Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,291 --> 00:00:25,583
[Dog barking]
2
00:00:28,003 --> 00:00:29,003
[thuds]
3
00:01:13,173 --> 00:01:17,010
(female voice)
Janet. Where are you, Janet?
4
00:01:18,512 --> 00:01:20,972
Janet, you've come to
help me, my darling,
5
00:01:21,056 --> 00:01:23,057
haven't you?
6
00:01:25,227 --> 00:01:29,230
Come, darling.
You know where I am.
7
00:01:52,129 --> 00:01:55,965
Janet, I'm waiting.
8
00:02:01,889 --> 00:02:03,056
Janet!
9
00:02:04,183 --> 00:02:05,516
Where are you?
10
00:02:18,781 --> 00:02:20,573
I'm waiting.
11
00:02:37,925 --> 00:02:41,844
(Woman's voice) That's right,
my darling. In here.
12
00:02:59,697 --> 00:03:03,366
That's right,
my darling, in here.
13
00:03:04,618 --> 00:03:08,621
Here I am, Janet.
Please help me.
14
00:03:11,375 --> 00:03:15,670
Help me, my darling. Help me!
15
00:03:16,422 --> 00:03:17,672
Help me!
16
00:03:18,674 --> 00:03:20,508
Help me, Janet!
17
00:03:24,805 --> 00:03:28,725
Now they've got us both,
haven't they?
18
00:03:30,853 --> 00:03:34,647
That's how it should be.
Isn't it?
19
00:03:36,817 --> 00:03:40,111
[Shouting] We're both mad,
aren't we? We're both mad!
20
00:03:40,195 --> 00:03:43,322
No!
We're both mad!
21
00:03:45,075 --> 00:03:47,785
[Janet screaming]
No! I'm not mad!
22
00:03:50,080 --> 00:03:52,331
No! I'm not mad!
23
00:03:58,505 --> 00:04:00,965
No! I'm not mad!
24
00:04:01,050 --> 00:04:02,550
[Shrieking]
25
00:04:07,514 --> 00:04:10,975
Get back to bed, girls.
Janet.
26
00:04:11,060 --> 00:04:14,145
Janet, what was
all that about?
27
00:04:14,229 --> 00:04:18,107
I had a dream and....
28
00:04:18,192 --> 00:04:21,027
The same one?
I....
29
00:04:21,111 --> 00:04:24,864
Janet, come along.
Come back and lie down.
30
00:04:25,616 --> 00:04:27,950
You must try
and get to sleep.
31
00:04:28,035 --> 00:04:29,285
Come on.
32
00:04:29,369 --> 00:04:30,745
[Panting]
33
00:04:30,829 --> 00:04:31,829
Shh.
34
00:04:36,376 --> 00:04:37,752
Good night.
35
00:04:48,430 --> 00:04:49,430
[Door closes]
36
00:04:55,729 --> 00:04:56,896
[girls exclaiming]
37
00:04:57,022 --> 00:04:58,022
[bell ringing]
38
00:05:09,326 --> 00:05:10,701
(girl)
Come on!
39
00:05:11,537 --> 00:05:12,703
[Girls giggling]
40
00:05:20,129 --> 00:05:21,546
♪♪ [music playing]
41
00:05:28,512 --> 00:05:30,429
I've been looking
for you everywhere.
42
00:05:30,556 --> 00:05:34,058
Why weren't you with the others?
I'm not very popular.
43
00:05:34,434 --> 00:05:37,603
I disturb their sleep.
You disturb mine.
44
00:05:38,105 --> 00:05:41,399
You're different.
It's part of your job.
45
00:05:41,608 --> 00:05:45,236
My job is to teach.
Now, will you please put off that radio?
46
00:05:48,198 --> 00:05:49,448
[Music stops]
47
00:05:49,950 --> 00:05:52,493
What did Mrs. Hatcher want to
see you about?
48
00:05:52,578 --> 00:05:54,579
She wants you to see a doctor.
No.
49
00:05:54,663 --> 00:05:56,831
Why?
She can't make me, can she?
50
00:05:56,957 --> 00:06:00,293
She might send you home if you don't.
I'd rather go home.
51
00:06:00,544 --> 00:06:03,880
But you like it here.
I don't want to see a doctor.
52
00:06:04,214 --> 00:06:06,424
Not the sort
she'd send me to, anyway.
53
00:06:07,634 --> 00:06:09,677
Does Henry know?
Who's Henry?
54
00:06:09,761 --> 00:06:12,930
My guardian. Henry Baxter.
He's a lawyer.
55
00:06:13,015 --> 00:06:15,141
I expect Mrs. Hatcher
will telephone him.
56
00:06:15,225 --> 00:06:17,059
She'll have to
if I'm going home.
57
00:06:17,853 --> 00:06:21,147
He knows about me.
He'll understand.
58
00:06:21,523 --> 00:06:23,482
What is there to understand?
59
00:06:24,401 --> 00:06:27,195
Everything. Doctors and....
60
00:06:29,156 --> 00:06:30,823
Henry will come and fetch me.
61
00:06:53,639 --> 00:06:55,139
[Bell ringing]
62
00:07:00,062 --> 00:07:01,687
Time you were asleep,
girls.
63
00:07:06,443 --> 00:07:07,902
Good night.
64
00:07:13,575 --> 00:07:14,951
♪♪ [[Music playing]
65
00:07:20,707 --> 00:07:24,210
Comfortable?
What am I doing in here?
66
00:07:26,797 --> 00:07:29,966
Mrs. Hatcher thought it would
be better for the other girls.
67
00:07:30,050 --> 00:07:32,134
You'll be going home tomorrow.
68
00:07:32,219 --> 00:07:34,887
Did she speak to Henry?
Yes, she did.
69
00:07:35,847 --> 00:07:38,975
Mr. Baxter won't be able to
meet you, I'm afraid.
70
00:07:39,059 --> 00:07:41,769
Why not?
I don't know.
71
00:07:41,853 --> 00:07:43,562
Anyway, it'll be all right.
72
00:07:43,647 --> 00:07:45,940
I shall be
going home with you.
73
00:07:46,149 --> 00:07:48,693
Why?
It's a long journey.
74
00:07:49,152 --> 00:07:51,821
Mrs. Hatcher thought
you might like the company.
75
00:07:52,572 --> 00:07:53,781
What about you?
76
00:07:54,324 --> 00:07:57,243
I like the idea.
It'll make a nice change.
77
00:07:58,620 --> 00:07:59,870
All right, now.
78
00:08:07,963 --> 00:08:09,255
Good night.
79
00:08:17,806 --> 00:08:19,640
I wonder why
Henry couldn't meet us.
80
00:08:19,725 --> 00:08:22,101
He's probably waiting
for you at home.
81
00:08:22,185 --> 00:08:26,355
Is Mr. Baxter at home, John?
Mr. Baxter? I don't think so, Miss Janet.
82
00:08:26,440 --> 00:08:28,316
It is nice to
see you again, John.
83
00:08:28,400 --> 00:08:30,109
It's nice to see you again,
Miss Janet.
84
00:08:30,193 --> 00:08:32,653
I hope everything's all right.
Why?
85
00:08:32,738 --> 00:08:35,865
Home in the middle of the term.
I thought perhaps you weren't well.
86
00:08:35,949 --> 00:08:37,825
I'm perfectly well, thank you.
87
00:08:47,461 --> 00:08:48,627
[Car door closes]
88
00:08:49,171 --> 00:08:52,131
How long does it take?
About half an hour.
89
00:08:53,133 --> 00:08:56,969
How is everything at High Towers, John?
Fine, Miss Janet, just fine.
90
00:08:57,220 --> 00:09:00,389
John's a very old friend,
aren't you? I like to think so, miss.
91
00:09:00,474 --> 00:09:03,768
John and Mrs. Gibbs.
How is Mrs. Gibbs?
92
00:09:03,852 --> 00:09:06,270
Just the same, Miss Janet,
just the same.
93
00:09:13,320 --> 00:09:15,654
The country is beautiful
around here.
94
00:09:17,657 --> 00:09:19,283
Slow down, John.
95
00:09:24,623 --> 00:09:27,333
What is that place?
Stop, John.
96
00:09:27,417 --> 00:09:28,876
It's better not,
Miss Janet.
97
00:09:28,960 --> 00:09:31,420
Do as I say. Please, Miss Janet.
You know you--
98
00:09:31,505 --> 00:09:35,591
I'm sure that John knows best, Janet.
It doesn't concern you.
99
00:09:35,675 --> 00:09:38,969
Everything concerns me until I deliver you safely home.
100
00:10:14,047 --> 00:10:18,759
Mrs. Gibbs!
It's lovely to see you again. Lovely.
101
00:10:18,885 --> 00:10:23,472
And you're looking fine, just fine.
Is Henry here? Mr. Baxter?
102
00:10:23,557 --> 00:10:25,891
No, he's not here, dear.
Why not?
103
00:10:26,059 --> 00:10:27,726
Mr. Baxter, why should he be?
104
00:10:27,811 --> 00:10:30,479
Yes, he should.
He should have met me from the station.
105
00:10:30,605 --> 00:10:34,316
Perhaps he'll come later.
I was so looking forward to seeing him.
106
00:10:34,734 --> 00:10:38,154
Is my room ready?
Yes, I've got a nice fire. Now, come on.
107
00:10:38,238 --> 00:10:41,323
What about Mary? This is Miss Lewis.
She teaches at my school.
108
00:10:41,408 --> 00:10:42,658
How do you do?
How do you do?
109
00:10:42,742 --> 00:10:44,660
I've put Miss Lewis
in the Blue Room.
110
00:10:44,744 --> 00:10:47,204
Why? What's wrong
with the guest room?
111
00:10:47,289 --> 00:10:50,499
I'm afraid that's my fault.
Who are you?
112
00:10:50,584 --> 00:10:53,502
I put myself in the guest room.
But I can always change.
113
00:10:53,587 --> 00:10:55,754
Who are you?
My name is Grace Maddox.
114
00:10:55,839 --> 00:10:57,840
Yes. Mr. Baxter asked her
to come down.
115
00:10:57,924 --> 00:11:00,259
He thought you might
like someone with you.
116
00:11:00,886 --> 00:11:01,927
Why?
117
00:11:02,095 --> 00:11:04,221
He thought perhaps
you might get lonely.
118
00:11:04,306 --> 00:11:06,056
It sounds like a good idea.
119
00:11:06,600 --> 00:11:11,145
Yes, it does. Do you mind having the Blue Room?
It's awfully nice.
120
00:11:11,271 --> 00:11:14,482
It's my favorite color.
Good, I'll show you the way then.
121
00:11:15,442 --> 00:11:18,777
No, you show her, Mrs. Gibbs.
122
00:11:19,112 --> 00:11:20,946
Grace, you come with me.
123
00:11:22,282 --> 00:11:25,117
I've got a letter for you, miss.
A letter? For me?
124
00:11:25,202 --> 00:11:27,119
Yes. It arrived this morning.
125
00:11:28,497 --> 00:11:29,955
A letter for me?
126
00:11:30,665 --> 00:11:32,541
What was in the letter?
127
00:11:34,377 --> 00:11:36,921
He said he was sorry
not to be here to meet you...
128
00:11:37,005 --> 00:11:39,882
but he'll try and get down
one day next week.
129
00:11:39,966 --> 00:11:41,550
He sent me some flowers.
130
00:11:41,635 --> 00:11:44,678
You saw them, didn't you?
Yes, they were beautiful.
131
00:11:46,014 --> 00:11:48,057
What else did it say?
Nothing.
132
00:11:48,183 --> 00:11:51,310
Just thanking me for bringing you home.
That's just like him.
133
00:11:51,394 --> 00:11:52,770
He's very kind.
134
00:11:52,896 --> 00:11:56,190
It's such a pity you won't be meeting him.
Another time perhaps.
135
00:11:56,316 --> 00:11:59,902
It's time you were getting up to bed.
I'm not at school any longer.
136
00:11:59,986 --> 00:12:03,405
Sorry, force of habit.
I'm going anyway.
137
00:12:03,490 --> 00:12:07,117
It's been a busy day.
Good night, Grace. Good night.
138
00:12:07,202 --> 00:12:10,454
I'm so glad Henry sent you
to keep me company.
139
00:12:10,539 --> 00:12:13,832
I'm glad, too.
Good night, Mary.
140
00:12:14,793 --> 00:12:15,793
Grace.
141
00:12:16,545 --> 00:12:18,879
Do you ride?
Yes, a little.
142
00:12:18,964 --> 00:12:21,590
Good. We'll go out
tomorrow then. Good night.
143
00:12:21,675 --> 00:12:24,843
Good night.
Would you like some more coffee?
144
00:12:25,512 --> 00:12:29,473
No, thank you.
There was something else in the letter.
145
00:12:30,517 --> 00:12:33,310
Mr. Baxter asked me to tell you all I know of Janet.
146
00:12:34,521 --> 00:12:36,438
What do you want to know?
147
00:12:37,607 --> 00:12:39,692
She's not well, is she?
148
00:12:40,569 --> 00:12:44,780
You're not just a companion,
are you? No, I'm a nurse.
149
00:12:45,115 --> 00:12:46,824
Does Janet know?
No.
150
00:12:47,158 --> 00:12:50,119
I shouldn't tell her if I were you.
I'm not going to.
151
00:12:51,037 --> 00:12:54,540
She seems to have a fear of doctors.
It may extend to nurses.
152
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
Yes, it probably does.
153
00:12:56,960 --> 00:13:00,087
Mr. Baxter felt that so long as she
was going to have a companion...
154
00:13:00,171 --> 00:13:03,382
it may as well be somebody who could
be of some help in an emergency.
155
00:13:03,466 --> 00:13:05,050
It sounds like a good idea.
156
00:13:05,135 --> 00:13:07,761
Do you know Mr. Baxter well?
No. I've never met him.
157
00:13:07,846 --> 00:13:09,388
His wife engaged me.
158
00:13:09,723 --> 00:13:13,225
I think I'll just look in
on Janet. Then I'll go to bed.
159
00:13:13,602 --> 00:13:16,478
Mrs. Gibbs will get you anything you need.
Thank you.
160
00:13:16,563 --> 00:13:18,480
Good night.
Good night.
161
00:13:23,403 --> 00:13:26,488
You want something, miss?
No, thank you. I'm going to bed now.
162
00:13:26,573 --> 00:13:28,657
Good night then, miss.
Good night.
163
00:13:30,744 --> 00:13:33,412
Can I clear away this?
Yes, of course.
164
00:13:34,497 --> 00:13:37,875
Nice of you to bring Janet home.
I enjoyed the trip.
165
00:13:38,293 --> 00:13:41,253
She's all right, isn't she?
She's not any worse?
166
00:13:41,338 --> 00:13:42,338
Worse?
167
00:13:42,422 --> 00:13:45,883
Poor darling thing.
I don't know how she puts up with it, I really don't.
168
00:13:46,009 --> 00:13:48,969
What do you mean?
This terrible thing that's torturing her.
169
00:13:49,095 --> 00:13:52,514
Never a moment's rest from it,
day or night. What thing, Mrs. Gibbs?
170
00:13:53,224 --> 00:13:56,352
You don't know?
No, I don't.
171
00:13:56,436 --> 00:13:59,563
I'm sorry, miss, I-- Please, Mrs. Gibbs.
I'm very fond of Janet.
172
00:13:59,648 --> 00:14:03,150
She's fond of you, too.
She told me last time she was home.
173
00:14:03,693 --> 00:14:07,196
I'm sorry, miss.
I thought you knew about her mother and father.
174
00:14:07,781 --> 00:14:10,199
Only that they were dead.
They're not.
175
00:14:11,076 --> 00:14:14,286
Leastways, her mother isn't.
Her mother's still alive?
176
00:14:14,371 --> 00:14:17,873
If you can call it that.
She's locked up in an asylum.
177
00:14:18,792 --> 00:14:21,752
You must have seen the place
this afternoon.
178
00:14:22,170 --> 00:14:23,462
How terrible.
179
00:14:24,130 --> 00:14:27,675
Not so terrible as what her
mother did that put her there.
180
00:14:27,759 --> 00:14:29,301
What was that?
181
00:14:29,886 --> 00:14:33,013
It was six years ago.
Six years ago this month.
182
00:14:33,640 --> 00:14:36,058
Janet was 11 then,
such a happy child.
183
00:14:36,142 --> 00:14:40,521
She was always laughing and joking.
We had such fun in those days.
184
00:14:41,189 --> 00:14:45,192
This was a happy house.
Janet, her mother, and father.
185
00:14:45,402 --> 00:14:48,237
What happened?
It was Janet's birthday.
186
00:14:48,321 --> 00:14:51,490
She and I had been out
for a walk after lunch.
187
00:14:51,991 --> 00:14:55,119
Her mother hadn't been well
and was staying in bed.
188
00:14:55,203 --> 00:14:57,246
So we'd arranged
a little tea party
189
00:14:57,330 --> 00:15:00,124
which we were going to have
up in her mother's room.
190
00:15:01,668 --> 00:15:04,545
We got back,I think it was about 3:00.
191
00:15:04,629 --> 00:15:07,923
Janet had found some wild flowersthat she had picked for her mother.
192
00:15:08,007 --> 00:15:11,135
I'm going to take these up to Mummy.
Take your coat off first.
193
00:15:11,219 --> 00:15:12,761
No, afterwards.
194
00:15:19,769 --> 00:15:21,311
[Janet screaming]
195
00:15:26,818 --> 00:15:28,777
[Janet continues screaming]
196
00:15:44,210 --> 00:15:46,920
She was 11, miss,11 years old.
197
00:15:47,505 --> 00:15:50,883
Can you imagine what a thing like
that could do to the mind of a child?
198
00:15:50,967 --> 00:15:51,967
No.
199
00:15:54,053 --> 00:15:55,929
They found her mother insane.
200
00:15:56,014 --> 00:15:58,390
Perhaps it would have been
better if she hadn't been.
201
00:15:58,475 --> 00:16:01,685
Perhaps it'd have been better if it
had been a cold-blooded killing...
202
00:16:01,770 --> 00:16:03,312
by a sane and normal person.
203
00:16:03,396 --> 00:16:05,230
Why do you say that?
204
00:16:05,315 --> 00:16:09,109
Janet had a nervous breakdown after that.
She was in hospital for weeks.
205
00:16:09,194 --> 00:16:11,653
And when she came out,
she started to worry.
206
00:16:11,738 --> 00:16:14,573
That's what's been troubling
her this last couple of years.
207
00:16:14,657 --> 00:16:18,243
The terrible worry that she might have
inherited something from her mother.
208
00:16:18,328 --> 00:16:21,872
That she might be insane, too.
That's not very likely, is it?
209
00:16:21,956 --> 00:16:25,793
I don't know, miss.
These things can happen, I've heard.
210
00:16:25,877 --> 00:16:29,254
Not very often.
Perhaps not, but...
211
00:16:29,839 --> 00:16:33,842
has it occurred to you that the
terrible worry that it might happen...
212
00:16:34,552 --> 00:16:38,055
could be sufficient to drive a person out of their mind?
213
00:17:01,371 --> 00:17:02,454
[Thumping]
214
00:17:06,376 --> 00:17:07,793
Who's there?
215
00:17:16,845 --> 00:17:17,845
[Gasps]
216
00:17:19,848 --> 00:17:22,474
It's you, miss.
I came down to get a book.
217
00:17:22,559 --> 00:17:25,310
I thought everyone was in bed.
Sorry if I startled you.
218
00:17:25,395 --> 00:17:28,856
That's all right, miss.
I'll just finish putting out the lights.
219
00:18:14,861 --> 00:18:15,861
Janet?
220
00:18:29,626 --> 00:18:30,626
[Gasps]
221
00:18:32,712 --> 00:18:35,714
You frightened me.
What do you want?
222
00:18:36,549 --> 00:18:40,802
I thought I heard something.
I went into your room to see if you were all right.
223
00:18:40,887 --> 00:18:44,348
I'm all right.
What are you doing out here?
224
00:18:44,557 --> 00:18:47,976
I had a dream. At least,
I think it was a dream.
225
00:18:49,395 --> 00:18:51,980
Did you see anyone?
No.
226
00:18:54,734 --> 00:18:58,236
If it was a dream,
what am I doing here?
227
00:18:59,906 --> 00:19:03,408
Come back into your room.
You can tell me all about it. Come on.
228
00:19:13,378 --> 00:19:16,254
What is it?
She was standing there.
229
00:19:17,423 --> 00:19:19,591
Who was?
The woman.
230
00:19:21,594 --> 00:19:24,680
I dreamed I woke up
and she was standing there.
231
00:19:24,764 --> 00:19:26,682
She was staring at me...
232
00:19:27,517 --> 00:19:31,603
and she turned
and walked towards the door.
233
00:19:32,855 --> 00:19:35,607
No, she didn't walk,
she seemed to drift.
234
00:19:35,942 --> 00:19:38,610
When she got to the door,
she turned around and beckoned me.
235
00:19:38,695 --> 00:19:40,529
She wanted me to follow her.
236
00:19:40,947 --> 00:19:43,615
When I got to the corridor,
she'd gone.
237
00:19:44,534 --> 00:19:48,745
I was looking for her when you....
You found me out there, didn't you?
238
00:19:48,830 --> 00:19:51,123
That part of it
wasn't a dream.
239
00:19:52,166 --> 00:19:55,293
Where does the dream finish
and reality begin?
240
00:19:56,045 --> 00:19:58,505
Perhaps it wasn't a dream--
Of course it was a dream.
241
00:19:58,589 --> 00:20:00,048
You must have
walked in your sleep.
242
00:20:00,133 --> 00:20:01,717
Perhaps I was awake
all the time.
243
00:20:01,801 --> 00:20:03,427
How could you have been,
if you dreamed it?
244
00:20:03,511 --> 00:20:06,346
You know what's said of people who
see things when they're awake?
245
00:20:06,431 --> 00:20:07,556
I don't think--
They're mad!
246
00:20:07,640 --> 00:20:08,724
Don't say that.
It's true.
247
00:20:08,808 --> 00:20:12,185
Try and get this into its right perspective.
You're a highly strung girl.
248
00:20:12,270 --> 00:20:14,896
Nothing wrong with that.
Hundreds of people are highly strung.
249
00:20:14,981 --> 00:20:17,691
What it means is,
your imagination is liable to play tricks.
250
00:20:17,775 --> 00:20:20,318
You can't keep it in control
the same as other people.
251
00:20:20,403 --> 00:20:23,113
You are highly imaginative,
nothing more than that.
252
00:20:23,197 --> 00:20:26,908
You've got to learn to control that imagination.
Do you understand me?
253
00:20:28,745 --> 00:20:32,247
If you say so.
Come on now.
254
00:20:33,082 --> 00:20:36,460
Into bed. I need my sleep
even if you don't.
255
00:20:36,586 --> 00:20:39,838
I've a long journey tomorrow, remember?
Do you have to go?
256
00:20:39,922 --> 00:20:43,633
You know I do. Anyway, you don't need me now.
You've got Grace.
257
00:20:43,718 --> 00:20:47,512
Yes. I still wish
you didn't have to go.
258
00:20:51,392 --> 00:20:53,101
Good night, Janet.
259
00:21:16,751 --> 00:21:18,043
[Birds chirping]
260
00:21:34,560 --> 00:21:38,647
I'm sorry you're leaving, miss.
So am I, in a way.
261
00:21:40,483 --> 00:21:41,691
And Janet?
262
00:21:42,193 --> 00:21:45,570
She needs looking after, John.
I know.
263
00:21:45,988 --> 00:21:48,865
I'll keep my eye on her best I can.
I know you will.
264
00:21:48,950 --> 00:21:50,867
You and Mrs. Gibbs.
265
00:21:50,952 --> 00:21:53,537
But she needs something more
than that, doesn't she?
266
00:21:53,621 --> 00:21:57,833
She has to learn to believe in herself again.
That's the most important thing.
267
00:21:57,917 --> 00:22:01,419
Perhaps Grace.... Miss Maddox
will be able to help.
268
00:22:01,963 --> 00:22:04,297
I hope so, miss. I hope so.
269
00:22:09,220 --> 00:22:10,595
♪♪ [[Music playing]
270
00:22:20,273 --> 00:22:24,693
You know, this house is a much brighter
place now we've got you back home.
271
00:22:26,320 --> 00:22:29,906
Mrs. Gibbs,
did Mary say anything to you before she left?
272
00:22:30,575 --> 00:22:33,201
Say what?
Anything about me?
273
00:22:34,495 --> 00:22:37,664
No, darling. Why should she?
You don't think....
274
00:22:38,457 --> 00:22:40,834
You think I'm all right,
don't you?
275
00:22:40,960 --> 00:22:44,588
What do you mean, all right?
You don't think I'm like Mummy?
276
00:22:45,756 --> 00:22:48,466
No, darling, of course not.
277
00:22:49,093 --> 00:22:51,219
Mummy used to have dreams.
She told me about--
278
00:22:51,304 --> 00:22:54,890
Now look, dear,
your mother was very ill.
279
00:22:55,474 --> 00:22:57,058
Now you know that.
280
00:22:57,143 --> 00:22:58,393
But I have these dreams--
281
00:22:58,477 --> 00:23:01,813
That's nothing, so do I.
We all have dreams.
282
00:23:01,898 --> 00:23:05,317
Not like mine.
Never mind, darling.
283
00:23:05,484 --> 00:23:09,487
You're home now and everything
will be all right.
284
00:23:54,700 --> 00:23:55,867
[Gasps]
285
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
[sighing]
286
00:26:37,363 --> 00:26:40,824
Janet, what on earth are you doing?
What's happening?
287
00:26:40,908 --> 00:26:44,285
Janet, stop it!
Stop it, Janet!
288
00:26:46,622 --> 00:26:49,749
Yes, the doctor's with her now.
Yes, all right. I'll tell him.
289
00:26:49,875 --> 00:26:53,128
How is she, Doctor?
She's much quieter now, Mrs. Gibbs.
290
00:26:53,212 --> 00:26:54,295
Did you get him?
291
00:26:54,380 --> 00:26:56,798
Yes, he'll be here
tomorrow afternoon at 3:00.
292
00:26:56,882 --> 00:26:59,592
I've given her a sedative.
It should last through the night.
293
00:26:59,677 --> 00:27:03,096
Look in about 7:00 in the morning.
If she wants, she can have two of these.
294
00:27:03,180 --> 00:27:04,764
Yes, Doctor.
Good night, Mrs. Gibbs.
295
00:27:04,849 --> 00:27:06,558
Good night, Doctor.
296
00:27:07,101 --> 00:27:09,644
Thank you so much for coming, Doctor.
See you tomorrow.
297
00:27:09,728 --> 00:27:10,895
Good night.
298
00:27:14,066 --> 00:27:16,151
Why does the doctor
want to see Mr. Baxter?
299
00:27:16,235 --> 00:27:20,071
I don't know.
But we have to find that out tomorrow when he comes.
300
00:27:20,739 --> 00:27:23,408
You better go to bed, Mrs.
Gibbs. What about you?
301
00:27:23,492 --> 00:27:26,161
I'll stay up. I'll look in
on Janet from time to time.
302
00:27:26,245 --> 00:27:30,123
It's such a relief having you here, miss.
I'm sure I'd never have managed on my own.
303
00:27:30,249 --> 00:27:33,168
Nonsense, Mrs. Gibbs.
Go to bed. Good night, miss.
304
00:27:33,252 --> 00:27:34,586
Good night.
305
00:28:11,540 --> 00:28:13,791
(Baxter) I agree with most of what you say, Doctor.
306
00:28:13,876 --> 00:28:16,461
She is nervous,
she is highly strung.
307
00:28:17,004 --> 00:28:20,757
But what I don't agree with is
that it goes any further than that.
308
00:28:24,303 --> 00:28:27,222
I'm only giving you my professional opinion,
Mr. Baxter.
309
00:28:27,306 --> 00:28:30,808
You've known Janet a long time.
You know her whole background.
310
00:28:31,352 --> 00:28:35,480
This abnormal fear she has that she
may inherit her mother's insanity.
311
00:28:36,482 --> 00:28:38,566
Surely, you must see that
to send her away...
312
00:28:38,651 --> 00:28:40,985
would only make the situation
worse, not better.
313
00:28:41,070 --> 00:28:44,405
But she must have properly
supervised psychiatric treatment.
314
00:28:44,490 --> 00:28:47,283
I'm not implicating an asylum,
just a private sanatorium.
315
00:28:47,368 --> 00:28:51,412
But, Doctor, you and I know the difference
between such places. Would Janet?
316
00:28:52,164 --> 00:28:54,165
I don't think she would.
317
00:28:54,833 --> 00:28:56,584
All right, Mr. Baxter.
318
00:28:56,669 --> 00:28:59,254
Naturally, I can do no more
than make recommendations.
319
00:28:59,338 --> 00:29:02,590
Whether or not you act on them
is entirely your concern.
320
00:29:02,716 --> 00:29:05,593
But at least grant me one thing.
What is that?
321
00:29:05,678 --> 00:29:09,180
If there are any repeats of last night,
then please get another opinion.
322
00:29:09,265 --> 00:29:12,141
Just don't leave things
to sort themselves out.
323
00:29:12,226 --> 00:29:13,935
They won't, you know.
324
00:29:14,353 --> 00:29:15,728
That's a promise.
325
00:29:16,021 --> 00:29:19,065
That's a sensible young lady you
sent down to keep Janet company.
326
00:29:19,191 --> 00:29:22,402
She came well-recommended.
One of the most important things is...
327
00:29:22,486 --> 00:29:25,363
for Janet to have people around
her that she likes and trusts.
328
00:29:25,447 --> 00:29:27,323
And yet you advocate
sending her away.
329
00:29:27,408 --> 00:29:30,785
As a first choice, yes I do.
But you've ruled that out.
330
00:29:31,537 --> 00:29:35,039
Now, who knows, you may be right.
Let's hope so, anyway.
331
00:29:35,207 --> 00:29:38,668
How is she? Much better.
Still a little dopey, though.
332
00:29:38,794 --> 00:29:42,005
You gave her the sedative?
Yes, at 7:00 this morning like you said.
333
00:29:42,089 --> 00:29:45,133
Good. I'll look in tomorrow.
Thank you, Doctor.
334
00:29:45,217 --> 00:29:48,344
Think over what I said, Baxter.
Yes, of course.
335
00:29:48,429 --> 00:29:51,389
Now, thank you, Doctor,
and good-bye. Good-bye.
336
00:29:58,564 --> 00:29:59,647
May I see her now?
337
00:29:59,732 --> 00:30:02,817
Yes, please do.
She's so looking forward to seeing you.
338
00:30:19,793 --> 00:30:22,587
Henry.
Hello, darling.
339
00:30:25,507 --> 00:30:28,676
Where have you been?
You should have met me from school.
340
00:30:28,761 --> 00:30:32,263
I couldn't. I'm sorry.
341
00:30:33,057 --> 00:30:34,724
Was it your wife?
342
00:30:35,309 --> 00:30:39,062
She hates to be left alone.
Am I forgiven?
343
00:30:39,146 --> 00:30:42,440
Yes, if you promise
to stay here for a while.
344
00:30:43,275 --> 00:30:45,276
I'm afraid I can't this time.
345
00:30:45,361 --> 00:30:49,822
Please, Henry.
I need you, honestly, I do, Henry.
346
00:30:50,991 --> 00:30:53,242
You're the only one
who understands.
347
00:30:53,827 --> 00:30:55,370
Can I go to London with you?
348
00:30:56,747 --> 00:30:59,832
Perhaps, but later.
349
00:31:00,918 --> 00:31:02,627
When you're better.
350
00:31:03,128 --> 00:31:07,256
Did the doctor say I was ill?
He said you needed rest.
351
00:31:07,966 --> 00:31:09,550
Nothing else?
352
00:31:09,635 --> 00:31:13,096
No, why?
You know why.
353
00:31:16,141 --> 00:31:19,686
What he said only confirms
what I've known all along.
354
00:31:19,770 --> 00:31:21,521
There's nothing wrong
with you.
355
00:31:21,605 --> 00:31:24,023
You won't let them
take me away, will you?
356
00:31:24,108 --> 00:31:27,151
Take you away?
What on earth for? You won't?
357
00:31:27,778 --> 00:31:29,946
No. Of course, I won't.
358
00:31:31,156 --> 00:31:34,409
This is where you belong
and as far as I'm concerned...
359
00:31:34,493 --> 00:31:37,036
this is where
you're going to stay.
360
00:31:37,579 --> 00:31:39,497
Now, I must be going.
361
00:31:39,581 --> 00:31:42,583
Good-bye, my dear.
I'll see you soon.
362
00:31:44,211 --> 00:31:45,211
[Door closes]
363
00:32:07,693 --> 00:32:09,026
[doorknob rattles]
364
00:32:22,040 --> 00:32:23,374
Who is it?
365
00:32:30,132 --> 00:32:31,549
Who's there?
366
00:34:32,170 --> 00:34:34,213
(Young Janet) I'm going to take these up to Mummy.
367
00:34:34,298 --> 00:34:35,798
(Mrs. Gibbs)Take your coat off first.
368
00:34:35,883 --> 00:34:37,008
No, afterwards.
369
00:34:37,050 --> 00:34:40,303
I'm going to take these up to Mummy.Take your coat off first.
370
00:34:40,512 --> 00:34:41,721
[Panting]
371
00:34:42,723 --> 00:34:44,473
I'm going to take theseup to Mummy.
372
00:34:44,558 --> 00:34:46,767
To Mummy. To Mummy.To Mummy.
373
00:35:00,032 --> 00:35:01,032
[Panting]
374
00:35:01,366 --> 00:35:02,366
[screaming]
375
00:35:27,559 --> 00:35:30,811
No. No, please, not here. Not here.
Please. It's all right, dear.
376
00:35:30,896 --> 00:35:33,648
Everything's all right now.
Please don't make me stay here.
377
00:35:33,732 --> 00:35:35,650
Would you like to sleep
somewhere else, miss?
378
00:35:35,734 --> 00:35:37,777
Yes, please, John, please.
My room.
379
00:36:11,061 --> 00:36:14,563
All right, John, you may go now.
Good night, Miss Janet.
380
00:36:26,743 --> 00:36:28,119
Take these.
381
00:36:31,915 --> 00:36:33,791
What happened, Janet?
382
00:36:37,254 --> 00:36:39,130
Janet, what happened?
383
00:36:43,510 --> 00:36:44,468
All right, now.
384
00:36:44,594 --> 00:36:49,098
Don't leave me alone. Of course not,
if you don't want me to go.
385
00:36:52,144 --> 00:36:54,645
I don't even know
who she is.
386
00:36:56,273 --> 00:36:58,816
I don't even know who she is.
Who?
387
00:36:59,776 --> 00:37:03,279
How can you dream about
someone you don't know?
388
00:37:04,865 --> 00:37:07,158
I've never met her
before ever.
389
00:37:08,201 --> 00:37:11,871
[Sobbing] Grace, what does she want from me?
What does she want?
390
00:37:11,955 --> 00:37:15,791
Dreams and imaginations can be
very strange at times.
391
00:37:16,835 --> 00:37:20,337
Often, things happen
that we just can't explain.
392
00:37:22,132 --> 00:37:25,384
Now go to sleep.
It's your birthday tomorrow.
393
00:37:25,469 --> 00:37:27,636
You want to be fit for that.
394
00:37:33,185 --> 00:37:34,685
Go to sleep.
395
00:37:40,650 --> 00:37:41,901
[Birds chirping]
396
00:38:45,257 --> 00:38:49,385
Grace. Grace, are you there?
397
00:39:00,772 --> 00:39:03,232
Grace, I thought
everybody was out.
398
00:39:06,027 --> 00:39:07,111
No.
399
00:39:09,156 --> 00:39:12,491
Please, who are you?
Please leave me alone. What do you want?
400
00:39:13,326 --> 00:39:15,619
No, don't come
near me, please!
401
00:39:15,787 --> 00:39:19,540
Go away, do go away. Please.
Why don't you leave me alone?
402
00:39:19,624 --> 00:39:24,086
Please, please leave me alone.
403
00:39:24,171 --> 00:39:27,590
Go away. Please go away.
404
00:39:36,016 --> 00:39:37,266
[Panting]
405
00:40:08,089 --> 00:40:09,340
[panting]
406
00:40:15,764 --> 00:40:17,014
[screaming]
407
00:40:24,481 --> 00:40:28,525
Luckily I heard the mirror breaking,
so I managed to reach her in time.
408
00:40:29,152 --> 00:40:33,030
I put a tourniquet on her and then I called the doctor.
He's with her now.
409
00:40:33,156 --> 00:40:36,784
How is she?
She's still suffering from shock, mostly.
410
00:40:37,285 --> 00:40:40,454
She's lost a lot of blood,
not enough to do her any real harm.
411
00:40:40,538 --> 00:40:44,333
Thank God for that, anyway.
Doctor, how is she?
412
00:40:44,417 --> 00:40:47,002
She's quiet now,
but I'm very worried about her.
413
00:40:47,087 --> 00:40:48,128
I've taken your advice.
414
00:40:48,213 --> 00:40:51,257
I've brought someone down from London to see her.
Sir James Dudley.
415
00:40:51,383 --> 00:40:53,926
Come in and meet him.
Would you ask Janet to come down?
416
00:40:54,010 --> 00:40:55,970
Yes, Doctor.
Come on in.
417
00:41:05,563 --> 00:41:06,730
[Knocking on door]
418
00:41:09,025 --> 00:41:10,359
Who is it?
419
00:41:16,783 --> 00:41:18,409
What do you want?
420
00:41:19,577 --> 00:41:21,745
I've got a surprise for you.
421
00:41:21,871 --> 00:41:24,623
Mr. Baxter's here.
Henry?
422
00:41:25,458 --> 00:41:27,459
He's come for my birthday.
423
00:41:28,044 --> 00:41:29,878
I knew he wouldn't forget.
424
00:41:30,922 --> 00:41:33,173
Grace, does he know about my--
425
00:41:33,258 --> 00:41:35,301
Yes, I'm afraid he does.
426
00:41:36,428 --> 00:41:38,887
Is he angry?
No, of course not.
427
00:41:40,265 --> 00:41:43,017
You saved my life.
Nonsense.
428
00:41:43,101 --> 00:41:45,728
Yes, you did. You did.
429
00:41:53,111 --> 00:41:54,111
[Stairs creaking]
430
00:41:54,946 --> 00:41:58,991
How are you feeling, dear?
She's all right, Mrs. Gibbs.
431
00:41:59,075 --> 00:42:01,076
Henry's here.
I know.
432
00:42:37,572 --> 00:42:39,323
Happy birthday, darling.
433
00:42:53,963 --> 00:42:57,466
I'm sorry. You haven't met my wife,
have you? Helen.
434
00:43:05,475 --> 00:43:08,852
[Gasping]
No!
435
00:43:22,951 --> 00:43:24,368
[Janet sobbing]
436
00:43:26,371 --> 00:43:28,163
(Janet)
Leave me alone!
437
00:44:06,035 --> 00:44:07,411
[Engine starting]
438
00:44:24,262 --> 00:44:25,304
No.
439
00:44:58,963 --> 00:44:59,963
[Door closes]
440
00:45:36,209 --> 00:45:37,209
[smirks]
441
00:45:51,849 --> 00:45:53,058
[church bell tolling]
442
00:46:24,215 --> 00:46:27,426
Can I take you back?
Thank you.
443
00:47:48,758 --> 00:47:49,883
Well?
444
00:47:52,261 --> 00:47:53,470
Happy?
445
00:48:00,353 --> 00:48:03,355
Three long months
of nothing but waiting.
446
00:48:05,483 --> 00:48:07,317
And it's all over now.
447
00:48:08,319 --> 00:48:11,655
All over. Everything.
448
00:48:12,657 --> 00:48:16,368
And the beauty of it is that
nothing or no one can touch us.
449
00:48:17,829 --> 00:48:19,830
In law,
we're guilty of nothing.
450
00:48:22,834 --> 00:48:25,627
My husband should know.
He's a lawyer.
451
00:48:28,005 --> 00:48:29,339
Come here, lawyer.
452
00:48:33,386 --> 00:48:34,803
What's the matter?
453
00:48:35,888 --> 00:48:38,640
We've been here two hours
and you haven't unpacked yet.
454
00:48:39,350 --> 00:48:41,351
Who cares? Come here.
455
00:48:42,520 --> 00:48:43,687
I want a drink.
456
00:48:43,771 --> 00:48:47,274
You can ring downstairs.
I'm going downstairs.
457
00:48:48,109 --> 00:48:51,778
I'll see you in the bar.
And hurry up.
458
00:48:51,988 --> 00:48:53,363
Ten minutes.
459
00:48:57,827 --> 00:48:59,161
[Phone ringing]
460
00:49:04,208 --> 00:49:05,333
Hello.
461
00:49:06,794 --> 00:49:11,089
No, I'm sorry. He's on his way downstairs.
You'll find him in the bar, I think.
462
00:49:11,716 --> 00:49:13,633
That's all right. Good-bye.
463
00:49:26,439 --> 00:49:30,108
What's this?
What you ordered, sir. Whiskey.
464
00:49:30,568 --> 00:49:34,070
I ordered a large whiskey.
That's what you got.
465
00:49:34,989 --> 00:49:38,074
I don't agree.
I do the teas, sir.
466
00:49:38,284 --> 00:49:40,744
The barman doesn't come
on till 5:30.
467
00:49:42,914 --> 00:49:46,249
You're too late for tea.
I don't want any tea, thank you.
468
00:49:49,045 --> 00:49:51,671
I can't promise you anything,
but would you like a drink?
469
00:49:51,756 --> 00:49:53,089
Scotch, please.
470
00:49:54,383 --> 00:49:56,551
Who was it?
Who was what?
471
00:49:56,636 --> 00:49:59,387
Who wanted you on the phone?
Nobody, why?
472
00:49:59,597 --> 00:50:03,767
There was a call for you upstairs.
That's strange.
473
00:50:03,893 --> 00:50:06,853
Mr. Baxter, I'm sorry
about the drink, sir.
474
00:50:06,938 --> 00:50:10,148
That old fool thinks it's a social evil to drink before 6:00.
475
00:50:10,233 --> 00:50:11,942
I'll get you another one.
Thank you.
476
00:50:12,026 --> 00:50:14,653
I'd have come earlier
if I'd known it was you, sir.
477
00:50:14,779 --> 00:50:17,405
Why?
I like to look after my regular customers.
478
00:50:17,490 --> 00:50:19,866
Look after them
and they'll look after you.
479
00:50:19,951 --> 00:50:22,452
Scotch for you, sir,
and Pernod for madam.
480
00:50:22,537 --> 00:50:25,497
I hate Pernod.
But madam always drinks....
481
00:50:27,375 --> 00:50:30,627
I'm sorry-- You're mistaking me for someone else.
482
00:50:31,128 --> 00:50:34,464
Yes, of course.
Madam is drinking....
483
00:50:34,632 --> 00:50:37,634
Scotch, please. Scotch.
Yes, that's two Scotches.
484
00:50:38,886 --> 00:50:41,805
Fool.
You said you'd never been here before.
485
00:50:41,889 --> 00:50:44,391
I haven't.
Old customer he called you.
486
00:50:44,475 --> 00:50:47,269
Yes, I know. I heard him.
What does it mean?
487
00:50:47,353 --> 00:50:50,647
I've no idea. He's obviously
mistaking me for someone else.
488
00:50:53,901 --> 00:50:55,110
Cheers.
489
00:51:13,588 --> 00:51:16,047
Cigarettes?
(Baxter) In my pocket.
490
00:51:27,894 --> 00:51:30,228
Where did you buy these?
What?
491
00:51:30,354 --> 00:51:33,940
These cigarettes. They're mentholated.
You don't usually smoke these.
492
00:51:34,066 --> 00:51:37,611
No, I don't. Neither do I,
so whose are they?
493
00:51:38,237 --> 00:51:42,032
I've no idea. They're not mine.
They were in your pocket.
494
00:51:42,325 --> 00:51:45,035
I don't know
how they got there.
495
00:51:50,082 --> 00:51:51,249
Henry.
496
00:51:52,710 --> 00:51:57,380
Where did you go last night after dinner?
For a walk, I told you.
497
00:51:58,215 --> 00:51:59,215
Yes.
498
00:52:00,885 --> 00:52:02,677
So you told me.
499
00:52:06,432 --> 00:52:08,016
Mrs. Baxter.
500
00:52:09,393 --> 00:52:12,687
Is Mr. Baxter not with you?
No. He's at the post office.
501
00:52:13,064 --> 00:52:15,899
Why?
It's just that I have a message for him.
502
00:52:16,067 --> 00:52:20,528
I'll take it.
A lady called.
503
00:52:21,489 --> 00:52:22,489
Who?
504
00:52:22,615 --> 00:52:26,910
A lady. She wouldn't give her name.
She said Mr. Baxter would know who it was.
505
00:52:27,620 --> 00:52:31,581
I see. Thank you very much.
506
00:52:35,795 --> 00:52:38,630
I tell you, I haven't got
the vaguest idea who it was.
507
00:52:38,714 --> 00:52:42,008
Yesterday might have been
a coincidence, but not today.
508
00:52:42,093 --> 00:52:44,511
You've seen her, haven't you?
Seen who?
509
00:52:44,595 --> 00:52:45,804
This woman.
510
00:52:45,888 --> 00:52:49,516
The one who's called you twice.
The one who smokes mentholated cigarettes.
511
00:52:49,600 --> 00:52:53,353
The one you stayed with here once before.
I've never been here before.
512
00:52:53,437 --> 00:52:55,647
So you say.
But the barman didn't think so.
513
00:52:55,731 --> 00:52:58,984
He made a mistake.
Yes, you said that, too.
514
00:52:59,151 --> 00:53:02,654
Look, there doesn't seem to be
much point in discussing the matter.
515
00:53:02,989 --> 00:53:05,949
You're obviously not going
to believe anything I say.
516
00:53:06,117 --> 00:53:08,827
No, I'd like to.
517
00:53:09,453 --> 00:53:11,830
But I can't.
Where are you going?
518
00:53:17,086 --> 00:53:20,255
Look, what do you want me
to tell you, madam?
519
00:53:20,506 --> 00:53:24,467
You can tell me the truth for a start.
The truth? What about?
520
00:53:24,802 --> 00:53:27,929
You didn't make any mistake
last night, did you?
521
00:53:28,055 --> 00:53:30,849
Last night?
You know what I'm talking about.
522
00:53:32,476 --> 00:53:36,354
Look, madam,
how long have you been married?
523
00:53:37,648 --> 00:53:41,693
I don't see what that's got to do with it.
No, please, madam, how long?
524
00:53:42,236 --> 00:53:43,611
Four days.
525
00:53:44,196 --> 00:53:48,616
Well, that's all right then.
I mean, what happened...
526
00:53:48,743 --> 00:53:51,411
took place before you were married.
What happened?
527
00:53:51,537 --> 00:53:55,957
Mr. Baxter has been here before,
about three weeks ago.
528
00:53:56,042 --> 00:53:57,250
Alone?
529
00:53:57,460 --> 00:54:00,670
A last fling.
A farewell to bachelorhood.
530
00:54:00,880 --> 00:54:04,507
Then he was not alone?
When he arrived, yes, he was.
531
00:54:04,592 --> 00:54:08,636
But there was a young lady staying here.
They were the only two guests.
532
00:54:09,346 --> 00:54:11,806
You know how it is.
Yes.
533
00:54:13,851 --> 00:54:16,102
I know exactly how it is.
534
00:54:16,687 --> 00:54:20,482
You can deny it until you're blue in the face,
but listen to me.
535
00:54:20,775 --> 00:54:25,236
You might have been all kinds of a gay boy before,
but you're married to me now...
536
00:54:25,321 --> 00:54:28,990
till death do us part,
and I intend to keep it that way, understand?
537
00:54:29,075 --> 00:54:32,827
So if you've got any ideas about getting rid of me,
you can forget them...
538
00:54:33,037 --> 00:54:37,123
because we are tied together legally
and because of what happened...
539
00:54:37,416 --> 00:54:39,209
back there at High Towers.
540
00:54:40,419 --> 00:54:43,463
But I don't want to get rid of you.
Good.
541
00:54:43,547 --> 00:54:45,715
At least we agree
on one thing.
542
00:54:46,383 --> 00:54:48,051
What are you doing?
543
00:54:48,135 --> 00:54:51,679
I'm sick of this place.
I want to go home. All right.
544
00:54:52,890 --> 00:54:56,142
I'll phone Mrs. Gibbs.
Mrs. Gibbs?
545
00:54:56,227 --> 00:54:59,687
Of course.
You didn't expect me to give her the sack, did you?
546
00:54:59,772 --> 00:55:02,899
We're not going back there.
Yes, we are.
547
00:55:03,025 --> 00:55:06,236
But what about the flat?
I've sold it.
548
00:55:07,404 --> 00:55:10,907
Why?
Because we're going to live at High Towers.
549
00:55:11,242 --> 00:55:14,577
That's what I've always intended to do.
But it's not your house.
550
00:55:14,662 --> 00:55:17,372
It's as good as mine.
I'm the sole executor.
551
00:55:17,456 --> 00:55:20,125
Besides, who else is going
to live in it now?
552
00:55:20,209 --> 00:55:22,377
I don't want to
go back there.
553
00:55:24,046 --> 00:55:27,048
I'm afraid you'll just have to
put up with it.
554
00:55:31,262 --> 00:55:33,513
(Baxter) You might at least have had the courtesy to
555
00:55:33,597 --> 00:55:35,390
wait until Mrs. Gibbs
was out of the room.
556
00:55:35,474 --> 00:55:37,142
(Grace)
Why? So she could find out
557
00:55:37,226 --> 00:55:39,185
what sort of a man
you really are, is that it?
558
00:55:39,270 --> 00:55:41,855
If you'd listened to me,
you wouldn't have to worry about her.
559
00:55:41,939 --> 00:55:43,773
I told you, I didn't want us
to come here.
560
00:55:43,858 --> 00:55:47,527
And I told you this is where we're going to live,
whether you like it or not.
561
00:55:47,611 --> 00:55:50,989
The fact that I can't stand this
place doesn't worry you at all?
562
00:55:51,073 --> 00:55:53,950
Not particularly,
although I think you're being stupid.
563
00:55:54,034 --> 00:55:56,369
You're the one
who's being stupid.
564
00:55:56,912 --> 00:55:59,622
No good can come of us
being here. I can feel it.
565
00:56:00,541 --> 00:56:02,625
Now I know
you're being stupid.
566
00:56:03,961 --> 00:56:05,628
I'm going to bed.
567
00:56:06,922 --> 00:56:09,883
Are you coming?
We've got things to talk about first.
568
00:56:10,259 --> 00:56:14,345
Not this honeymoon business again.
Honeymoon. That's a laugh.
569
00:56:14,805 --> 00:56:17,974
Look, I did not meet another
woman before we were married.
570
00:56:18,100 --> 00:56:20,560
I did not make
any clandestine dates.
571
00:56:20,644 --> 00:56:23,771
In fact,
I didn't do any of the things you seem to think I did.
572
00:56:23,856 --> 00:56:26,024
Now I'm not going to argue
about it anymore.
573
00:56:26,108 --> 00:56:30,028
No, you don't.
You're not going to get out of things as easily as that.
574
00:56:30,487 --> 00:56:32,113
Get out of my way, Grace.
575
00:56:32,198 --> 00:56:34,866
You can scowl at me all you like.
You don't frighten me.
576
00:56:34,950 --> 00:56:36,743
You don't frighten me
one little bit.
577
00:56:36,827 --> 00:56:38,828
I'm not trying to
frighten you.
578
00:56:39,288 --> 00:56:42,916
But listen, I've put up with quite a bit
from you these last couple of days.
579
00:56:43,000 --> 00:56:46,252
At first I tried to reason with you,
but that doesn't seem to work.
580
00:56:46,337 --> 00:56:50,089
Now I'm telling you.
Stop acting like an ill-tempered little child...
581
00:56:50,174 --> 00:56:52,425
and start behaving yourself.
If you don't, I'll--
582
00:56:52,509 --> 00:56:56,346
You'll what, lawyer?
What will you do?
583
00:56:57,723 --> 00:56:59,515
I'll throw you out.
584
00:57:00,226 --> 00:57:03,895
And don't try to tell me I can't,
because I can and I will.
585
00:57:08,192 --> 00:57:10,818
I've worked hard
for what we've got now.
586
00:57:11,403 --> 00:57:15,365
My wife's money
and all this as well.
587
00:57:16,325 --> 00:57:19,452
And I don't intend to have the
satisfaction spoiled for me...
588
00:57:19,536 --> 00:57:22,622
by a hysterical female who
doesn't know when she's well-off.
589
00:57:22,706 --> 00:57:24,540
So you'd throw me out,
would you?
590
00:57:24,875 --> 00:57:28,002
If I have to.
So you can bring in that other woman?
591
00:57:29,421 --> 00:57:33,216
I'm beginning to wish there was
another woman I could bring in.
592
00:57:36,929 --> 00:57:37,929
[Gasps]
593
00:57:45,062 --> 00:57:47,397
I think
we understand each other.
594
00:57:57,700 --> 00:57:58,700
[Sniffling]
595
00:58:11,088 --> 00:58:12,088
[gasps]
596
00:58:15,217 --> 00:58:17,593
May I clear away, Miss....
Madam?
597
00:58:19,346 --> 00:58:20,888
Do what you like.
598
00:58:25,060 --> 00:58:28,062
Mrs. Gibbs, you've known Mr. Baxter a long time,
haven't you?
599
00:58:28,188 --> 00:58:29,856
Yes, I have, Madam.
600
00:58:30,274 --> 00:58:33,234
Did you ever meet his wife?
His late wife.
601
00:58:33,610 --> 00:58:37,864
No, I only met her
the once that day.
602
00:58:39,241 --> 00:58:41,951
Has he ever brought
anybody else down here?
603
00:58:42,494 --> 00:58:44,787
No, Madam.
Not to my knowledge.
604
00:58:56,967 --> 00:58:59,218
What time did Mr. Baxter
leave this morning?
605
00:58:59,345 --> 00:59:02,555
John took him to the station at 8:30.
What time will he be back?
606
00:59:02,639 --> 00:59:05,808
He said he'd be catching
the 5:30. It gets in at 6:40.
607
00:59:10,356 --> 00:59:11,731
[Phone ringing]
608
00:59:15,652 --> 00:59:19,155
Barlow 261.
No, Mr. Baxter isn't home.
609
00:59:19,239 --> 00:59:20,948
Would you like to
leave a message?
610
00:59:21,033 --> 00:59:22,867
I'm sorry, Mr. Baxter is
at his office.
611
00:59:22,951 --> 00:59:25,536
Can I help? Who is that?
612
00:59:27,373 --> 00:59:30,166
Hello! Who is that?
613
00:59:31,001 --> 00:59:32,710
I tell you,
I don't know who it was.
614
00:59:32,795 --> 00:59:35,463
She asked for you.
"Is Henry there," she said.
615
00:59:35,547 --> 00:59:37,924
It must have been a client.
Why did she hang up?
616
00:59:38,008 --> 00:59:40,551
And why didn't she ring you at your office?
I don't know.
617
00:59:40,636 --> 00:59:41,844
And what's more,
I don't care.
618
00:59:41,929 --> 00:59:43,930
It's no use ringing that.
Mrs. Gibbs isn't here.
619
00:59:44,014 --> 00:59:45,723
Where is she?
I gave her the evening off.
620
00:59:45,808 --> 00:59:46,808
What for?
621
00:59:46,892 --> 00:59:49,227
I thought it better if we were going to have a scene.
622
00:59:49,311 --> 00:59:53,147
That's very considerate of you.
But I for one have no intention of having a scene.
623
00:59:53,273 --> 00:59:55,900
I have.
Well, you'll just have it on--
624
00:59:57,277 --> 00:59:59,028
Those damn fuses.
625
01:00:19,758 --> 01:00:20,883
[Woman laughing]
626
01:00:20,968 --> 01:00:22,468
[gasps]
What was that?
627
01:00:45,159 --> 01:00:46,159
[Exclaiming]
628
01:00:46,243 --> 01:00:49,203
You can't frighten me.
I know what you're trying to do.
629
01:00:49,288 --> 01:00:51,205
It won't work.
630
01:00:51,290 --> 01:00:53,249
What's all the yelling about?
It won't work.
631
01:00:53,333 --> 01:00:54,333
What do you mean?
632
01:00:54,418 --> 01:00:57,670
Don't talk to me like that.
You're not talking to an idiotic teenager.
633
01:00:57,754 --> 01:00:58,796
Who is she?
Who?
634
01:00:58,922 --> 01:01:01,883
Up there?
I don't know what you're talking about.
635
01:01:02,009 --> 01:01:05,511
I think you'd better go to bed, Grace. Right.
636
01:01:06,680 --> 01:01:08,389
I'll see for myself.
637
01:01:21,653 --> 01:01:22,653
[Thumping]
638
01:02:54,955 --> 01:02:55,955
[gasps]
639
01:03:16,059 --> 01:03:17,643
Barlow 624, please.
640
01:03:18,729 --> 01:03:20,896
(Man) Barlow 624.
Is that the sanatorium?
641
01:03:20,981 --> 01:03:23,733
Speaking.
This is Mrs. Henry Baxter.
642
01:03:23,859 --> 01:03:28,404
Have you any news?
I rang to inquire about Janet Freeman.
643
01:03:29,573 --> 01:03:33,284
Hello. Are you still there?
Yes, Mrs. Baxter.
644
01:03:33,410 --> 01:03:37,121
Well? I'm sorry,
I thought Mr. Baxter told you.
645
01:03:37,539 --> 01:03:40,916
Told me what?
I don't think I should....
646
01:03:41,043 --> 01:03:44,545
Look, whatever you told my husband,
please tell me now.
647
01:03:44,921 --> 01:03:49,133
Very well, madam.Janet Freeman escaped from here three days ago.
648
01:03:49,259 --> 01:03:52,928
We're very worried about her.I'm afraid, she's not at all well.
649
01:03:53,263 --> 01:03:55,598
Dangerous?
She could be, madam.
650
01:03:56,767 --> 01:03:58,893
Is she dangerous? Yes or no?
651
01:03:59,394 --> 01:04:01,687
Yes, I'm afraid she is.
652
01:04:12,949 --> 01:04:14,158
[Doorknob rattling]
653
01:04:16,328 --> 01:04:20,456
(Baxter) Grace,
are you there? Go away.
654
01:04:23,085 --> 01:04:24,627
Open the door.
655
01:04:25,212 --> 01:04:27,171
Go away.
656
01:05:54,509 --> 01:05:55,885
[Birds chirping]
657
01:06:08,273 --> 01:06:09,273
[gasps]
658
01:06:35,926 --> 01:06:37,551
Where's Mr. Baxter?
659
01:06:37,636 --> 01:06:40,471
He's gone, madam.
He left at 8:00 this morning.
660
01:06:42,891 --> 01:06:46,101
Mrs. Gibbs, have you ever seen
this knife before?
661
01:06:46,186 --> 01:06:48,229
No, madam, I haven't.
Or you?
662
01:06:48,313 --> 01:06:49,605
No, ma'am.
663
01:07:26,309 --> 01:07:28,227
Good morning, ma'am.
John.
664
01:07:32,816 --> 01:07:36,819
Have you ever seen this knife before?
It could be my pruning knife.
665
01:07:38,113 --> 01:07:40,531
What is your pruning knife
doing in the house?
666
01:07:40,615 --> 01:07:43,826
I've no idea, ma'am.
But you could ask Mr. Baxter.
667
01:07:44,911 --> 01:07:48,497
How would he know?
He borrowed it from me yesterday.
668
01:07:58,842 --> 01:08:00,134
[Voice giggling]
669
01:08:03,388 --> 01:08:04,680
[giggling continues]
670
01:08:20,530 --> 01:08:21,739
Stop!
671
01:08:49,100 --> 01:08:50,893
Did you see anyone?
672
01:08:51,061 --> 01:08:53,771
Who, ma'am?
Anyone. A woman.
673
01:08:53,855 --> 01:08:54,980
No.
674
01:08:58,902 --> 01:09:02,738
There's someone in this house,
hiding. I want her found.
675
01:09:03,114 --> 01:09:04,698
Do you understand?
676
01:09:05,742 --> 01:09:08,953
What are you waiting for?
Go and look for her. Get John to help.
677
01:09:09,037 --> 01:09:13,582
I want the whole house searched from top to bottom.
Now!
678
01:09:40,193 --> 01:09:43,112
(Mrs. Gibbs) She made us go over thewhole house from top to bottom...
679
01:09:43,196 --> 01:09:45,614
and then she made us search
the whole place again.
680
01:09:45,699 --> 01:09:48,909
I didn't even know what I was
supposed to be looking for.
681
01:09:48,994 --> 01:09:50,452
What did she say?
682
01:09:50,537 --> 01:09:54,248
She said something about
someone else being in the house.
683
01:09:55,250 --> 01:09:59,628
I don't know, but pardon me for saying so,
but I don't think she's well.
684
01:10:01,965 --> 01:10:05,592
Where is she now? In her room.
She hasn't been out all day.
685
01:10:07,012 --> 01:10:08,762
Thank you, Mrs. Gibbs.
686
01:10:08,847 --> 01:10:12,975
And please convey my apologies
to John and to Anne.
687
01:10:13,143 --> 01:10:14,685
All right, sir.
688
01:10:28,116 --> 01:10:29,199
[Knocking on door]
689
01:10:29,284 --> 01:10:30,451
(Baxter)
Grace.
690
01:10:33,955 --> 01:10:36,665
Grace, it's me.
Go away.
691
01:10:37,167 --> 01:10:40,669
I want to talk to you.
I don't want to talk to you.
692
01:10:41,755 --> 01:10:43,839
Grace, open this door.
693
01:10:44,674 --> 01:10:47,593
What are you going to do,
break it down?
694
01:10:47,844 --> 01:10:49,511
If I have to.
695
01:10:52,682 --> 01:10:56,518
You managed to get in all right last
night without breaking it down.
696
01:10:56,644 --> 01:10:59,521
What do you mean by
locking yourself in all day?
697
01:10:59,606 --> 01:11:02,566
I'll tell you. Here, I'm safe.
698
01:11:02,650 --> 01:11:06,278
I don't have to worry about anybody
sneaking up behind me with this.
699
01:11:06,362 --> 01:11:09,907
And what is that?
That, my dear husband...
700
01:11:10,075 --> 01:11:13,577
is the knife you borrowed
from John yesterday.
701
01:11:14,037 --> 01:11:18,248
I've never seen it before in my life.
What are you trying to do?
702
01:11:18,666 --> 01:11:23,295
Are you trying to drive me out of my mind?
Are you going to get Janet to kill me?
703
01:11:23,379 --> 01:11:25,631
Janet?
Yes, Janet.
704
01:11:25,715 --> 01:11:29,134
I know about Janet.
You're drunk.
705
01:11:29,219 --> 01:11:30,719
No, I'm not.
706
01:11:30,845 --> 01:11:34,348
I was drunk this afternoon,
but I'm not anymore. I'm sober.
707
01:11:34,474 --> 01:11:35,891
I doubt that.
708
01:11:35,975 --> 01:11:40,062
Whatever it is you're trying to do,
you're not getting away with it. Do you hear me?
709
01:11:55,703 --> 01:11:57,121
[Baxter chattering]
710
01:12:02,168 --> 01:12:04,086
Who were you talking to?
711
01:12:04,963 --> 01:12:08,257
I'm glad you've decided to--
Who was that in there?
712
01:12:08,508 --> 01:12:11,552
It was John.
I don't believe you.
713
01:12:12,428 --> 01:12:15,347
I was apologizing to him for your behavior this morning.
714
01:12:15,431 --> 01:12:18,517
It wasn't John, was it?
What were you telling him?
715
01:12:18,601 --> 01:12:21,770
That I was sick, a little mad?
Is that what you were telling him?
716
01:12:21,855 --> 01:12:24,523
You liar.
It was her, wasn't it?
717
01:12:24,607 --> 01:12:26,441
I don't know what
you're talking about.
718
01:12:26,526 --> 01:12:29,528
It was her.
You've got her hidden somewhere here.
719
01:12:29,612 --> 01:12:33,282
But I'll find her.
I'll find her!
720
01:12:33,533 --> 01:12:36,451
[Screaming]
I'll find her!
721
01:12:37,287 --> 01:12:39,079
I'll find her!
722
01:12:51,467 --> 01:12:54,469
Is there something more that you want?
No.
723
01:12:54,804 --> 01:12:58,056
More coffee? I said no.
Now please leave me alone.
724
01:12:58,141 --> 01:13:00,475
I'm going down to the village,
if that's all right--
725
01:13:00,560 --> 01:13:02,352
Do what you want.
726
01:13:13,323 --> 01:13:14,323
[Door slams]
727
01:13:15,658 --> 01:13:16,950
[engine starting]
728
01:13:48,900 --> 01:13:50,150
[clock chiming]
729
01:13:50,235 --> 01:13:51,235
[sobbing]
730
01:13:57,533 --> 01:13:59,076
♪♪ [[music playing]
731
01:14:23,601 --> 01:14:25,102
[music continues]
732
01:14:45,707 --> 01:14:47,332
[music gets louder]
733
01:14:56,592 --> 01:14:57,592
[music ends]
734
01:15:57,153 --> 01:15:58,820
You've emerged, I see.
735
01:15:59,530 --> 01:16:02,324
Does that worry you?
Why should it?
736
01:16:03,117 --> 01:16:04,493
What have you got there?
737
01:16:04,952 --> 01:16:06,328
Don't you know?
738
01:16:07,330 --> 01:16:10,040
It's Janet's, isn't it?
Yes, Janet's.
739
01:16:10,333 --> 01:16:13,168
Where did you find it?
Where she dropped it.
740
01:16:13,294 --> 01:16:14,544
Janet?
741
01:16:15,171 --> 01:16:16,630
What are you talking about?
742
01:16:16,714 --> 01:16:20,884
Don't pretend you don't know.
I don't and I'm busy.
743
01:16:21,386 --> 01:16:25,013
You're not too busy to listen
to what I've got to say to you.
744
01:16:25,098 --> 01:16:27,432
That depends on whether
you talk sense or not.
745
01:16:27,517 --> 01:16:31,395
Janet dropped this the other day.
And don't play the innocent with me...
746
01:16:31,479 --> 01:16:32,938
because I know.
747
01:16:33,356 --> 01:16:35,273
Then tell me.
748
01:16:36,859 --> 01:16:39,486
You helped Janet to escape,
didn't you?
749
01:16:39,612 --> 01:16:41,780
I did what?
And then you brought her here.
750
01:16:41,864 --> 01:16:45,200
You've got her hidden here somewhere in this house,
haven't you?
751
01:16:45,284 --> 01:16:48,870
At first I thought it was your girlfriend flitting around.
Now I know.
752
01:16:48,996 --> 01:16:51,623
What do you know?
You brought Janet down to kill me.
753
01:16:51,707 --> 01:16:55,794
But you're not going to get rid of me
as easily as you did your first wife. No!
754
01:16:56,546 --> 01:17:00,340
If Janet's here to kill,
what's to stop her from killing you?
755
01:17:00,633 --> 01:17:04,136
Now look-- Stay where you are.
I haven't finished yet.
756
01:17:06,347 --> 01:17:09,808
For God's sake, Grace,
put down that knife and start talking some sense.
757
01:17:09,892 --> 01:17:11,476
I said...
758
01:17:11,561 --> 01:17:14,855
what's to stop Janet
from killing you?
759
01:17:15,106 --> 01:17:18,567
I can think of a number of reasons.
For one thing, she isn't here.
760
01:17:18,693 --> 01:17:20,610
She's locked up, miles away.
761
01:17:20,695 --> 01:17:23,488
And second,
even if she was free she'd never try to kill me.
762
01:17:23,573 --> 01:17:26,283
No. But I would.
763
01:17:29,245 --> 01:17:31,663
You had it all worked out,
didn't you?
764
01:17:31,747 --> 01:17:35,375
All you had to do was to get
Janet down here and she would--
765
01:17:35,460 --> 01:17:37,919
Stay where you are.
766
01:17:38,004 --> 01:17:40,338
Get Janet here
and she'll do the rest.
767
01:17:40,423 --> 01:17:43,884
It's not going to be that way at
all because I'm going to kill you.
768
01:17:44,010 --> 01:17:46,428
Grace, please-- You shouldn't be too surprised.
769
01:17:46,512 --> 01:17:49,347
After all,
attack is the best form of defense, isn't it?
770
01:17:49,432 --> 01:17:53,143
And I'm only defending myself.
Because if I don't kill you, you'll kill me.
771
01:17:53,269 --> 01:17:56,730
You've been working up to it since we got back here.
But you're squeamish.
772
01:17:56,814 --> 01:17:59,900
So you'd get some half-mad
girl to do it for you.
773
01:17:59,984 --> 01:18:00,984
[Grunts]
774
01:18:01,777 --> 01:18:02,777
[grunts]
775
01:18:07,867 --> 01:18:11,369
I can't be sure Janet would do
the same thing for me, Henry.
776
01:18:11,996 --> 01:18:15,499
So I must do it for myself.
It'll make no difference.
777
01:18:16,042 --> 01:18:18,210
She'll get the blame.
778
01:19:03,798 --> 01:19:04,798
[Gasps]
779
01:19:08,886 --> 01:19:09,886
[panting]
780
01:19:10,638 --> 01:19:14,432
Thank God you're here.
My husband, he's been killed.
781
01:19:15,142 --> 01:19:18,853
Please, we must phone the police.
Yes, we must.
782
01:19:19,313 --> 01:19:20,438
And Janet...
783
01:19:20,523 --> 01:19:22,816
Janet's here somewhere
in this house. I saw her.
784
01:19:22,900 --> 01:19:26,236
Janet is in the asylum.
You should know, you put her there.
785
01:19:26,320 --> 01:19:27,320
No!
786
01:19:27,697 --> 01:19:31,408
No. She ran away. She escaped.
She must be here somewhere in this house.
787
01:19:31,492 --> 01:19:35,495
She must have come straight here.
She's killed him. Please ring the police.
788
01:19:39,292 --> 01:19:42,252
(Man) Number, please.
Barlow 624, please.
789
01:19:42,336 --> 01:19:45,338
Hold the line, please.
That's the asylum.
790
01:19:45,840 --> 01:19:47,424
(Woman) Hello.
Barlow 624?
791
01:19:47,550 --> 01:19:50,343
Yes.
I'm speaking for Mr. Baxter, Doctor.
792
01:19:50,469 --> 01:19:53,722
I'd like to know how Janet Freeman is.
Hold on a moment.
793
01:19:56,058 --> 01:19:57,851
Miss Freeman isgetting on very well.
794
01:19:57,935 --> 01:20:01,396
We expect a complete recoverywithin a couple of months.
795
01:20:01,731 --> 01:20:05,233
Is that all you wanted to know?
Yes, thank you.
796
01:20:05,484 --> 01:20:09,195
I'm delighted to hear it.
Thank you, Doctor. Good-bye.
797
01:20:13,576 --> 01:20:15,327
She's made
remarkable progress.
798
01:20:15,411 --> 01:20:17,829
She'll be perfectly all right
in a couple of months.
799
01:20:17,913 --> 01:20:20,915
That's wonderful news.
But they told me she'd escaped.
800
01:20:21,000 --> 01:20:22,584
They told me themselves.
801
01:20:22,668 --> 01:20:26,171
No, I told you.
I tapped your phone.
802
01:20:29,091 --> 01:20:32,677
I saw her. I saw her twice!
803
01:20:32,762 --> 01:20:34,262
You saw me.
804
01:20:39,143 --> 01:20:41,019
Then there wasn't anyone else.
805
01:20:42,605 --> 01:20:46,566
He didn't have another woman?
Nobody else. Only me.
806
01:20:47,985 --> 01:20:52,072
He didn't meet you on our honeymoon.
He never met me.
807
01:20:55,117 --> 01:20:58,578
But the hotel man told me.
808
01:20:58,663 --> 01:21:01,373
For 50 pounds,
he'd say anything.
809
01:21:09,131 --> 01:21:13,134
Why?
810
01:21:13,469 --> 01:21:15,804
Because of what you
both did to Janet.
811
01:21:15,930 --> 01:21:17,681
[Laughing]
812
01:21:17,932 --> 01:21:20,725
Now I think we'd better ring the police.
Why?
813
01:21:24,980 --> 01:21:28,483
Would you connect me
with the police, please?
814
01:21:29,485 --> 01:21:32,654
Is that the police?(Policeman) Yes, sir.
815
01:21:32,822 --> 01:21:35,740
I'm speaking from High Towers.
816
01:21:35,825 --> 01:21:37,617
[Grace continues laughing]
61180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.