Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,951 --> 00:02:43,417
BUDAPEST FEBRERO 1912 Por favor,
de prisa. ¡Vamos, vamos, vamos!
2
00:02:43,417 --> 00:02:45,667
Tenga lista la suite del caballero.
3
00:03:03,334 --> 00:03:06,167
Gracias.
¡Qué lugar tan asqueroso!
4
00:03:06,167 --> 00:03:09,083
¡Oiga! ¡Aleje ese maldito
caballo de mí!
5
00:03:09,083 --> 00:03:11,751
¡Sabe Dios
los gérmenes que tenga!
6
00:03:15,292 --> 00:03:16,667
Gracias.
7
00:03:18,667 --> 00:03:20,751
-Aquí tiene.
-Gracias.
8
00:03:33,876 --> 00:03:35,834
Tienes una espalda fuerte.
9
00:03:36,334 --> 00:03:38,083
Podrías ser bailarín.
10
00:03:38,667 --> 00:03:41,167
-¿Qué edad tienes?
-Doce, señor.
11
00:03:42,292 --> 00:03:43,751
Demasiado viejo.
12
00:03:48,125 --> 00:03:49,626
Gracias.
13
00:03:49,959 --> 00:03:51,083
Vassili...
14
00:03:51,999 --> 00:03:53,667
¡Vassili!
15
00:03:55,125 --> 00:03:58,000
-¿Cómo estás, Sergei?
-Huelo un nuevo guión.
16
00:03:58,000 --> 00:03:59,876
Sí, lo terminé ayer mismo.
17
00:03:59,876 --> 00:04:01,751
-¿Cómo está?
-Dormido.
18
00:04:07,918 --> 00:04:09,459
Déjalo descansar.
19
00:04:39,709 --> 00:04:40,792
Gérmenes.
20
00:04:40,792 --> 00:04:43,626
Ah... Bueno...
En ese caso...
21
00:04:47,083 --> 00:04:48,167
¿Quién te atendió?
22
00:04:48,167 --> 00:04:49,542
Vassili.
23
00:04:51,042 --> 00:04:52,375
¿Cómo estás?
24
00:04:52,375 --> 00:04:53,959
Podré bailar mañana.
25
00:04:53,959 --> 00:04:55,042
Bien.
26
00:04:56,709 --> 00:04:57,959
Un regalo.
27
00:04:58,209 --> 00:05:00,542
Entonces las cosas
salieron bien en París.
28
00:05:00,542 --> 00:05:02,375
Una temporada de primavera
en la ópera...
29
00:05:02,375 --> 00:05:03,918
una temporada de verano
en el Chatelet...
30
00:05:03,918 --> 00:05:05,125
y mi mayor triunfo:
31
00:05:05,125 --> 00:05:07,125
el Covent Garden,
la próxima primavera.
32
00:05:07,125 --> 00:05:08,834
¿Fuiste a Inglaterra también?
33
00:05:08,834 --> 00:05:10,334
-Así es.
-¿En barco?
34
00:05:10,334 --> 00:05:12,999
Fue por la compañía.
Era cuestión de nadar o hundirse.
35
00:05:12,999 --> 00:05:15,918
Así que decidí buscar "canal"
en el diccionario...
36
00:05:15,918 --> 00:05:18,083
y dice: "canal...
37
00:05:18,083 --> 00:05:21,751
lecho hundido en el que corre
o puede correr un cuerpo de agua."
38
00:05:21,751 --> 00:05:24,876
Lo que indica claramente
que el canal inglés no es el mar.
39
00:05:24,876 --> 00:05:28,334
Y como la advertencia especifica
que mi muerte ocurrirá en el mar...
40
00:05:28,334 --> 00:05:31,250
-Qué miedo.
-Yo también me asusté.
41
00:05:31,250 --> 00:05:34,417
Claro que estaba aterrado.
Pasé todo el viaje mareado.
42
00:05:34,751 --> 00:05:36,999
Pero estoy aquí, sano y salvo.
43
00:05:36,999 --> 00:05:39,000
Y lo conseguí.
Imagínate:
44
00:05:39,000 --> 00:05:42,250
Dos holandeses y una dama turca
con bigote...
45
00:05:42,250 --> 00:05:44,292
estuvieron de acuerdo con
financiar toda la temporada.
46
00:05:44,292 --> 00:05:46,999
No te mentiré.
Las mujeres son muy útiles.
47
00:05:48,626 --> 00:05:50,417
-¿No vas a abrir el regalo?
-¿Qué es?
48
00:05:50,417 --> 00:05:51,542
Ábrelo.
49
00:05:51,542 --> 00:05:53,999
No hace falta decir que
no es un anillo de zafiros.
50
00:05:53,999 --> 00:05:56,751
Eso lo conseguirás
con tus admiradores.
51
00:06:03,999 --> 00:06:05,584
Es un fauno.
52
00:06:05,584 --> 00:06:09,709
Se broncea al sol esta criatura
mitad chico, mitad bestia...
53
00:06:09,709 --> 00:06:11,667
demasiado joven para
haber experimentado el sexo...
54
00:06:11,667 --> 00:06:13,709
aunque está muy cerca.
55
00:06:14,542 --> 00:06:16,209
Me asusta.
56
00:06:16,209 --> 00:06:17,501
¿Por qué?
57
00:06:18,250 --> 00:06:20,167
Si algo sé de los griegos de Kiev...
58
00:06:20,167 --> 00:06:23,959
es que son tan griegos
como la gente de Novgorod.
59
00:06:24,584 --> 00:06:26,667
Tú déjame a mí a las damas
y a las chicas.
60
00:06:26,667 --> 00:06:29,876
Mientras, tú tendrás a París
a tus pies. Lo sé.
61
00:06:29,876 --> 00:06:31,417
¿Aún no confías en mí?
62
00:06:31,667 --> 00:06:33,999
Sólo un tonto confiaría en ti,
Sergei.
63
00:06:33,999 --> 00:06:36,667
-Pero yo confío en ti.
-Muy listo.
64
00:06:39,000 --> 00:06:42,042
Atenas...
Imagínate.
65
00:06:42,042 --> 00:06:44,999
Tantas cosas que estoy
ansioso por enseñarte.
66
00:06:44,999 --> 00:06:47,999
El Museo Nacional,
la Acrópolis...
67
00:06:47,999 --> 00:06:51,459
-las ruinas...
-No tanta cultura, por favor.
68
00:06:51,459 --> 00:06:53,083
Son mis vacaciones.
69
00:06:53,083 --> 00:06:55,626
Sólo quiero dormir mucho,
comer como un cerdo...
70
00:06:55,626 --> 00:06:57,709
y vagar entre las multitudes.
71
00:06:57,709 --> 00:06:59,918
Mirando a los chicos apuestos.
72
00:07:00,167 --> 00:07:02,709
Ese eres tú. No yo.
73
00:07:04,375 --> 00:07:05,999
Tienes razón.
74
00:07:08,417 --> 00:07:10,334
Me alegra que hayas regresado.
75
00:07:10,709 --> 00:07:11,999
¿De veras?
76
00:07:15,999 --> 00:07:18,918
Ahora los gérmenes pasaron.
Te lo juro.
77
00:07:20,751 --> 00:07:22,209
Bueno...
78
00:07:23,167 --> 00:07:24,501
Bueno...
79
00:07:28,375 --> 00:07:30,626
El sentido común debe primar.
80
00:07:31,459 --> 00:07:33,751
Debes dormir bien esta noche,
¿no es así?
81
00:07:33,999 --> 00:07:35,667
Si tú lo dices.
82
00:07:40,999 --> 00:07:42,667
Buenas noches, Vaslav.
83
00:07:44,375 --> 00:07:46,999
Buenas noches, viejo monstruo.
84
00:07:51,000 --> 00:07:52,626
¡Tamara!
85
00:07:54,999 --> 00:07:56,626
No puedo creerlo.
86
00:07:56,959 --> 00:07:58,959
¡Tú despierto a esta hora!
87
00:07:58,959 --> 00:08:00,501
¡Es inaudito!
88
00:08:00,709 --> 00:08:03,501
Tamara Karsavina,
si tú aceptaste...
89
00:08:03,501 --> 00:08:06,459
viajar miles de millas
desde San Petersburgo...
90
00:08:06,459 --> 00:08:09,000
sólo para venir a ayudarnos
con 14 presentaciones...
91
00:08:09,000 --> 00:08:11,876
lo menos que puedo hacer
es levantarme temprano.
92
00:08:11,876 --> 00:08:12,999
Qué conmovedor.
93
00:08:12,999 --> 00:08:14,542
¿Qué bailamos esta noche?
94
00:08:14,542 --> 00:08:16,834
Esta noche bailamos
El Espectro para Vaslav...
95
00:08:16,834 --> 00:08:18,209
y el Pájaro de Fuego para ti.
96
00:08:27,042 --> 00:08:28,042
¡Alto!
97
00:08:28,918 --> 00:08:32,999
Disculpe, me fue imposible
llegar antes.
98
00:08:32,999 --> 00:08:35,334
Tamara Karsavina...
99
00:08:35,334 --> 00:08:37,584
te crees una gran estrella
ahora, ¿eh?
100
00:08:37,584 --> 00:08:40,292
Tan grande que no tienes que
llegar puntual a clases.
101
00:08:40,292 --> 00:08:44,959
Para mí, sigues siendo la misma
chiquilla con la nariz larga...
102
00:08:44,959 --> 00:08:46,417
y el trasero grande.
103
00:08:46,417 --> 00:08:48,999
No empieces aquí.
Aquí se trabaja. ¡Trabaja!
104
00:08:48,999 --> 00:08:50,999
Ahora, ve para la barra.
¡Ve, ve, ve!
105
00:08:51,876 --> 00:08:52,667
¡Ve!
106
00:08:53,459 --> 00:08:56,125
-Te extrañé.
-Silencio.
107
00:08:57,292 --> 00:09:00,375
Ahora haremos
un battement frappé.
108
00:09:00,375 --> 00:09:02,501
Uno... dos.
109
00:09:02,999 --> 00:09:05,167
¡Señor Diaghilev!
110
00:09:05,626 --> 00:09:06,834
Maestro.
111
00:09:12,999 --> 00:09:15,542
Ahora háganlo 16 veces.
112
00:09:16,626 --> 00:09:18,667
Y uno... dos...
113
00:09:18,999 --> 00:09:22,125
¡Endereza las rodillas!
114
00:09:22,125 --> 00:09:23,667
¡Endereza!
115
00:09:24,417 --> 00:09:26,501
El brazo más alto.
116
00:09:26,501 --> 00:09:27,417
Mejor.
117
00:09:28,000 --> 00:09:28,999
La mano...
118
00:09:29,999 --> 00:09:32,834
-¿Este?
-Demasiado.
119
00:09:36,667 --> 00:09:37,584
¡Sí!
120
00:09:38,999 --> 00:09:40,792
¿Realmente verás
a Nijinsky esta noche?
121
00:09:40,792 --> 00:09:41,999
Eso espero.
122
00:09:41,999 --> 00:09:45,083
Mataría a mamá
por no dejarme ir contigo.
123
00:09:45,501 --> 00:09:48,209
Bueno... ¿ya estamos listas?
124
00:09:48,209 --> 00:09:50,209
Ay, madre, si tú supieras...
125
00:09:50,209 --> 00:09:52,292
Estás destruyendo mi alma.
126
00:09:52,999 --> 00:09:54,042
Bueno...
127
00:09:54,042 --> 00:09:56,167
Tendrás que aprender
a vivir sin ella.
128
00:09:56,167 --> 00:09:57,792
Las niñas cenan a las 6:30...
129
00:09:57,792 --> 00:09:59,999
hacen la tarea
y se acuestan a las 9.
130
00:09:59,999 --> 00:10:02,751
Ay, Romola... Date prisa.
131
00:10:02,959 --> 00:10:06,250
Es una falta de respeto
con los artistas del teatro...
132
00:10:06,250 --> 00:10:08,626
-llegar tarde.
-Ya voy, madre.
133
00:10:10,999 --> 00:10:11,501
Buenas noches.
134
00:10:11,501 --> 00:10:13,334
Nueve. Nueve en punto.
Acuérdate.
135
00:10:14,792 --> 00:10:16,999
Romola, por favor,
date prisa. Vamos.
136
00:10:17,792 --> 00:10:20,999
¿Por qué debería tomarte
en serio, querida?
137
00:10:20,999 --> 00:10:23,501
El invierno pasado,
después de la exhibición de arte...
138
00:10:23,501 --> 00:10:26,999
ibas a ser una gran escultora.
139
00:10:26,999 --> 00:10:29,375
Antes de eso, si la cronología
no me falla...
140
00:10:29,375 --> 00:10:33,709
era poetisa, compositora y...
ah, sí...
141
00:10:33,709 --> 00:10:35,959
cuando vimos a aquel
artista en París...
142
00:10:35,959 --> 00:10:37,959
Madre, por favor.
No te burles de mí.
143
00:10:37,959 --> 00:10:40,125
No es demasiado tarde
para que sea bailarina.
144
00:10:40,125 --> 00:10:41,999
Sé que puedo hacerlo.
145
00:10:42,209 --> 00:10:44,792
He tomado muchas
clases de ballet...
146
00:10:44,792 --> 00:10:47,459
y si me esfuerzo...
¿Madre?
147
00:10:47,834 --> 00:10:49,918
¿No podrías invitar a cenar
al Sr. Diaghilev?
148
00:10:49,918 --> 00:10:52,542
Estoy segura de que él verá
que hablo en serio.
149
00:10:52,542 --> 00:10:54,999
No creo que te vea
en lo absoluto, cariño.
150
00:10:55,959 --> 00:10:59,000
Hablándote como actriz exitosa...
151
00:10:59,999 --> 00:11:01,250
puedo asegurarte...
152
00:11:01,792 --> 00:11:04,626
que no es desde arriba
que comienza una carrera seria...
153
00:11:04,626 --> 00:11:06,250
sino desde abajo.
154
00:11:21,542 --> 00:11:22,792
¿Dónde?
155
00:11:22,792 --> 00:11:24,083
Ahí y ahí.
156
00:11:24,083 --> 00:11:26,417
Siempre faltan pedazos.
157
00:11:26,667 --> 00:11:28,999
Es un escándalo, Vaslav, querido.
158
00:11:28,999 --> 00:11:31,584
Son las chicas de vestuario.
Estoy segura.
159
00:11:31,584 --> 00:11:35,292
Los venden luego en la puerta
como souvenirs del gran Nijinsky.
160
00:11:35,501 --> 00:11:38,042
Si le pongo las manos encima
a una de ellas.
161
00:11:38,042 --> 00:11:39,667
Quédate quieto...
162
00:11:39,667 --> 00:11:41,000
o te voy a pinchar.
163
00:11:42,959 --> 00:11:44,542
Enciendan la lámpara, por favor.
164
00:11:46,125 --> 00:11:47,125
Más tenue.
165
00:11:48,918 --> 00:11:49,959
Bien.
166
00:15:20,999 --> 00:15:23,083
La asistencia estuvo
mejor que anoche.
167
00:15:23,083 --> 00:15:24,792
No hay nada que temer.
168
00:15:26,501 --> 00:15:27,584
¿Llamaste a los acreedores?
169
00:15:27,584 --> 00:15:29,876
Sí, y trataron de agregar
dos beneficios extra...
170
00:15:29,876 --> 00:15:31,542
sin cambiar el contrato.
171
00:15:31,542 --> 00:15:33,626
Habrá que ponerle fin a eso.
172
00:15:33,626 --> 00:15:37,042
La cuenta de los candelabros
de Viena llegó otra vez.
173
00:15:37,042 --> 00:15:39,792
-¿No los pagamos ya?
-Parece que no.
174
00:15:39,792 --> 00:15:40,626
¿Cuánto es?
175
00:15:40,626 --> 00:15:44,334
-30 mil marcos.
-Santo Dios.
176
00:15:45,417 --> 00:15:46,709
Gabriel...
177
00:15:48,083 --> 00:15:51,876
Gabriel, ¿sabes quién es
la amante más cara del mundo?
178
00:15:51,876 --> 00:15:54,417
Mathilde Kschessinskaya,
diría yo.
179
00:15:54,417 --> 00:15:55,999
Es un buen intento, amigo mío...
180
00:15:55,999 --> 00:15:57,042
pero no.
181
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
La amante más cara del mundo
es el arte.
182
00:16:01,999 --> 00:16:03,083
Señor Diaghilev.
183
00:16:04,250 --> 00:16:07,292
El Ballets Russes es una máquina
devoradora de dinero.
184
00:16:07,292 --> 00:16:10,999
Come lo mismo rublos que
libras, liras o francos.
185
00:16:12,250 --> 00:16:13,876
Bueno, esperaré.
186
00:16:14,999 --> 00:16:17,459
Cuando me acuesto sin sueño
en mi cama de noche...
187
00:16:18,999 --> 00:16:21,626
lo único que pienso es:
"dinero, dinero".
188
00:16:21,626 --> 00:16:23,042
Por qué será, ¿eh?
189
00:16:24,042 --> 00:16:27,459
Si la belleza y el dinero
vinieran juntas...
190
00:16:28,876 --> 00:16:30,042
Pero no es así.
191
00:16:30,834 --> 00:16:33,417
Bueno, creo que mejor
regresas a la taquilla.
192
00:16:33,918 --> 00:16:36,125
Tengo que hablar
con el administrador.
193
00:16:39,042 --> 00:16:40,334
¿Sí?
194
00:16:41,876 --> 00:16:43,999
Ah, bueno... si no lo ve
en 10 minutos...
195
00:16:43,999 --> 00:16:46,000
¿podría tratar de avisarle?
Gracias.
196
00:16:47,918 --> 00:16:49,999
¡Ah... Misha!
197
00:16:49,999 --> 00:16:52,125
No vengo a quejarme...
198
00:16:52,834 --> 00:16:54,459
pero como coreógrafo
de esta compañía...
199
00:16:54,459 --> 00:16:57,584
y creo que es correcto
considerarme así...
200
00:16:57,584 --> 00:16:59,417
coreógrafo según mi contrato...
201
00:16:59,417 --> 00:17:01,292
sólo hago una pregunta:
202
00:17:01,999 --> 00:17:03,167
¿Es cierto?
203
00:17:03,167 --> 00:17:05,375
¿Es cierto qué cosa,
querido Misha?
204
00:17:05,375 --> 00:17:09,125
¿Es cierto que piensas darle
a Vaslav su propio ballet?
205
00:17:09,459 --> 00:17:10,999
Misha querido...
206
00:17:10,999 --> 00:17:13,417
ya sea cierto o no...
207
00:17:13,417 --> 00:17:16,999
no entiendo cómo eso
te hace sentirse amenazado.
208
00:17:16,999 --> 00:17:18,959
¿Dije que me sentía amenazado?
209
00:17:22,792 --> 00:17:28,667
Miro tu cara y veo que
te sientes amenazado, Misha.
210
00:17:29,209 --> 00:17:30,626
Misha...
211
00:17:31,083 --> 00:17:33,292
¿eso no te parece
un poco infantil?
212
00:17:33,999 --> 00:17:35,834
Tú eres el gran Fokine.
213
00:17:37,667 --> 00:17:41,083
Eres el coreógrafo más talentoso
y admirado del mundo.
214
00:17:43,042 --> 00:17:45,999
Sin tu incomparable talento...
215
00:17:45,999 --> 00:17:49,042
el Ballets Russes no sería más
que el sueño de un loco.
216
00:17:50,167 --> 00:17:53,000
Tú eres indiscutible.
¿Qué importa si eso pasa?
217
00:17:53,000 --> 00:17:55,334
-¡Entonces es cierto!
-Yo no he dicho eso.
218
00:17:57,334 --> 00:18:01,999
Después de ti, Vaslav
es nuestro bien más preciado.
219
00:18:02,417 --> 00:18:05,417
Él no es siempre fácil de manejar.
Tú lo sabes.
220
00:18:06,999 --> 00:18:08,292
Así que...
221
00:18:08,292 --> 00:18:12,999
si yo creo necesario
complacer su capricho...
222
00:18:13,999 --> 00:18:18,999
estoy seguro que tú, amigo mío
no me lo pondrías más difícil.
223
00:18:19,292 --> 00:18:21,751
Él es un chico muy extraño.
224
00:18:22,334 --> 00:18:24,792
Será mejor que te apures, Vassili.
Creo que llegaremos tarde.
225
00:18:25,999 --> 00:18:28,167
Detesto estas funciones.
226
00:18:28,167 --> 00:18:30,417
-¿Tengo que ir?
-Por supuesto.
227
00:18:30,959 --> 00:18:33,918
-¿A dónde es esta noche?
-En la embajada argentina.
228
00:18:33,918 --> 00:18:39,751
Sé amable con el embajador.
Oí decir que es admirador tuyo.
229
00:18:40,459 --> 00:18:43,167
Quién sabe. Tal vez un día
vayamos a Buenos Aires.
230
00:18:43,167 --> 00:18:46,709
Sergei, ¿alguna vez has hecho algo
sin un motivo oculto?
231
00:18:47,709 --> 00:18:49,167
Déjame pensar...
232
00:18:49,999 --> 00:18:51,209
Una vez.
233
00:18:51,918 --> 00:18:53,417
¿Cuándo fue eso?
234
00:18:54,417 --> 00:19:00,417
Aproximadamente a las 9:15 pm
del 3 de junio de 1909...
235
00:19:01,709 --> 00:19:05,042
en un miserable hotelito
de la avenida de la ópera.
236
00:19:06,542 --> 00:19:08,501
Mandé al diablo la discreción...
237
00:19:09,709 --> 00:19:11,542
y te pedí que vivieras conmigo.
238
00:19:12,999 --> 00:19:15,667
Ni que decir que lo lamento
desde entonces.
239
00:19:38,792 --> 00:19:39,999
Gracias.
240
00:19:54,042 --> 00:19:56,876
No, querida.
Un poco más arriba.
241
00:20:01,626 --> 00:20:02,999
Un poco más.
242
00:20:04,125 --> 00:20:05,417
Gracias.
243
00:20:06,000 --> 00:20:08,584
-Grigoriev.
-Hola, Sergei.
244
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Vaslav.
245
00:20:10,209 --> 00:20:11,751
Misha.
246
00:20:11,959 --> 00:20:14,918
-Barón, ¿tiene todo lo necesario?
-Todo, gracias.
247
00:20:14,918 --> 00:20:17,999
Tamara, ¿qué te parece tu nuevo
tocado, querida? ¿Es cómodo?
248
00:20:17,999 --> 00:20:19,417
¡No puedo hacer nada con esto!
249
00:20:19,417 --> 00:20:21,876
Pero luce fenomenal.
¡Fenomenal!
250
00:20:26,999 --> 00:20:29,792
El Sr. Diaghilev está aquí, ¿no?
251
00:20:29,792 --> 00:20:31,042
Acaba de entrar.
252
00:20:31,042 --> 00:20:32,876
Qué tonta.
253
00:20:32,876 --> 00:20:34,999
Creí que me había dicho que lo viera
en la puerta del teatro.
254
00:20:34,999 --> 00:20:36,584
Muchas gracias.
255
00:20:36,584 --> 00:20:39,667
-Un momento, señorita.
-No se preocupe. Conozco el camino.
256
00:20:41,999 --> 00:20:44,209
-Ahora, dime la cronología.
-Muy bien.
257
00:20:44,209 --> 00:20:47,709
Saldrás para Atenas al día siguiente
de terminar aquí.
258
00:20:47,709 --> 00:20:49,999
Regresarás el 4 de marzo.
259
00:20:49,999 --> 00:20:51,999
Eso te dará una semana
entera en Grecia...
260
00:20:51,999 --> 00:20:53,834
antes de comenzar los ensayos
en Montecarlo.
261
00:20:53,834 --> 00:20:55,000
-Bien.
-Sr. Diaghilev...
262
00:20:55,000 --> 00:20:57,334
¿Y las reservaciones de hotel
y los pasajes de tren?
263
00:20:57,334 --> 00:20:59,375
Las tendremos esta tarde.
264
00:21:50,751 --> 00:21:53,542
Sr. Nijinsky, yo...
265
00:22:18,542 --> 00:22:22,334
GRECIA
marzo de 1912
266
00:22:35,626 --> 00:22:38,000
-Vamos, baja.
-No, no. Es maravilloso desde aquí.
267
00:22:38,000 --> 00:22:40,292
Vamos, vamos.
Mira eso.
268
00:22:40,292 --> 00:22:43,709
¡Es tan hermoso!
269
00:23:07,999 --> 00:23:09,209
Sergei...
270
00:23:13,209 --> 00:23:15,417
Esto es del periodo rojo, ¿no?
271
00:23:15,999 --> 00:23:18,876
No te preocupes por el período.
Ese es el trabajo de otros.
272
00:23:19,751 --> 00:23:23,709
Tu trabajo es ser el fauno.
273
00:23:24,626 --> 00:23:29,083
Cuando te conviertas en él,
tu cuerpo hará el resto.
274
00:23:47,876 --> 00:23:49,999
¿Alguna vez te has acostado
con una mujer?
275
00:23:53,375 --> 00:23:54,918
Tres veces.
276
00:23:56,667 --> 00:23:58,999
Tres veces y media,
para ser exactos.
277
00:24:00,250 --> 00:24:01,792
¿Cuándo fue la media vez?
278
00:24:01,792 --> 00:24:03,000
Bueno...
279
00:24:03,999 --> 00:24:06,501
cuando iba por la mitad
me dije a mí mismo:
280
00:24:07,042 --> 00:24:08,876
"Esto es ridículo."
281
00:24:09,083 --> 00:24:11,999
Y me levanté y me fui a casa.
282
00:24:19,125 --> 00:24:20,834
¿Y cómo fue?
283
00:24:22,959 --> 00:24:24,876
Bueno, fue más bien como...
284
00:24:25,417 --> 00:24:26,792
luchar...
285
00:24:28,999 --> 00:24:30,042
con una almohada.
286
00:24:31,751 --> 00:24:32,834
¿Por qué?
287
00:24:32,834 --> 00:24:34,709
Sólo estaba pensando.
288
00:24:35,834 --> 00:24:39,709
Si nunca hubiera sido bailarín,
si nunca te hubiera conocido...
289
00:24:40,334 --> 00:24:44,209
habría sido sólo otro campesino
polaco como mi tío Karl.
290
00:24:44,999 --> 00:24:47,876
Sacando al burro
y ordeñando las vacas...
291
00:24:47,876 --> 00:24:49,375
arando los campos...
292
00:24:50,501 --> 00:24:52,292
comiendo sopa de coles...
293
00:24:53,042 --> 00:24:56,083
y haciéndole el amor a mi esposa
cada sábado por la noche.
294
00:24:56,083 --> 00:24:57,584
Vaslav...
295
00:24:58,125 --> 00:24:59,959
si no me hubieras conocido...
296
00:25:00,918 --> 00:25:02,834
si no te hubieras convertido
en bailarín...
297
00:25:02,834 --> 00:25:05,876
no serías un campesino polaco
como tu tío Karl...
298
00:25:05,876 --> 00:25:08,375
haciéndole el amor
cada noche a tu esposa.
299
00:25:08,667 --> 00:25:11,918
Andarías por ahí
buscando al pastor más rico.
300
00:25:15,083 --> 00:25:16,792
Vaslav, no te molestes.
301
00:25:16,792 --> 00:25:19,999
Somos lo que somos
y nunca debemos olvidarlo.
302
00:25:21,792 --> 00:25:25,626
MONTE CARLO
abril de 1912
303
00:25:27,918 --> 00:25:29,459
La bayadera.
304
00:25:36,999 --> 00:25:38,709
Precioso, León.
305
00:25:38,959 --> 00:25:40,209
Bravo.
306
00:25:41,834 --> 00:25:43,626
El joven y la doncella.
307
00:26:01,083 --> 00:26:03,709
Realmente, León
fuiste demasiado lejos.
308
00:26:03,999 --> 00:26:07,999
Es mi regalo a los pederastas.
309
00:26:09,250 --> 00:26:12,292
Considero ese vestuario
de un gusto terrible.
310
00:26:12,292 --> 00:26:14,542
El gusto no es asunto tuyo,
Misha.
311
00:26:14,542 --> 00:26:19,584
Es mío. Y mi gusto es impecable.
Incluso cuando es malo.
312
00:26:19,584 --> 00:26:21,999
Gracias, Tadda.
Gracias, Max.
313
00:26:21,999 --> 00:26:23,083
Siguiente.
314
00:26:23,083 --> 00:26:24,834
El dios.
315
00:26:32,667 --> 00:26:35,000
Realmente me lo has puesto
imposible, ¿verdad, León?
316
00:26:35,000 --> 00:26:36,876
Tal vez deberíamos olvidarnos
de una vez del baile
317
00:26:36,876 --> 00:26:38,918
y sólo ensayar los vestuarios.
318
00:26:39,542 --> 00:26:42,667
Verás, eso lo tomo más bien
como un cumplido.
319
00:26:42,667 --> 00:26:45,918
¿Cómo ha podido sobrevivir mi ego
todos estos años?
320
00:26:45,918 --> 00:26:48,250
¿Qué crees tú, Vaslav?
321
00:26:48,999 --> 00:26:50,999
Pesa una tonelada.
322
00:26:52,999 --> 00:26:55,000
Mi querido Vaslav...
323
00:26:55,000 --> 00:26:57,999
te encantarán los hermosos trajes
que diseñé para ti.
324
00:26:57,999 --> 00:27:00,999
Todo lo que haces es hermoso,
León. Tú lo sabes. Muéstrame.
325
00:27:00,999 --> 00:27:01,999
Este...
326
00:27:02,918 --> 00:27:04,999
este es el traje de fauno.
327
00:27:04,999 --> 00:27:08,083
Y este es el telón de fondo.
328
00:27:09,209 --> 00:27:12,834
Mishka, Mishka, ven a ver
los trajes para el ballet de Vaslav.
329
00:27:12,834 --> 00:27:15,876
Este es el traje de fauno
y ese es de telón de fondo.
330
00:27:15,876 --> 00:27:17,209
¿Qué te parece?
331
00:27:22,959 --> 00:27:27,751
Y aquí están los accesorios...
332
00:27:28,542 --> 00:27:31,083
Me puse tan contenta
al recibir tu carta.
333
00:27:31,083 --> 00:27:33,042
No podía creerlo.
334
00:27:33,042 --> 00:27:35,334
Creí que te habías olvidado de mí.
335
00:27:35,334 --> 00:27:37,334
¿Olvidar a mi mejor amiga
de la escuela?
336
00:27:37,334 --> 00:27:40,751
Pero si no lo era.
Sé que no lo era.
337
00:27:40,751 --> 00:27:42,709
¿Tu mejor amiga?
338
00:27:42,709 --> 00:27:45,959
En realidad, creía que
me despreciabas.
339
00:27:45,959 --> 00:27:49,459
Pero en aquel tiempo,
creía que todos me despreciaban...
340
00:27:49,459 --> 00:27:51,542
a causa de mis manchas.
341
00:27:51,999 --> 00:27:55,042
-Ya se me quitaron.
-Sí, ya veo.
342
00:27:55,667 --> 00:27:59,042
Magda, fuiste tan amable
al dejarme venir.
343
00:27:59,334 --> 00:28:05,459
No seas boba. A mamá le encanta
enterarse de todos los chismes.
344
00:28:05,459 --> 00:28:09,125
Verás, Romola. Monte Carlo
es muy emocionante.
345
00:28:09,125 --> 00:28:10,792
Fiestas todas las noches.
346
00:28:10,792 --> 00:28:13,918
Y el Ballets Russes está aquí.
Son maravillosos.
347
00:28:13,918 --> 00:28:15,999
Ya hemos ido a verlo tres veces.
348
00:28:15,999 --> 00:28:17,292
¡Maravilloso!
349
00:28:17,292 --> 00:28:19,292
Papá es amante de la ópera.
350
00:28:19,292 --> 00:28:22,250
El Barón le consiguió asientos
para toda la temporada.
351
00:28:22,459 --> 00:28:25,000
Hablando del rey de Roma.
¡Mira!
352
00:28:25,000 --> 00:28:28,667
Es el Barón de Gunzburg.
Es el mecenas del Sr. Diaghilev.
353
00:28:28,667 --> 00:28:30,459
Es inmensamente rico.
354
00:28:30,999 --> 00:28:35,459
Papá dice que paga la mitad de los gastos
del ballet de su propio bolsillo.
355
00:28:38,999 --> 00:28:43,167
-¿Te conoce?
-Claro. Viene a menudo a cenar.
356
00:28:43,167 --> 00:28:47,042
Es muy divertido.
Aunque es un escándalo, claro.
357
00:28:47,709 --> 00:28:50,501
Dicen que le gustan los chicos.
358
00:28:50,501 --> 00:28:51,751
¿Para qué?
359
00:28:52,000 --> 00:28:54,709
¡Para acostarse con ellos, tonta!
360
00:28:55,167 --> 00:29:01,209
Ay, Romola. No me digas que
me he vuelto más sofisticada que tú.
361
00:29:04,834 --> 00:29:07,125
¿No es un trabajo excelente?
362
00:29:08,334 --> 00:29:10,542
Ya no se hacen nalgas como estas.
363
00:29:10,542 --> 00:29:13,709
-Mitya, por favor.
-Siempre me malinterpretas.
364
00:29:13,709 --> 00:29:16,292
Mis sentimientos son
puramente estéticos, querido.
365
00:29:16,292 --> 00:29:17,999
Sí, estoy seguro de eso.
366
00:29:17,999 --> 00:29:20,042
Espero que hayas ido al banco.
367
00:29:20,042 --> 00:29:21,834
¿Cuánto es esta vez?
368
00:29:21,834 --> 00:29:24,292
Las facturas están ahí,
sobre la mesa. Echa un vistazo.
369
00:29:24,292 --> 00:29:25,417
¿Lápiz?
370
00:29:25,417 --> 00:29:27,999
Vassili, un lápiz para el Barón.
371
00:29:29,751 --> 00:29:31,292
¿28 mil?
372
00:29:32,751 --> 00:29:35,042
También tuviste gastos
la semana pasada, querido.
373
00:29:35,042 --> 00:29:37,542
No recuerdo cuánto fue.
374
00:29:37,792 --> 00:29:40,000
Mi estúpido nuevo valet
envió el cheque...
375
00:29:40,000 --> 00:29:42,709
antes de que pudiera
anotarlo en mi libro.
376
00:29:42,918 --> 00:29:46,751
Dimitri, ¿puedo hacerte
una pregunta bastante ingenua?
377
00:29:46,751 --> 00:29:50,999
Sergei, querido. No podrías
ser ingenuo aunque lo intentaras.
378
00:29:51,250 --> 00:29:53,292
¿Por qué eres
tan generoso conmigo?
379
00:29:53,292 --> 00:29:54,667
¿Generoso?
380
00:29:55,918 --> 00:29:57,375
¿Soy generoso?
381
00:29:57,375 --> 00:29:59,042
Nunca se me ocurrió.
382
00:30:00,000 --> 00:30:01,626
Mi querido amigo...
383
00:30:01,918 --> 00:30:04,918
si Dios te hubiera hecho
una criatura tan frívola como yo...
384
00:30:04,918 --> 00:30:09,209
se despertarías gritando de noche
por la vacuidad de tu existencia...
385
00:30:09,667 --> 00:30:12,918
a menos que sepas que puedes
contribuir al menos un poco...
386
00:30:12,918 --> 00:30:16,334
a lo único importante
en la vida: el arte.
387
00:30:17,375 --> 00:30:18,667
¡Escúchame!
388
00:30:18,667 --> 00:30:21,584
Sueno exactamente igual que
uno de esas damas ricas...
389
00:30:21,584 --> 00:30:23,999
que viven en sus lujosas mansiones
390
00:30:23,999 --> 00:30:26,501
y escriben cheques para
restaurar los frescos.
391
00:30:26,751 --> 00:30:29,083
Ahora debo ir a ver a mi sastre.
392
00:30:29,999 --> 00:30:33,584
Me llevaré esto.
Me da algunas ideas interesantes.
393
00:30:34,292 --> 00:30:37,667
Mitya, la próxima vez
que te despiertes gritando...
394
00:30:37,959 --> 00:30:39,375
recuerda que te quiero.
395
00:30:39,375 --> 00:30:43,999
No, no, no. Eso sería
demasiado estimulante.
396
00:30:43,999 --> 00:30:46,083
-Misha, querido.
-Barón...
397
00:30:46,792 --> 00:30:47,999
Sólo una pregunta.
398
00:30:47,999 --> 00:30:51,042
¿Todavía piensas poner
Daphnis and Chloe en París?
399
00:30:51,042 --> 00:30:52,999
Claro que sí, Misha querido.
400
00:30:53,250 --> 00:30:56,709
Y estoy seguro de que será
de lo más destacado en la temporada.
401
00:30:56,709 --> 00:30:58,542
¿Y cuándo lo pondrás?
402
00:30:58,542 --> 00:31:00,125
Déjame ver...
403
00:31:01,042 --> 00:31:02,542
Bueno, tenemos...
404
00:31:02,542 --> 00:31:04,459
Le Dieu Bleu por terminar primero.
405
00:31:05,459 --> 00:31:09,792
Y luego está la reposición
de Giselle para Karsavina.
406
00:31:11,292 --> 00:31:14,083
Así que creo que Daphnis...
407
00:31:14,083 --> 00:31:17,167
se pondrá bien tarde
en la temporada, ¿no crees?
408
00:31:17,167 --> 00:31:21,542
¿Después que vean a Vaslav en
l'Apres-midi d'un faune?
409
00:31:23,542 --> 00:31:27,459
Misha, querido. No quiero que
pienses que he sido taimado.
410
00:31:29,083 --> 00:31:31,501
Pensaba explicártelo todo
esta tarde...
411
00:31:31,501 --> 00:31:34,876
y en Budapest, como recordarás,
intenté decirte que...
412
00:31:34,876 --> 00:31:38,626
Que podrías tener problemas
para manejar a tu...
413
00:31:39,876 --> 00:31:41,209
protegido.
414
00:31:41,918 --> 00:31:45,250
Que podría ser necesario
complacer sus caprichos...
415
00:31:47,209 --> 00:31:50,918
¿Llamas complacer sus caprichos
a dejarlo usar mis temas...
416
00:31:50,918 --> 00:31:52,667
a entregarle mis diseños...
417
00:31:52,667 --> 00:31:54,834
a dejarlo usar a Debussy
cuando yo uso a Ravel?
418
00:31:54,834 --> 00:31:56,999
Terminarás con esa política
ridícula de inmediato.
419
00:31:56,999 --> 00:31:59,542
-Yo voy a...
-Si intentas seguir con esto...
420
00:31:59,542 --> 00:32:00,999
¿Qué, Misha?
421
00:32:02,999 --> 00:32:05,042
¿No ves lo que estás haciendo?
422
00:32:05,667 --> 00:32:09,167
Vaslav es un chico agradable
y un genio como bailarín...
423
00:32:09,167 --> 00:32:11,375
pero intentar convertirlo
en coreógrafo...
424
00:32:11,375 --> 00:32:13,209
a ese simple campesino polaco...
425
00:32:13,209 --> 00:32:15,584
sólo porque él te gusta...
426
00:32:15,999 --> 00:32:17,751
¡Estás ciego!
427
00:32:17,751 --> 00:32:19,792
Estás humillando a la compañía...
428
00:32:19,792 --> 00:32:22,000
y probablemente estés
destruyendo a Vaslav también.
429
00:32:22,000 --> 00:32:25,375
Te lo advierto por tu propio bien
más que por el resto de nosotros.
430
00:32:25,375 --> 00:32:27,292
Abandona todo ese proyecto, o...
431
00:32:27,292 --> 00:32:28,459
¿O qué?
432
00:32:30,626 --> 00:32:31,584
¿Qué?
433
00:32:33,417 --> 00:32:34,667
Misha...
434
00:32:34,999 --> 00:32:37,542
Misha, eso suena peligrosamente
como un ultimátum.
435
00:32:38,876 --> 00:32:41,999
¿Puedo recordarte, en el improbable
caso de que lo olvidaras...
436
00:32:41,999 --> 00:32:45,626
que nadie da utlimátums
en esta compañía excepto yo?
437
00:32:47,417 --> 00:32:49,167
Claro que no tengo...
438
00:32:49,167 --> 00:32:53,626
ni la intención de destruir a Vaslav
ni de humillar a la compañía.
439
00:32:55,250 --> 00:32:58,542
He decidido que él hará
l'Apres-midi d'un faune...
440
00:32:58,542 --> 00:33:01,999
así que, a menos que quieras
despertar mi ira...
441
00:33:02,999 --> 00:33:05,999
quiero que me asegures
un espectáculo impresionante.
442
00:33:07,292 --> 00:33:08,999
¿Crees poder hacer eso?
443
00:33:10,999 --> 00:33:13,626
Por otra parte, si deseas
entregar tu renuncia...
444
00:33:13,626 --> 00:33:16,417
eso sería un asunto
completamente distinto.
445
00:33:27,834 --> 00:33:29,834
No creo que el Sr. Fokine
nos abandone.
446
00:33:29,834 --> 00:33:32,751
No puede, hasta que
se le venza el contrato.
447
00:33:36,876 --> 00:33:39,959
Pero eso no es lo que
me preocupa. Es...
448
00:33:40,834 --> 00:33:42,209
Vassili...
449
00:33:43,876 --> 00:33:46,959
¿Sabes que es lo trágico
de los artistas creativos?
450
00:33:46,959 --> 00:33:49,334
¿Qué sé yo de nada,
Sergei Pavlovich?
451
00:33:49,334 --> 00:33:52,459
La mayoría de ellos tienen
cosas geniales que darle al mundo.
452
00:33:53,501 --> 00:33:55,667
Tarde o temprano,
llegan a su límite.
453
00:33:56,834 --> 00:34:00,125
Y cada nuevo ballet es sólo
un viejo ballet retocado.
454
00:34:01,999 --> 00:34:03,834
Está empezando a pasar
con Mikhail Fokine.
455
00:34:03,834 --> 00:34:05,999
Hace algún tiempo que lo veo.
456
00:34:09,000 --> 00:34:11,792
Así que si se quiere ir,
que se vaya.
457
00:34:14,751 --> 00:34:16,667
Es triste, claro.
458
00:34:18,626 --> 00:34:20,999
Pero siempre ha tenido por
regla de oro en esta compañía...
459
00:34:20,999 --> 00:34:23,459
que ninguna persona
es indispensable.
460
00:34:24,542 --> 00:34:26,709
Además, no puede haber
cabida a sentimentalismos...
461
00:34:26,709 --> 00:34:29,209
ni inmerecidas lealtades
a los héroes de ayer.
462
00:34:29,709 --> 00:34:31,999
Mis ojos deben estar siempre
puestos en el futuro.
463
00:34:32,334 --> 00:34:34,459
Y creo que en este caso...
464
00:34:36,042 --> 00:34:37,751
es Nijinsky.
465
00:35:03,667 --> 00:35:07,167
Ay, Magda... Si pudiera
conocer a Diaghilev.
466
00:35:07,167 --> 00:35:09,459
¡Pero si eso es fácil, boba!
467
00:35:09,459 --> 00:35:13,375
Esta noche en la fiesta, puedo
presentarte al Barón de Gunzburg...
468
00:35:13,375 --> 00:35:14,999
Eso pensé.
469
00:35:14,999 --> 00:35:17,792
¡Romola, eres tremenda!
470
00:35:17,999 --> 00:35:20,626
Debería estar furiosa contigo.
471
00:35:39,125 --> 00:35:44,667
Quizás él se enamore de ti
y se case contigo.
472
00:35:46,999 --> 00:35:48,626
Idiota.
473
00:36:12,584 --> 00:36:16,042
Como te decía, querida.
Eres bella como para comerte...
474
00:36:16,042 --> 00:36:18,125
lo cual es más de la mitad
de la batalla ganada.
475
00:36:18,125 --> 00:36:21,876
¡Madame Blom, que vestido
tan encantador!
476
00:36:22,876 --> 00:36:25,999
Diaghilev me mataría
por contarte su secreto, pero...
477
00:36:25,999 --> 00:36:27,792
Querida Sra. Michlene...
478
00:36:28,792 --> 00:36:31,000
cuando decide aceptar
chicas como estudiantes...
479
00:36:31,000 --> 00:36:33,501
es más bien como decorado.
480
00:36:34,083 --> 00:36:37,417
Para decorar funciones
de recolección de fondos...
481
00:36:37,417 --> 00:36:40,999
y con el tiempo, por supuesto,
para entretener al público.
482
00:36:40,999 --> 00:36:42,751
Buenas noches, Almirante.
483
00:36:43,292 --> 00:36:46,000
De eso se trata el cuerpo de baile.
484
00:36:47,209 --> 00:36:48,999
¿Eso te desanima?
485
00:36:48,999 --> 00:36:51,667
Nada me desanimará, Barón.
486
00:36:53,042 --> 00:36:56,167
Encuentro eso muy fácil
de creer, querida.
487
00:36:59,417 --> 00:37:01,751
Hola, mi querido Dimitri.
488
00:37:02,334 --> 00:37:03,999
Estoy seguro de que
esta joven te aburre.
489
00:37:03,999 --> 00:37:06,999
Así que te haré el gran favor
de quitártela de encima.
490
00:37:06,999 --> 00:37:11,501
Oh, Adolph, querido.
No seas impertinente. Vete.
491
00:37:12,542 --> 00:37:15,167
Tadda, querida.
492
00:37:16,999 --> 00:37:20,459
Ah, Sergei, querido. Eres justo
la persona que buscábamos.
493
00:37:20,459 --> 00:37:21,959
Pues aquí estoy.
494
00:37:22,209 --> 00:37:24,626
Esta es una joven muy resuelta...
495
00:37:24,626 --> 00:37:26,709
que me conquistó
en menos de 10 minutos...
496
00:37:26,709 --> 00:37:29,334
y está a punto de conquistarte
a ti en 5.
497
00:37:29,792 --> 00:37:32,292
Permítame presentarle
a la señorita de Pulsky...
498
00:37:32,292 --> 00:37:37,459
de una de las más distinguidas
y ricas familias de Budapest.
499
00:37:37,459 --> 00:37:39,375
Sr. Diaghilev...
500
00:37:39,709 --> 00:37:41,999
¿No has visto a Mimi Charderoff?
501
00:37:41,999 --> 00:37:43,999
Afortunadamente,
me evité el mal rato.
502
00:37:43,999 --> 00:37:45,792
Es para morirse.
503
00:37:45,792 --> 00:37:49,083
Insistió en enseñarme un baile
llamado "el Abrazo del Conejo".
504
00:37:49,083 --> 00:37:53,584
Tiemblo de pensar en todo ese
pecho envolvente abrazándome.
505
00:37:54,292 --> 00:37:56,375
Allí está.
506
00:38:06,167 --> 00:38:06,999
Bueno, señorita...
507
00:38:06,999 --> 00:38:09,834
¿piensa conquistarme de pie
o sentada?
508
00:38:09,834 --> 00:38:12,876
Sr. Diaghilev, por favor,
tómeme en serio.
509
00:38:12,876 --> 00:38:15,999
Adoro su ballet más que a nada
y ansío ser parte de él.
510
00:38:15,999 --> 00:38:17,999
Sé que soy muy mayor para
ser bailarina...
511
00:38:17,999 --> 00:38:19,042
pero tomé clases cuando niña...
512
00:38:19,042 --> 00:38:22,751
Sí, ya veo que será un encuentro
de sentarse. Venga.
513
00:38:22,751 --> 00:38:23,792
Encontremos algún sitio.
514
00:38:23,792 --> 00:38:26,999
Verá, sé que usted acepta
estudiantes de vez en cuando...
515
00:38:26,999 --> 00:38:29,751
y nunca hallará a alguien
más dispuesta a trabajar que yo.
516
00:38:29,751 --> 00:38:33,167
Y le pagaré, por supuesto.
No importa cuánto.
517
00:38:34,417 --> 00:38:36,999
Sr. Diaghilev, por favor,
deme una oportunidad.
518
00:38:37,501 --> 00:38:39,334
Dimitri tenía razón, querida.
519
00:38:39,334 --> 00:38:41,459
El mismo Napoleón alzaría
la bandera blanca...
520
00:38:41,459 --> 00:38:43,417
ante tal despliegue
de artillería pesada.
521
00:38:43,417 --> 00:38:44,999
¿Entonces me deja?
522
00:38:44,999 --> 00:38:47,999
Señorita de Pulsky,
como debe saber...
523
00:38:47,999 --> 00:38:51,792
nuestro maestro de ballet
es el formidable Maestro Cechetti.
524
00:38:51,792 --> 00:38:54,042
Él no es un hombre fácil
de complacer.
525
00:38:54,501 --> 00:38:57,959
Si usted logra persuadirlo
de que la tome como alumna...
526
00:38:58,626 --> 00:39:01,792
no veo ninguna razón para que
no viaje con nosotros...
527
00:39:01,792 --> 00:39:04,375
y con el tiempo quizás hasta
se convierta en miembro...
528
00:39:04,375 --> 00:39:05,584
del cuerpo de baile.
529
00:39:05,584 --> 00:39:06,626
¡Gracias!
530
00:39:06,626 --> 00:39:08,292
Siempre y cuando cuente con la
autorización de sus padres, claro.
531
00:39:08,292 --> 00:39:10,334
Mi madre nunca se opondría.
532
00:39:10,334 --> 00:39:12,959
¿Puede decirme dónde puedo
ver al Maestro Cechetti?
533
00:39:12,959 --> 00:39:15,000
Veo que vino preparada para todo.
534
00:39:16,292 --> 00:39:20,542
Cechetti tiene un piso aquí:
número 12, Rue d' L'apost.
535
00:39:21,501 --> 00:39:25,501
Sr. Diaghilev, no sabe cuánto
le agradezco su amabilidad.
536
00:39:28,209 --> 00:39:30,626
Un pequeño "gracias"
era suficiente, querida.
537
00:39:35,709 --> 00:39:38,999
Linda chica. Muy linda.
¿Qué edad?
538
00:39:38,999 --> 00:39:39,999
Diecinueve.
539
00:39:39,999 --> 00:39:41,999
¿El Sr. Diaghilev lo sabe?
540
00:39:41,999 --> 00:39:44,334
Sí, dijo que sólo si usted
me aceptaba.
541
00:39:44,667 --> 00:39:45,709
Por favor, Maestro.
542
00:39:45,709 --> 00:39:48,167
Mis lecciones son muy caras.
543
00:39:48,167 --> 00:39:49,999
Eso no tiene ninguna importancia.
544
00:39:49,999 --> 00:39:55,250
Nada de fiestas, nada de comer
como cerdo y nada de flirteos.
545
00:39:55,250 --> 00:39:56,584
Ven aquí.
546
00:39:58,999 --> 00:40:00,918
Aquí más delgada...
547
00:40:02,751 --> 00:40:05,250
y aquí, músculo más duro.
548
00:40:05,250 --> 00:40:09,042
Y a veces, un besito
para el Maestro. ¿Eh, mama?
549
00:40:09,042 --> 00:40:10,626
Sí, sí, Enrico.
550
00:40:10,626 --> 00:40:11,959
Maestro, ¿quiere decir...?
551
00:40:11,959 --> 00:40:13,459
¿Cómo sabes lo que quiero decir?
552
00:40:13,999 --> 00:40:16,918
Sólo yo sé lo que quiero decir.
553
00:40:17,167 --> 00:40:19,083
Ahora, escúchame...
554
00:40:19,542 --> 00:40:21,334
Regresa a Budapest.
555
00:40:21,334 --> 00:40:25,876
Encuentra al mejor maestro allí.
Trabaja, trabaja y trabaja...
556
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
y entonces regresas
y me enseñas. Y si...
557
00:40:29,501 --> 00:40:32,334
Mis lecciones son muy caras.
558
00:40:32,999 --> 00:40:35,417
¡Maestro, muchísimas gracias!
559
00:40:35,417 --> 00:40:37,999
¡Ya me dio el beso, mama!
560
00:40:43,125 --> 00:40:44,999
Excelentes chocolates.
561
00:40:44,999 --> 00:40:47,250
Mejor comerlos que hacerlos.
562
00:40:50,751 --> 00:40:53,334
¿Cuántas veces tengo que bailar
El Espectro en París?
563
00:40:54,167 --> 00:40:56,250
Seis. ¿Por qué?
564
00:40:58,999 --> 00:41:02,709
¿Sergei, los ballets de Misha son tan
aburridos como empiezo a pensar?
565
00:41:04,667 --> 00:41:06,167
No son aburridos.
566
00:41:06,167 --> 00:41:07,792
Frustrados.
567
00:41:08,042 --> 00:41:10,626
-Igual que estamos todos.
-Habla sólo por ti.
568
00:41:11,667 --> 00:41:14,125
Nadie querrá ver a un fauno gordo.
569
00:41:23,250 --> 00:41:24,334
Buenos días, Sergei.
570
00:41:24,334 --> 00:41:28,042
PARÍS
mayo de 1912
571
00:41:54,959 --> 00:42:00,959
Daphnis, un estreno,
¿el primer ballet de la noche?
572
00:42:02,792 --> 00:42:06,334
¿Y a las 7:30? ¿Media hora
antes de lo habitual?
573
00:42:06,334 --> 00:42:08,459
Será una larga noche.
574
00:42:08,459 --> 00:42:12,584
¿Y por eso tendré mi estreno
sin críticos y sólo a medio teatro?
575
00:42:17,501 --> 00:42:19,417
¿Tanto temes que mi nuevo ballet...
576
00:42:19,417 --> 00:42:23,292
haga que el de Vaslav luzca
más tonto de lo que es?
577
00:42:24,250 --> 00:42:26,667
¿Quieres destruir la compañía...
578
00:42:27,083 --> 00:42:30,292
sólo para complacer los deseos
insensatos de tu amante?
579
00:42:31,918 --> 00:42:34,667
Esto es una locura y el resultado
de su relación...
580
00:42:34,667 --> 00:42:36,167
Sr. Fokine...
581
00:42:36,792 --> 00:42:39,751
ya dejó su opinión sobre
mi relación con Vaslav...
582
00:42:39,751 --> 00:42:41,542
perfectamente clara.
583
00:42:42,751 --> 00:42:48,792
Como significa tanto para usted,
reprogramaré Daphnis.
584
00:42:49,709 --> 00:42:52,125
Será su último ballet
para el Ballets Russes.
585
00:42:52,125 --> 00:42:55,751
Me aseguraré de que reciba
total atención de la crítica.
586
00:42:56,709 --> 00:43:00,584
Permanecerá con nosotros hasta que
se venza su contrato...
587
00:43:00,876 --> 00:43:04,792
y luego será libre de emplear
su talento en otra parte.
588
00:43:04,999 --> 00:43:06,999
Por favor, salga del teatro.
589
00:43:10,167 --> 00:43:13,999
Maestro, discúlpeme.
¿Podría repetir la última escena?
590
00:43:13,999 --> 00:43:15,292
Gracias.
591
00:43:24,042 --> 00:43:26,999
Misha, podrías poner el ensayo
de Daphnis antes de...
592
00:43:26,999 --> 00:43:29,959
Pequeña y sucia puta
de pederasta.
593
00:43:40,626 --> 00:43:41,999
Tadda.
594
00:43:43,792 --> 00:43:46,417
Vaslav, mi ángel.
595
00:43:47,292 --> 00:43:49,542
Y temprano, ¿puedes creerlo?
596
00:43:49,542 --> 00:43:52,876
Peter preparó el carruaje
con dos horas de antelación.
597
00:43:52,876 --> 00:43:54,375
Su equipaje, señorita.
598
00:43:54,792 --> 00:43:56,542
¿Ya Sergei te dio la noticia?
599
00:43:56,751 --> 00:43:59,792
Finalmente terminé en Londres.
600
00:43:59,792 --> 00:44:02,667
-Puedo quedarme toda la temporada.
-Eso es maravilloso.
601
00:44:02,667 --> 00:44:04,417
Oh, qué egoísta de mi parte.
602
00:44:04,417 --> 00:44:06,876
El estreno del Fauno es mañana, ¿no?
603
00:44:06,876 --> 00:44:07,999
Mañana.
604
00:44:09,042 --> 00:44:11,999
Buena suerte, querido.
¿Cómo te sientes?
605
00:44:11,999 --> 00:44:13,999
Bien. Absolutamente bien.
606
00:44:13,999 --> 00:44:15,417
¿La odiaré?
607
00:44:15,999 --> 00:44:17,667
Probablemente.
608
00:44:17,999 --> 00:44:19,417
Maravilloso.
609
00:44:19,417 --> 00:44:23,834
Soy tan anticuada, que si la odio
seguramente triunfará.
610
00:44:23,834 --> 00:44:26,999
El martes pasado incluso boté
a Sergei del ensayo.
611
00:44:26,999 --> 00:44:30,459
No me digas.
¿Y cómo lo tomó?
612
00:44:31,000 --> 00:44:32,918
Bastante bien.
613
00:44:33,542 --> 00:44:34,999
¡Santo cielo!
614
00:44:34,999 --> 00:44:37,334
Las cosas sí que están
cambiando.
615
00:44:38,209 --> 00:44:39,999
¿Qué significa eso?
616
00:44:40,999 --> 00:44:44,000
¿Tú enfrentándote a él
frente a toda la compañía?
617
00:44:44,834 --> 00:44:46,542
Estoy segura de que no le gustó.
618
00:44:47,584 --> 00:44:48,999
¿Por qué no?
619
00:44:49,584 --> 00:44:51,292
¿Qué se supone que haga?
620
00:44:51,292 --> 00:44:53,125
Lo siento, querido.
621
00:44:54,000 --> 00:44:55,999
Fue una idiotez mía decir eso.
622
00:44:56,626 --> 00:44:57,999
Perdóname.
623
00:44:57,999 --> 00:45:00,751
No... No, sigue.
624
00:45:00,999 --> 00:45:03,999
¿Me describirías como una sucia
puta de pederasta?
625
00:45:04,250 --> 00:45:05,459
Vaslav...
626
00:45:05,459 --> 00:45:09,000
Así me llamó Mikhail Fokine
hace media hora.
627
00:45:11,167 --> 00:45:14,709
Sólo una cosa importa, querido:
628
00:45:15,999 --> 00:45:16,999
el amor.
629
00:45:18,000 --> 00:45:21,999
Y cuando lo encuentras...
te aferras a él.
630
00:45:23,250 --> 00:45:25,501
Yo me aferro a mi amor por ti.
631
00:45:26,209 --> 00:45:28,459
Nosotros nos queremos, ¿no?
632
00:45:29,626 --> 00:45:31,083
Por supuesto.
633
00:45:31,999 --> 00:45:33,209
Ay, Tadda...
634
00:45:33,209 --> 00:45:34,876
Desde que tengo memoria...
635
00:45:34,876 --> 00:45:37,209
cuando me escogiste
del grupo de graduados.
636
00:45:38,083 --> 00:45:40,999
Te escogí porque sabía
que eras el mejor.
637
00:45:41,542 --> 00:45:42,999
Yo no era tonta.
638
00:45:58,375 --> 00:46:01,501
Este será un hermoso recuerdo.
639
00:46:12,000 --> 00:46:16,999
TEATRO CHATELET
29 de mayo de 1912
640
00:53:15,709 --> 00:53:17,999
¡Rápido! ¡Vaslav!
641
00:53:19,751 --> 00:53:21,709
¡Por amor de Dios,
¿por qué hiciste eso?!
642
00:53:23,751 --> 00:53:25,042
¿Sabes lo que hiciste?
643
00:53:25,042 --> 00:53:27,626
¡Acabas de masturbarte
ante todo París!
644
00:53:30,000 --> 00:53:31,999
No fui yo.
645
00:53:32,542 --> 00:53:34,209
Fue el fauno.
646
00:53:40,501 --> 00:53:43,167
Vaslav, tienes que entender
lo que hicimos.
647
00:53:44,709 --> 00:53:47,999
Esta noche hemos abierto paso
a un arte completamente nuevo.
648
00:53:49,042 --> 00:53:51,918
Y si causamos un escándalo
con eso, ¿a quién le importa?
649
00:53:52,584 --> 00:53:54,999
No tendremos un asiento vacío
en toda la temporada.
650
00:53:56,667 --> 00:54:00,999
Vaslav, esta es la noche
más emocionante de mi vida...
651
00:54:00,999 --> 00:54:04,417
porque me mostró que todos
mis instintos eran correctos.
652
00:54:12,584 --> 00:54:13,999
¿Qué hice?
653
00:54:15,959 --> 00:54:17,501
¿Por qué paso esto?
654
00:54:19,250 --> 00:54:22,999
Dime. Tú tienes que saberlo.
655
00:54:28,667 --> 00:54:33,584
Hacer algo...
sin saber que lo haces.
656
00:54:34,542 --> 00:54:36,999
Como si fuera otro
el que lo hiciera.
657
00:54:39,999 --> 00:54:41,999
Eso es estar loco, ¿no?
658
00:54:46,501 --> 00:54:50,584
¡No me puede pasar!
¡No seré como mi hermano!
659
00:54:51,626 --> 00:54:54,167
Las cosas pasan o no.
660
00:54:55,792 --> 00:54:59,959
Sólo vive día a día y deja que
el futuro se ocupe de sí mismo.
661
00:55:06,292 --> 00:55:07,999
Pero de una cosa no hay duda:
662
00:55:09,999 --> 00:55:11,999
Encontré a mi nuevo coreógrafo.
663
00:55:19,209 --> 00:55:23,918
Salón de música de Igor
Stravinsky SUIZA junio de 1912
664
00:56:26,876 --> 00:56:28,667
¿Cómo la llamaremos?
665
00:56:30,751 --> 00:56:32,834
La Princesa Tenisheva...
666
00:56:32,834 --> 00:56:37,375
sugirió Sacre du Printemps.
667
00:56:38,999 --> 00:56:40,250
Bueno...
668
00:56:42,542 --> 00:56:45,000
Será entonces
Sacre du Printemps.
669
00:56:54,918 --> 00:56:57,375
Bien, Vaslav...
Una vez más.
670
00:56:58,792 --> 00:56:59,999
Y...
671
00:57:01,209 --> 00:57:06,167
1, 2, 3, 4, 5... 1, 2, 3...
1, 2, 3, 4, 5...
672
00:57:06,167 --> 00:57:10,542
1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4, 5.
673
00:57:12,999 --> 00:57:16,792
¿Ya? Bien, probemos otra vez.
674
00:57:16,999 --> 00:57:21,167
1, 2, 3, 4, 5...
¡No, no, Vaslav! ¡No!
675
00:57:21,626 --> 00:57:22,876
¡Escucha!
676
00:57:22,876 --> 00:57:26,292
1, 2, 3... 1... 1, 2, 3...
1, 2, 3... 1... 1, 2...
677
00:57:26,292 --> 00:57:29,999
1, 2, 3... 1, 2...
1, 2... 1, 2... y 1.
678
00:57:30,667 --> 00:57:32,375
Otra vez, por favor.
679
00:57:34,918 --> 00:57:35,959
Y...
680
00:57:52,999 --> 00:57:55,250
El chico no tiene remedio.
No puede hacerlo.
681
00:57:55,250 --> 00:57:58,083
Puede hacerlo y lo hará.
682
00:57:58,083 --> 00:58:00,959
Creo que apenas
entiende la música.
683
00:58:01,292 --> 00:58:02,751
No tiene oído...
684
00:58:03,459 --> 00:58:04,834
No puede llevar la cuenta.
685
00:58:04,834 --> 00:58:08,209
¿Quién puede contar con esa diabólica
y complicada partitura tuya?
686
00:58:08,209 --> 00:58:09,542
Cualquier músico entrenado...
687
00:58:09,542 --> 00:58:12,042
¡Buscaremos a uno!
Por Dios, déjalo en paz.
688
00:58:12,959 --> 00:58:15,250
Deja que Vaslav se concentre
en lo que realmente importa:
689
00:58:15,709 --> 00:58:16,626
el propio ballet.
690
00:58:16,626 --> 00:58:19,459
Sergei, mi querido amigo...
691
00:58:20,999 --> 00:58:27,918
Nadie se convierte automáticamente
en algo que no es, ¿sabes?
692
00:58:28,209 --> 00:58:29,417
¿No?
693
00:58:30,542 --> 00:58:31,999
Muchas gracias.
694
00:58:33,042 --> 00:58:35,083
La próxima vez que necesite consejo
psicológico o espiritual...
695
00:58:35,083 --> 00:58:36,959
ya sé a quién acudir.
696
00:58:36,959 --> 00:58:39,876
-Sólo quise decir que el chico...
-Yo sé lo que quisiste decir.
697
00:58:40,876 --> 00:58:42,834
Yo no escogí a Vaslav para
Sacre du Printemps...
698
00:58:42,834 --> 00:58:44,375
porque me acosté con él.
699
00:58:45,209 --> 00:58:47,417
Lo escogí porque es un genio.
700
00:58:48,250 --> 00:58:50,792
Te escogí a ti también,
¿no es así?
701
00:58:52,250 --> 00:58:53,834
Así que, amigo mío...
702
00:58:54,876 --> 00:58:59,417
limítate a tu música
y a tus cuentas...
703
00:59:00,209 --> 00:59:02,999
o puedes regresar
a San Petersburgo, claro...
704
00:59:03,834 --> 00:59:05,876
a dar clases de piano otra vez.
705
00:59:14,000 --> 00:59:15,250
¡Otra vez!
706
00:59:26,959 --> 00:59:28,209
¡Más alto!
707
00:59:31,999 --> 00:59:33,083
¡Otra vez!
708
00:59:38,667 --> 00:59:39,542
Cuenta.
709
00:59:44,999 --> 00:59:46,209
¡Cuenta!
710
00:59:48,667 --> 00:59:51,209
-Uno, dos... uno, dos...
-¡Más alto!
711
00:59:51,667 --> 00:59:53,250
¡Eso es una porquería!
712
00:59:54,250 --> 00:59:56,501
¿No oyes el ritmo en la música?
713
00:59:56,501 --> 00:59:58,000
¡Danza conmigo!
714
00:59:58,000 --> 00:59:59,334
¡Toca!
715
00:59:59,334 --> 01:00:04,709
1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4...
1, 2, 3, 4...
716
01:00:04,709 --> 01:00:10,709
1, 2, 3, 4... 1, 2, 3... 1, 2, 3...
1, 2, 3... 1, 2, 3...
717
01:00:10,709 --> 01:00:18,918
1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4...
1, 2, 3... 1, 2, 3, 4, 5...
718
01:00:18,918 --> 01:00:23,584
1, 2... 1, 2... 1, 2... 1, 2... 1...
719
01:00:25,834 --> 01:00:27,209
¡Sacudida!
720
01:00:39,959 --> 01:00:41,834
Maravilloso, querida.
721
01:00:49,542 --> 01:00:53,042
María Piltz...
¡Se lo he enseñado mil veces...
722
01:00:53,042 --> 01:00:55,125
y todavía no lo entiende!
723
01:00:55,125 --> 01:00:57,501
Le gritaste frente
a toda la compañía.
724
01:00:57,501 --> 01:01:00,501
¿Por qué no? Tú dejas que
Stravinsky me grite a mí.
725
01:01:00,501 --> 01:01:02,459
¿Acaso soy tan diferente a él?
726
01:01:02,459 --> 01:01:04,209
¡Yo soy el coreógrafo aquí!
727
01:01:04,209 --> 01:01:08,000
Si quiero hacer este ballet,
tengo que hacerlo a mi manera.
728
01:01:08,000 --> 01:01:12,876
A menos que, como eres tan creativo,
quieras hacerlo tú mismo.
729
01:01:12,876 --> 01:01:14,501
¡Regresa aquí!
730
01:01:23,999 --> 01:01:27,292
¿Tengo que recordarte que nadie
me habla así en esta compañía?
731
01:01:27,292 --> 01:01:29,834
Ya era hora de que
alguien lo hiciera.
732
01:01:32,792 --> 01:01:34,209
¿Dónde está la Sra. Piltz?
733
01:01:36,209 --> 01:01:37,542
¿Dónde está?
734
01:01:37,999 --> 01:01:40,999
Se fue a su camerino,
Sergei Pavlovich.
735
01:01:43,999 --> 01:01:46,292
Ve y discúlpate con ella
de inmediato.
736
01:01:47,000 --> 01:01:49,584
Y ya que te interesa
tanto el conteo...
737
01:01:50,375 --> 01:01:54,125
la próxima vez que te sientas
tan airado, cuenta hasta 10.
738
01:01:58,709 --> 01:02:04,584
-No hagas eso, querido chico.
-Necesito tiempo. Eso es todo.
739
01:02:04,584 --> 01:02:06,334
Claro que sí.
740
01:02:06,999 --> 01:02:09,459
Y si fuera yo y no Sergei
en un momento como este...
741
01:02:09,459 --> 01:02:12,083
te trataría con la mayor delicadeza.
742
01:02:13,417 --> 01:02:15,292
Pero tú conoces a Sergei.
743
01:02:15,292 --> 01:02:18,209
Puede ser despiadado cuando
no consigue lo que quiere.
744
01:02:18,209 --> 01:02:20,209
¿Y qué hay de lo que yo quiero?
745
01:02:22,918 --> 01:02:24,375
Mi querido muchacho...
746
01:02:24,626 --> 01:02:28,000
te diré algo que a pesar
de ser muy indiscreto...
747
01:02:28,000 --> 01:02:29,999
nunca le había dicho a nadie.
748
01:02:31,751 --> 01:02:36,375
A veces cuando me acuesto, sueño
con mi propia compañía de ballet.
749
01:02:36,999 --> 01:02:40,999
Con mi propia gran estrella,
como tú.
750
01:02:41,751 --> 01:02:43,501
Igual que Sergei.
751
01:02:44,417 --> 01:02:46,459
El Ballet de Gunzburg.
752
01:02:46,999 --> 01:02:53,167
Y pienso en todas las maravillas
y estilos que crearía.
753
01:02:53,918 --> 01:02:55,292
Pero luego...
754
01:02:55,501 --> 01:02:58,167
a eso de las 3 a.m.
generalmente...
755
01:02:58,167 --> 01:03:02,501
me levanto y miro esta
cara ridícula en el espejo...
756
01:03:02,501 --> 01:03:06,709
llena de canas y arrugas
y pienso:
757
01:03:06,709 --> 01:03:08,292
"Viejo tonto..."
758
01:03:08,292 --> 01:03:12,667
"Tú no eres Diaghilev. No sabrías
ni cómo pararte en el escenario."
759
01:03:13,501 --> 01:03:14,751
Es decir...
760
01:03:15,250 --> 01:03:17,042
Qué triste es tener que ir
por la vida...
761
01:03:17,042 --> 01:03:19,999
con el rostro de una col
y el alma de un ave.
762
01:03:23,667 --> 01:03:27,209
¿Quieres que te diga algo
aún peor?
763
01:03:29,999 --> 01:03:33,459
A veces odio a Sergei
Pavlovich Diaghilev.
764
01:03:34,125 --> 01:03:37,918
Cuando lo veo en su fase
de interesado insaciable, pienso:
765
01:03:38,792 --> 01:03:41,999
"¿No sería agradable
leer su obituario en el diario?"
766
01:03:42,959 --> 01:03:44,167
Pues...
767
01:03:44,626 --> 01:03:48,999
es mi desgracia notar todas
las defectos del alma humana...
768
01:03:48,999 --> 01:03:50,999
y ninguna de las virtudes.
769
01:03:52,375 --> 01:03:55,999
No deberías beber, Vaslav.
¿No bailas esta noche?
770
01:03:55,999 --> 01:03:57,999
Claro que bailo esta noche.
771
01:03:57,999 --> 01:03:59,834
¿Cuándo no estoy bailando?
772
01:04:01,459 --> 01:04:04,584
¿Cuánto tiempo necesitas
para terminarlo?
773
01:04:07,000 --> 01:04:10,626
Es imposible que esté listo
para la temporada en París.
774
01:04:12,792 --> 01:04:14,083
¿Y si...
775
01:04:14,459 --> 01:04:16,584
como un homenaje hacia ti...
776
01:04:17,000 --> 01:04:20,417
le digo que financiaré
el resto de los ensayos?
777
01:04:21,876 --> 01:04:23,709
Dimitri, ¿hablas en serio?
778
01:04:23,999 --> 01:04:29,834
Pero entonces sería esencial tener
un nuevo ballet de estreno en París.
779
01:04:31,999 --> 01:04:36,250
Si por casualidad
se te ocurriera otra idea...
780
01:04:36,250 --> 01:04:39,999
para un ballet más corto y simple...
781
01:04:40,334 --> 01:04:43,667
sólo para rellenar,
por así decirlo...
782
01:04:44,999 --> 01:04:48,083
y quizás una nota
en el programa que diga:
783
01:04:48,083 --> 01:04:52,167
"Encargada por el Barón
Dimitri de Gunzburg".
784
01:04:52,999 --> 01:04:54,417
Pero si tengo una.
785
01:04:54,417 --> 01:04:56,042
Claro que sí.
786
01:04:57,792 --> 01:05:02,042
Con partitura de Debussy: Jeux.
Se trata de juegos.
787
01:05:02,334 --> 01:05:03,542
Tenis.
788
01:05:03,542 --> 01:05:05,584
No tenis verdadero,
sino usar el tenis...
789
01:05:05,584 --> 01:05:07,834
para mostrar cómo
las personas se juntan.
790
01:05:08,209 --> 01:05:10,167
Lo primero que sucede...
791
01:05:10,667 --> 01:05:12,999
es una bola que rueda
por el escenario.
792
01:05:14,417 --> 01:05:17,834
Un joven con ropa de tenis
sosteniendo una raqueta...
793
01:05:17,834 --> 01:05:21,375
atraviesa el escenario
y desaparece.
794
01:05:21,959 --> 01:05:23,626
Entran dos chicas jóvenes.
795
01:05:23,959 --> 01:05:26,459
Ellas obviamente tienen
un secreto que compartir.
796
01:05:26,918 --> 01:05:30,626
Empiezan a bailar
y de repente se detienen.
797
01:05:30,959 --> 01:05:33,667
Ha escuchado el crujir
de las hojas.
798
01:05:34,751 --> 01:05:37,292
El joven las espiaba.
799
01:05:37,709 --> 01:05:39,501
Ella se disponen a escapar...
800
01:05:40,000 --> 01:05:43,042
pero él las apremia
a jugar tenis con él.
801
01:05:43,792 --> 01:05:45,876
No es de verdad, claro.
802
01:05:46,083 --> 01:05:48,292
La sensación es misteriosa.
803
01:05:49,667 --> 01:05:52,417
Él comienza a flirtear
con una de ellas.
804
01:05:57,209 --> 01:06:02,459
La otra, celosa, baila
para atraer su atención.
805
01:06:04,876 --> 01:06:06,918
Él cambia hacia ella.
806
01:06:07,501 --> 01:06:09,959
Luego otra vez a la primera chica.
807
01:06:10,250 --> 01:06:13,125
De acá para allá,
hasta que los tres...
808
01:06:13,125 --> 01:06:16,999
como si fuera un triángulo amoroso,
se retan cada uno.
809
01:06:17,334 --> 01:06:21,042
Siendo pareja un momento
y cambiando de ella al siguiente.
810
01:06:21,709 --> 01:06:23,834
Fusionándose una y otra vez...
811
01:06:23,834 --> 01:06:27,876
en relaciones cada vez más
extrañas y complicadas.
812
01:08:08,167 --> 01:08:10,292
Ellos no lo entendieron.
813
01:08:11,792 --> 01:08:13,292
Por lo general no lo hacen.
814
01:08:13,918 --> 01:08:15,709
Es sólo suerte cuando pasa.
815
01:08:17,626 --> 01:08:20,167
-¿Cuándo vamos a Londres?
-En dos semanas.
816
01:08:21,375 --> 01:08:23,792
Luego dos semanas en Barcelona...
817
01:08:24,626 --> 01:08:26,459
tres en Monte Carlo...
818
01:08:26,459 --> 01:08:28,167
luego París otra vez...
819
01:08:28,834 --> 01:08:32,125
y luego más, ¿correcto?
-Correcto.
820
01:08:33,209 --> 01:08:37,000
Vestidores, habitaciones de hotel...
No hay otra cosa en el mundo.
821
01:08:38,792 --> 01:08:41,167
París, Viena, Desde, Madrid...
822
01:08:41,167 --> 01:08:44,334
todas los mismos vestidores
y habitaciones de hotel.
823
01:08:48,667 --> 01:08:51,709
¿Realmente iremos a
San Petersburgo en otoño?
824
01:08:51,709 --> 01:08:53,125
En septiembre.
825
01:08:53,125 --> 01:08:55,626
Firmé un contrato con
el teatro Norovny esta mañana.
826
01:08:57,918 --> 01:09:01,999
4 meses y estaré en mi propia cama
en casa de mi madre.
827
01:09:06,209 --> 01:09:08,375
¿Estuve muy mal esta noche?
828
01:09:09,292 --> 01:09:11,667
¿El profesor realmente cree que
estás lista para ir a Londres...
829
01:09:11,667 --> 01:09:13,542
y presentarte al maestro Cecchetti?
830
01:09:13,542 --> 01:09:14,876
Sí, madre.
831
01:09:15,626 --> 01:09:17,542
Estoy muy orgullosa de ti.
832
01:09:17,542 --> 01:09:20,292
Trabajaste como una esclava.
No te creí capaz.
833
01:09:20,792 --> 01:09:22,584
Pero dime una cosa:
834
01:09:22,584 --> 01:09:25,542
¿Por qué esto es
tan importante para ti?
835
01:09:26,667 --> 01:09:28,626
Creí que ya lo habrías adivinado.
836
01:09:29,250 --> 01:09:31,709
Perdón, querida.
No soy tan perspicaz.
837
01:09:39,125 --> 01:09:41,959
LONDRES
abril de 1913
838
01:10:23,459 --> 01:10:28,417
A un lado... al otro...
ahora un sostenido...
839
01:10:28,876 --> 01:10:30,709
ahora baja los pies...
840
01:10:30,709 --> 01:10:32,209
movimiento al lado...
841
01:10:32,209 --> 01:10:34,167
ahora... ¡el equilibrio!
842
01:10:35,334 --> 01:10:36,751
Baja el pie.
843
01:10:38,209 --> 01:10:40,209
¿Una buena bailarina?
Nunca.
844
01:10:40,209 --> 01:10:44,417
-Pero quizás suficientemente buena.
-¿Para tomar clases con la compañía?
845
01:10:44,999 --> 01:10:47,334
¿Para bailar a veces
al fondo del escenario?
846
01:10:47,334 --> 01:10:50,918
¿Te esforzaste tanto por tan poco?
847
01:10:50,918 --> 01:10:52,834
No es poco para mí.
848
01:10:52,834 --> 01:10:54,834
Es todo lo que quiero.
849
01:10:55,709 --> 01:10:57,292
¿Me aceptaría?
850
01:10:57,667 --> 01:11:01,459
-Las lecciones son muy caras.
-¡Gracias, Maestro!
851
01:11:01,459 --> 01:11:02,999
¿Cuándo puedo empezar?
852
01:11:02,999 --> 01:11:04,542
Mañana.
853
01:11:04,542 --> 01:11:08,042
Ahora me llevarás a un
almuerzo bueno y costoso.
854
01:11:08,042 --> 01:11:10,918
Costoso, pero no bueno.
855
01:11:11,209 --> 01:11:14,626
Pero estamos en Londres,
no en Milán.
856
01:11:15,876 --> 01:11:17,751
Realmente estoy apenada.
857
01:11:18,501 --> 01:11:20,250
Todas esas molestias.
858
01:11:20,250 --> 01:11:21,918
Tonterías, Lady Ripon.
859
01:11:21,918 --> 01:11:23,292
No es ninguna molestia.
860
01:11:23,501 --> 01:11:26,209
Vaslav está encantado
de bailar para sus invitados.
861
01:11:42,999 --> 01:11:44,999
Debo hablar con Sergei.
¿Dónde está?
862
01:11:44,999 --> 01:11:47,334
-Está allá.
-Gracias.
863
01:11:48,751 --> 01:11:51,083
-Con permiso, Sr. Embajador.
-Claro.
864
01:11:57,999 --> 01:12:00,375
Acaban de telefonear
desde San Petersburgo.
865
01:12:00,375 --> 01:12:02,751
El teatro Norovny fue incendiado.
866
01:12:02,999 --> 01:12:04,209
Pobre Vaslav.
867
01:12:04,751 --> 01:12:06,709
Ansiaba ir a Rusia.
868
01:12:06,918 --> 01:12:11,042
No quedan teatros disponibles.
Habrá que cancelar San Petersburgo.
869
01:12:11,417 --> 01:12:12,584
Sí.
870
01:12:12,834 --> 01:12:15,792
Podríamos probar otros,
pero a estas alturas...
871
01:12:16,042 --> 01:12:19,083
Tres meses de invierno... sin nada.
872
01:12:20,125 --> 01:12:23,459
Sergei Pavlovich...
¿qué vamos a hacer?
873
01:12:23,459 --> 01:12:26,626
¿Por qué nadie cree nunca
que yo puedo tener una idea?
874
01:12:28,584 --> 01:12:31,042
Es un poco atrevida, claro, pero...
875
01:12:31,626 --> 01:12:36,751
Sergei, ¿recuerdas aquel
embajador argentino en Budapest?
876
01:12:36,959 --> 01:12:41,501
Le gustó mucho Vaslav.
Acabo de hablar con él.
877
01:12:41,501 --> 01:12:44,751
Tenía un perfume
insoportable, claro...
878
01:12:45,542 --> 01:12:46,999
pero aun así...
879
01:12:48,999 --> 01:12:52,626
¿Cree que puede arreglar Brasil
y también Montevideo?
880
01:12:52,626 --> 01:12:55,459
Puede considerarlos arreglados,
Sr. Diaghilev.
881
01:12:55,459 --> 01:12:58,999
Sin falta enviaré
los papeles mañana.
882
01:12:59,626 --> 01:13:05,250
Sr. Nijinsky, Sudamérica
se volverá su esclava.
883
01:13:18,000 --> 01:13:21,417
Ahora, síganme.
Último ejercicio.
884
01:13:21,417 --> 01:13:22,834
Posición.
885
01:13:23,792 --> 01:13:24,999
Uno...
886
01:13:25,834 --> 01:13:26,999
dos...
887
01:13:27,999 --> 01:13:28,999
tres.
888
01:13:29,999 --> 01:13:31,083
Uno...
889
01:13:32,959 --> 01:13:33,999
dos...
890
01:13:35,125 --> 01:13:36,334
tres.
891
01:13:36,334 --> 01:13:39,834
Miren bien a la palma de su mano.
892
01:13:40,501 --> 01:13:41,751
Dos...
893
01:13:42,292 --> 01:13:45,334
y tres. Último.
894
01:13:45,584 --> 01:13:46,918
Uno...
895
01:13:47,918 --> 01:13:48,999
dos...
896
01:13:49,209 --> 01:13:52,918
arriba y bajen la cabeza
al bajar los brazos.
897
01:13:52,918 --> 01:13:54,334
Uno...
898
01:13:55,000 --> 01:13:56,042
dos...
899
01:13:56,417 --> 01:13:57,751
abran...
900
01:13:58,459 --> 01:13:59,834
tres.
901
01:14:01,042 --> 01:14:02,375
Se acabó.
902
01:14:02,375 --> 01:14:04,918
Adiós, mis niños.
903
01:14:15,125 --> 01:14:16,999
Sr. Nijinsky...
904
01:14:17,292 --> 01:14:20,125
Soy nueva en la compañía.
Romola de Pulsky.
905
01:14:20,125 --> 01:14:22,292
Creí que debía presentarme.
906
01:14:22,999 --> 01:14:26,375
Y le deseo mucho éxito con
Sacre du Printemps.
907
01:14:26,375 --> 01:14:27,667
Gracias.
908
01:14:41,709 --> 01:14:43,751
Bendícenos en nuestro trabajo.
909
01:14:47,125 --> 01:14:49,042
Bendícenos en nuestro trabajo.
910
01:14:52,250 --> 01:14:56,792
TEATRO DE LOS CAMPOS ELISEOS
29 de mayo de 1913
911
01:15:14,167 --> 01:15:17,584
1, 2, 3, 4, 5...
1, 2, 3... 1, 2, 3...
912
01:15:24,042 --> 01:15:27,334
¡Por favor, hagan silencio!
¡Bajen la voz!
913
01:15:28,999 --> 01:15:30,999
¡Dejen que la función...!
914
01:15:31,834 --> 01:15:34,167
¡Dejen que la función continúe!
915
01:15:34,167 --> 01:15:37,000
¡4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...!
916
01:15:37,000 --> 01:15:39,459
¡Por favor, por favor!
¡Damas y caballeros, por favor!
917
01:15:39,459 --> 01:15:41,167
¡Por favor, no!
918
01:15:41,375 --> 01:15:45,417
-¡2, 3, 4, 5...!
-¡Los bailarines no oyen la música!
919
01:15:45,667 --> 01:15:48,834
¡Por favor, silencio!
¡Por favor, siéntense!
920
01:15:49,501 --> 01:15:51,417
¡Lastímate!
921
01:16:05,125 --> 01:16:07,459
¡No! ¡Por favor, silencio!
922
01:16:07,459 --> 01:16:10,042
2, 3, 4, 5, 6...
923
01:16:10,542 --> 01:16:11,834
¡Por favor!
924
01:16:12,042 --> 01:16:13,999
¡Sacudida!
925
01:16:24,167 --> 01:16:27,000
La danza, si se le puede
llamar danza...
926
01:16:27,292 --> 01:16:29,417
es tan absurda como pretenciosa.
927
01:16:29,417 --> 01:16:31,999
"Fuimos sometidos a 35 minutos
interminables...
928
01:16:31,999 --> 01:16:34,209
de bárbaro aburrimiento.
929
01:16:34,834 --> 01:16:38,626
Qué triste que un bailarín
incomparable como el Sr. Nijinsky...
930
01:16:38,626 --> 01:16:42,999
haya revelado al mundo que
como coreógrafo...
931
01:16:42,999 --> 01:16:47,999
resulta escaso de ideas
e incluso de sentido común."
932
01:16:48,999 --> 01:16:50,250
El Fígaro.
933
01:16:50,918 --> 01:16:55,542
Aún es muy joven, Sergei.
Quizás esperabas demasiado.
934
01:16:55,792 --> 01:16:58,167
Stravinsky dijo que
no podía manejarlo.
935
01:17:01,083 --> 01:17:03,417
Desde la primera semana.
936
01:17:04,459 --> 01:17:06,209
¿Cómo está Vaslav?
937
01:17:06,999 --> 01:17:08,292
No lo sé.
938
01:17:10,709 --> 01:17:12,375
No hemos hablado.
939
01:17:15,000 --> 01:17:16,999
Está durmiendo ahora.
940
01:17:18,792 --> 01:17:19,999
Sergei...
941
01:17:19,999 --> 01:17:22,083
lamento mencionar esto, pero...
942
01:17:22,292 --> 01:17:25,709
tenemos que quedarnos aquí
hasta la próxima temporada.
943
01:17:26,417 --> 01:17:30,167
El ballet de Richard Strauss
es muy ambicioso también.
944
01:17:30,751 --> 01:17:35,959
¿No crees que quizás debiéramos
acudir a otra persona para Joseph?
945
01:17:35,959 --> 01:17:38,083
Yo estaba tan seguro.
946
01:17:40,083 --> 01:17:44,292
ITALIA
julio de 1913
947
01:17:44,959 --> 01:17:48,292
¿Por qué te gusta tanto la playa
si le temes al mar?
948
01:17:49,709 --> 01:17:51,125
¡Por eso!
949
01:17:52,125 --> 01:17:55,375
Mirarlo desde una distancia segura
es muy gratificante.
950
01:17:55,375 --> 01:17:59,584
-Como ver a un tigre enjaulado.
-Le creíste a esa adivina, ¿no?
951
01:18:00,999 --> 01:18:03,667
-¿Qué edad tenías cuando te lo dijo?
-Ocho.
952
01:18:04,626 --> 01:18:06,167
Pobre Sergei.
953
01:18:06,167 --> 01:18:09,667
Si vas a morir ahogado,
vas a morir ahogado.
954
01:18:09,667 --> 01:18:11,709
No hay nada que puedas hacer.
955
01:18:11,959 --> 01:18:14,626
Quizás el barco a Sudamérica
se hunda.
956
01:18:15,751 --> 01:18:17,876
Ya basta con eso.
957
01:18:19,250 --> 01:18:21,542
¿No puedes telefonear
a Alemania?
958
01:18:21,542 --> 01:18:23,417
Strauss podría enviar la partitura
de Joseph para acá...
959
01:18:23,417 --> 01:18:26,000
y yo podría empezar a trabajar
en el ballet antes de partir.
960
01:18:26,000 --> 01:18:27,459
No lo sé.
961
01:18:28,999 --> 01:18:30,918
Se supone que estas sean
unas vacaciones.
962
01:18:30,918 --> 01:18:32,083
Lo sé.
963
01:18:32,375 --> 01:18:34,918
Pero llevaremos la partitura
con nosotros, ¿verdad?
964
01:18:36,042 --> 01:18:37,999
Podría no estar lista a tiempo.
965
01:18:39,792 --> 01:18:41,834
Pero van a ser tres meses.
966
01:18:42,292 --> 01:18:44,667
"Fauno", "juegos", "Sacre".
967
01:18:44,667 --> 01:18:47,375
Tres ballets en un año.
Eso es más que suficiente.
968
01:18:48,042 --> 01:18:49,751
Necesitas un descanso.
969
01:18:49,751 --> 01:18:52,292
¿Por qué? Misha nunca
necesitó un descanso.
970
01:18:52,292 --> 01:18:54,167
¿Misha? Bueno...
971
01:18:55,083 --> 01:18:57,501
Misha era... Misha.
972
01:18:57,501 --> 01:18:59,918
¿Qué significa eso?
973
01:18:59,918 --> 01:19:01,999
Él podía conseguir éxitos
como si fueran salchichas...
974
01:19:01,999 --> 01:19:03,459
y yo sólo consigo escándalos
y fracasos...
975
01:19:03,459 --> 01:19:05,334
Vaslav, estás a punto de decir
una tontería. Por favor...
976
01:19:05,334 --> 01:19:07,542
vete a construir castillos
de arena o algo.
977
01:19:07,542 --> 01:19:08,999
¿Por qué me tratas como a un niño?
978
01:19:08,999 --> 01:19:11,542
Si te comportas como un niño,
te trato como un niño.
979
01:19:22,876 --> 01:19:25,125
¿Por qué no damos un paseo
por la playa?
980
01:19:25,417 --> 01:19:28,667
Lo necesitas.
Te estás poniendo más gordo.
981
01:19:32,626 --> 01:19:36,042
Eso es impropio de un caballero
de mi posición.
982
01:19:37,042 --> 01:19:39,083
Estoy muy feliz sentado aquí...
983
01:19:39,792 --> 01:19:41,834
mirando a esos chicos.
984
01:19:46,834 --> 01:19:48,375
¿Te excitan?
985
01:19:53,042 --> 01:19:54,667
Por supuesto.
986
01:19:55,999 --> 01:19:58,584
¿Y por qué no haces algo
al respecto?
987
01:20:00,375 --> 01:20:03,792
Si quisiera, lo haría.
988
01:20:08,334 --> 01:20:10,292
¿Ya León está haciendo
el traje de Joseph?
989
01:20:10,292 --> 01:20:11,459
Claro.
990
01:20:12,626 --> 01:20:15,167
Joseph, claro, debe estar
prácticamente desnudo...
991
01:20:15,167 --> 01:20:17,584
para excitar
a la esposa de Potifar.
992
01:20:17,584 --> 01:20:20,334
Debería ponerme
un taparrabos muy corto.
993
01:20:20,334 --> 01:20:21,667
Vaslav...
994
01:20:23,999 --> 01:20:26,626
¿No te parece que estás
un poco viejo para Joseph?
995
01:20:27,999 --> 01:20:30,876
-¿Viejo?
-Pensé en un chico de 15 años.
996
01:20:31,751 --> 01:20:33,250
¿Qué estás diciendo?
997
01:20:33,250 --> 01:20:35,751
¿Qué llevas diciendo todo el día?
¿Que no debo hacer el ballet?
998
01:20:35,751 --> 01:20:37,751
Claro que harás el ballet.
999
01:20:38,167 --> 01:20:41,125
Pero con tanto trabajo,
sería más fácil...
1000
01:20:41,125 --> 01:20:44,501
buscar a otra persona, un chico,
que haga el papel.
1001
01:20:44,501 --> 01:20:47,042
Como aquellos chicos lindos
que te excitaron.
1002
01:20:47,042 --> 01:20:50,167
No tan viejos como yo.
1003
01:21:18,375 --> 01:21:19,792
Hola.
1004
01:21:22,167 --> 01:21:24,209
Es una noche bonita.
1005
01:21:28,999 --> 01:21:30,083
Sí.
1006
01:21:36,999 --> 01:21:38,876
¿Quieres ser mi amigo?
1007
01:22:02,999 --> 01:22:04,626
Ven conmigo.
1008
01:22:46,626 --> 01:22:49,250
Perdona. Debo pedirte
que te vayas.
1009
01:22:49,792 --> 01:22:50,999
Pero...
1010
01:22:52,375 --> 01:22:55,167
Te dije... que te fueras.
1011
01:23:06,375 --> 01:23:07,834
Vaslav...
1012
01:23:12,751 --> 01:23:14,542
lo entendiste todo mal.
1013
01:23:22,125 --> 01:23:25,667
Claro que me gusta ver chicos.
No sería humano si no lo hiciera.
1014
01:23:26,125 --> 01:23:29,334
Pero mirarlos no tiene nada que ver
con desearlos realmente.
1015
01:23:29,334 --> 01:23:33,000
Yo nunca deseé a nadie.
Yo nunca pensé en nadie.
1016
01:23:33,334 --> 01:23:34,584
Sí.
1017
01:23:35,626 --> 01:23:40,542
Pues verás...
tú no tienes 40 años.
1018
01:23:50,751 --> 01:23:54,000
Supongo que finalmente llegó
el momento de decirlo.
1019
01:23:58,667 --> 01:24:00,918
-Te amo, Vaslav.
-¡No!
1020
01:24:01,209 --> 01:24:02,834
¡No quiero estar contigo!
1021
01:24:02,834 --> 01:24:05,959
¡No puedo respirar contigo!
¡No puedo pensar!
1022
01:24:06,250 --> 01:24:09,250
En todos estos años,
ni un momento. Nunca solo.
1023
01:24:09,250 --> 01:24:12,417
¡No puedo hacer grandes ballets
si nunca estoy solo!
1024
01:24:12,417 --> 01:24:14,999
Pero contigo presionando
y presionado...
1025
01:24:14,999 --> 01:24:17,083
¡mi cabeza va a estallar!
1026
01:24:18,792 --> 01:24:21,792
-¿Lo dices en serio?
-¡Claro que es en serio!
1027
01:24:21,792 --> 01:24:24,417
Las personas no deben decir
lo que no creen, ¿sabes?
1028
01:24:35,834 --> 01:24:38,334
¿Realmente quieres estar
un tiempo lejos de mí?
1029
01:24:38,626 --> 01:24:39,376
Sí.
1030
01:24:42,918 --> 01:24:44,459
¿Por qué no?
1031
01:24:49,459 --> 01:24:51,584
Podría ser bueno para ambos.
1032
01:24:51,876 --> 01:24:52,999
Tú...
1033
01:24:54,250 --> 01:24:56,709
estás diciendo que
no vendrás en la gira?
1034
01:24:59,501 --> 01:25:00,999
¿No era eso lo que querías?
1035
01:25:00,999 --> 01:25:04,292
¡No te atreves a ir porque
le temes a mar!
1036
01:25:04,292 --> 01:25:06,334
¡Sólo finges que lo haces por mí!
1037
01:25:06,334 --> 01:25:08,876
Las personas no deben
hacer escenas...
1038
01:25:08,876 --> 01:25:10,999
si no están preparados
para ganarlas.
1039
01:25:10,999 --> 01:25:12,375
¿Ganar?
1040
01:25:13,292 --> 01:25:15,999
Tú eres el que siempre gana.
1041
01:25:16,459 --> 01:25:18,751
Tú nunca irías de todos modos.
1042
01:25:19,209 --> 01:25:21,626
Sólo quieres librarte de mí.
1043
01:25:21,626 --> 01:25:22,999
Vaslav...
1044
01:25:27,792 --> 01:25:30,375
sólo estás haciendo esto
más difícil.
1045
01:25:31,999 --> 01:25:34,042
No lo hagas más difícil.
1046
01:25:40,250 --> 01:25:42,792
Nunca creí que esto
pudiera pasar.
1047
01:25:44,292 --> 01:25:45,667
Nunca.
1048
01:25:51,209 --> 01:25:52,792
CHEBURGO Agosto, 1913
1049
01:25:52,792 --> 01:25:55,292
CHEBURGO Agosto, 1913
Ni siquiera vino a despedirnos.
1050
01:25:56,876 --> 01:25:58,999
Qué malvado, ¿verdad?
1051
01:25:59,334 --> 01:26:01,918
Vaslav, querido,
todo el negocio se resentirá.
1052
01:26:01,918 --> 01:26:05,125
Me temo que no podré hacer mucho.
Le dije: "Sergei...
1053
01:26:05,125 --> 01:26:08,667
¿por qué no vienes con nosotros?
Puedes decirme la verdad.
1054
01:26:08,999 --> 01:26:11,375
Y me puso su mirada de odio.
1055
01:26:11,667 --> 01:26:13,959
¿Qué demonios le pasa?
1056
01:26:13,959 --> 01:26:15,999
Dimitri, le tiene miedo al mar.
1057
01:26:15,999 --> 01:26:20,292
Eso es lo que él dice,
pero él nunca dice la verdad.
1058
01:26:21,334 --> 01:26:24,709
¿No habrá algún otro motivo?
1059
01:26:24,709 --> 01:26:25,999
¿Qué te hace pensar eso?
1060
01:26:25,999 --> 01:26:28,000
Ah, querido...
1061
01:26:28,334 --> 01:26:31,375
esos deliciosos cuerpos jóvenes...
1062
01:26:31,876 --> 01:26:33,918
resultan tan asequibles.
1063
01:26:34,209 --> 01:26:36,501
Después de todo,
todos somos humanos.
1064
01:26:36,999 --> 01:26:38,999
Incluso Sergei.
1065
01:26:47,000 --> 01:26:49,250
-¿Ya llegó?
-¿De qué hablas, Vaslav?
1066
01:26:49,250 --> 01:26:50,876
La partitura de Joseph.
1067
01:26:50,876 --> 01:26:53,417
Sergei dijo en París
que se la enviaría.
1068
01:26:53,417 --> 01:26:55,167
No, lo siento.
No ha llegado nada.
1069
01:26:55,167 --> 01:26:57,417
Quizás la envió directo
a Buenos Aires.
1070
01:27:14,167 --> 01:27:16,334
Buenos días, Sr. Nijinsky.
1071
01:27:20,501 --> 01:27:22,667
Usted no me recuerda, ¿verdad?
1072
01:27:23,250 --> 01:27:24,459
Perdóneme.
1073
01:27:24,999 --> 01:27:26,667
Señorita de Pulsky.
1074
01:27:27,792 --> 01:27:30,375
¿No viaja con el resto
de la compañía?
1075
01:27:30,375 --> 01:27:33,709
Me temo que compré un boleto
de primera clase.
1076
01:27:41,542 --> 01:27:44,042
Tengo entendido que el Sr. Diaghilev
no nos acompañará.
1077
01:27:44,042 --> 01:27:44,792
No.
1078
01:27:46,125 --> 01:27:47,709
Ni la Sra. Karsavina.
1079
01:27:47,709 --> 01:27:49,999
No, ella tomará otro barco.
1080
01:28:28,999 --> 01:28:33,792
¡Ah, señorita!
¡Qué agradable sorpresa!
1081
01:28:33,999 --> 01:28:35,959
Buenas noches, Sr. Bolm.
1082
01:28:39,792 --> 01:28:42,250
¡Es mi pequeña protegida húngara!
1083
01:28:43,584 --> 01:28:45,459
Señorita de Pulsky.
1084
01:28:45,876 --> 01:28:48,709
Déjeme presentarle al Sr. Barton,
director de la gira...
1085
01:28:48,709 --> 01:28:50,918
la Sra. Barton y Vaslav...
1086
01:28:50,918 --> 01:28:52,959
Buenas noches,
Señorita de Pulsky.
1087
01:28:53,501 --> 01:28:55,999
Veo que ya todo el mundo la conoce.
1088
01:28:56,417 --> 01:28:58,999
Creo que me pusieron
en la mesa del Capitán.
1089
01:28:58,999 --> 01:29:02,501
Espero que se compadezcan
y me rescaten de vez en cuando.
1090
01:29:02,501 --> 01:29:04,999
En cualquier momento
estaré allí.
1091
01:29:12,918 --> 01:29:14,959
Qué chica tan hermosa.
1092
01:29:15,501 --> 01:29:17,792
Tienes toda la razón, querida.
1093
01:29:17,792 --> 01:29:19,834
Ella podría conseguir
lo que quiera esta noche.
1094
01:29:19,834 --> 01:29:21,918
Yo sé lo que quiere.
1095
01:29:21,918 --> 01:29:26,250
Pues cuéntanos, Adolph, querido.
¿Qué quiere ella?
1096
01:29:26,250 --> 01:29:29,000
Soy demasiado caballero
para decir eso.
1097
01:29:29,000 --> 01:29:30,709
Lo único que diré es:
1098
01:29:30,709 --> 01:29:33,292
verán lo que verán.
1099
01:29:35,167 --> 01:29:37,167
Claro que entiendo.
1100
01:29:37,167 --> 01:29:40,999
Qué frustrante debe ser
tener las ideas en tu cabeza...
1101
01:29:40,999 --> 01:29:43,626
y no tener la música
para poder empezar.
1102
01:29:43,626 --> 01:29:45,834
Él prometió enviarla al barco.
1103
01:29:45,834 --> 01:29:50,000
Aunque Strauss no hubiera terminado,
prometió enviar lo que tuviera.
1104
01:29:50,375 --> 01:29:52,417
Qué extraordinario.
1105
01:29:52,999 --> 01:29:57,167
Bueno, pero estoy segura de que
el Sr. Diaghilev no te decepcionaría.
1106
01:29:58,000 --> 01:29:59,999
Yo sé lo que haría
si estuviera en tu lugar.
1107
01:29:59,999 --> 01:30:01,250
¿Sí?
1108
01:30:01,834 --> 01:30:04,999
Tú debes tener decenas
de ideas para ballets...
1109
01:30:04,999 --> 01:30:08,125
y el Sr. Barton debe tener
decenas de partituras a bordo.
1110
01:30:08,125 --> 01:30:10,999
Yo escogería una
y me pondría a trabajar.
1111
01:30:10,999 --> 01:30:14,167
Luego me pararía ante
el Sr. Diaghilev y le diría:
1112
01:30:14,167 --> 01:30:17,751
"¿Viste lo que hice? Al diablo
contigo y con tu descanso".
1113
01:30:22,709 --> 01:30:25,000
-¿Nada todavía?
-No.
1114
01:30:25,999 --> 01:30:27,999
Es extraño, ¿no?
1115
01:30:28,501 --> 01:30:31,292
Pero estoy segura de que él tiene
muchas cosas en qué pensar.
1116
01:30:31,542 --> 01:30:33,250
Él usa a la gente.
1117
01:30:33,999 --> 01:30:36,375
Bueno, si eres un hombre
de negocios...
1118
01:30:36,375 --> 01:30:38,999
y tienes que dirigir una compañía
y ganar dinero...
1119
01:30:38,999 --> 01:30:40,959
supongo que tienes que hacerlo.
1120
01:30:41,167 --> 01:30:42,999
Usó a Fokine.
1121
01:30:42,999 --> 01:30:45,292
Durante años lo trató
como a un dios.
1122
01:30:45,501 --> 01:30:48,459
Luego, porque sus últimos ballets
no fueron muy exitosos...
1123
01:30:48,459 --> 01:30:49,999
lo echó.
1124
01:30:50,292 --> 01:30:51,959
Vaslav, no pensarás que...
1125
01:30:51,959 --> 01:30:54,709
He pasado tantos años con él.
1126
01:30:55,042 --> 01:30:57,959
Ni siquiera pensé en la vida sin él.
1127
01:30:57,959 --> 01:31:02,292
Siempre hice todo lo que él
me decía que hiciera. Todo.
1128
01:31:02,834 --> 01:31:06,417
Cuando dijo que no venía a la gira,
no podía creerlo.
1129
01:31:06,959 --> 01:31:08,876
Me dijiste que él
le tiene miedo al mar.
1130
01:31:08,876 --> 01:31:10,209
¿Crees que sea eso?
1131
01:31:10,209 --> 01:31:11,667
Pudiera ser.
1132
01:31:11,999 --> 01:31:14,876
Entonces, ¿por qué no
envía un mensaje?
1133
01:31:14,876 --> 01:31:16,292
No lo sé.
1134
01:31:18,083 --> 01:31:20,167
Pero sí sé una cosa:
1135
01:31:20,999 --> 01:31:23,042
nunca lo dejaré lastimarte.
1136
01:31:41,709 --> 01:31:42,999
Vaslav.
1137
01:31:43,292 --> 01:31:45,626
Algo extraordinario.
1138
01:31:46,083 --> 01:31:48,167
No lo entiendo.
1139
01:31:48,709 --> 01:31:51,999
Acabo de recibir un mensaje
de Astruc en Londres.
1140
01:31:52,209 --> 01:31:53,999
Se trata de Sergei.
1141
01:31:54,375 --> 01:31:56,292
Dice que va a San Petersburgo...
1142
01:31:56,292 --> 01:31:57,999
a buscar un bailarín
que interprete a Joseph...
1143
01:31:57,999 --> 01:32:00,999
¿acaso tú no interpretarás a Joseph?
1144
01:32:01,999 --> 01:32:03,834
No lo hemos decidido aún.
1145
01:32:03,834 --> 01:32:07,209
-¿Por qué no, querido?
-Estuvimos hablando de eso.
1146
01:32:08,751 --> 01:32:10,876
Se supone que tenga 15 años.
1147
01:32:11,959 --> 01:32:14,999
Me pareció mejor usar
a alguien mucho más joven.
1148
01:32:14,999 --> 01:32:17,250
Bueno, te has dedicado a tu arte...
1149
01:32:17,250 --> 01:32:20,999
y sólo se trata del mayor papel
de la temporada.
1150
01:32:21,250 --> 01:32:22,834
Eso no es todo.
1151
01:32:22,834 --> 01:32:25,292
Hay algo todavía más peculiar.
1152
01:32:25,792 --> 01:32:29,459
Incapaz de contactar con Fokine.
¿Sabes dónde encontrarlo?
1153
01:32:31,000 --> 01:32:34,209
Misha. ¡Están buscando a Misha!
1154
01:32:34,876 --> 01:32:37,999
Vaslav, querido
¿qué diablos pasó?
1155
01:32:38,667 --> 01:32:40,584
Tú sabes que soy tu mejor amigo.
1156
01:32:40,584 --> 01:32:44,459
Tú sabes que puedes confiar en mí
y que te ayudaré.
1157
01:32:44,459 --> 01:32:47,209
¿Acaso tú y Sergei...?
¡Vaslav!
1158
01:32:47,999 --> 01:32:49,000
Vaslav, querido...
1159
01:32:51,999 --> 01:32:53,999
Soy una arpía.
1160
01:33:48,000 --> 01:33:49,459
¿Vaslav?
1161
01:33:51,999 --> 01:33:53,501
Vaslav, ¿estás aquí?
1162
01:33:56,918 --> 01:33:57,959
¿Qué pasó?
1163
01:33:57,959 --> 01:33:59,459
Mi hermano.
1164
01:34:00,250 --> 01:34:02,292
Vaslav, ¿qué estás diciendo?
1165
01:34:02,292 --> 01:34:06,876
Hice todo lo que él me dijo. Todo.
1166
01:34:08,125 --> 01:34:09,250
Mi hermano...
1167
01:34:09,250 --> 01:34:10,584
Vaslav...
1168
01:34:12,042 --> 01:34:15,209
todo lo que pasó,
fue para bien.
1169
01:34:16,501 --> 01:34:19,584
¿No ves el monstruo que es?
1170
01:34:19,584 --> 01:34:22,501
Siempre ha sido un monstruo.
1171
01:34:22,999 --> 01:34:25,167
Y ahora fue que te diste cuenta.
1172
01:34:29,501 --> 01:34:31,542
Vaslav, por favor.
1173
01:34:32,417 --> 01:34:34,751
Vaslav, por favor, no.
1174
01:34:34,999 --> 01:34:37,292
Vaslav, querido mío.
1175
01:34:38,292 --> 01:34:40,375
Yo sé lo que te obligó a hacer...
1176
01:34:40,999 --> 01:34:42,999
pero lo entiendo.
1177
01:34:43,501 --> 01:34:45,501
Lo entiendo todo.
1178
01:34:46,209 --> 01:34:47,792
Vaslav...
1179
01:34:48,999 --> 01:34:51,125
No quiero verte triste.
1180
01:35:00,999 --> 01:35:02,999
Mi amor. ¡Te amo!
1181
01:35:13,959 --> 01:35:17,999
BUENOS AIRES
septiembre de 1913.
1182
01:35:30,709 --> 01:35:32,167
Pobre Vaslav.
1183
01:35:32,167 --> 01:35:34,999
Ha dado muchos saltos
extraordinarios en su carrera...
1184
01:35:34,999 --> 01:35:37,417
pero ninguno más extraordinario
que este.
1185
01:35:41,709 --> 01:35:44,250
¡Vaslav, mi ángel!
1186
01:35:44,250 --> 01:35:47,999
Otra vez llego tarde.
Es la historia de mi vida.
1187
01:35:47,999 --> 01:35:49,667
¿Cómo fue tu viaje?
1188
01:35:49,667 --> 01:35:52,999
El mío fue un desastre.
Transporte de ganado.
1189
01:35:53,751 --> 01:35:55,792
Ah, por cierto, querido...
1190
01:35:56,000 --> 01:35:57,999
te traigo la partitura
de Joseph.
1191
01:35:57,999 --> 01:35:59,834
Sergei me la dio
en San Petersburgo.
1192
01:35:59,834 --> 01:36:01,999
Fue allá a ver al abogado de Misha.
1193
01:36:01,999 --> 01:36:05,542
Decían que estaba en el contrato
de Misha hacer Joseph.
1194
01:36:05,918 --> 01:36:08,042
Algo sin sentido, por supuesto.
1195
01:36:08,042 --> 01:36:10,459
Sergei dice que
no debes preocuparte.
1196
01:36:11,709 --> 01:36:15,167
Ah, sí. Él buscó por todas partes
un joven para Joseph...
1197
01:36:15,167 --> 01:36:16,999
pero no encontró a ninguno.
1198
01:36:16,999 --> 01:36:19,751
Así que quería saber
si tú lo harás.
1199
01:36:24,334 --> 01:36:25,667
Discúlpeme.
1200
01:36:25,667 --> 01:36:30,250
Cada vez que Vaslav y yo nos vemos
hablamos como cotorras.
1201
01:36:30,959 --> 01:36:32,083
Vaslav...
1202
01:36:32,083 --> 01:36:34,334
¿no vas a presentarnos?
1203
01:36:35,792 --> 01:36:39,584
Sra. Karsavina...
mi esposa.
1204
01:36:44,250 --> 01:36:48,209
Sé que sólo te casaste conmigo
porque creías que lo habías perdido.
1205
01:36:49,542 --> 01:36:51,292
Eso lo sé.
1206
01:36:51,918 --> 01:36:53,834
Pero no me importa.
1207
01:36:55,834 --> 01:36:58,959
Él aún puede trabajar contigo,
seguir siendo tu amigo...
1208
01:36:59,626 --> 01:37:01,584
si eso es lo que quieres.
1209
01:37:01,584 --> 01:37:03,999
Nunca me llevaré la contraria.
1210
01:37:06,999 --> 01:37:10,667
Nunca hice nada que
tú no quisiste que hiciera.
1211
01:37:12,918 --> 01:37:14,584
¡Te amo!
1212
01:37:15,334 --> 01:37:17,125
Lo haré todo bien.
1213
01:37:17,125 --> 01:37:20,584
Haré que todo salga bien.
Te lo prometo.
1214
01:37:22,834 --> 01:37:24,542
¡Le escribiré una carta!
1215
01:37:32,375 --> 01:37:33,999
Él entenderá.
1216
01:37:36,250 --> 01:37:38,209
Él lo entenderá todo.
1217
01:37:46,999 --> 01:37:49,334
Vaslav, no. Ahora no.
1218
01:37:49,999 --> 01:37:54,501
Ven. Tienes que bailar mañana.
¿Recuerdas?
1219
01:37:55,626 --> 01:37:59,167
Tienes una presentación.
Cuidado con el escalón.
1220
01:38:01,000 --> 01:38:04,667
Vayamos a la cama.
Necesitas descansar.
1221
01:38:04,959 --> 01:38:06,292
Siéntate.
1222
01:38:08,999 --> 01:38:14,000
-¿Cómo demonios lo permitiste?
-Tadda, querida, no me regañes.
1223
01:38:14,417 --> 01:38:17,667
¡Te regañaré hasta
que me quede sin aliento!
1224
01:38:17,667 --> 01:38:19,250
¿Y quién es ella?
1225
01:38:19,250 --> 01:38:21,751
¿Alguna patética chica ignorante...
1226
01:38:21,751 --> 01:38:23,334
o alguna clase de aventurera?
1227
01:38:23,334 --> 01:38:25,834
Oh, querida. Una aventurera,
me temo.
1228
01:38:26,459 --> 01:38:28,334
Una realmente formidable.
1229
01:38:28,751 --> 01:38:30,375
¿Qué podía hacer?
1230
01:38:30,375 --> 01:38:34,417
Pensé: "un poco de coqueteo
en el barco, ¿por qué no?"
1231
01:38:34,417 --> 01:38:36,167
Al menos no desertaron.
1232
01:38:36,584 --> 01:38:38,626
¡Yo nunca me imaginé...!
1233
01:38:38,626 --> 01:38:40,334
¡Nadie se lo imaginó!
1234
01:38:40,999 --> 01:38:42,542
No sabíamos nada
hasta esta mañana...
1235
01:38:42,542 --> 01:38:44,709
cuando recibimos la invitación
para la boda.
1236
01:38:44,709 --> 01:38:45,584
Oh...
1237
01:38:46,125 --> 01:38:48,584
Estoy todo... agitado.
1238
01:38:48,876 --> 01:38:50,542
¿Dónde están mis pastillas
de menta?
1239
01:38:50,542 --> 01:38:52,000
¡Oh, no...!
1240
01:38:52,792 --> 01:38:54,042
¿Sabes algo?
1241
01:38:54,334 --> 01:38:57,250
Esto no habría pasado
de tener mis mentas.
1242
01:39:52,999 --> 01:39:56,417
Quizás podamos hablar con ella.
Siempre hay una solución.
1243
01:39:56,417 --> 01:39:58,250
No con esa mujer.
1244
01:40:00,667 --> 01:40:01,999
Pero podemos intentarlo.
1245
01:40:01,999 --> 01:40:04,959
Debemos mantener esto en secreto.
Sergei no debe enterarse.
1246
01:40:04,959 --> 01:40:06,834
Pues ya está en los periódicos.
1247
01:40:06,834 --> 01:40:08,999
¡Oh, Dios, claro!
1248
01:40:08,999 --> 01:40:12,042
-Entonces enviémosle un cable.
-No se preocupe. Ya lo hice.
1249
01:40:12,042 --> 01:40:15,083
Lo siento, Tadda. Me siento
tan responsable como todos.
1250
01:40:15,083 --> 01:40:18,417
Es que nunca se me ocurrió
que algo así podría suceder.
1251
01:40:26,751 --> 01:40:29,167
"Querido Sergei Pavlovich
1252
01:40:29,167 --> 01:40:31,999
sé que esto te resultará
impactante.
1253
01:40:32,250 --> 01:40:33,501
Punto.
1254
01:40:33,792 --> 01:40:35,751
Nos impactó a todos.
1255
01:40:35,959 --> 01:40:37,042
Punto.
1256
01:40:37,667 --> 01:40:41,292
en Buenos Aires,
ayer por la tarde...
1257
01:40:41,834 --> 01:40:45,918
Vaslav Nijinsky se casó
con Romola de Pulsky.
1258
01:40:45,918 --> 01:40:47,459
Punto".
1259
01:40:53,042 --> 01:40:53,842
¡Chico estúpido!
1260
01:41:02,751 --> 01:41:05,000
Esto es para advertirle...
1261
01:41:05,999 --> 01:41:08,667
que al terminar la gira
por Sudamérica...
1262
01:41:09,083 --> 01:41:14,751
su conexión con el Ballets Russes
termina de manera permanente.
1263
01:41:20,834 --> 01:41:23,501
Como con todos
los comunicados oficiales...
1264
01:41:25,042 --> 01:41:27,999
tú firmarás esto como administrador
de negocios de la compañía.
1265
01:41:27,999 --> 01:41:29,375
Calma, Sergei.
1266
01:41:29,375 --> 01:41:32,542
-Hasta que sepamos más...
-¿Qué más hay que saber?
1267
01:41:34,125 --> 01:41:37,292
¿Crees que ese joven
tiene derecho a ser despiadado?
1268
01:41:41,459 --> 01:41:42,999
Envía el cablegrama.
1269
01:41:43,250 --> 01:41:45,000
Sergei, sé razonable.
1270
01:41:45,000 --> 01:41:48,042
Aparte de todo lo demás,
¿qué pasará con el ballet Joseph?
1271
01:41:49,999 --> 01:41:52,709
Tengo el número telefónico
de Fokine en Viena.
1272
01:41:52,999 --> 01:41:54,042
¿Fokine?
1273
01:41:54,542 --> 01:41:55,584
Sí.
1274
01:41:57,042 --> 01:41:58,542
Él lo hará muy bien.
1275
01:42:00,667 --> 01:42:01,999
Además...
1276
01:42:02,959 --> 01:42:05,209
me libraré de esa ridícula demanda.
1277
01:42:05,834 --> 01:42:07,999
Sí, pero... después de lo que
pasó entre ustedes...
1278
01:42:07,999 --> 01:42:09,751
puede que no sea fácil.
1279
01:42:09,999 --> 01:42:11,709
Cuando necesito un coreógrafo...
1280
01:42:12,999 --> 01:42:14,626
los detalles son irrelevantes.
1281
01:42:15,999 --> 01:42:19,083
¿Pero quién será el bailarín principal?
1282
01:42:24,042 --> 01:42:25,501
Encontraré uno.
1283
01:42:28,250 --> 01:42:29,999
O crearé a uno.
1284
01:42:34,751 --> 01:42:36,083
Envía el cable.
1285
01:42:46,250 --> 01:42:47,999
Amo, perdóneme...
1286
01:42:47,999 --> 01:42:50,834
pero no puedo creer
que Valsav nos deje.
1287
01:42:51,417 --> 01:42:52,751
Bueno...
1288
01:42:54,999 --> 01:42:58,999
Yo siempre he dicho, Vassili,
que nadie es indispensable.
1289
01:43:01,417 --> 01:43:04,042
Así que es lógico suponer que...
1290
01:43:05,042 --> 01:43:07,876
nadie es indispensable
tampoco en la vida.
1291
01:43:11,167 --> 01:43:12,959
Lo averiguaremos.
1292
01:43:14,626 --> 01:43:18,999
Ahora haz mis maletas.
Partiré hacia Moscú esta tarde.
1293
01:43:18,999 --> 01:43:21,834
Quizás encuentre
a nuestro Joseph allá.
1294
01:43:22,999 --> 01:43:24,751
Sergei Pavlovich...
1295
01:43:26,999 --> 01:43:30,999
¿no puedes sólo esta vez
escuchar a tu corazón?
1296
01:43:33,999 --> 01:43:37,709
Si escuchara a mi corazón
en este momento, Vassili...
1297
01:43:40,125 --> 01:43:42,959
podría estar en peligro
de romperse.
1298
01:44:03,375 --> 01:44:04,709
¿Qué estás haciendo?
1299
01:44:04,709 --> 01:44:06,042
¡Voy a verlo!
1300
01:44:06,709 --> 01:44:09,709
Cuando me vea, cuando estemos
en la misma habitación...
1301
01:44:09,709 --> 01:44:12,083
¡Detente!
¡No puedes irte!
1302
01:44:12,375 --> 01:44:13,751
¿Por qué no?
1303
01:44:14,542 --> 01:44:17,792
¡Porque tú eres la estrella!
¡No lo hagas!
1304
01:44:17,792 --> 01:44:20,417
-¡Por la compañía!
-¡Al diablo la compañía!
1305
01:44:20,417 --> 01:44:23,000
-¡Se ríen de mí!
-¡Escúchame! ¡Vaslav!
1306
01:44:24,292 --> 01:44:26,999
¡Escúchame!
¡Soy tu esposa!
1307
01:44:27,375 --> 01:44:29,292
¡No puedes disculparte!
1308
01:44:31,501 --> 01:44:35,042
¡Romola, lo siento! ¡Lo siento!
¿Estás bien? Lo siento.
1309
01:44:35,999 --> 01:44:37,918
-Estoy bien.
-No fue mi intención.
1310
01:44:37,918 --> 01:44:40,167
No es culpa tuya.
Yo sé que no es culpa tuya.
1311
01:44:41,417 --> 01:44:43,209
Soy una idiota. No te entiendo.
1312
01:44:43,209 --> 01:44:47,209
No, no. Tú entiendes.
Tú lo entiendes todo.
1313
01:44:47,209 --> 01:44:48,876
Ahora me doy cuenta.
1314
01:44:48,876 --> 01:44:51,125
Ellos nunca dejarán que me vaya.
1315
01:44:51,125 --> 01:44:53,999
Tendré que esperar
hasta que se termine la gira.
1316
01:44:53,999 --> 01:44:56,083
Entonces, si lo explico
adecuadamente...
1317
01:44:56,083 --> 01:44:58,083
todo saldrá bien.
1318
01:44:58,918 --> 01:45:00,999
Mi amor. Sí.
1319
01:47:46,375 --> 01:47:50,459
Ahora entiendo por qué aquellos que
son grandes a los ojos de los hombres...
1320
01:47:50,459 --> 01:47:52,999
son una abominación para Dios.
1321
01:47:53,709 --> 01:47:56,999
Dios ha declarado una guerra
contra los ricos y poderosos...
1322
01:47:57,626 --> 01:48:01,459
y derrama su bendición
sobre los pobres...
1323
01:48:05,375 --> 01:48:08,584
no sobre los ricos y privilegiados.
1324
01:48:11,501 --> 01:48:13,999
Ésa es la obra del Diablo.
1325
01:48:20,876 --> 01:48:24,999
Sólo con la simplicidad de los
campesinos encontraremos a Dios.
1326
01:48:26,792 --> 01:48:30,834
GÉNOVA
diciembre de 1913
1327
01:48:34,417 --> 01:48:35,792
¡Tamara!
1328
01:48:36,209 --> 01:48:37,375
¡Dimitri!
1329
01:48:37,375 --> 01:48:38,959
Con permiso, por favor.
1330
01:48:39,334 --> 01:48:40,792
Dimitri...
1331
01:48:41,918 --> 01:48:42,999
¿Cómo está él?
1332
01:48:42,999 --> 01:48:45,501
No lo sabemos.
Nunca salió del camarote.
1333
01:48:45,792 --> 01:48:47,292
No sé cómo hacer esto.
1334
01:48:47,626 --> 01:48:49,167
Sergei me pidió que le dijera...
1335
01:48:49,167 --> 01:48:51,751
que quería dejarle claro
que bajo ninguna circunstancia...
1336
01:48:51,751 --> 01:48:53,501
ni ahora ni en el futuro...
1337
01:48:53,501 --> 01:48:56,667
quería que Vaslav o su esposa
se comunicara con él.
1338
01:48:56,918 --> 01:48:57,999
¡Es ridículo!
1339
01:48:57,999 --> 01:49:01,417
En lo que a él se refiere,
Vaslav dejó de existir.
1340
01:49:05,584 --> 01:49:07,375
Hablé con el sobrecargo...
1341
01:49:16,459 --> 01:49:19,375
Éste. Éste, ¿no crees?
Éste está mejor.
1342
01:49:21,584 --> 01:49:22,751
Vaslav...
1343
01:49:23,918 --> 01:49:24,999
Perdón...
Perdón.
1344
01:49:25,417 --> 01:49:26,501
¡Gabriel!
1345
01:49:27,501 --> 01:49:29,751
¿Dónde está?
¿Dónde está el viejo monstruo?
1346
01:49:40,209 --> 01:49:43,876
¿Qué esperabas al enviarlo
sólo a Sudamérica...
1347
01:49:43,876 --> 01:49:46,667
con sólo Gunzberg para cuidarlo?
1348
01:49:47,542 --> 01:49:50,542
Sabe Dios qué fue lo que
se apoderó de él.
1349
01:49:51,083 --> 01:49:53,999
Pero es tu culpa que pasara.
Así que al menos puedes...
1350
01:49:53,999 --> 01:49:55,125
¿Qué?
1351
01:49:55,459 --> 01:49:56,792
¿Hacer qué?
1352
01:49:57,000 --> 01:49:59,918
¿Suplicarle que la deje
y que regrese conmigo?
1353
01:50:00,999 --> 01:50:03,999
O mejor aún, ¿suplicarle
a esa mujer que me lo devuelva?
1354
01:50:06,083 --> 01:50:09,584
¿Derramar lágrimas,
ponerme de rodillas?
1355
01:50:09,584 --> 01:50:10,999
¿Por qué no?
1356
01:50:10,999 --> 01:50:13,250
Es lo correcto para ti y para él.
1357
01:50:13,999 --> 01:50:18,626
Dios mío. No puedes amar a alguien
durante años y luego echarlo así.
1358
01:50:20,417 --> 01:50:22,083
Él te necesita.
1359
01:50:24,292 --> 01:50:27,751
Deberías verlo deambular
como un fantasma.
1360
01:50:29,250 --> 01:50:31,250
Él te necesita ahora.
1361
01:50:33,167 --> 01:50:35,000
¿Y qué hay de mis necesidades?
1362
01:50:38,959 --> 01:50:43,209
¿Mi misión es cuidar a un chico
neurótico el resto de mi vida?
1363
01:50:47,584 --> 01:50:50,584
Quizás cuando lo dejé ir ya sabía
que el momento había llegado.
1364
01:50:55,000 --> 01:50:58,209
Cuando tienen 19 años, necesitan
lo que un hombre mayor puede darles.
1365
01:50:59,709 --> 01:51:01,667
Pero cuando se hacen mayores...
1366
01:51:02,626 --> 01:51:03,999
tarde o temprano...
1367
01:51:05,334 --> 01:51:07,042
es hora de seguir adelante.
1368
01:51:08,876 --> 01:51:09,876
Ah...
1369
01:51:10,542 --> 01:51:11,709
León.
1370
01:51:13,334 --> 01:51:14,918
Tadda, querida...
1371
01:51:14,918 --> 01:51:18,000
quiero presentarte
a Leonid Myasin, de Moscú.
1372
01:51:21,167 --> 01:51:23,999
Él bailará Joseph contigo
la próxima temporada...
1373
01:51:23,999 --> 01:51:25,167
en París.
1374
01:51:42,792 --> 01:51:44,000
Vaslav...
1375
01:51:45,501 --> 01:51:47,417
yo hablaré con él.
1376
01:51:51,375 --> 01:51:53,999
Le diré que fue todo un error.
1377
01:51:56,000 --> 01:51:57,959
Me marcharé.
1378
01:51:59,375 --> 01:52:02,334
Eso es lo que tú quieres,
¿no es así?
1379
01:52:03,459 --> 01:52:06,375
Tendremos que despertarnos
muy temprano en la granja.
1380
01:52:06,375 --> 01:52:09,000
Pobre querido,
¿no te das cuenta?
1381
01:52:09,000 --> 01:52:12,792
La granja es sólo un sueño.
No es real.
1382
01:52:12,999 --> 01:52:15,999
Es algo que está en tu mente,
porque estás...
1383
01:52:21,250 --> 01:52:23,792
creía que yo era
lo que tú necesitabas.
1384
01:52:25,667 --> 01:52:27,709
Pero eso también era algo
que estaba sólo en mi mente...
1385
01:52:27,709 --> 01:52:30,250
porque deseaba tanto
que fuera verdad.
1386
01:52:32,667 --> 01:52:35,000
El trabajo será duro al principio.
1387
01:52:35,667 --> 01:52:37,542
Pero nos acostumbraremos.
1388
01:52:43,626 --> 01:52:45,999
Vaslav, escúchame...
1389
01:52:47,375 --> 01:52:50,918
antes de mí, estabas bien,
¿no es así?
1390
01:52:52,876 --> 01:52:54,375
¿No es así?
1391
01:52:56,626 --> 01:52:58,375
Iré a verlo...
1392
01:52:59,918 --> 01:53:02,584
y haré que te acepte de nuevo.
1393
01:53:04,626 --> 01:53:06,792
Entonces te pondrás bien otra vez.
1394
01:53:09,918 --> 01:53:11,999
Tú eres tan buena y amable.
1395
01:53:12,999 --> 01:53:15,751
Creo que tú lo entiendes todo.
1396
01:53:33,459 --> 01:53:36,999
La Sra. Karsavina
es una mujer muy persistente.
1397
01:53:38,000 --> 01:53:40,751
Ella insistió en que la recibiera.
1398
01:53:42,125 --> 01:53:45,125
Ella alega que es una cuestión de...
1399
01:53:45,999 --> 01:53:47,751
humanidad.
1400
01:53:47,999 --> 01:53:49,959
Creo que lo es.
1401
01:53:51,167 --> 01:53:55,083
No veo razón para que esté de pie,
Sra. Nijinsky.
1402
01:53:55,334 --> 01:53:57,209
Prefiero estar de pie.
1403
01:53:58,792 --> 01:54:01,000
Ah, bueno. En ese caso...
1404
01:54:01,999 --> 01:54:04,042
Usted me odia, ¿no es así?
1405
01:54:04,501 --> 01:54:05,459
No...
1406
01:54:06,501 --> 01:54:08,042
No, querida.
1407
01:54:09,042 --> 01:54:10,999
Para odiar a alguien...
1408
01:54:12,417 --> 01:54:16,042
es necesario al menos tomar
a esa persona en serio.
1409
01:54:17,250 --> 01:54:19,999
No me está facilitando las cosas.
1410
01:54:21,667 --> 01:54:23,083
Cielos...
1411
01:54:23,334 --> 01:54:25,999
¿y eso es lo que se supone
que yo haga?
1412
01:54:28,292 --> 01:54:30,999
He venido a pedirle
que lo acepte de nuevo.
1413
01:54:33,999 --> 01:54:35,792
¿Un trío?
1414
01:54:37,584 --> 01:54:39,334
Yo me marcharé.
1415
01:54:40,459 --> 01:54:42,792
Nunca lo volveré a ver.
1416
01:54:52,542 --> 01:54:54,542
Él no me quiere a mí.
1417
01:54:54,542 --> 01:54:56,999
Él nunca me quiso.
1418
01:54:57,709 --> 01:55:00,584
Fue sólo porque el Barón
le leyó un cablegrama...
1419
01:55:00,584 --> 01:55:02,375
que decía que usted estaba
en San Petersburgo...
1420
01:55:02,375 --> 01:55:04,292
buscando a un bailarín más joven.
1421
01:55:04,501 --> 01:55:06,292
Él creyó que usted
lo había abandonado.
1422
01:55:06,292 --> 01:55:08,999
Y como yo lo amaba, pensé:
"Esta es mi oportunidad.
1423
01:55:08,999 --> 01:55:12,375
Puedo salvarlo. Puedo hacer
que sea como otros hombres."
1424
01:55:13,459 --> 01:55:16,792
Verá, yo no entendía...
1425
01:55:34,542 --> 01:55:36,626
Así que ahora está dispuesta
a abandonarlo.
1426
01:55:38,584 --> 01:55:40,751
Tengo mucho miedo por él.
1427
01:55:40,999 --> 01:55:42,792
A veces creo que...
1428
01:55:44,042 --> 01:55:46,501
A veces actúa tan extraño.
1429
01:55:46,501 --> 01:55:48,999
Pero soy yo. Lo sé.
1430
01:55:49,999 --> 01:55:52,999
Traté de convertirlo
en lo que no puede ser.
1431
01:55:56,167 --> 01:55:58,250
Por favor, acéptelo de nuevo.
1432
01:55:59,459 --> 01:56:00,999
Por favor.
1433
01:56:02,334 --> 01:56:04,542
Él está perdido sin usted.
1434
01:56:05,999 --> 01:56:08,209
¿Y si no quiero aceptarlo?
1435
01:56:10,999 --> 01:56:15,167
El amor no es eterno, querida.
Tiene un tiempo determinado.
1436
01:56:19,999 --> 01:56:22,292
Si yo hubiera amado a Vaslav
lo suficiente...
1437
01:56:22,292 --> 01:56:25,167
nunca lo hubiera enviado
a esa gira solo.
1438
01:56:27,250 --> 01:56:30,417
Y si él fuera alguien a quien
yo pudiera amar...
1439
01:56:30,417 --> 01:56:33,417
nunca habría permitido que
unas palabras del Barón...
1440
01:56:33,417 --> 01:56:35,584
lo lanzaran a sus brazos.
1441
01:56:36,542 --> 01:56:40,209
Usted se culpa a sí misma,
pero no fue su culpa, querida.
1442
01:56:41,876 --> 01:56:43,751
Fue el tiempo.
1443
01:56:44,250 --> 01:56:47,667
Y el tiempo en ocasiones
puede ser sabio.
1444
01:56:54,417 --> 01:56:58,000
¿La Sra. Karsavina le dijo que
tengo a un nuevo protegido?
1445
01:56:59,125 --> 01:57:01,000
Un joven de Moscú.
1446
01:57:01,292 --> 01:57:03,667
Creo que será muy buen bailarín.
1447
01:57:04,834 --> 01:57:07,042
No como Vaslav, claro.
1448
01:57:11,709 --> 01:57:14,125
Nunca nadie podrá ser como Vaslav.
1449
01:57:18,542 --> 01:57:21,626
Supongo que podría pedirme que
acepte a Vaslav como bailarín...
1450
01:57:21,626 --> 01:57:24,250
¿pero puede honestamente
considerarlo?
1451
01:57:25,167 --> 01:57:27,125
Con la falta de lealtad,
las discusiones...
1452
01:57:27,125 --> 01:57:29,999
el fin de la disciplina
y las risas a mis espaldas?
1453
01:57:30,999 --> 01:57:31,999
No.
1454
01:57:34,459 --> 01:57:36,876
Por el bien de la compañía.
1455
01:57:40,209 --> 01:57:43,751
La compañía siempre
está primero para mí.
1456
01:57:49,334 --> 01:57:52,918
Dijo que temía que
le sucediera algo terrible.
1457
01:57:54,999 --> 01:57:57,709
Supongo que se refiere
a algún tipo de trastorno mental.
1458
01:57:57,709 --> 01:57:58,834
Sí.
1459
01:58:00,792 --> 01:58:02,000
Sí, bueno...
1460
01:58:03,751 --> 01:58:06,000
creo que sus temores
son justificados.
1461
01:58:10,000 --> 01:58:11,999
Es trágico, por supuesto...
1462
01:58:13,626 --> 01:58:15,751
pero quizás inevitable.
1463
01:58:17,334 --> 01:58:19,375
La otra cara de los genios.
1464
01:58:20,667 --> 01:58:22,626
Tengo la sospecha...
1465
01:58:24,167 --> 01:58:27,876
que usted sea quizás
lo mejor que le haya pasado.
1466
01:58:29,999 --> 01:58:31,834
Si lo ama lo suficiente.
1467
01:58:35,584 --> 01:58:37,292
¿Cree que soy un monstruo?
1468
01:58:37,292 --> 01:58:38,999
Así es.
1469
01:58:42,999 --> 01:58:45,209
Me alegra haber venido.
1470
01:58:46,167 --> 01:58:48,959
Ahora veo lo cobarde que fui.
1471
01:58:50,209 --> 01:58:52,000
Pase lo que pase...
1472
01:58:52,417 --> 01:58:54,626
yo cuidaré de él.
1473
01:58:55,542 --> 01:58:57,000
Si alguna vez necesita mi ayuda...
1474
01:58:57,000 --> 01:58:57,750
No.
1475
01:59:09,834 --> 01:59:11,999
No te tengo miedo.
1476
01:59:13,167 --> 01:59:14,999
Te amo ahora.
1477
01:59:14,999 --> 01:59:17,167
Siempre te he amado.
1478
01:59:18,501 --> 01:59:20,125
Soy tuyo.
1479
01:59:20,999 --> 01:59:23,042
Y soy mío propio.
1480
01:59:26,000 --> 01:59:28,999
Has olvidado mis llamadas...
1481
01:59:30,501 --> 01:59:32,584
pero yo lo he encontrado.
1482
01:59:36,125 --> 01:59:38,125
Amo a todo el mundo.
1483
01:59:39,626 --> 01:59:41,999
Vivo en todas partes.
1484
01:59:43,626 --> 01:59:45,584
Soy la carne...
1485
01:59:46,959 --> 01:59:48,667
soy el sentimiento...
1486
01:59:50,999 --> 01:59:54,999
No estás muerto porque
tu ojos no están muertos.
1487
01:59:55,250 --> 01:59:57,125
Yo soy el espíritu.
1488
01:59:58,375 --> 02:00:00,000
Estoy enamorado.
1489
02:00:01,918 --> 02:00:04,999
Soy Nijinsky de Dios.
1490
02:00:08,042 --> 02:00:10,417
Yo lo amo a Él...
1491
02:00:11,542 --> 02:00:13,709
y Dios me ama.
1492
02:00:15,999 --> 02:00:18,209
Soy un payaso de Dios.
1493
02:00:24,999 --> 02:00:27,999
Vaslav Nijinsky actuó
por última vez en 1917.
1494
02:00:27,999 --> 02:00:30,999
Pasaría los siguientes 33 años
en instituciones mentales...
1495
02:00:30,999 --> 02:00:33,918
hasta su muerte
en Londres en 1950.
1496
02:00:36,459 --> 02:00:40,125
Romola Nijinsky dedicó el resto
de su vida a cuidar a su esposo...
1497
02:00:40,125 --> 02:00:42,999
y tras su muerte,
a la memoria de su genio.
1498
02:00:42,999 --> 02:00:45,125
Nunca se volvió a casar.
Murió en París en 1978.
1499
02:00:47,999 --> 02:00:52,999
El Ballets Russes de Sergei
Diaghilev existió hasta su muerte.
1500
02:00:52,999 --> 02:00:58,501
Murió en el agua, cómo temía,
en Venecia en 1929.
111502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.