> 00:29:10,542 Ya no se hacen nalgas como estas. 363 00:29:10,542 --> 00:29:13,709 -Mitya, por favor. -Siempre me malinterpretas. 364 00:29:13,709 --> 00:29:16,292 Mis sentimientos son puramente estéticos, querido. 365 00:29:16,292 --> 00:29:17,999 Sí, estoy seguro de eso. 366 00:29:17,999 --> 00:29:20,042 Espero que hayas ido al banco. 367 00:29:20,042 --> 00:29:21,834 ¿Cuánto es esta vez? 368 00:29:21,834 --> 00:29:24,292 Las facturas están ahí, sobre la mesa. Echa un vistazo. 369 00:29:24,292 --> 00:29:25,417 ¿Lápiz? 370 00:29:25,417 --> 00:29:27,999 Vassili, un lápiz para el Barón. 371 00:29:29,751 --> 00:29:31,292 ¿28 mil? 372 00:29:32,751 --> 00:29:35,042 También tuviste gastos la semana pasada, querido. 373 00:29:35,042 --> 00:29:37,542 No recuerdo cuánto fue. 374 00:29:37,792 --> 00:29:40,000 Mi estúpido nuevo valet envió el cheque... 375 00:29:40,000 --> 00:29:42,709 antes de que pudiera anotarlo en mi libro. 376 00:29:42,918 --> 00:29:46,751 Dimitri, ¿puedo hacerte una pregunta bastante ingenua? 377 00:29:46,751 --> 00:29:50,999 Sergei, querido. No podrías ser ingenuo aunque lo intentaras. 378 00:29:51,250 --> 00:29:53,292 ¿Por qué eres tan generoso conmigo? 379 00:29:53,292 --> 00:29:54,667 ¿Generoso? 380 00:29:55,918 --> 00:29:57,375 ¿Soy generoso? 381 00:29:57,375 --> 00:29:59,042 Nunca se me ocurrió. 382 00:30:00,000 --> 00:30:01,626 Mi querido amigo... 383 00:30:01,918 --> 00:30:04,918 si Dios te hubiera hecho una criatura tan frívola como yo... 384 00:30:04,918 --> 00:30:09,209 se despertarías gritando de noche por la vacuidad de tu existencia... 385 00:30:09,667 --> 00:30:12,918 a menos que sepas que puedes contribuir al menos un poco... 386 00:30:12,918 --> 00:30:16,334 a lo único importante en la vida: el arte. 387 00:30:17,375 --> 00:30:18,667 ¡Escúchame! 388 00:30:18,667 --> 00:30:21,584 Sueno exactamente igual que uno de esas damas ricas... 389 00:30:21,584 --> 00:30:23,999 que viven en sus lujosas mansiones 390 00:30:23,999 --> 00:30:26,501 y escriben cheques para restaurar los frescos. 391 00:30:26,751 --> 00:30:29,083 Ahora debo ir a ver a mi sastre. 392 00:30:29,999 --> 00:30:33,584 Me llevaré esto. Me da algunas ideas interesantes. 393 00:30:34,292 --> 00:30:37,667 Mitya, la próxima vez que te despiertes gritando... 394 00:30:37,959 --> 00:30:39,375 recuerda que te quiero. 395 00:30:39,375 --> 00:30:43,999 No, no, no. Eso sería demasiado estimulante. 396 00:30:43,999 --> 00:30:46,083 -Misha, querido. -Barón... 397 00:30:46,792 --> 00:30:47,999 Sólo una pregunta. 398 00:30:47,999 --> 00:30:51,042 ¿Todavía piensas poner Daphnis and Chloe en París? 399 00:30:51,042 --> 00:30:52,999 Claro que sí, Misha querido. 400 00:30:53,250 --> 00:30:56,709 Y estoy seguro de que será de lo más destacado en la temporada. 401 00:30:56,709 --> 00:30:58,542 ¿Y cuándo lo pondrás? 402 00:30:58,542 --> 00:31:00,125 Déjame ver... 403 00:31:01,042 --> 00:31:02,542 Bueno, tenemos... 404 00:31:02,542 --> 00:31:04,459 Le Dieu Bleu por terminar primero. 405 00:31:05,459 --> 00:31:09,792 Y luego está la reposición de Giselle para Karsavina. 406 00:31:11,292 --> 00:31:14,083 Así que creo que Daphnis... 407 00:31:14,083 --> 00:31:17,167 se pondrá bien tarde en la temporada, ¿no crees? 408 00:31:17,167 --> 00:31:21,542 ¿Después que vean a Vaslav en l'Apres-midi d'un faune? 409 00:31:23,542 --> 00:31:27,459 Misha, querido. No quiero que pienses que he sido taimado. 410 00:31:29,083 --> 00:31:31,501 Pensaba explicártelo todo esta tarde... 411 00:31:31,501 --> 00:31:34,876 y en Budapest, como recordarás, intenté decirte que... 412 00:31:34,876 --> 00:31:38,626 Que podrías tener problemas para manejar a tu... 413 00:31:39,876 --> 00:31:41,209 protegido. 414 00:31:41,918 --> 00:31:45,250 Que podría ser necesario complacer sus caprichos... 415 00:31:47,209 --> 00:31:50,918 ¿Llamas complacer sus caprichos a dejarlo usar mis temas... 416 00:31:50,918 --> 00:31:52,667 a entregarle mis diseños... 417 00:31:52,667 --> 00:31:54,834 a dejarlo usar a Debussy cuando yo uso a Ravel? 418 00:31:54,834 --> 00:31:56,999 Terminarás con esa política ridícula de inmediato. 419 00:31:56,999 --> 00:31:59,542 -Yo voy a... -Si intentas seguir con esto... 420 00:31:59,542 --> 00:32:00,999 ¿Qué, Misha? 421 00:32:02,999 --> 00:32:05,042 ¿No ves lo que estás haciendo? 422 00:32:05,667 --> 00:32:09,167 Vaslav es un chico agradable y un genio como bailarín... 423 00:32:09,167 --> 00:32:11,375 pero intentar convertirlo en coreógrafo... 424 00:32:11,375 --> 00:32:13,209 a ese simple campesino polaco... 425 00:32:13,209 --> 00:32:15,584 sólo porque él te gusta... 426 00:32:15,999 --> 00:32:17,751 ¡Estás ciego! 427 00:32:17,751 --> 00:32:19,792 Estás humillando a la compañía... 428 00:32:19,792 --> 00:32:22,000 y probablemente estés destruyendo a Vaslav también. 429 00:32:22,000 --> 00:32:25,375 Te lo advierto por tu propio bien más que por el resto de nosotros. 430 00:32:25,375 --> 00:32:27,292 Abandona todo ese proyecto, o... 431 00:32:27,292 --> 00:32:28,459 ¿O qué? 432 00:32:30,626 --> 00:32:31,584 ¿Qué? 433 00:32:33,417 --> 00:32:34,667 Misha... 434 00:32:34,999 --> 00:32:37,542 Misha, eso suena peligrosamente como un ultimátum. 435 00:32:38,876 --> 00:32:41,999 ¿Puedo recordarte, en el improbable caso de que lo olvidaras... 436 00:32:41,999 --> 00:32:45,626 que nadie da utlimátums en esta compañía excepto yo? 437 00:32:47,417 --> 00:32:49,167 Claro que no tengo... 438 00:32:49,167 --> 00:32:53,626 ni la intención de destruir a Vaslav ni de humillar a la compañía. 439 00:32:55,250 --> 00:32:58,542 He decidido que él hará l'Apres-midi d'un faune... 440 00:32:58,542 --> 00:33:01,999 así que, a menos que quieras despertar mi ira... 441 00:33:02,999 --> 00:33:05,999 quiero que me asegures un espectáculo impresionante. 442 00:33:07,292 --> 00:33:08,999 ¿Crees poder hacer eso? 443 00:33:10,999 --> 00:33:13,626 Por otra parte, si deseas entregar tu renuncia... 444 00:33:13,626 --> 00:33:16,417 eso sería un asunto completamente distinto. 445 00:33:27,834 --> 00:33:29,834 No creo que el Sr. Fokine nos abandone. 446 00:33:29,834 --> 00:33:32,751 No puede, hasta que se le venza el contrato. 447 00:33:36,876 --> 00:33:39,959 Pero eso no es lo que me preocupa. Es... 448 00:33:40,834 --> 00:33:42,209 Vassili... 449 00:33:43,876 --> 00:33:46,959 ¿Sabes que es lo trágico de los artistas creativos? 450 00:33:46,959 --> 00:33:49,334 ¿Qué sé yo de nada, Sergei Pavlovich? 451 00:33:49,334 --> 00:33:52,459 La mayoría de ellos tienen cosas geniales que darle al mundo. 452 00:33:53,501 --> 00:33:55,667 Tarde o temprano, llegan a su límite. 453 00:33:56,834 --> 00:34:00,125 Y cada nuevo ballet es sólo un viejo ballet retocado. 454 00:34:01,999 --> 00:34:03,834 Está empezando a pasar con Mikhail Fokine. 455 00:34:03,834 --> 00:34:05,999 Hace algún tiempo que lo veo. 456 00:34:09,000 --> 00:34:11,792 Así que si se quiere ir, que se vaya. 457 00:34:14,751 --> 00:34:16,667 Es triste, claro. 458 00:34:18,626 --> 00:34:20,999 Pero siempre ha tenido por regla de oro en esta compañía... 459 00:34:20,999 --> 00:34:23,459 que ninguna persona es indispensable. 460 00:34:24,542 --> 00:34:26,709 Además, no puede haber cabida a sentimentalismos... 461 00:34:26,709 --> 00:34:29,209 ni inmerecidas lealtades a los héroes de ayer. 462 00:34:29,709 --> 00:34:31,999 Mis ojos deben estar siempre puestos en el futuro. 463 00:34:32,334 --> 00:34:34,459 Y creo que en este caso... 464 00:34:36,042 --> 00:34:37,751 es Nijinsky. 465 00:35:03,667 --> 00:35:07,167 Ay, Magda... Si pudiera conocer a Diaghilev. 466 00:35:07,167 --> 00:35:09,459 ¡Pero si eso es fácil, boba! 467 00:35:09,459 --> 00:35:13,375 Esta noche en la fiesta, puedo presentarte al Barón de Gunzburg... 468 00:35:13,375 --> 00:35:14,999 Eso pensé. 469 00:35:14,999 --> 00:35:17,792 ¡Romola, eres tremenda! 470 00:35:17,999 --> 00:35:20,626 Debería estar furiosa contigo. 471 00:35:39,125 --> 00:35:44,667 Quizás él se enamore de ti y se case contigo. 472 00:35:46,999 --> 00:35:48,626 Idiota. 473 00:36:12,584 --> 00:36:16,042 Como te decía, querida. Eres bella como para comerte... 474 00:36:16,042 --> 00:36:18,125 lo cual es más de la mitad de la batalla ganada. 475 00:36:18,125 --> 00:36:21,876 ¡Madame Blom, que vestido tan encantador! 476 00:36:22,876 --> 00:36:25,999 Diaghilev me mataría por contarte su secreto, pero... 477 00:36:25,999 --> 00:36:27,792 Querida Sra. Michlene... 478 00:36:28,792 --> 00:36:31,000 cuando decide aceptar chicas como estudiantes... 479 00:36:31,000 --> 00:36:33,501 es más bien como decorado. 480 00:36:34,083 --> 00:36:37,417 Para decorar funciones de recolección de fondos... 481 00:36:37,417 --> 00:36:40,999 y con el tiempo, por supuesto, para entretener al público. 482 00:36:40,999 --> 00:36:42,751 Buenas noches, Almirante. 483 00:36:43,292 --> 00:36:46,000 De eso se trata el cuerpo de baile. 484 00:36:47,209 --> 00:36:48,999 ¿Eso te desanima? 485 00:36:48,999 --> 00:36:51,667 Nada me desanimará, Barón. 486 00:36:53,042 --> 00:36:56,167 Encuentro eso muy fácil de creer, querida. 487 00:36:59,417 --> 00:37:01,751 Hola, mi querido Dimitri. 488 00:37:02,334 --> 00:37:03,999 Estoy seguro de que esta joven te aburre. 489 00:37:03,999 --> 00:37:06,999 Así que te haré el gran favor de quitártela de encima. 490 00:37:06,999 --> 00:37:11,501 Oh, Adolph, querido. No seas impertinente. Vete. 491 00:37:12,542 --> 00:37:15,167 Tadda, querida. 492 00:37:16,999 --> 00:37:20,459 Ah, Sergei, querido. Eres justo la persona que buscábamos. 493 00:37:20,459 --> 00:37:21,959 Pues aquí estoy. 494 00:37:22,209 --> 00:37:24,626 Esta es una joven muy resuelta... 495 00:37:24,626 --> 00:37:26,709 que me conquistó en menos de 10 minutos... 496 00:37:26,709 --> 00:37:29,334 y está a punto de conquistarte a ti en 5. 497 00:37:29,792 --> 00:37:32,292 Permítame presentarle a la señorita de Pulsky... 498 00:37:32,292 --> 00:37:37,459 de una de las más distinguidas y ricas familias de Budapest. 499 00:37:37,459 --> 00:37:39,375 Sr. Diaghilev... 500 00:37:39,709 --> 00:37:41,999 ¿No has visto a Mimi Charderoff? 501 00:37:41,999 --> 00:37:43,999 Afortunadamente, me evité el mal rato. 502 00:37:43,999 --> 00:37:45,792 Es para morirse. 503 00:37:45,792 --> 00:37:49,083 Insistió en enseñarme un baile llamado "el Abrazo del Conejo". 504 00:37:49,083 --> 00:37:53,584 Tiemblo de pensar en todo ese pecho envolvente abrazándome. 505 00:37:54,292 --> 00:37:56,375 Allí está. 506 00:38:06,167 --> 00:38:06,999 Bueno, señorita... 507 00:38:06,999 --> 00:38:09,834 ¿piensa conquistarme de pie o sentada? 508 00:38:09,834 --> 00:38:12,876 Sr. Diaghilev, por favor, tómeme en serio. 509 00:38:12,876 --> 00:38:15,999 Adoro su ballet más que a nada y ansío ser parte de él. 510 00:38:15,999 --> 00:38:17,999 Sé que soy muy mayor para ser bailarina... 511 00:38:17,999 --> 00:38:19,042 pero tomé clases cuando niña... 512 00:38:19,042 --> 00:38:22,751 Sí, ya veo que será un encuentro de sentarse. Venga. 513 00:38:22,751 --> 00:38:23,792 Encontremos algún sitio. 514 00:38:23,792 --> 00:38:26,999 Verá, sé que usted acepta estudiantes de vez en cuando... 515 00:38:26,999 --> 00:38:29,751 y nunca hallará a alguien más dispuesta a trabajar que yo. 516 00:38:29,751 --> 00:38:33,167 Y le pagaré, por supuesto. No importa cuánto. 517 00:38:34,417 --> 00:38:36,999 Sr. Diaghilev, por favor, deme una oportunidad. 518 00:38:37,501 --> 00:38:39,334 Dimitri tenía razón, querida. 519 00:38:39,334 --> 00:38:41,459 El mismo Napoleón alzaría la bandera blanca... 520 00:38:41,459 --> 00:38:43,417 ante tal despliegue de artillería pesada. 521 00:38:43,417 --> 00:38:44,999 ¿Entonces me deja? 522 00:38:44,999 --> 00:38:47,999 Señorita de Pulsky, como debe saber... 523 00:38:47,999 --> 00:38:51,792 nuestro maestro de ballet es el formidable Maestro Cechetti. 524 00:38:51,792 --> 00:38:54,042 Él no es un hombre fácil de complacer. 525 00:38:54,501 --> 00:38:57,959 Si usted logra persuadirlo de que la tome como alumna... 526 00:38:58,626 --> 00:39:01,792 no veo ninguna razón para que no viaje con nosotros... 527 00:39:01,792 --> 00:39:04,375 y con el tiempo quizás hasta se convierta en miembro... 528 00:39:04,375 --> 00:39:05,584 del cuerpo de baile. 529 00:39:05,584 --> 00:39:06,626 ¡Gracias! 530 00:39:06,626 --> 00:39:08,292 Siempre y cuando cuente con la autorización de sus padres, claro. 531 00:39:08,292 --> 00:39:10,334 Mi madre nunca se opondría. 532 00:39:10,334 --> 00:39:12,959 ¿Puede decirme dónde puedo ver al Maestro Cechetti? 533 00:39:12,959 --> 00:39:15,000 Veo que vino preparada para todo. 534 00:39:16,292 --> 00:39:20,542 Cechetti tiene un piso aquí: número 12, Rue d' L'apost. 535 00:39:21,501 --> 00:39:25,501 Sr. Diaghilev, no sabe cuánto le agradezco su amabilidad. 536 00:39:28,209 --> 00:39:30,626 Un pequeño "gracias" era suficiente, querida. 537 00:39:35,709 --> 00:39:38,999 Linda chica. Muy linda. ¿Qué edad? 538 00:39:38,999 --> 00:39:39,999 Diecinueve. 539 00:39:39,999 --> 00:39:41,999 ¿El Sr. Diaghilev lo sabe? 540 00:39:41,999 --> 00:39:44,334 Sí, dijo que sólo si usted me aceptaba. 541 00:39:44,667 --> 00:39:45,709 Por favor, Maestro. 542 00:39:45,709 --> 00:39:48,167 Mis lecciones son muy caras. 543 00:39:48,167 --> 00:39:49,999 Eso no tiene ninguna importancia. 544 00:39:49,999 --> 00:39:55,250 Nada de fiestas, nada de comer como cerdo y nada de flirteos. 545 00:39:55,250 --> 00:39:56,584 Ven aquí. 546 00:39:58,999 --> 00:40:00,918 Aquí más delgada... 547 00:40:02,751 --> 00:40:05,250 y aquí, músculo más duro. 548 00:40:05,250 --> 00:40:09,042 Y a veces, un besito para el Maestro. ¿Eh, mama? 549 00:40:09,042 --> 00:40:10,626 Sí, sí, Enrico. 550 00:40:10,626 --> 00:40:11,959 Maestro, ¿quiere decir...? 551 00:40:11,959 --> 00:40:13,459 ¿Cómo sabes lo que quiero decir? 552 00:40:13,999 --> 00:40:16,918 Sólo yo sé lo que quiero decir. 553 00:40:17,167 --> 00:40:19,083 Ahora, escúchame... 554 00:40:19,542 --> 00:40:21,334 Regresa a Budapest. 555 00:40:21,334 --> 00:40:25,876 Encuentra al mejor maestro allí. Trabaja, trabaja y trabaja... 556 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 y entonces regresas y me enseñas. Y si... 557 00:40:29,501 --> 00:40:32,334 Mis lecciones son muy caras. 558 00:40:32,999 --> 00:40:35,417 ¡Maestro, muchísimas gracias! 559 00:40:35,417 --> 00:40:37,999 ¡Ya me dio el beso, mama! 560 00:40:43,125 --> 00:40:44,999 Excelentes chocolates. 561 00:40:44,999 --> 00:40:47,250 Mejor comerlos que hacerlos. 562 00:40:50,751 --> 00:40:53,334 ¿Cuántas veces tengo que bailar El Espectro en París? 563 00:40:54,167 --> 00:40:56,250 Seis. ¿Por qué? 564 00:40:58,999 --> 00:41:02,709 ¿Sergei, los ballets de Misha son tan aburridos como empiezo a pensar? 565 00:41:04,667 --> 00:41:06,167 No son aburridos. 566 00:41:06,167 --> 00:41:07,792 Frustrados. 567 00:41:08,042 --> 00:41:10,626 -Igual que estamos todos. -Habla sólo por ti. 568 00:41:11,667 --> 00:41:14,125 Nadie querrá ver a un fauno gordo. 569 00:41:23,250 --> 00:41:24,334 Buenos días, Sergei. 570 00:41:24,334 --> 00:41:28,042 PARÍS mayo de 1912 571 00:41:54,959 --> 00:42:00,959 Daphnis, un estreno, ¿el primer ballet de la noche? 572 00:42:02,792 --> 00:42:06,334 ¿Y a las 7:30? ¿Media hora antes de lo habitual? 573 00:42:06,334 --> 00:42:08,459 Será una larga noche. 574 00:42:08,459 --> 00:42:12,584 ¿Y por eso tendré mi estreno sin críticos y sólo a medio teatro? 575 00:42:17,501 --> 00:42:19,417 ¿Tanto temes que mi nuevo ballet... 576 00:42:19,417 --> 00:42:23,292 haga que el de Vaslav luzca más tonto de lo que es? 577 00:42:24,250 --> 00:42:26,667 ¿Quieres destruir la compañía... 578 00:42:27,083 --> 00:42:30,292 sólo para complacer los deseos insensatos de tu amante? 579 00:42:31,918 --> 00:42:34,667 Esto es una locura y el resultado de su relación... 580 00:42:34,667 --> 00:42:36,167 Sr. Fokine... 581 00:42:36,792 --> 00:42:39,751 ya dejó su opinión sobre mi relación con Vaslav... 582 00:42:39,751 --> 00:42:41,542 perfectamente clara. 583 00:42:42,751 --> 00:42:48,792 Como significa tanto para usted, reprogramaré Daphnis. 584 00:42:49,709 --> 00:42:52,125 Será su último ballet para el Ballets Russes. 585 00:42:52,125 --> 00:42:55,751 Me aseguraré de que reciba total atención de la crítica. 586 00:42:56,709 --> 00:43:00,584 Permanecerá con nosotros hasta que se venza su contrato... 587 00:43:00,876 --> 00:43:04,792 y luego será libre de emplear su talento en otra parte. 588 00:43:04,999 --> 00:43:06,999 Por favor, salga del teatro. 589 00:43:10,167 --> 00:43:13,999 Maestro, discúlpeme. ¿Podría repetir la última escena? 590 00:43:13,999 --> 00:43:15,292 Gracias. 591 00:43:24,042 --> 00:43:26,999 Misha, podrías poner el ensayo de Daphnis antes de... 592 00:43:26,999 --> 00:43:29,959 Pequeña y sucia puta de pederasta. 593 00:43:40,626 --> 00:43:41,999 Tadda. 594 00:43:43,792 --> 00:43:46,417 Vaslav, mi ángel. 595 00:43:47,292 --> 00:43:49,542 Y temprano, ¿puedes creerlo? 596 00:43:49,542 --> 00:43:52,876 Peter preparó el carruaje con dos horas de antelación. 597 00:43:52,876 --> 00:43:54,375 Su equipaje, señorita. 598 00:43:54,792 --> 00:43:56,542 ¿Ya Sergei te dio la noticia? 599 00:43:56,751 --> 00:43:59,792 Finalmente terminé en Londres. 600 00:43:59,792 --> 00:44:02,667 -Puedo quedarme toda la temporada. -Eso es maravilloso. 601 00:44:02,667 --> 00:44:04,417 Oh, qué egoísta de mi parte. 602 00:44:04,417 --> 00:44:06,876 El estreno del Fauno es mañana, ¿no? 603 00:44:06,876 --> 00:44:07,999 Mañana. 604 00:44:09,042 --> 00:44:11,999 Buena suerte, querido. ¿Cómo te sientes? 605 00:44:11,999 --> 00:44:13,999 Bien. Absolutamente bien. 606 00:44:13,999 --> 00:44:15,417 ¿La odiaré? 607 00:44:15,999 --> 00:44:17,667 Probablemente. 608 00:44:17,999 --> 00:44:19,417 Maravilloso. 609 00:44:19,417 --> 00:44:23,834 Soy tan anticuada, que si la odio seguramente triunfará. 610 00:44:23,834 --> 00:44:26,999 El martes pasado incluso boté a Sergei del ensayo. 611 00:44:26,999 --> 00:44:30,459 No me digas. ¿Y cómo lo tomó? 612 00:44:31,000 --> 00:44:32,918 Bastante bien. 613 00:44:33,542 --> 00:44:34,999 ¡Santo cielo! 614 00:44:34,999 --> 00:44:37,334 Las cosas sí que están cambiando. 615 00:44:38,209 --> 00:44:39,999 ¿Qué significa eso? 616 00:44:40,999 --> 00:44:44,000 ¿Tú enfrentándote a él frente a toda la compañía? 617 00:44:44,834 --> 00:44:46,542 Estoy segura de que no le gustó. 618 00:44:47,584 --> 00:44:48,999 ¿Por qué no? 619 00:44:49,584 --> 00:44:51,292 ¿Qué se supone que haga? 620 00:44:51,292 --> 00:44:53,125 Lo siento, querido. 621 00:44:54,000 --> 00:44:55,999 Fue una idiotez mía decir eso. 622 00:44:56,626 --> 00:44:57,999 Perdóname. 623 00:44:57,999 --> 00:45:00,751 No... No, sigue. 624 00:45:00,999 --> 00:45:03,999 ¿Me describirías como una sucia puta de pederasta? 625 00:45:04,250 --> 00:45:05,459 Vaslav... 626 00:45:05,459 --> 00:45:09,000 Así me llamó Mikhail Fokine hace media hora. 627 00:45:11,167 --> 00:45:14,709 Sólo una cosa importa, querido: 628 00:45:15,999 --> 00:45:16,999 el amor. 629 00:45:18,000 --> 00:45:21,999 Y cuando lo encuentras... te aferras a él. 630 00:45:23,250 --> 00:45:25,501 Yo me aferro a mi amor por ti. 631 00:45:26,209 --> 00:45:28,459 Nosotros nos queremos, ¿no? 632 00:45:29,626 --> 00:45:31,083 Por supuesto. 633 00:45:31,999 --> 00:45:33,209 Ay, Tadda... 634 00:45:33,209 --> 00:45:34,876 Desde que tengo memoria... 635 00:45:34,876 --> 00:45:37,209 cuando me escogiste del grupo de graduados. 636 00:45:38,083 --> 00:45:40,999 Te escogí porque sabía que eras el mejor. 637 00:45:41,542 --> 00:45:42,999 Yo no era tonta. 638 00:45:58,375 --> 00:46:01,501 Este será un hermoso recuerdo. 639 00:46:12,000 --> 00:46:16,999 TEATRO CHATELET 29 de mayo de 1912 640 00:53:15,709 --> 00:53:17,999 ¡Rápido! ¡Vaslav! 641 00:53:19,751 --> 00:53:21,709 ¡Por amor de Dios, ¿por qué hiciste eso?! 642 00:53:23,751 --> 00:53:25,042 ¿Sabes lo que hiciste? 643 00:53:25,042 --> 00:53:27,626 ¡Acabas de masturbarte ante todo París! 644 00:53:30,000 --> 00:53:31,999 No fui yo. 645 00:53:32,542 --> 00:53:34,209 Fue el fauno. 646 00:53:40,501 --> 00:53:43,167 Vaslav, tienes que entender lo que hicimos. 647 00:53:44,709 --> 00:53:47,999 Esta noche hemos abierto paso a un arte completamente nuevo. 648 00:53:49,042 --> 00:53:51,918 Y si causamos un escándalo con eso, ¿a quién le importa? 649 00:53:52,584 --> 00:53:54,999 No tendremos un asiento vacío en toda la temporada. 650 00:53:56,667 --> 00:54:00,999 Vaslav, esta es la noche más emocionante de mi vida... 651 00:54:00,999 --> 00:54:04,417 porque me mostró que todos mis instintos eran correctos. 652 00:54:12,584 --> 00:54:13,999 ¿Qué hice? 653 00:54:15,959 --> 00:54:17,501 ¿Por qué paso esto? 654 00:54:19,250 --> 00:54:22,999 Dime. Tú tienes que saberlo. 655 00:54:28,667 --> 00:54:33,584 Hacer algo... sin saber que lo haces. 656 00:54:34,542 --> 00:54:36,999 Como si fuera otro el que lo hiciera. 657 00:54:39,999 --> 00:54:41,999 Eso es estar loco, ¿no? 658 00:54:46,501 --> 00:54:50,584 ¡No me puede pasar! ¡No seré como mi hermano! 659 00:54:51,626 --> 00:54:54,167 Las cosas pasan o no. 660 00:54:55,792 --> 00:54:59,959 Sólo vive día a día y deja que el futuro se ocupe de sí mismo. 661 00:55:06,292 --> 00:55:07,999 Pero de una cosa no hay duda: 662 00:55:09,999 --> 00:55:11,999 Encontré a mi nuevo coreógrafo. 663 00:55:19,209 --> 00:55:23,918 Salón de música de Igor Stravinsky SUIZA junio de 1912 664 00:56:26,876 --> 00:56:28,667 ¿Cómo la llamaremos? 665 00:56:30,751 --> 00:56:32,834 La Princesa Tenisheva... 666 00:56:32,834 --> 00:56:37,375 sugirió Sacre du Printemps. 667 00:56:38,999 --> 00:56:40,250 Bueno... 668 00:56:42,542 --> 00:56:45,000 Será entonces Sacre du Printemps. 669 00:56:54,918 --> 00:56:57,375 Bien, Vaslav... Una vez más. 670 00:56:58,792 --> 00:56:59,999 Y... 671 00:57:01,209 --> 00:57:06,167 1, 2, 3, 4, 5... 1, 2, 3... 1, 2, 3, 4, 5... 672 00:57:06,167 --> 00:57:10,542 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4, 5. 673 00:57:12,999 --> 00:57:16,792 ¿Ya? Bien, probemos otra vez. 674 00:57:16,999 --> 00:57:21,167 1, 2, 3, 4, 5... ¡No, no, Vaslav! ¡No! 675 00:57:21,626 --> 00:57:22,876 ¡Escucha! 676 00:57:22,876 --> 00:57:26,292 1, 2, 3... 1... 1, 2, 3... 1, 2, 3... 1... 1, 2... 677 00:57:26,292 --> 00:57:29,999 1, 2, 3... 1, 2... 1, 2... 1, 2... y 1. 678 00:57:30,667 --> 00:57:32,375 Otra vez, por favor. 679 00:57:34,918 --> 00:57:35,959 Y... 680 00:57:52,999 --> 00:57:55,250 El chico no tiene remedio. No puede hacerlo. 681 00:57:55,250 --> 00:57:58,083 Puede hacerlo y lo hará. 682 00:57:58,083 --> 00:58:00,959 Creo que apenas entiende la música. 683 00:58:01,292 --> 00:58:02,751 No tiene oído... 684 00:58:03,459 --> 00:58:04,834 No puede llevar la cuenta. 685 00:58:04,834 --> 00:58:08,209 ¿Quién puede contar con esa diabólica y complicada partitura tuya? 686 00:58:08,209 --> 00:58:09,542 Cualquier músico entrenado... 687 00:58:09,542 --> 00:58:12,042 ¡Buscaremos a uno! Por Dios, déjalo en paz. 688 00:58:12,959 --> 00:58:15,250 Deja que Vaslav se concentre en lo que realmente importa: 689 00:58:15,709 --> 00:58:16,626 el propio ballet. 690 00:58:16,626 --> 00:58:19,459 Sergei, mi querido amigo... 691 00:58:20,999 --> 00:58:27,918 Nadie se convierte automáticamente en algo que no es, ¿sabes? 692 00:58:28,209 --> 00:58:29,417 ¿No? 693 00:58:30,542 --> 00:58:31,999 Muchas gracias. 694 00:58:33,042 --> 00:58:35,083 La próxima vez que necesite consejo psicológico o espiritual... 695 00:58:35,083 --> 00:58:36,959 ya sé a quién acudir. 696 00:58:36,959 --> 00:58:39,876 -Sólo quise decir que el chico... -Yo sé lo que quisiste decir. 697 00:58:40,876 --> 00:58:42,834 Yo no escogí a Vaslav para Sacre du Printemps... 698 00:58:42,834 --> 00:58:44,375 porque me acosté con él. 699 00:58:45,209 --> 00:58:47,417 Lo escogí porque es un genio. 700 00:58:48,250 --> 00:58:50,792 Te escogí a ti también, ¿no es así? 701 00:58:52,250 --> 00:58:53,834 Así que, amigo mío... 702 00:58:54,876 --> 00:58:59,417 limítate a tu música y a tus cuentas... 703 00:59:00,209 --> 00:59:02,999 o puedes regresar a San Petersburgo, claro... 704 00:59:03,834 --> 00:59:05,876 a dar clases de piano otra vez. 705 00:59:14,000 --> 00:59:15,250 ¡Otra vez! 706 00:59:26,959 --> 00:59:28,209 ¡Más alto! 707 00:59:31,999 --> 00:59:33,083 ¡Otra vez! 708 00:59:38,667 --> 00:59:39,542 Cuenta. 709 00:59:44,999 --> 00:59:46,209 ¡Cuenta! 710 00:59:48,667 --> 00:59:51,209 -Uno, dos... uno, dos... -¡Más alto! 711 00:59:51,667 --> 00:59:53,250 ¡Eso es una porquería! 712 00:59:54,250 --> 00:59:56,501 ¿No oyes el ritmo en la música? 713 00:59:56,501 --> 00:59:58,000 ¡Danza conmigo! 714 00:59:58,000 --> 00:59:59,334 ¡Toca! 715 00:59:59,334 --> 01:00:04,709 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4... 716 01:00:04,709 --> 01:00:10,709 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3... 1, 2, 3... 1, 2, 3... 1, 2, 3... 717 01:00:10,709 --> 01:00:18,918 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3... 1, 2, 3, 4, 5... 718 01:00:18,918 --> 01:00:23,584 1, 2... 1, 2... 1, 2... 1, 2... 1... 719 01:00:25,834 --> 01:00:27,209 ¡Sacudida! 720 01:00:39,959 --> 01:00:41,834 Maravilloso, querida. 721 01:00:49,542 --> 01:00:53,042 María Piltz... ¡Se lo he enseñado mil veces... 722 01:00:53,042 --> 01:00:55,125 y todavía no lo entiende! 723 01:00:55,125 --> 01:00:57,501 Le gritaste frente a toda la compañía. 724 01:00:57,501 --> 01:01:00,501 ¿Por qué no? Tú dejas que Stravinsky me grite a mí. 725 01:01:00,501 --> 01:01:02,459 ¿Acaso soy tan diferente a él? 726 01:01:02,459 --> 01:01:04,209 ¡Yo soy el coreógrafo aquí! 727 01:01:04,209 --> 01:01:08,000 Si quiero hacer este ballet, tengo que hacerlo a mi manera. 728 01:01:08,000 --> 01:01:12,876 A menos que, como eres tan creativo, quieras hacerlo tú mismo. 729 01:01:12,876 --> 01:01:14,501 ¡Regresa aquí! 730 01:01:23,999 --> 01:01:27,292 ¿Tengo que recordarte que nadie me habla así en esta compañía? 731 01:01:27,292 --> 01:01:29,834 Ya era hora de que alguien lo hiciera. 732 01:01:32,792 --> 01:01:34,209 ¿Dónde está la Sra. Piltz? 733 01:01:36,209 --> 01:01:37,542 ¿Dónde está? 734 01:01:37,999 --> 01:01:40,999 Se fue a su camerino, Sergei Pavlovich. 735 01:01:43,999 --> 01:01:46,292 Ve y discúlpate con ella de inmediato. 736 01:01:47,000 --> 01:01:49,584 Y ya que te interesa tanto el conteo... 737 01:01:50,375 --> 01:01:54,125 la próxima vez que te sientas tan airado, cuenta hasta 10. 738 01:01:58,709 --> 01:02:04,584 -No hagas eso, querido chico. -Necesito tiempo. Eso es todo. 739 01:02:04,584 --> 01:02:06,334 Claro que sí. 740 01:02:06,999 --> 01:02:09,459 Y si fuera yo y no Sergei en un momento como este... 741 01:02:09,459 --> 01:02:12,083 te trataría con la mayor delicadeza. 742 01:02:13,417 --> 01:02:15,292 Pero tú conoces a Sergei. 743 01:02:15,292 --> 01:02:18,209 Puede ser despiadado cuando no consigue lo que quiere. 744 01:02:18,209 --> 01:02:20,209 ¿Y qué hay de lo que yo quiero? 745 01:02:22,918 --> 01:02:24,375 Mi querido muchacho... 746 01:02:24,626 --> 01:02:28,000 te diré algo que a pesar de ser muy indiscreto... 747 01:02:28,000 --> 01:02:29,999 nunca le había dicho a nadie. 748 01:02:31,751 --> 01:02:36,375 A veces cuando me acuesto, sueño con mi propia compañía de ballet. 749 01:02:36,999 --> 01:02:40,999 Con mi propia gran estrella, como tú. 750 01:02:41,751 --> 01:02:43,501 Igual que Sergei. 751 01:02:44,417 --> 01:02:46,459 El Ballet de Gunzburg. 752 01:02:46,999 --> 01:02:53,167 Y pienso en todas las maravillas y estilos que crearía. 753 01:02:53,918 --> 01:02:55,292 Pero luego... 754 01:02:55,501 --> 01:02:58,167 a eso de las 3 a.m. generalmente... 755 01:02:58,167 --> 01:03:02,501 me levanto y miro esta cara ridícula en el espejo... 756 01:03:02,501 --> 01:03:06,709 llena de canas y arrugas y pienso: 757 01:03:06,709 --> 01:03:08,292 "Viejo tonto..." 758 01:03:08,292 --> 01:03:12,667 "Tú no eres Diaghilev. No sabrías ni cómo pararte en el escenario." 759 01:03:13,501 --> 01:03:14,751 Es decir... 760 01:03:15,250 --> 01:03:17,042 Qué triste es tener que ir por la vida... 761 01:03:17,042 --> 01:03:19,999 con el rostro de una col y el alma de un ave. 762 01:03:23,667 --> 01:03:27,209 ¿Quieres que te diga algo aún peor? 763 01:03:29,999 --> 01:03:33,459 A veces odio a Sergei Pavlovich Diaghilev. 764 01:03:34,125 --> 01:03:37,918 Cuando lo veo en su fase de interesado insaciable, pienso: 765 01:03:38,792 --> 01:03:41,999 "¿No sería agradable leer su obituario en el diario?" 766 01:03:42,959 --> 01:03:44,167 Pues... 767 01:03:44,626 --> 01:03:48,999 es mi desgracia notar todas las defectos del alma humana... 768 01:03:48,999 --> 01:03:50,999 y ninguna de las virtudes. 769 01:03:52,375 --> 01:03:55,999 No deberías beber, Vaslav. ¿No bailas esta noche? 770 01:03:55,999 --> 01:03:57,999 Claro que bailo esta noche. 771 01:03:57,999 --> 01:03:59,834 ¿Cuándo no estoy bailando? 772 01:04:01,459 --> 01:04:04,584 ¿Cuánto tiempo necesitas para terminarlo? 773 01:04:07,000 --> 01:04:10,626 Es imposible que esté listo para la temporada en París. 774 01:04:12,792 --> 01:04:14,083 ¿Y si... 775 01:04:14,459 --> 01:04:16,584 como un homenaje hacia ti... 776 01:04:17,000 --> 01:04:20,417 le digo que financiaré el resto de los ensayos? 777 01:04:21,876 --> 01:04:23,709 Dimitri, ¿hablas en serio? 778 01:04:23,999 --> 01:04:29,834 Pero entonces sería esencial tener un nuevo ballet de estreno en París. 779 01:04:31,999 --> 01:04:36,250 Si por casualidad se te ocurriera otra idea... 780 01:04:36,250 --> 01:04:39,999 para un ballet más corto y simple... 781 01:04:40,334 --> 01:04:43,667 sólo para rellenar, por así decirlo... 782 01:04:44,999 --> 01:04:48,083 y quizás una nota en el programa que diga: 783 01:04:48,083 --> 01:04:52,167 "Encargada por el Barón Dimitri de Gunzburg". 784 01:04:52,999 --> 01:04:54,417 Pero si tengo una. 785 01:04:54,417 --> 01:04:56,042 Claro que sí. 786 01:04:57,792 --> 01:05:02,042 Con partitura de Debussy: Jeux. Se trata de juegos. 787 01:05:02,334 --> 01:05:03,542 Tenis. 788 01:05:03,542 --> 01:05:05,584 No tenis verdadero, sino usar el tenis... 789 01:05:05,584 --> 01:05:07,834 para mostrar cómo las personas se juntan. 790 01:05:08,209 --> 01:05:10,167 Lo primero que sucede... 791 01:05:10,667 --> 01:05:12,999 es una bola que rueda por el escenario. 792 01:05:14,417 --> 01:05:17,834 Un joven con ropa de tenis sosteniendo una raqueta... 793 01:05:17,834 --> 01:05:21,375 atraviesa el escenario y desaparece. 794 01:05:21,959 --> 01:05:23,626 Entran dos chicas jóvenes. 795 01:05:23,959 --> 01:05:26,459 Ellas obviamente tienen un secreto que compartir. 796 01:05:26,918 --> 01:05:30,626 Empiezan a bailar y de repente se detienen. 797 01:05:30,959 --> 01:05:33,667 Ha escuchado el crujir de las hojas. 798 01:05:34,751 --> 01:05:37,292 El joven las espiaba. 799 01:05:37,709 --> 01:05:39,501 Ella se disponen a escapar... 800 01:05:40,000 --> 01:05:43,042 pero él las apremia a jugar tenis con él. 801 01:05:43,792 --> 01:05:45,876 No es de verdad, claro. 802 01:05:46,083 --> 01:05:48,292 La sensación es misteriosa. 803 01:05:49,667 --> 01:05:52,417 Él comienza a flirtear con una de ellas. 804 01:05:57,209 --> 01:06:02,459 La otra, celosa, baila para atraer su atención. 805 01:06:04,876 --> 01:06:06,918 Él cambia hacia ella. 806 01:06:07,501 --> 01:06:09,959 Luego otra vez a la primera chica. 807 01:06:10,250 --> 01:06:13,125 De acá para allá, hasta que los tres... 808 01:06:13,125 --> 01:06:16,999 como si fuera un triángulo amoroso, se retan cada uno. 809 01:06:17,334 --> 01:06:21,042 Siendo pareja un momento y cambiando de ella al siguiente. 810 01:06:21,709 --> 01:06:23,834 Fusionándose una y otra vez... 811 01:06:23,834 --> 01:06:27,876 en relaciones cada vez más extrañas y complicadas. 812 01:08:08,167 --> 01:08:10,292 Ellos no lo entendieron. 813 01:08:11,792 --> 01:08:13,292 Por lo general no lo hacen. 814 01:08:13,918 --> 01:08:15,709 Es sólo suerte cuando pasa. 815 01:08:17,626 --> 01:08:20,167 -¿Cuándo vamos a Londres? -En dos semanas. 816 01:08:21,375 --> 01:08:23,792 Luego dos semanas en Barcelona... 817 01:08:24,626 --> 01:08:26,459 tres en Monte Carlo... 818 01:08:26,459 --> 01:08:28,167 luego París otra vez... 819 01:08:28,834 --> 01:08:32,125 y luego más, ¿correcto? -Correcto. 820 01:08:33,209 --> 01:08:37,000 Vestidores, habitaciones de hotel... No hay otra cosa en el mundo. 821 01:08:38,792 --> 01:08:41,167 París, Viena, Desde, Madrid... 822 01:08:41,167 --> 01:08:44,334 todas los mismos vestidores y habitaciones de hotel. 823 01:08:48,667 --> 01:08:51,709 ¿Realmente iremos a San Petersburgo en otoño? 824 01:08:51,709 --> 01:08:53,125 En septiembre. 825 01:08:53,125 --> 01:08:55,626 Firmé un contrato con el teatro Norovny esta mañana. 826 01:08:57,918 --> 01:09:01,999 4 meses y estaré en mi propia cama en casa de mi madre. 827 01:09:06,209 --> 01:09:08,375 ¿Estuve muy mal esta noche? 828 01:09:09,292 --> 01:09:11,667 ¿El profesor realmente cree que estás lista para ir a Londres... 829 01:09:11,667 --> 01:09:13,542 y presentarte al maestro Cecchetti? 830 01:09:13,542 --> 01:09:14,876 Sí, madre. 831 01:09:15,626 --> 01:09:17,542 Estoy muy orgullosa de ti. 832 01:09:17,542 --> 01:09:20,292 Trabajaste como una esclava. No te creí capaz. 833 01:09:20,792 --> 01:09:22,584 Pero dime una cosa: 834 01:09:22,584 --> 01:09:25,542 ¿Por qué esto es tan importante para ti? 835 01:09:26,667 --> 01:09:28,626 Creí que ya lo habrías adivinado. 836 01:09:29,250 --> 01:09:31,709 Perdón, querida. No soy tan perspicaz. 837 01:09:39,125 --> 01:09:41,959 LONDRES abril de 1913 838 01:10:23,459 --> 01:10:28,417 A un lado... al otro... ahora un sostenido... 839 01:10:28,876 --> 01:10:30,709 ahora baja los pies... 840 01:10:30,709 --> 01:10:32,209 movimiento al lado... 841 01:10:32,209 --> 01:10:34,167 ahora... ¡el equilibrio! 842 01:10:35,334 --> 01:10:36,751 Baja el pie. 843 01:10:38,209 --> 01:10:40,209 ¿Una buena bailarina? Nunca. 844 01:10:40,209 --> 01:10:44,417 -Pero quizás suficientemente buena. -¿Para tomar clases con la compañía? 845 01:10:44,999 --> 01:10:47,334 ¿Para bailar a veces al fondo del escenario? 846 01:10:47,334 --> 01:10:50,918 ¿Te esforzaste tanto por tan poco? 847 01:10:50,918 --> 01:10:52,834 No es poco para mí. 848 01:10:52,834 --> 01:10:54,834 Es todo lo que quiero. 849 01:10:55,709 --> 01:10:57,292 ¿Me aceptaría? 850 01:10:57,667 --> 01:11:01,459 -Las lecciones son muy caras. -¡Gracias, Maestro! 851 01:11:01,459 --> 01:11:02,999 ¿Cuándo puedo empezar? 852 01:11:02,999 --> 01:11:04,542 Mañana. 853 01:11:04,542 --> 01:11:08,042 Ahora me llevarás a un almuerzo bueno y costoso. 854 01:11:08,042 --> 01:11:10,918 Costoso, pero no bueno. 855 01:11:11,209 --> 01:11:14,626 Pero estamos en Londres, no en Milán. 856 01:11:15,876 --> 01:11:17,751 Realmente estoy apenada. 857 01:11:18,501 --> 01:11:20,250 Todas esas molestias. 858 01:11:20,250 --> 01:11:21,918 Tonterías, Lady Ripon. 859 01:11:21,918 --> 01:11:23,292 No es ninguna molestia. 860 01:11:23,501 --> 01:11:26,209 Vaslav está encantado de bailar para sus invitados. 861 01:11:42,999 --> 01:11:44,999 Debo hablar con Sergei. ¿Dónde está? 862 01:11:44,999 --> 01:11:47,334 -Está allá. -Gracias. 863 01:11:48,751 --> 01:11:51,083 -Con permiso, Sr. Embajador. -Claro. 864 01:11:57,999 --> 01:12:00,375 Acaban de telefonear desde San Petersburgo. 865 01:12:00,375 --> 01:12:02,751 El teatro Norovny fue incendiado. 866 01:12:02,999 --> 01:12:04,209 Pobre Vaslav. 867 01:12:04,751 --> 01:12:06,709 Ansiaba ir a Rusia. 868 01:12:06,918 --> 01:12:11,042 No quedan teatros disponibles. Habrá que cancelar San Petersburgo. 869 01:12:11,417 --> 01:12:12,584 Sí. 870 01:12:12,834 --> 01:12:15,792 Podríamos probar otros, pero a estas alturas... 871 01:12:16,042 --> 01:12:19,083 Tres meses de invierno... sin nada. 872 01:12:20,125 --> 01:12:23,459 Sergei Pavlovich... ¿qué vamos a hacer? 873 01:12:23,459 --> 01:12:26,626 ¿Por qué nadie cree nunca que yo puedo tener una idea? 874 01:12:28,584 --> 01:12:31,042 Es un poco atrevida, claro, pero... 875 01:12:31,626 --> 01:12:36,751 Sergei, ¿recuerdas aquel embajador argentino en Budapest? 876 01:12:36,959 --> 01:12:41,501 Le gustó mucho Vaslav. Acabo de hablar con él. 877 01:12:41,501 --> 01:12:44,751 Tenía un perfume insoportable, claro... 878 01:12:45,542 --> 01:12:46,999 pero aun así... 879 01:12:48,999 --> 01:12:52,626 ¿Cree que puede arreglar Brasil y también Montevideo? 880 01:12:52,626 --> 01:12:55,459 Puede considerarlos arreglados, Sr. Diaghilev. 881 01:12:55,459 --> 01:12:58,999 Sin falta enviaré los papeles mañana. 882 01:12:59,626 --> 01:13:05,250 Sr. Nijinsky, Sudamérica se volverá su esclava. 883 01:13:18,000 --> 01:13:21,417 Ahora, síganme. Último ejercicio. 884 01:13:21,417 --> 01:13:22,834 Posición. 885 01:13:23,792 --> 01:13:24,999 Uno... 886 01:13:25,834 --> 01:13:26,999 dos... 887 01:13:27,999 --> 01:13:28,999 tres. 888 01:13:29,999 --> 01:13:31,083 Uno... 889 01:13:32,959 --> 01:13:33,999 dos... 890 01:13:35,125 --> 01:13:36,334 tres. 891 01:13:36,334 --> 01:13:39,834 Miren bien a la palma de su mano. 892 01:13:40,501 --> 01:13:41,751 Dos... 893 01:13:42,292 --> 01:13:45,334 y tres. Último. 894 01:13:45,584 --> 01:13:46,918 Uno... 895 01:13:47,918 --> 01:13:48,999 dos... 896 01:13:49,209 --> 01:13:52,918 arriba y bajen la cabeza al bajar los brazos. 897 01:13:52,918 --> 01:13:54,334 Uno... 898 01:13:55,000 --> 01:13:56,042 dos... 899 01:13:56,417 --> 01:13:57,751 abran... 900 01:13:58,459 --> 01:13:59,834 tres. 901 01:14:01,042 --> 01:14:02,375 Se acabó. 902 01:14:02,375 --> 01:14:04,918 Adiós, mis niños. 903 01:14:15,125 --> 01:14:16,999 Sr. Nijinsky... 904 01:14:17,292 --> 01:14:20,125 Soy nueva en la compañía. Romola de Pulsky. 905 01:14:20,125 --> 01:14:22,292 Creí que debía presentarme. 906 01:14:22,999 --> 01:14:26,375 Y le deseo mucho éxito con Sacre du Printemps. 907 01:14:26,375 --> 01:14:27,667 Gracias. 908 01:14:41,709 --> 01:14:43,751 Bendícenos en nuestro trabajo. 909 01:14:47,125 --> 01:14:49,042 Bendícenos en nuestro trabajo. 910 01:14:52,250 --> 01:14:56,792 TEATRO DE LOS CAMPOS ELISEOS 29 de mayo de 1913 911 01:15:14,167 --> 01:15:17,584 1, 2, 3, 4, 5... 1, 2, 3... 1, 2, 3... 912 01:15:24,042 --> 01:15:27,334 ¡Por favor, hagan silencio! ¡Bajen la voz! 913 01:15:28,999 --> 01:15:30,999 ¡Dejen que la función...! 914 01:15:31,834 --> 01:15:34,167 ¡Dejen que la función continúe! 915 01:15:34,167 --> 01:15:37,000 ¡4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...! 916 01:15:37,000 --> 01:15:39,459 ¡Por favor, por favor! ¡Damas y caballeros, por favor! 917 01:15:39,459 --> 01:15:41,167 ¡Por favor, no! 918 01:15:41,375 --> 01:15:45,417 -¡2, 3, 4, 5...! -¡Los bailarines no oyen la música! 919 01:15:45,667 --> 01:15:48,834 ¡Por favor, silencio! ¡Por favor, siéntense! 920 01:15:49,501 --> 01:15:51,417 ¡Lastímate! 921 01:16:05,125 --> 01:16:07,459 ¡No! ¡Por favor, silencio! 922 01:16:07,459 --> 01:16:10,042 2, 3, 4, 5, 6... 923 01:16:10,542 --> 01:16:11,834 ¡Por favor! 924 01:16:12,042 --> 01:16:13,999 ¡Sacudida! 925 01:16:24,167 --> 01:16:27,000 La danza, si se le puede llamar danza... 926 01:16:27,292 --> 01:16:29,417 es tan absurda como pretenciosa. 927 01:16:29,417 --> 01:16:31,999 "Fuimos sometidos a 35 minutos interminables... 928 01:16:31,999 --> 01:16:34,209 de bárbaro aburrimiento. 929 01:16:34,834 --> 01:16:38,626 Qué triste que un bailarín incomparable como el Sr. Nijinsky... 930 01:16:38,626 --> 01:16:42,999 haya revelado al mundo que como coreógrafo... 931 01:16:42,999 --> 01:16:47,999 resulta escaso de ideas e incluso de sentido común." 932 01:16:48,999 --> 01:16:50,250 El Fígaro. 933 01:16:50,918 --> 01:16:55,542 Aún es muy joven, Sergei. Quizás esperabas demasiado. 934 01:16:55,792 --> 01:16:58,167 Stravinsky dijo que no podía manejarlo. 935 01:17:01,083 --> 01:17:03,417 Desde la primera semana. 936 01:17:04,459 --> 01:17:06,209 ¿Cómo está Vaslav? 937 01:17:06,999 --> 01:17:08,292 No lo sé. 938 01:17:10,709 --> 01:17:12,375 No hemos hablado. 939 01:17:15,000 --> 01:17:16,999 Está durmiendo ahora. 940 01:17:18,792 --> 01:17:19,999 Sergei... 941 01:17:19,999 --> 01:17:22,083 lamento mencionar esto, pero... 942 01:17:22,292 --> 01:17:25,709 tenemos que quedarnos aquí hasta la próxima temporada. 943 01:17:26,417 --> 01:17:30,167 El ballet de Richard Strauss es muy ambicioso también. 944 01:17:30,751 --> 01:17:35,959 ¿No crees que quizás debiéramos acudir a otra persona para Joseph? 945 01:17:35,959 --> 01:17:38,083 Yo estaba tan seguro. 946 01:17:40,083 --> 01:17:44,292 ITALIA julio de 1913 947 01:17:44,959 --> 01:17:48,292 ¿Por qué te gusta tanto la playa si le temes al mar? 948 01:17:49,709 --> 01:17:51,125 ¡Por eso! 949 01:17:52,125 --> 01:17:55,375 Mirarlo desde una distancia segura es muy gratificante. 950 01:17:55,375 --> 01:17:59,584 -Como ver a un tigre enjaulado. -Le creíste a esa adivina, ¿no? 951 01:18:00,999 --> 01:18:03,667 -¿Qué edad tenías cuando te lo dijo? -Ocho. 952 01:18:04,626 --> 01:18:06,167 Pobre Sergei. 953 01:18:06,167 --> 01:18:09,667 Si vas a morir ahogado, vas a morir ahogado. 954 01:18:09,667 --> 01:18:11,709 No hay nada que puedas hacer. 955 01:18:11,959 --> 01:18:14,626 Quizás el barco a Sudamérica se hunda. 956 01:18:15,751 --> 01:18:17,876 Ya basta con eso. 957 01:18:19,250 --> 01:18:21,542 ¿No puedes telefonear a Alemania? 958 01:18:21,542 --> 01:18:23,417 Strauss podría enviar la partitura de Joseph para acá... 959 01:18:23,417 --> 01:18:26,000 y yo podría empezar a trabajar en el ballet antes de partir. 960 01:18:26,000 --> 01:18:27,459 No lo sé. 961 01:18:28,999 --> 01:18:30,918 Se supone que estas sean unas vacaciones. 962 01:18:30,918 --> 01:18:32,083 Lo sé. 963 01:18:32,375 --> 01:18:34,918 Pero llevaremos la partitura con nosotros, ¿verdad? 964 01:18:36,042 --> 01:18:37,999 Podría no estar lista a tiempo. 965 01:18:39,792 --> 01:18:41,834 Pero van a ser tres meses. 966 01:18:42,292 --> 01:18:44,667 "Fauno", "juegos", "Sacre". 967 01:18:44,667 --> 01:18:47,375 Tres ballets en un año. Eso es más que suficiente. 968 01:18:48,042 --> 01:18:49,751 Necesitas un descanso. 969 01:18:49,751 --> 01:18:52,292 ¿Por qué? Misha nunca necesitó un descanso. 970 01:18:52,292 --> 01:18:54,167 ¿Misha? Bueno... 971 01:18:55,083 --> 01:18:57,501 Misha era... Misha. 972 01:18:57,501 --> 01:18:59,918 ¿Qué significa eso? 973 01:18:59,918 --> 01:19:01,999 Él podía conseguir éxitos como si fueran salchichas... 974 01:19:01,999 --> 01:19:03,459 y yo sólo consigo escándalos y fracasos... 975 01:19:03,459 --> 01:19:05,334 Vaslav, estás a punto de decir una tontería. Por favor... 976 01:19:05,334 --> 01:19:07,542 vete a construir castillos de arena o algo. 977 01:19:07,542 --> 01:19:08,999 ¿Por qué me tratas como a un niño? 978 01:19:08,999 --> 01:19:11,542 Si te comportas como un niño, te trato como un niño. 979 01:19:22,876 --> 01:19:25,125 ¿Por qué no damos un paseo por la playa? 980 01:19:25,417 --> 01:19:28,667 Lo necesitas. Te estás poniendo más gordo. 981 01:19:32,626 --> 01:19:36,042 Eso es impropio de un caballero de mi posición. 982 01:19:37,042 --> 01:19:39,083 Estoy muy feliz sentado aquí... 983 01:19:39,792 --> 01:19:41,834 mirando a esos chicos. 984 01:19:46,834 --> 01:19:48,375 ¿Te excitan? 985 01:19:53,042 --> 01:19:54,667 Por supuesto. 986 01:19:55,999 --> 01:19:58,584 ¿Y por qué no haces algo al respecto? 987 01:20:00,375 --> 01:20:03,792 Si quisiera, lo haría. 988 01:20:08,334 --> 01:20:10,292 ¿Ya León está haciendo el traje de Joseph? 989 01:20:10,292 --> 01:20:11,459 Claro. 990 01:20:12,626 --> 01:20:15,167 Joseph, claro, debe estar prácticamente desnudo... 991 01:20:15,167 --> 01:20:17,584 para excitar a la esposa de Potifar. 992 01:20:17,584 --> 01:20:20,334 Debería ponerme un taparrabos muy corto. 993 01:20:20,334 --> 01:20:21,667 Vaslav... 994 01:20:23,999 --> 01:20:26,626 ¿No te parece que estás un poco viejo para Joseph? 995 01:20:27,999 --> 01:20:30,876 -¿Viejo? -Pensé en un chico de 15 años. 996 01:20:31,751 --> 01:20:33,250 ¿Qué estás diciendo? 997 01:20:33,250 --> 01:20:35,751 ¿Qué llevas diciendo todo el día? ¿Que no debo hacer el ballet? 998 01:20:35,751 --> 01:20:37,751 Claro que harás el ballet. 999 01:20:38,167 --> 01:20:41,125 Pero con tanto trabajo, sería más fácil... 1000 01:20:41,125 --> 01:20:44,501 buscar a otra persona, un chico, que haga el papel. 1001 01:20:44,501 --> 01:20:47,042 Como aquellos chicos lindos que te excitaron. 1002 01:20:47,042 --> 01:20:50,167 No tan viejos como yo. 1003 01:21:18,375 --> 01:21:19,792 Hola. 1004 01:21:22,167 --> 01:21:24,209 Es una noche bonita. 1005 01:21:28,999 --> 01:21:30,083 Sí. 1006 01:21:36,999 --> 01:21:38,876 ¿Quieres ser mi amigo? 1007 01:22:02,999 --> 01:22:04,626 Ven conmigo. 1008 01:22:46,626 --> 01:22:49,250 Perdona. Debo pedirte que te vayas. 1009 01:22:49,792 --> 01:22:50,999 Pero... 1010 01:22:52,375 --> 01:22:55,167 Te dije... que te fueras. 1011 01:23:06,375 --> 01:23:07,834 Vaslav... 1012 01:23:12,751 --> 01:23:14,542 lo entendiste todo mal. 1013 01:23:22,125 --> 01:23:25,667 Claro que me gusta ver chicos. No sería humano si no lo hiciera. 1014 01:23:26,125 --> 01:23:29,334 Pero mirarlos no tiene nada que ver con desearlos realmente. 1015 01:23:29,334 --> 01:23:33,000 Yo nunca deseé a nadie. Yo nunca pensé en nadie. 1016 01:23:33,334 --> 01:23:34,584 Sí. 1017 01:23:35,626 --> 01:23:40,542 Pues verás... tú no tienes 40 años. 1018 01:23:50,751 --> 01:23:54,000 Supongo que finalmente llegó el momento de decirlo. 1019 01:23:58,667 --> 01:24:00,918 -Te amo, Vaslav. -¡No! 1020 01:24:01,209 --> 01:24:02,834 ¡No quiero estar contigo! 1021 01:24:02,834 --> 01:24:05,959 ¡No puedo respirar contigo! ¡No puedo pensar! 1022 01:24:06,250 --> 01:24:09,250 En todos estos años, ni un momento. Nunca solo. 1023 01:24:09,250 --> 01:24:12,417 ¡No puedo hacer grandes ballets si nunca estoy solo! 1024 01:24:12,417 --> 01:24:14,999 Pero contigo presionando y presionado... 1025 01:24:14,999 --> 01:24:17,083 ¡mi cabeza va a estallar! 1026 01:24:18,792 --> 01:24:21,792 -¿Lo dices en serio? -¡Claro que es en serio! 1027 01:24:21,792 --> 01:24:24,417 Las personas no deben decir lo que no creen, ¿sabes? 1028 01:24:35,834 --> 01:24:38,334 ¿Realmente quieres estar un tiempo lejos de mí? 1029 01:24:38,626 --> 01:24:39,376 Sí. 1030 01:24:42,918 --> 01:24:44,459 ¿Por qué no? 1031 01:24:49,459 --> 01:24:51,584 Podría ser bueno para ambos. 1032 01:24:51,876 --> 01:24:52,999 Tú... 1033 01:24:54,250 --> 01:24:56,709 estás diciendo que no vendrás en la gira? 1034 01:24:59,501 --> 01:25:00,999 ¿No era eso lo que querías? 1035 01:25:00,999 --> 01:25:04,292 ¡No te atreves a ir porque le temes a mar! 1036 01:25:04,292 --> 01:25:06,334 ¡Sólo finges que lo haces por mí! 1037 01:25:06,334 --> 01:25:08,876 Las personas no deben hacer escenas... 1038 01:25:08,876 --> 01:25:10,999 si no están preparados para ganarlas. 1039 01:25:10,999 --> 01:25:12,375 ¿Ganar? 1040 01:25:13,292 --> 01:25:15,999 Tú eres el que siempre gana. 1041 01:25:16,459 --> 01:25:18,751 Tú nunca irías de todos modos. 1042 01:25:19,209 --> 01:25:21,626 Sólo quieres librarte de mí. 1043 01:25:21,626 --> 01:25:22,999 Vaslav... 1044 01:25:27,792 --> 01:25:30,375 sólo estás haciendo esto más difícil. 1045 01:25:31,999 --> 01:25:34,042 No lo hagas más difícil. 1046 01:25:40,250 --> 01:25:42,792 Nunca creí que esto pudiera pasar. 1047 01:25:44,292 --> 01:25:45,667 Nunca. 1048 01:25:51,209 --> 01:25:52,792 CHEBURGO Agosto, 1913 1049 01:25:52,792 --> 01:25:55,292 CHEBURGO Agosto, 1913 Ni siquiera vino a despedirnos. 1050 01:25:56,876 --> 01:25:58,999 Qué malvado, ¿verdad? 1051 01:25:59,334 --> 01:26:01,918 Vaslav, querido, todo el negocio se resentirá. 1052 01:26:01,918 --> 01:26:05,125 Me temo que no podré hacer mucho. Le dije: "Sergei... 1053 01:26:05,125 --> 01:26:08,667 ¿por qué no vienes con nosotros? Puedes decirme la verdad. 1054 01:26:08,999 --> 01:26:11,375 Y me puso su mirada de odio. 1055 01:26:11,667 --> 01:26:13,959 ¿Qué demonios le pasa? 1056 01:26:13,959 --> 01:26:15,999 Dimitri, le tiene miedo al mar. 1057 01:26:15,999 --> 01:26:20,292 Eso es lo que él dice, pero él nunca dice la verdad. 1058 01:26:21,334 --> 01:26:24,709 ¿No habrá algún otro motivo? 1059 01:26:24,709 --> 01:26:25,999 ¿Qué te hace pensar eso? 1060 01:26:25,999 --> 01:26:28,000 Ah, querido... 1061 01:26:28,334 --> 01:26:31,375 esos deliciosos cuerpos jóvenes... 1062 01:26:31,876 --> 01:26:33,918 resultan tan asequibles. 1063 01:26:34,209 --> 01:26:36,501 Después de todo, todos somos humanos. 1064 01:26:36,999 --> 01:26:38,999 Incluso Sergei. 1065 01:26:47,000 --> 01:26:49,250 -¿Ya llegó? -¿De qué hablas, Vaslav? 1066 01:26:49,250 --> 01:26:50,876 La partitura de Joseph. 1067 01:26:50,876 --> 01:26:53,417 Sergei dijo en París que se la enviaría. 1068 01:26:53,417 --> 01:26:55,167 No, lo siento. No ha llegado nada. 1069 01:26:55,167 --> 01:26:57,417 Quizás la envió directo a Buenos Aires. 1070 01:27:14,167 --> 01:27:16,334 Buenos días, Sr. Nijinsky. 1071 01:27:20,501 --> 01:27:22,667 Usted no me recuerda, ¿verdad? 1072 01:27:23,250 --> 01:27:24,459 Perdóneme. 1073 01:27:24,999 --> 01:27:26,667 Señorita de Pulsky. 1074 01:27:27,792 --> 01:27:30,375 ¿No viaja con el resto de la compañía? 1075 01:27:30,375 --> 01:27:33,709 Me temo que compré un boleto de primera clase. 1076 01:27:41,542 --> 01:27:44,042 Tengo entendido que el Sr. Diaghilev no nos acompañará. 1077 01:27:44,042 --> 01:27:44,792 No. 1078 01:27:46,125 --> 01:27:47,709 Ni la Sra. Karsavina. 1079 01:27:47,709 --> 01:27:49,999 No, ella tomará otro barco. 1080 01:28:28,999 --> 01:28:33,792 ¡Ah, señorita! ¡Qué agradable sorpresa! 1081 01:28:33,999 --> 01:28:35,959 Buenas noches, Sr. Bolm. 1082 01:28:39,792 --> 01:28:42,250 ¡Es mi pequeña protegida húngara! 1083 01:28:43,584 --> 01:28:45,459 Señorita de Pulsky. 1084 01:28:45,876 --> 01:28:48,709 Déjeme presentarle al Sr. Barton, director de la gira... 1085 01:28:48,709 --> 01:28:50,918 la Sra. Barton y Vaslav... 1086 01:28:50,918 --> 01:28:52,959 Buenas noches, Señorita de Pulsky. 1087 01:28:53,501 --> 01:28:55,999 Veo que ya todo el mundo la conoce. 1088 01:28:56,417 --> 01:28:58,999 Creo que me pusieron en la mesa del Capitán. 1089 01:28:58,999 --> 01:29:02,501 Espero que se compadezcan y me rescaten de vez en cuando. 1090 01:29:02,501 --> 01:29:04,999 En cualquier momento estaré allí. 1091 01:29:12,918 --> 01:29:14,959 Qué chica tan hermosa. 1092 01:29:15,501 --> 01:29:17,792 Tienes toda la razón, querida. 1093 01:29:17,792 --> 01:29:19,834 Ella podría conseguir lo que quiera esta noche. 1094 01:29:19,834 --> 01:29:21,918 Yo sé lo que quiere. 1095 01:29:21,918 --> 01:29:26,250 Pues cuéntanos, Adolph, querido. ¿Qué quiere ella? 1096 01:29:26,250 --> 01:29:29,000 Soy demasiado caballero para decir eso. 1097 01:29:29,000 --> 01:29:30,709 Lo único que diré es: 1098 01:29:30,709 --> 01:29:33,292 verán lo que verán. 1099 01:29:35,167 --> 01:29:37,167 Claro que entiendo. 1100 01:29:37,167 --> 01:29:40,999 Qué frustrante debe ser tener las ideas en tu cabeza... 1101 01:29:40,999 --> 01:29:43,626 y no tener la música para poder empezar. 1102 01:29:43,626 --> 01:29:45,834 Él prometió enviarla al barco. 1103 01:29:45,834 --> 01:29:50,000 Aunque Strauss no hubiera terminado, prometió enviar lo que tuviera. 1104 01:29:50,375 --> 01:29:52,417 Qué extraordinario. 1105 01:29:52,999 --> 01:29:57,167 Bueno, pero estoy segura de que el Sr. Diaghilev no te decepcionaría. 1106 01:29:58,000 --> 01:29:59,999 Yo sé lo que haría si estuviera en tu lugar. 1107 01:29:59,999 --> 01:30:01,250 ¿Sí? 1108 01:30:01,834 --> 01:30:04,999 Tú debes tener decenas de ideas para ballets... 1109 01:30:04,999 --> 01:30:08,125 y el Sr. Barton debe tener decenas de partituras a bordo. 1110 01:30:08,125 --> 01:30:10,999 Yo escogería una y me pondría a trabajar. 1111 01:30:10,999 --> 01:30:14,167 Luego me pararía ante el Sr. Diaghilev y le diría: 1112 01:30:14,167 --> 01:30:17,751 "¿Viste lo que hice? Al diablo contigo y con tu descanso". 1113 01:30:22,709 --> 01:30:25,000 -¿Nada todavía? -No. 1114 01:30:25,999 --> 01:30:27,999 Es extraño, ¿no? 1115 01:30:28,501 --> 01:30:31,292 Pero estoy segura de que él tiene muchas cosas en qué pensar. 1116 01:30:31,542 --> 01:30:33,250 Él usa a la gente. 1117 01:30:33,999 --> 01:30:36,375 Bueno, si eres un hombre de negocios... 1118 01:30:36,375 --> 01:30:38,999 y tienes que dirigir una compañía y ganar dinero... 1119 01:30:38,999 --> 01:30:40,959 supongo que tienes que hacerlo. 1120 01:30:41,167 --> 01:30:42,999 Usó a Fokine. 1121 01:30:42,999 --> 01:30:45,292 Durante años lo trató como a un dios. 1122 01:30:45,501 --> 01:30:48,459 Luego, porque sus últimos ballets no fueron muy exitosos... 1123 01:30:48,459 --> 01:30:49,999 lo echó. 1124 01:30:50,292 --> 01:30:51,959 Vaslav, no pensarás que... 1125 01:30:51,959 --> 01:30:54,709 He pasado tantos años con él. 1126 01:30:55,042 --> 01:30:57,959 Ni siquiera pensé en la vida sin él. 1127 01:30:57,959 --> 01:31:02,292 Siempre hice todo lo que él me decía que hiciera. Todo. 1128 01:31:02,834 --> 01:31:06,417 Cuando dijo que no venía a la gira, no podía creerlo. 1129 01:31:06,959 --> 01:31:08,876 Me dijiste que él le tiene miedo al mar. 1130 01:31:08,876 --> 01:31:10,209 ¿Crees que sea eso? 1131 01:31:10,209 --> 01:31:11,667 Pudiera ser. 1132 01:31:11,999 --> 01:31:14,876 Entonces, ¿por qué no envía un mensaje? 1133 01:31:14,876 --> 01:31:16,292 No lo sé. 1134 01:31:18,083 --> 01:31:20,167 Pero sí sé una cosa: 1135 01:31:20,999 --> 01:31:23,042 nunca lo dejaré lastimarte. 1136 01:31:41,709 --> 01:31:42,999 Vaslav. 1137 01:31:43,292 --> 01:31:45,626 Algo extraordinario. 1138 01:31:46,083 --> 01:31:48,167 No lo entiendo. 1139 01:31:48,709 --> 01:31:51,999 Acabo de recibir un mensaje de Astruc en Londres. 1140 01:31:52,209 --> 01:31:53,999 Se trata de Sergei. 1141 01:31:54,375 --> 01:31:56,292 Dice que va a San Petersburgo... 1142 01:31:56,292 --> 01:31:57,999 a buscar un bailarín que interprete a Joseph... 1143 01:31:57,999 --> 01:32:00,999 ¿acaso tú no interpretarás a Joseph? 1144 01:32:01,999 --> 01:32:03,834 No lo hemos decidido aún. 1145 01:32:03,834 --> 01:32:07,209 -¿Por qué no, querido? -Estuvimos hablando de eso. 1146 01:32:08,751 --> 01:32:10,876 Se supone que tenga 15 años. 1147 01:32:11,959 --> 01:32:14,999 Me pareció mejor usar a alguien mucho más joven. 1148 01:32:14,999 --> 01:32:17,250 Bueno, te has dedicado a tu arte... 1149 01:32:17,250 --> 01:32:20,999 y sólo se trata del mayor papel de la temporada. 1150 01:32:21,250 --> 01:32:22,834 Eso no es todo. 1151 01:32:22,834 --> 01:32:25,292 Hay algo todavía más peculiar. 1152 01:32:25,792 --> 01:32:29,459 Incapaz de contactar con Fokine. ¿Sabes dónde encontrarlo? 1153 01:32:31,000 --> 01:32:34,209 Misha. ¡Están buscando a Misha! 1154 01:32:34,876 --> 01:32:37,999 Vaslav, querido ¿qué diablos pasó? 1155 01:32:38,667 --> 01:32:40,584 Tú sabes que soy tu mejor amigo. 1156 01:32:40,584 --> 01:32:44,459 Tú sabes que puedes confiar en mí y que te ayudaré. 1157 01:32:44,459 --> 01:32:47,209 ¿Acaso tú y Sergei...? ¡Vaslav! 1158 01:32:47,999 --> 01:32:49,000 Vaslav, querido... 1159 01:32:51,999 --> 01:32:53,999 Soy una arpía. 1160 01:33:48,000 --> 01:33:49,459 ¿Vaslav? 1161 01:33:51,999 --> 01:33:53,501 Vaslav, ¿estás aquí? 1162 01:33:56,918 --> 01:33:57,959 ¿Qué pasó? 1163 01:33:57,959 --> 01:33:59,459 Mi hermano. 1164 01:34:00,250 --> 01:34:02,292 Vaslav, ¿qué estás diciendo? 1165 01:34:02,292 --> 01:34:06,876 Hice todo lo que él me dijo. Todo. 1166 01:34:08,125 --> 01:34:09,250 Mi hermano... 1167 01:34:09,250 --> 01:34:10,584 Vaslav... 1168 01:34:12,042 --> 01:34:15,209 todo lo que pasó, fue para bien. 1169 01:34:16,501 --> 01:34:19,584 ¿No ves el monstruo que es? 1170 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 Siempre ha sido un monstruo. 1171 01:34:22,999 --> 01:34:25,167 Y ahora fue que te diste cuenta. 1172 01:34:29,501 --> 01:34:31,542 Vaslav, por favor. 1173 01:34:32,417 --> 01:34:34,751 Vaslav, por favor, no. 1174 01:34:34,999 --> 01:34:37,292 Vaslav, querido mío. 1175 01:34:38,292 --> 01:34:40,375 Yo sé lo que te obligó a hacer... 1176 01:34:40,999 --> 01:34:42,999 pero lo entiendo. 1177 01:34:43,501 --> 01:34:45,501 Lo entiendo todo. 1178 01:34:46,209 --> 01:34:47,792 Vaslav... 1179 01:34:48,999 --> 01:34:51,125 No quiero verte triste. 1180 01:35:00,999 --> 01:35:02,999 Mi amor. ¡Te amo! 1181 01:35:13,959 --> 01:35:17,999 BUENOS AIRES septiembre de 1913. 1182 01:35:30,709 --> 01:35:32,167 Pobre Vaslav. 1183 01:35:32,167 --> 01:35:34,999 Ha dado muchos saltos extraordinarios en su carrera... 1184 01:35:34,999 --> 01:35:37,417 pero ninguno más extraordinario que este. 1185 01:35:41,709 --> 01:35:44,250 ¡Vaslav, mi ángel! 1186 01:35:44,250 --> 01:35:47,999 Otra vez llego tarde. Es la historia de mi vida. 1187 01:35:47,999 --> 01:35:49,667 ¿Cómo fue tu viaje? 1188 01:35:49,667 --> 01:35:52,999 El mío fue un desastre. Transporte de ganado. 1189 01:35:53,751 --> 01:35:55,792 Ah, por cierto, querido... 1190 01:35:56,000 --> 01:35:57,999 te traigo la partitura de Joseph. 1191 01:35:57,999 --> 01:35:59,834 Sergei me la dio en San Petersburgo. 1192 01:35:59,834 --> 01:36:01,999 Fue allá a ver al abogado de Misha. 1193 01:36:01,999 --> 01:36:05,542 Decían que estaba en el contrato de Misha hacer Joseph. 1194 01:36:05,918 --> 01:36:08,042 Algo sin sentido, por supuesto. 1195 01:36:08,042 --> 01:36:10,459 Sergei dice que no debes preocuparte. 1196 01:36:11,709 --> 01:36:15,167 Ah, sí. Él buscó por todas partes un joven para Joseph... 1197 01:36:15,167 --> 01:36:16,999 pero no encontró a ninguno. 1198 01:36:16,999 --> 01:36:19,751 Así que quería saber si tú lo harás. 1199 01:36:24,334 --> 01:36:25,667 Discúlpeme. 1200 01:36:25,667 --> 01:36:30,250 Cada vez que Vaslav y yo nos vemos hablamos como cotorras. 1201 01:36:30,959 --> 01:36:32,083 Vaslav... 1202 01:36:32,083 --> 01:36:34,334 ¿no vas a presentarnos? 1203 01:36:35,792 --> 01:36:39,584 Sra. Karsavina... mi esposa. 1204 01:36:44,250 --> 01:36:48,209 Sé que sólo te casaste conmigo porque creías que lo habías perdido. 1205 01:36:49,542 --> 01:36:51,292 Eso lo sé. 1206 01:36:51,918 --> 01:36:53,834 Pero no me importa. 1207 01:36:55,834 --> 01:36:58,959 Él aún puede trabajar contigo, seguir siendo tu amigo... 1208 01:36:59,626 --> 01:37:01,584 si eso es lo que quieres. 1209 01:37:01,584 --> 01:37:03,999 Nunca me llevaré la contraria. 1210 01:37:06,999 --> 01:37:10,667 Nunca hice nada que tú no quisiste que hiciera. 1211 01:37:12,918 --> 01:37:14,584 ¡Te amo! 1212 01:37:15,334 --> 01:37:17,125 Lo haré todo bien. 1213 01:37:17,125 --> 01:37:20,584 Haré que todo salga bien. Te lo prometo. 1214 01:37:22,834 --> 01:37:24,542 ¡Le escribiré una carta! 1215 01:37:32,375 --> 01:37:33,999 Él entenderá. 1216 01:37:36,250 --> 01:37:38,209 Él lo entenderá todo. 1217 01:37:46,999 --> 01:37:49,334 Vaslav, no. Ahora no. 1218 01:37:49,999 --> 01:37:54,501 Ven. Tienes que bailar mañana. ¿Recuerdas? 1219 01:37:55,626 --> 01:37:59,167 Tienes una presentación. Cuidado con el escalón. 1220 01:38:01,000 --> 01:38:04,667 Vayamos a la cama. Necesitas descansar. 1221 01:38:04,959 --> 01:38:06,292 Siéntate. 1222 01:38:08,999 --> 01:38:14,000 -¿Cómo demonios lo permitiste? -Tadda, querida, no me regañes. 1223 01:38:14,417 --> 01:38:17,667 ¡Te regañaré hasta que me quede sin aliento! 1224 01:38:17,667 --> 01:38:19,250 ¿Y quién es ella? 1225 01:38:19,250 --> 01:38:21,751 ¿Alguna patética chica ignorante... 1226 01:38:21,751 --> 01:38:23,334 o alguna clase de aventurera? 1227 01:38:23,334 --> 01:38:25,834 Oh, querida. Una aventurera, me temo. 1228 01:38:26,459 --> 01:38:28,334 Una realmente formidable. 1229 01:38:28,751 --> 01:38:30,375 ¿Qué podía hacer? 1230 01:38:30,375 --> 01:38:34,417 Pensé: "un poco de coqueteo en el barco, ¿por qué no?" 1231 01:38:34,417 --> 01:38:36,167 Al menos no desertaron. 1232 01:38:36,584 --> 01:38:38,626 ¡Yo nunca me imaginé...! 1233 01:38:38,626 --> 01:38:40,334 ¡Nadie se lo imaginó! 1234 01:38:40,999 --> 01:38:42,542 No sabíamos nada hasta esta mañana... 1235 01:38:42,542 --> 01:38:44,709 cuando recibimos la invitación para la boda. 1236 01:38:44,709 --> 01:38:45,584 Oh... 1237 01:38:46,125 --> 01:38:48,584 Estoy todo... agitado. 1238 01:38:48,876 --> 01:38:50,542 ¿Dónde están mis pastillas de menta? 1239 01:38:50,542 --> 01:38:52,000 ¡Oh, no...! 1240 01:38:52,792 --> 01:38:54,042 ¿Sabes algo? 1241 01:38:54,334 --> 01:38:57,250 Esto no habría pasado de tener mis mentas. 1242 01:39:52,999 --> 01:39:56,417 Quizás podamos hablar con ella. Siempre hay una solución. 1243 01:39:56,417 --> 01:39:58,250 No con esa mujer. 1244 01:40:00,667 --> 01:40:01,999 Pero podemos intentarlo. 1245 01:40:01,999 --> 01:40:04,959 Debemos mantener esto en secreto. Sergei no debe enterarse. 1246 01:40:04,959 --> 01:40:06,834 Pues ya está en los periódicos. 1247 01:40:06,834 --> 01:40:08,999 ¡Oh, Dios, claro! 1248 01:40:08,999 --> 01:40:12,042 -Entonces enviémosle un cable. -No se preocupe. Ya lo hice. 1249 01:40:12,042 --> 01:40:15,083 Lo siento, Tadda. Me siento tan responsable como todos. 1250 01:40:15,083 --> 01:40:18,417 Es que nunca se me ocurrió que algo así podría suceder. 1251 01:40:26,751 --> 01:40:29,167 "Querido Sergei Pavlovich 1252 01:40:29,167 --> 01:40:31,999 sé que esto te resultará impactante. 1253 01:40:32,250 --> 01:40:33,501 Punto. 1254 01:40:33,792 --> 01:40:35,751 Nos impactó a todos. 1255 01:40:35,959 --> 01:40:37,042 Punto. 1256 01:40:37,667 --> 01:40:41,292 en Buenos Aires, ayer por la tarde... 1257 01:40:41,834 --> 01:40:45,918 Vaslav Nijinsky se casó con Romola de Pulsky. 1258 01:40:45,918 --> 01:40:47,459 Punto". 1259 01:40:53,042 --> 01:40:53,842 ¡Chico estúpido! 1260 01:41:02,751 --> 01:41:05,000 Esto es para advertirle... 1261 01:41:05,999 --> 01:41:08,667 que al terminar la gira por Sudamérica... 1262 01:41:09,083 --> 01:41:14,751 su conexión con el Ballets Russes termina de manera permanente. 1263 01:41:20,834 --> 01:41:23,501 Como con todos los comunicados oficiales... 1264 01:41:25,042 --> 01:41:27,999 tú firmarás esto como administrador de negocios de la compañía. 1265 01:41:27,999 --> 01:41:29,375 Calma, Sergei. 1266 01:41:29,375 --> 01:41:32,542 -Hasta que sepamos más... -¿Qué más hay que saber? 1267 01:41:34,125 --> 01:41:37,292 ¿Crees que ese joven tiene derecho a ser despiadado? 1268 01:41:41,459 --> 01:41:42,999 Envía el cablegrama. 1269 01:41:43,250 --> 01:41:45,000 Sergei, sé razonable. 1270 01:41:45,000 --> 01:41:48,042 Aparte de todo lo demás, ¿qué pasará con el ballet Joseph? 1271 01:41:49,999 --> 01:41:52,709 Tengo el número telefónico de Fokine en Viena. 1272 01:41:52,999 --> 01:41:54,042 ¿Fokine? 1273 01:41:54,542 --> 01:41:55,584 Sí. 1274 01:41:57,042 --> 01:41:58,542 Él lo hará muy bien. 1275 01:42:00,667 --> 01:42:01,999 Además... 1276 01:42:02,959 --> 01:42:05,209 me libraré de esa ridícula demanda. 1277 01:42:05,834 --> 01:42:07,999 Sí, pero... después de lo que pasó entre ustedes... 1278 01:42:07,999 --> 01:42:09,751 puede que no sea fácil. 1279 01:42:09,999 --> 01:42:11,709 Cuando necesito un coreógrafo... 1280 01:42:12,999 --> 01:42:14,626 los detalles son irrelevantes. 1281 01:42:15,999 --> 01:42:19,083 ¿Pero quién será el bailarín principal? 1282 01:42:24,042 --> 01:42:25,501 Encontraré uno. 1283 01:42:28,250 --> 01:42:29,999 O crearé a uno. 1284 01:42:34,751 --> 01:42:36,083 Envía el cable. 1285 01:42:46,250 --> 01:42:47,999 Amo, perdóneme... 1286 01:42:47,999 --> 01:42:50,834 pero no puedo creer que Valsav nos deje. 1287 01:42:51,417 --> 01:42:52,751 Bueno... 1288 01:42:54,999 --> 01:42:58,999 Yo siempre he dicho, Vassili, que nadie es indispensable. 1289 01:43:01,417 --> 01:43:04,042 Así que es lógico suponer que... 1290 01:43:05,042 --> 01:43:07,876 nadie es indispensable tampoco en la vida. 1291 01:43:11,167 --> 01:43:12,959 Lo averiguaremos. 1292 01:43:14,626 --> 01:43:18,999 Ahora haz mis maletas. Partiré hacia Moscú esta tarde. 1293 01:43:18,999 --> 01:43:21,834 Quizás encuentre a nuestro Joseph allá. 1294 01:43:22,999 --> 01:43:24,751 Sergei Pavlovich... 1295 01:43:26,999 --> 01:43:30,999 ¿no puedes sólo esta vez escuchar a tu corazón? 1296 01:43:33,999 --> 01:43:37,709 Si escuchara a mi corazón en este momento, Vassili... 1297 01:43:40,125 --> 01:43:42,959 podría estar en peligro de romperse. 1298 01:44:03,375 --> 01:44:04,709 ¿Qué estás haciendo? 1299 01:44:04,709 --> 01:44:06,042 ¡Voy a verlo! 1300 01:44:06,709 --> 01:44:09,709 Cuando me vea, cuando estemos en la misma habitación... 1301 01:44:09,709 --> 01:44:12,083 ¡Detente! ¡No puedes irte! 1302 01:44:12,375 --> 01:44:13,751 ¿Por qué no? 1303 01:44:14,542 --> 01:44:17,792 ¡Porque tú eres la estrella! ¡No lo hagas! 1304 01:44:17,792 --> 01:44:20,417 -¡Por la compañía! -¡Al diablo la compañía! 1305 01:44:20,417 --> 01:44:23,000 -¡Se ríen de mí! -¡Escúchame! ¡Vaslav! 1306 01:44:24,292 --> 01:44:26,999 ¡Escúchame! ¡Soy tu esposa! 1307 01:44:27,375 --> 01:44:29,292 ¡No puedes disculparte! 1308 01:44:31,501 --> 01:44:35,042 ¡Romola, lo siento! ¡Lo siento! ¿Estás bien? Lo siento. 1309 01:44:35,999 --> 01:44:37,918 -Estoy bien. -No fue mi intención. 1310 01:44:37,918 --> 01:44:40,167 No es culpa tuya. Yo sé que no es culpa tuya. 1311 01:44:41,417 --> 01:44:43,209 Soy una idiota. No te entiendo. 1312 01:44:43,209 --> 01:44:47,209 No, no. Tú entiendes. Tú lo entiendes todo. 1313 01:44:47,209 --> 01:44:48,876 Ahora me doy cuenta. 1314 01:44:48,876 --> 01:44:51,125 Ellos nunca dejarán que me vaya. 1315 01:44:51,125 --> 01:44:53,999 Tendré que esperar hasta que se termine la gira. 1316 01:44:53,999 --> 01:44:56,083 Entonces, si lo explico adecuadamente... 1317 01:44:56,083 --> 01:44:58,083 todo saldrá bien. 1318 01:44:58,918 --> 01:45:00,999 Mi amor. Sí. 1319 01:47:46,375 --> 01:47:50,459 Ahora entiendo por qué aquellos que son grandes a los ojos de los hombres... 1320 01:47:50,459 --> 01:47:52,999 son una abominación para Dios. 1321 01:47:53,709 --> 01:47:56,999 Dios ha declarado una guerra contra los ricos y poderosos... 1322 01:47:57,626 --> 01:48:01,459 y derrama su bendición sobre los pobres... 1323 01:48:05,375 --> 01:48:08,584 no sobre los ricos y privilegiados. 1324 01:48:11,501 --> 01:48:13,999 Ésa es la obra del Diablo. 1325 01:48:20,876 --> 01:48:24,999 Sólo con la simplicidad de los campesinos encontraremos a Dios. 1326 01:48:26,792 --> 01:48:30,834 GÉNOVA diciembre de 1913 1327 01:48:34,417 --> 01:48:35,792 ¡Tamara! 1328 01:48:36,209 --> 01:48:37,375 ¡Dimitri! 1329 01:48:37,375 --> 01:48:38,959 Con permiso, por favor. 1330 01:48:39,334 --> 01:48:40,792 Dimitri... 1331 01:48:41,918 --> 01:48:42,999 ¿Cómo está él? 1332 01:48:42,999 --> 01:48:45,501 No lo sabemos. Nunca salió del camarote. 1333 01:48:45,792 --> 01:48:47,292 No sé cómo hacer esto. 1334 01:48:47,626 --> 01:48:49,167 Sergei me pidió que le dijera... 1335 01:48:49,167 --> 01:48:51,751 que quería dejarle claro que bajo ninguna circunstancia... 1336 01:48:51,751 --> 01:48:53,501 ni ahora ni en el futuro... 1337 01:48:53,501 --> 01:48:56,667 quería que Vaslav o su esposa se comunicara con él. 1338 01:48:56,918 --> 01:48:57,999 ¡Es ridículo! 1339 01:48:57,999 --> 01:49:01,417 En lo que a él se refiere, Vaslav dejó de existir. 1340 01:49:05,584 --> 01:49:07,375 Hablé con el sobrecargo... 1341 01:49:16,459 --> 01:49:19,375 Éste. Éste, ¿no crees? Éste está mejor. 1342 01:49:21,584 --> 01:49:22,751 Vaslav... 1343 01:49:23,918 --> 01:49:24,999 Perdón... Perdón. 1344 01:49:25,417 --> 01:49:26,501 ¡Gabriel! 1345 01:49:27,501 --> 01:49:29,751 ¿Dónde está? ¿Dónde está el viejo monstruo? 1346 01:49:40,209 --> 01:49:43,876 ¿Qué esperabas al enviarlo sólo a Sudamérica... 1347 01:49:43,876 --> 01:49:46,667 con sólo Gunzberg para cuidarlo? 1348 01:49:47,542 --> 01:49:50,542 Sabe Dios qué fue lo que se apoderó de él. 1349 01:49:51,083 --> 01:49:53,999 Pero es tu culpa que pasara. Así que al menos puedes... 1350 01:49:53,999 --> 01:49:55,125 ¿Qué? 1351 01:49:55,459 --> 01:49:56,792 ¿Hacer qué? 1352 01:49:57,000 --> 01:49:59,918 ¿Suplicarle que la deje y que regrese conmigo? 1353 01:50:00,999 --> 01:50:03,999 O mejor aún, ¿suplicarle a esa mujer que me lo devuelva? 1354 01:50:06,083 --> 01:50:09,584 ¿Derramar lágrimas, ponerme de rodillas? 1355 01:50:09,584 --> 01:50:10,999 ¿Por qué no? 1356 01:50:10,999 --> 01:50:13,250 Es lo correcto para ti y para él. 1357 01:50:13,999 --> 01:50:18,626 Dios mío. No puedes amar a alguien durante años y luego echarlo así. 1358 01:50:20,417 --> 01:50:22,083 Él te necesita. 1359 01:50:24,292 --> 01:50:27,751 Deberías verlo deambular como un fantasma. 1360 01:50:29,250 --> 01:50:31,250 Él te necesita ahora. 1361 01:50:33,167 --> 01:50:35,000 ¿Y qué hay de mis necesidades? 1362 01:50:38,959 --> 01:50:43,209 ¿Mi misión es cuidar a un chico neurótico el resto de mi vida? 1363 01:50:47,584 --> 01:50:50,584 Quizás cuando lo dejé ir ya sabía que el momento había llegado. 1364 01:50:55,000 --> 01:50:58,209 Cuando tienen 19 años, necesitan lo que un hombre mayor puede darles. 1365 01:50:59,709 --> 01:51:01,667 Pero cuando se hacen mayores... 1366 01:51:02,626 --> 01:51:03,999 tarde o temprano... 1367 01:51:05,334 --> 01:51:07,042 es hora de seguir adelante. 1368 01:51:08,876 --> 01:51:09,876 Ah... 1369 01:51:10,542 --> 01:51:11,709 León. 1370 01:51:13,334 --> 01:51:14,918 Tadda, querida... 1371 01:51:14,918 --> 01:51:18,000 quiero presentarte a Leonid Myasin, de Moscú. 1372 01:51:21,167 --> 01:51:23,999 Él bailará Joseph contigo la próxima temporada... 1373 01:51:23,999 --> 01:51:25,167 en París. 1374 01:51:42,792 --> 01:51:44,000 Vaslav... 1375 01:51:45,501 --> 01:51:47,417 yo hablaré con él. 1376 01:51:51,375 --> 01:51:53,999 Le diré que fue todo un error. 1377 01:51:56,000 --> 01:51:57,959 Me marcharé. 1378 01:51:59,375 --> 01:52:02,334 Eso es lo que tú quieres, ¿no es así? 1379 01:52:03,459 --> 01:52:06,375 Tendremos que despertarnos muy temprano en la granja. 1380 01:52:06,375 --> 01:52:09,000 Pobre querido, ¿no te das cuenta? 1381 01:52:09,000 --> 01:52:12,792 La granja es sólo un sueño. No es real. 1382 01:52:12,999 --> 01:52:15,999 Es algo que está en tu mente, porque estás... 1383 01:52:21,250 --> 01:52:23,792 creía que yo era lo que tú necesitabas. 1384 01:52:25,667 --> 01:52:27,709 Pero eso también era algo que estaba sólo en mi mente... 1385 01:52:27,709 --> 01:52:30,250 porque deseaba tanto que fuera verdad. 1386 01:52:32,667 --> 01:52:35,000 El trabajo será duro al principio. 1387 01:52:35,667 --> 01:52:37,542 Pero nos acostumbraremos. 1388 01:52:43,626 --> 01:52:45,999 Vaslav, escúchame... 1389 01:52:47,375 --> 01:52:50,918 antes de mí, estabas bien, ¿no es así? 1390 01:52:52,876 --> 01:52:54,375 ¿No es así? 1391 01:52:56,626 --> 01:52:58,375 Iré a verlo... 1392 01:52:59,918 --> 01:53:02,584 y haré que te acepte de nuevo. 1393 01:53:04,626 --> 01:53:06,792 Entonces te pondrás bien otra vez. 1394 01:53:09,918 --> 01:53:11,999 Tú eres tan buena y amable. 1395 01:53:12,999 --> 01:53:15,751 Creo que tú lo entiendes todo. 1396 01:53:33,459 --> 01:53:36,999 La Sra. Karsavina es una mujer muy persistente. 1397 01:53:38,000 --> 01:53:40,751 Ella insistió en que la recibiera. 1398 01:53:42,125 --> 01:53:45,125 Ella alega que es una cuestión de... 1399 01:53:45,999 --> 01:53:47,751 humanidad. 1400 01:53:47,999 --> 01:53:49,959 Creo que lo es. 1401 01:53:51,167 --> 01:53:55,083 No veo razón para que esté de pie, Sra. Nijinsky. 1402 01:53:55,334 --> 01:53:57,209 Prefiero estar de pie. 1403 01:53:58,792 --> 01:54:01,000 Ah, bueno. En ese caso... 1404 01:54:01,999 --> 01:54:04,042 Usted me odia, ¿no es así? 1405 01:54:04,501 --> 01:54:05,459 No... 1406 01:54:06,501 --> 01:54:08,042 No, querida. 1407 01:54:09,042 --> 01:54:10,999 Para odiar a alguien... 1408 01:54:12,417 --> 01:54:16,042 es necesario al menos tomar a esa persona en serio. 1409 01:54:17,250 --> 01:54:19,999 No me está facilitando las cosas. 1410 01:54:21,667 --> 01:54:23,083 Cielos... 1411 01:54:23,334 --> 01:54:25,999 ¿y eso es lo que se supone que yo haga? 1412 01:54:28,292 --> 01:54:30,999 He venido a pedirle que lo acepte de nuevo. 1413 01:54:33,999 --> 01:54:35,792 ¿Un trío? 1414 01:54:37,584 --> 01:54:39,334 Yo me marcharé. 1415 01:54:40,459 --> 01:54:42,792 Nunca lo volveré a ver. 1416 01:54:52,542 --> 01:54:54,542 Él no me quiere a mí. 1417 01:54:54,542 --> 01:54:56,999 Él nunca me quiso. 1418 01:54:57,709 --> 01:55:00,584 Fue sólo porque el Barón le leyó un cablegrama... 1419 01:55:00,584 --> 01:55:02,375 que decía que usted estaba en San Petersburgo... 1420 01:55:02,375 --> 01:55:04,292 buscando a un bailarín más joven. 1421 01:55:04,501 --> 01:55:06,292 Él creyó que usted lo había abandonado. 1422 01:55:06,292 --> 01:55:08,999 Y como yo lo amaba, pensé: "Esta es mi oportunidad. 1423 01:55:08,999 --> 01:55:12,375 Puedo salvarlo. Puedo hacer que sea como otros hombres." 1424 01:55:13,459 --> 01:55:16,792 Verá, yo no entendía... 1425 01:55:34,542 --> 01:55:36,626 Así que ahora está dispuesta a abandonarlo. 1426 01:55:38,584 --> 01:55:40,751 Tengo mucho miedo por él. 1427 01:55:40,999 --> 01:55:42,792 A veces creo que... 1428 01:55:44,042 --> 01:55:46,501 A veces actúa tan extraño. 1429 01:55:46,501 --> 01:55:48,999 Pero soy yo. Lo sé. 1430 01:55:49,999 --> 01:55:52,999 Traté de convertirlo en lo que no puede ser. 1431 01:55:56,167 --> 01:55:58,250 Por favor, acéptelo de nuevo. 1432 01:55:59,459 --> 01:56:00,999 Por favor. 1433 01:56:02,334 --> 01:56:04,542 Él está perdido sin usted. 1434 01:56:05,999 --> 01:56:08,209 ¿Y si no quiero aceptarlo? 1435 01:56:10,999 --> 01:56:15,167 El amor no es eterno, querida. Tiene un tiempo determinado. 1436 01:56:19,999 --> 01:56:22,292 Si yo hubiera amado a Vaslav lo suficiente... 1437 01:56:22,292 --> 01:56:25,167 nunca lo hubiera enviado a esa gira solo. 1438 01:56:27,250 --> 01:56:30,417 Y si él fuera alguien a quien yo pudiera amar... 1439 01:56:30,417 --> 01:56:33,417 nunca habría permitido que unas palabras del Barón... 1440 01:56:33,417 --> 01:56:35,584 lo lanzaran a sus brazos. 1441 01:56:36,542 --> 01:56:40,209 Usted se culpa a sí misma, pero no fue su culpa, querida. 1442 01:56:41,876 --> 01:56:43,751 Fue el tiempo. 1443 01:56:44,250 --> 01:56:47,667 Y el tiempo en ocasiones puede ser sabio. 1444 01:56:54,417 --> 01:56:58,000 ¿La Sra. Karsavina le dijo que tengo a un nuevo protegido? 1445 01:56:59,125 --> 01:57:01,000 Un joven de Moscú. 1446 01:57:01,292 --> 01:57:03,667 Creo que será muy buen bailarín. 1447 01:57:04,834 --> 01:57:07,042 No como Vaslav, claro. 1448 01:57:11,709 --> 01:57:14,125 Nunca nadie podrá ser como Vaslav. 1449 01:57:18,542 --> 01:57:21,626 Supongo que podría pedirme que acepte a Vaslav como bailarín... 1450 01:57:21,626 --> 01:57:24,250 ¿pero puede honestamente considerarlo? 1451 01:57:25,167 --> 01:57:27,125 Con la falta de lealtad, las discusiones... 1452 01:57:27,125 --> 01:57:29,999 el fin de la disciplina y las risas a mis espaldas? 1453 01:57:30,999 --> 01:57:31,999 No. 1454 01:57:34,459 --> 01:57:36,876 Por el bien de la compañía. 1455 01:57:40,209 --> 01:57:43,751 La compañía siempre está primero para mí. 1456 01:57:49,334 --> 01:57:52,918 Dijo que temía que le sucediera algo terrible. 1457 01:57:54,999 --> 01:57:57,709 Supongo que se refiere a algún tipo de trastorno mental. 1458 01:57:57,709 --> 01:57:58,834 Sí. 1459 01:58:00,792 --> 01:58:02,000 Sí, bueno... 1460 01:58:03,751 --> 01:58:06,000 creo que sus temores son justificados. 1461 01:58:10,000 --> 01:58:11,999 Es trágico, por supuesto... 1462 01:58:13,626 --> 01:58:15,751 pero quizás inevitable. 1463 01:58:17,334 --> 01:58:19,375 La otra cara de los genios. 1464 01:58:20,667 --> 01:58:22,626 Tengo la sospecha... 1465 01:58:24,167 --> 01:58:27,876 que usted sea quizás lo mejor que le haya pasado. 1466 01:58:29,999 --> 01:58:31,834 Si lo ama lo suficiente. 1467 01:58:35,584 --> 01:58:37,292 ¿Cree que soy un monstruo? 1468 01:58:37,292 --> 01:58:38,999 Así es. 1469 01:58:42,999 --> 01:58:45,209 Me alegra haber venido. 1470 01:58:46,167 --> 01:58:48,959 Ahora veo lo cobarde que fui. 1471 01:58:50,209 --> 01:58:52,000 Pase lo que pase... 1472 01:58:52,417 --> 01:58:54,626 yo cuidaré de él. 1473 01:58:55,542 --> 01:58:57,000 Si alguna vez necesita mi ayuda... 1474 01:58:57,000 --> 01:58:57,750 No. 1475 01:59:09,834 --> 01:59:11,999 No te tengo miedo. 1476 01:59:13,167 --> 01:59:14,999 Te amo ahora. 1477 01:59:14,999 --> 01:59:17,167 Siempre te he amado. 1478 01:59:18,501 --> 01:59:20,125 Soy tuyo. 1479 01:59:20,999 --> 01:59:23,042 Y soy mío propio. 1480 01:59:26,000 --> 01:59:28,999 Has olvidado mis llamadas... 1481 01:59:30,501 --> 01:59:32,584 pero yo lo he encontrado. 1482 01:59:36,125 --> 01:59:38,125 Amo a todo el mundo. 1483 01:59:39,626 --> 01:59:41,999 Vivo en todas partes. 1484 01:59:43,626 --> 01:59:45,584 Soy la carne... 1485 01:59:46,959 --> 01:59:48,667 soy el sentimiento... 1486 01:59:50,999 --> 01:59:54,999 No estás muerto porque tu ojos no están muertos. 1487 01:59:55,250 --> 01:59:57,125 Yo soy el espíritu. 1488 01:59:58,375 --> 02:00:00,000 Estoy enamorado. 1489 02:00:01,918 --> 02:00:04,999 Soy Nijinsky de Dios. 1490 02:00:08,042 --> 02:00:10,417 Yo lo amo a Él... 1491 02:00:11,542 --> 02:00:13,709 y Dios me ama. 1492 02:00:15,999 --> 02:00:18,209 Soy un payaso de Dios. 1493 02:00:24,999 --> 02:00:27,999 Vaslav Nijinsky actuó por última vez en 1917. 1494 02:00:27,999 --> 02:00:30,999 Pasaría los siguientes 33 años en instituciones mentales... 1495 02:00:30,999 --> 02:00:33,918 hasta su muerte en Londres en 1950. 1496 02:00:36,459 --> 02:00:40,125 Romola Nijinsky dedicó el resto de su vida a cuidar a su esposo... 1497 02:00:40,125 --> 02:00:42,999 y tras su muerte, a la memoria de su genio. 1498 02:00:42,999 --> 02:00:45,125 Nunca se volvió a casar. Murió en París en 1978. 1499 02:00:47,999 --> 02:00:52,999 El Ballets Russes de Sergei Diaghilev existió hasta su muerte. 1500 02:00:52,999 --> 02:00:58,501 Murió en el agua, cómo temía, en Venecia en 1929. 111502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.