All language subtitles for Nightmare.1964.720p.BluRay.x264-x0r.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,291 --> 00:00:25,583 [Dog barking] 2 00:00:28,003 --> 00:00:29,003 [thuds] 3 00:01:13,173 --> 00:01:17,010 (female voice) Janet. Where are you, Janet? 4 00:01:18,512 --> 00:01:20,972 Janet, you've come to help me, my darling, 5 00:01:21,056 --> 00:01:23,057 haven't you? 6 00:01:25,227 --> 00:01:29,230 Come, darling. You know where I am. 7 00:01:52,129 --> 00:01:55,965 Janet, I'm waiting. 8 00:02:01,889 --> 00:02:03,056 Janet! 9 00:02:04,183 --> 00:02:05,516 Where are you? 10 00:02:18,781 --> 00:02:20,573 I'm waiting. 11 00:02:37,925 --> 00:02:41,844 (Woman's voice) That's right, my darling. In here. 12 00:02:59,697 --> 00:03:03,366 That's right, my darling, in here. 13 00:03:04,618 --> 00:03:08,621 Here I am, Janet. Please help me. 14 00:03:11,375 --> 00:03:15,670 Help me, my darling. Help me! 15 00:03:16,422 --> 00:03:17,672 Help me! 16 00:03:18,674 --> 00:03:20,508 Help me, Janet! 17 00:03:24,805 --> 00:03:28,725 Now they've got us both, haven't they? 18 00:03:30,853 --> 00:03:34,647 That's how it should be. Isn't it? 19 00:03:36,817 --> 00:03:40,111 [Shouting] We're both mad, aren't we? We're both mad! 20 00:03:40,195 --> 00:03:43,322 No! We're both mad! 21 00:03:45,075 --> 00:03:47,785 [Janet screaming] No! I'm not mad! 22 00:03:50,080 --> 00:03:52,331 No! I'm not mad! 23 00:03:58,505 --> 00:04:00,965 No! I'm not mad! 24 00:04:01,050 --> 00:04:02,550 [Shrieking] 25 00:04:07,514 --> 00:04:10,975 Get back to bed, girls. Janet. 26 00:04:11,060 --> 00:04:14,145 Janet, what was all that about? 27 00:04:14,229 --> 00:04:18,107 I had a dream and.... 28 00:04:18,192 --> 00:04:21,027 The same one? I.... 29 00:04:21,111 --> 00:04:24,864 Janet, come along. Come back and lie down. 30 00:04:25,616 --> 00:04:27,950 You must try and get to sleep. 31 00:04:28,035 --> 00:04:29,285 Come on. 32 00:04:29,369 --> 00:04:30,745 [Panting] 33 00:04:30,829 --> 00:04:31,829 Shh. 34 00:04:36,376 --> 00:04:37,752 Good night. 35 00:04:48,430 --> 00:04:49,430 [Door closes] 36 00:04:55,729 --> 00:04:56,896 [girls exclaiming] 37 00:04:57,022 --> 00:04:58,022 [bell ringing] 38 00:05:09,326 --> 00:05:10,701 (girl) Come on! 39 00:05:11,537 --> 00:05:12,703 [Girls giggling] 40 00:05:20,129 --> 00:05:21,546 ♪♪ [music playing] 41 00:05:28,512 --> 00:05:30,429 I've been looking for you everywhere. 42 00:05:30,556 --> 00:05:34,058 Why weren't you with the others? I'm not very popular. 43 00:05:34,434 --> 00:05:37,603 I disturb their sleep. You disturb mine. 44 00:05:38,105 --> 00:05:41,399 You're different. It's part of your job. 45 00:05:41,608 --> 00:05:45,236 My job is to teach. Now, will you please put off that radio? 46 00:05:48,198 --> 00:05:49,448 [Music stops] 47 00:05:49,950 --> 00:05:52,493 What did Mrs. Hatcher want to see you about? 48 00:05:52,578 --> 00:05:54,579 She wants you to see a doctor. No. 49 00:05:54,663 --> 00:05:56,831 Why? She can't make me, can she? 50 00:05:56,957 --> 00:06:00,293 She might send you home if you don't. I'd rather go home. 51 00:06:00,544 --> 00:06:03,880 But you like it here. I don't want to see a doctor. 52 00:06:04,214 --> 00:06:06,424 Not the sort she'd send me to, anyway. 53 00:06:07,634 --> 00:06:09,677 Does Henry know? Who's Henry? 54 00:06:09,761 --> 00:06:12,930 My guardian. Henry Baxter. He's a lawyer. 55 00:06:13,015 --> 00:06:15,141 I expect Mrs. Hatcher will telephone him. 56 00:06:15,225 --> 00:06:17,059 She'll have to if I'm going home. 57 00:06:17,853 --> 00:06:21,147 He knows about me. He'll understand. 58 00:06:21,523 --> 00:06:23,482 What is there to understand? 59 00:06:24,401 --> 00:06:27,195 Everything. Doctors and.... 60 00:06:29,156 --> 00:06:30,823 Henry will come and fetch me. 61 00:06:53,639 --> 00:06:55,139 [Bell ringing] 62 00:07:00,062 --> 00:07:01,687 Time you were asleep, girls. 63 00:07:06,443 --> 00:07:07,902 Good night. 64 00:07:13,575 --> 00:07:14,951 ♪♪ [[Music playing] 65 00:07:20,707 --> 00:07:24,210 Comfortable? What am I doing in here? 66 00:07:26,797 --> 00:07:29,966 Mrs. Hatcher thought it would be better for the other girls. 67 00:07:30,050 --> 00:07:32,134 You'll be going home tomorrow. 68 00:07:32,219 --> 00:07:34,887 Did she speak to Henry? Yes, she did. 69 00:07:35,847 --> 00:07:38,975 Mr. Baxter won't be able to meet you, I'm afraid. 70 00:07:39,059 --> 00:07:41,769 Why not? I don't know. 71 00:07:41,853 --> 00:07:43,562 Anyway, it'll be all right. 72 00:07:43,647 --> 00:07:45,940 I shall be going home with you. 73 00:07:46,149 --> 00:07:48,693 Why? It's a long journey. 74 00:07:49,152 --> 00:07:51,821 Mrs. Hatcher thought you might like the company. 75 00:07:52,572 --> 00:07:53,781 What about you? 76 00:07:54,324 --> 00:07:57,243 I like the idea. It'll make a nice change. 77 00:07:58,620 --> 00:07:59,870 All right, now. 78 00:08:07,963 --> 00:08:09,255 Good night. 79 00:08:17,806 --> 00:08:19,640 I wonder why Henry couldn't meet us. 80 00:08:19,725 --> 00:08:22,101 He's probably waiting for you at home. 81 00:08:22,185 --> 00:08:26,355 Is Mr. Baxter at home, John? Mr. Baxter? I don't think so, Miss Janet. 82 00:08:26,440 --> 00:08:28,316 It is nice to see you again, John. 83 00:08:28,400 --> 00:08:30,109 It's nice to see you again, Miss Janet. 84 00:08:30,193 --> 00:08:32,653 I hope everything's all right. Why? 85 00:08:32,738 --> 00:08:35,865 Home in the middle of the term. I thought perhaps you weren't well. 86 00:08:35,949 --> 00:08:37,825 I'm perfectly well, thank you. 87 00:08:47,461 --> 00:08:48,627 [Car door closes] 88 00:08:49,171 --> 00:08:52,131 How long does it take? About half an hour. 89 00:08:53,133 --> 00:08:56,969 How is everything at High Towers, John? Fine, Miss Janet, just fine. 90 00:08:57,220 --> 00:09:00,389 John's a very old friend, aren't you? I like to think so, miss. 91 00:09:00,474 --> 00:09:03,768 John and Mrs. Gibbs. How is Mrs. Gibbs? 92 00:09:03,852 --> 00:09:06,270 Just the same, Miss Janet, just the same. 93 00:09:13,320 --> 00:09:15,654 The country is beautiful around here. 94 00:09:17,657 --> 00:09:19,283 Slow down, John. 95 00:09:24,623 --> 00:09:27,333 What is that place? Stop, John. 96 00:09:27,417 --> 00:09:28,876 It's better not, Miss Janet. 97 00:09:28,960 --> 00:09:31,420 Do as I say. Please, Miss Janet. You know you-- 98 00:09:31,505 --> 00:09:35,591 I'm sure that John knows best, Janet. It doesn't concern you. 99 00:09:35,675 --> 00:09:38,969 Everything concerns me until I deliver you safely home. 100 00:10:14,047 --> 00:10:18,759 Mrs. Gibbs! It's lovely to see you again. Lovely. 101 00:10:18,885 --> 00:10:23,472 And you're looking fine, just fine. Is Henry here? Mr. Baxter? 102 00:10:23,557 --> 00:10:25,891 No, he's not here, dear. Why not? 103 00:10:26,059 --> 00:10:27,726 Mr. Baxter, why should he be? 104 00:10:27,811 --> 00:10:30,479 Yes, he should. He should have met me from the station. 105 00:10:30,605 --> 00:10:34,316 Perhaps he'll come later. I was so looking forward to seeing him. 106 00:10:34,734 --> 00:10:38,154 Is my room ready? Yes, I've got a nice fire. Now, come on. 107 00:10:38,238 --> 00:10:41,323 What about Mary? This is Miss Lewis. She teaches at my school. 108 00:10:41,408 --> 00:10:42,658 How do you do? How do you do? 109 00:10:42,742 --> 00:10:44,660 I've put Miss Lewis in the Blue Room. 110 00:10:44,744 --> 00:10:47,204 Why? What's wrong with the guest room? 111 00:10:47,289 --> 00:10:50,499 I'm afraid that's my fault. Who are you? 112 00:10:50,584 --> 00:10:53,502 I put myself in the guest room. But I can always change. 113 00:10:53,587 --> 00:10:55,754 Who are you? My name is Grace Maddox. 114 00:10:55,839 --> 00:10:57,840 Yes. Mr. Baxter asked her to come down. 115 00:10:57,924 --> 00:11:00,259 He thought you might like someone with you. 116 00:11:00,886 --> 00:11:01,927 Why? 117 00:11:02,095 --> 00:11:04,221 He thought perhaps you might get lonely. 118 00:11:04,306 --> 00:11:06,056 It sounds like a good idea. 119 00:11:06,600 --> 00:11:11,145 Yes, it does. Do you mind having the Blue Room? It's awfully nice. 120 00:11:11,271 --> 00:11:14,482 It's my favorite color. Good, I'll show you the way then. 121 00:11:15,442 --> 00:11:18,777 No, you show her, Mrs. Gibbs. 122 00:11:19,112 --> 00:11:20,946 Grace, you come with me. 123 00:11:22,282 --> 00:11:25,117 I've got a letter for you, miss. A letter? For me? 124 00:11:25,202 --> 00:11:27,119 Yes. It arrived this morning. 125 00:11:28,497 --> 00:11:29,955 A letter for me? 126 00:11:30,665 --> 00:11:32,541 What was in the letter? 127 00:11:34,377 --> 00:11:36,921 He said he was sorry not to be here to meet you... 128 00:11:37,005 --> 00:11:39,882 but he'll try and get down one day next week. 129 00:11:39,966 --> 00:11:41,550 He sent me some flowers. 130 00:11:41,635 --> 00:11:44,678 You saw them, didn't you? Yes, they were beautiful. 131 00:11:46,014 --> 00:11:48,057 What else did it say? Nothing. 132 00:11:48,183 --> 00:11:51,310 Just thanking me for bringing you home. That's just like him. 133 00:11:51,394 --> 00:11:52,770 He's very kind. 134 00:11:52,896 --> 00:11:56,190 It's such a pity you won't be meeting him. Another time perhaps. 135 00:11:56,316 --> 00:11:59,902 It's time you were getting up to bed. I'm not at school any longer. 136 00:11:59,986 --> 00:12:03,405 Sorry, force of habit. I'm going anyway. 137 00:12:03,490 --> 00:12:07,117 It's been a busy day. Good night, Grace. Good night. 138 00:12:07,202 --> 00:12:10,454 I'm so glad Henry sent you to keep me company. 139 00:12:10,539 --> 00:12:13,832 I'm glad, too. Good night, Mary. 140 00:12:14,793 --> 00:12:15,793 Grace. 141 00:12:16,545 --> 00:12:18,879 Do you ride? Yes, a little. 142 00:12:18,964 --> 00:12:21,590 Good. We'll go out tomorrow then. Good night. 143 00:12:21,675 --> 00:12:24,843 Good night. Would you like some more coffee? 144 00:12:25,512 --> 00:12:29,473 No, thank you. There was something else in the letter. 145 00:12:30,517 --> 00:12:33,310 Mr. Baxter asked me to tell you all I know of Janet. 146 00:12:34,521 --> 00:12:36,438 What do you want to know? 147 00:12:37,607 --> 00:12:39,692 She's not well, is she? 148 00:12:40,569 --> 00:12:44,780 You're not just a companion, are you? No, I'm a nurse. 149 00:12:45,115 --> 00:12:46,824 Does Janet know? No. 150 00:12:47,158 --> 00:12:50,119 I shouldn't tell her if I were you. I'm not going to. 151 00:12:51,037 --> 00:12:54,540 She seems to have a fear of doctors. It may extend to nurses. 152 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 Yes, it probably does. 153 00:12:56,960 --> 00:13:00,087 Mr. Baxter felt that so long as she was going to have a companion... 154 00:13:00,171 --> 00:13:03,382 it may as well be somebody who could be of some help in an emergency. 155 00:13:03,466 --> 00:13:05,050 It sounds like a good idea. 156 00:13:05,135 --> 00:13:07,761 Do you know Mr. Baxter well? No. I've never met him. 157 00:13:07,846 --> 00:13:09,388 His wife engaged me. 158 00:13:09,723 --> 00:13:13,225 I think I'll just look in on Janet. Then I'll go to bed. 159 00:13:13,602 --> 00:13:16,478 Mrs. Gibbs will get you anything you need. Thank you. 160 00:13:16,563 --> 00:13:18,480 Good night. Good night. 161 00:13:23,403 --> 00:13:26,488 You want something, miss? No, thank you. I'm going to bed now. 162 00:13:26,573 --> 00:13:28,657 Good night then, miss. Good night. 163 00:13:30,744 --> 00:13:33,412 Can I clear away this? Yes, of course. 164 00:13:34,497 --> 00:13:37,875 Nice of you to bring Janet home. I enjoyed the trip. 165 00:13:38,293 --> 00:13:41,253 She's all right, isn't she? She's not any worse? 166 00:13:41,338 --> 00:13:42,338 Worse? 167 00:13:42,422 --> 00:13:45,883 Poor darling thing. I don't know how she puts up with it, I really don't. 168 00:13:46,009 --> 00:13:48,969 What do you mean? This terrible thing that's torturing her. 169 00:13:49,095 --> 00:13:52,514 Never a moment's rest from it, day or night. What thing, Mrs. Gibbs? 170 00:13:53,224 --> 00:13:56,352 You don't know? No, I don't. 171 00:13:56,436 --> 00:13:59,563 I'm sorry, miss, I-- Please, Mrs. Gibbs. I'm very fond of Janet. 172 00:13:59,648 --> 00:14:03,150 She's fond of you, too. She told me last time she was home. 173 00:14:03,693 --> 00:14:07,196 I'm sorry, miss. I thought you knew about her mother and father. 174 00:14:07,781 --> 00:14:10,199 Only that they were dead. They're not. 175 00:14:11,076 --> 00:14:14,286 Leastways, her mother isn't. Her mother's still alive? 176 00:14:14,371 --> 00:14:17,873 If you can call it that. She's locked up in an asylum. 177 00:14:18,792 --> 00:14:21,752 You must have seen the place this afternoon. 178 00:14:22,170 --> 00:14:23,462 How terrible. 179 00:14:24,130 --> 00:14:27,675 Not so terrible as what her mother did that put her there. 180 00:14:27,759 --> 00:14:29,301 What was that? 181 00:14:29,886 --> 00:14:33,013 It was six years ago. Six years ago this month. 182 00:14:33,640 --> 00:14:36,058 Janet was 11 then, such a happy child. 183 00:14:36,142 --> 00:14:40,521 She was always laughing and joking. We had such fun in those days. 184 00:14:41,189 --> 00:14:45,192 This was a happy house. Janet, her mother, and father. 185 00:14:45,402 --> 00:14:48,237 What happened? It was Janet's birthday. 186 00:14:48,321 --> 00:14:51,490 She and I had been out for a walk after lunch. 187 00:14:51,991 --> 00:14:55,119 Her mother hadn't been well and was staying in bed. 188 00:14:55,203 --> 00:14:57,246 So we'd arranged a little tea party 189 00:14:57,330 --> 00:15:00,124 which we were going to have up in her mother's room. 190 00:15:01,668 --> 00:15:04,545 We got back, I think it was about 3:00. 191 00:15:04,629 --> 00:15:07,923 Janet had found some wild flowers that she had picked for her mother. 192 00:15:08,007 --> 00:15:11,135 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 193 00:15:11,219 --> 00:15:12,761 No, afterwards. 194 00:15:19,769 --> 00:15:21,311 [Janet screaming] 195 00:15:26,818 --> 00:15:28,777 [Janet continues screaming] 196 00:15:44,210 --> 00:15:46,920 She was 11, miss, 11 years old. 197 00:15:47,505 --> 00:15:50,883 Can you imagine what a thing like that could do to the mind of a child? 198 00:15:50,967 --> 00:15:51,967 No. 199 00:15:54,053 --> 00:15:55,929 They found her mother insane. 200 00:15:56,014 --> 00:15:58,390 Perhaps it would have been better if she hadn't been. 201 00:15:58,475 --> 00:16:01,685 Perhaps it'd have been better if it had been a cold-blooded killing... 202 00:16:01,770 --> 00:16:03,312 by a sane and normal person. 203 00:16:03,396 --> 00:16:05,230 Why do you say that? 204 00:16:05,315 --> 00:16:09,109 Janet had a nervous breakdown after that. She was in hospital for weeks. 205 00:16:09,194 --> 00:16:11,653 And when she came out, she started to worry. 206 00:16:11,738 --> 00:16:14,573 That's what's been troubling her this last couple of years. 207 00:16:14,657 --> 00:16:18,243 The terrible worry that she might have inherited something from her mother. 208 00:16:18,328 --> 00:16:21,872 That she might be insane, too. That's not very likely, is it? 209 00:16:21,956 --> 00:16:25,793 I don't know, miss. These things can happen, I've heard. 210 00:16:25,877 --> 00:16:29,254 Not very often. Perhaps not, but... 211 00:16:29,839 --> 00:16:33,842 has it occurred to you that the terrible worry that it might happen... 212 00:16:34,552 --> 00:16:38,055 could be sufficient to drive a person out of their mind? 213 00:17:01,371 --> 00:17:02,454 [Thumping] 214 00:17:06,376 --> 00:17:07,793 Who's there? 215 00:17:16,845 --> 00:17:17,845 [Gasps] 216 00:17:19,848 --> 00:17:22,474 It's you, miss. I came down to get a book. 217 00:17:22,559 --> 00:17:25,310 I thought everyone was in bed. Sorry if I startled you. 218 00:17:25,395 --> 00:17:28,856 That's all right, miss. I'll just finish putting out the lights. 219 00:18:14,861 --> 00:18:15,861 Janet? 220 00:18:29,626 --> 00:18:30,626 [Gasps] 221 00:18:32,712 --> 00:18:35,714 You frightened me. What do you want? 222 00:18:36,549 --> 00:18:40,802 I thought I heard something. I went into your room to see if you were all right. 223 00:18:40,887 --> 00:18:44,348 I'm all right. What are you doing out here? 224 00:18:44,557 --> 00:18:47,976 I had a dream. At least, I think it was a dream. 225 00:18:49,395 --> 00:18:51,980 Did you see anyone? No. 226 00:18:54,734 --> 00:18:58,236 If it was a dream, what am I doing here? 227 00:18:59,906 --> 00:19:03,408 Come back into your room. You can tell me all about it. Come on. 228 00:19:13,378 --> 00:19:16,254 What is it? She was standing there. 229 00:19:17,423 --> 00:19:19,591 Who was? The woman. 230 00:19:21,594 --> 00:19:24,680 I dreamed I woke up and she was standing there. 231 00:19:24,764 --> 00:19:26,682 She was staring at me... 232 00:19:27,517 --> 00:19:31,603 and she turned and walked towards the door. 233 00:19:32,855 --> 00:19:35,607 No, she didn't walk, she seemed to drift. 234 00:19:35,942 --> 00:19:38,610 When she got to the door, she turned around and beckoned me. 235 00:19:38,695 --> 00:19:40,529 She wanted me to follow her. 236 00:19:40,947 --> 00:19:43,615 When I got to the corridor, she'd gone. 237 00:19:44,534 --> 00:19:48,745 I was looking for her when you.... You found me out there, didn't you? 238 00:19:48,830 --> 00:19:51,123 That part of it wasn't a dream. 239 00:19:52,166 --> 00:19:55,293 Where does the dream finish and reality begin? 240 00:19:56,045 --> 00:19:58,505 Perhaps it wasn't a dream-- Of course it was a dream. 241 00:19:58,589 --> 00:20:00,048 You must have walked in your sleep. 242 00:20:00,133 --> 00:20:01,717 Perhaps I was awake all the time. 243 00:20:01,801 --> 00:20:03,427 How could you have been, if you dreamed it? 244 00:20:03,511 --> 00:20:06,346 You know what's said of people who see things when they're awake? 245 00:20:06,431 --> 00:20:07,556 I don't think-- They're mad! 246 00:20:07,640 --> 00:20:08,724 Don't say that. It's true. 247 00:20:08,808 --> 00:20:12,185 Try and get this into its right perspective. You're a highly strung girl. 248 00:20:12,270 --> 00:20:14,896 Nothing wrong with that. Hundreds of people are highly strung. 249 00:20:14,981 --> 00:20:17,691 What it means is, your imagination is liable to play tricks. 250 00:20:17,775 --> 00:20:20,318 You can't keep it in control the same as other people. 251 00:20:20,403 --> 00:20:23,113 You are highly imaginative, nothing more than that. 252 00:20:23,197 --> 00:20:26,908 You've got to learn to control that imagination. Do you understand me? 253 00:20:28,745 --> 00:20:32,247 If you say so. Come on now. 254 00:20:33,082 --> 00:20:36,460 Into bed. I need my sleep even if you don't. 255 00:20:36,586 --> 00:20:39,838 I've a long journey tomorrow, remember? Do you have to go? 256 00:20:39,922 --> 00:20:43,633 You know I do. Anyway, you don't need me now. You've got Grace. 257 00:20:43,718 --> 00:20:47,512 Yes. I still wish you didn't have to go. 258 00:20:51,392 --> 00:20:53,101 Good night, Janet. 259 00:21:16,751 --> 00:21:18,043 [Birds chirping] 260 00:21:34,560 --> 00:21:38,647 I'm sorry you're leaving, miss. So am I, in a way. 261 00:21:40,483 --> 00:21:41,691 And Janet? 262 00:21:42,193 --> 00:21:45,570 She needs looking after, John. I know. 263 00:21:45,988 --> 00:21:48,865 I'll keep my eye on her best I can. I know you will. 264 00:21:48,950 --> 00:21:50,867 You and Mrs. Gibbs. 265 00:21:50,952 --> 00:21:53,537 But she needs something more than that, doesn't she? 266 00:21:53,621 --> 00:21:57,833 She has to learn to believe in herself again. That's the most important thing. 267 00:21:57,917 --> 00:22:01,419 Perhaps Grace.... Miss Maddox will be able to help. 268 00:22:01,963 --> 00:22:04,297 I hope so, miss. I hope so. 269 00:22:09,220 --> 00:22:10,595 ♪♪ [[Music playing] 270 00:22:20,273 --> 00:22:24,693 You know, this house is a much brighter place now we've got you back home. 271 00:22:26,320 --> 00:22:29,906 Mrs. Gibbs, did Mary say anything to you before she left? 272 00:22:30,575 --> 00:22:33,201 Say what? Anything about me? 273 00:22:34,495 --> 00:22:37,664 No, darling. Why should she? You don't think.... 274 00:22:38,457 --> 00:22:40,834 You think I'm all right, don't you? 275 00:22:40,960 --> 00:22:44,588 What do you mean, all right? You don't think I'm like Mummy? 276 00:22:45,756 --> 00:22:48,466 No, darling, of course not. 277 00:22:49,093 --> 00:22:51,219 Mummy used to have dreams. She told me about-- 278 00:22:51,304 --> 00:22:54,890 Now look, dear, your mother was very ill. 279 00:22:55,474 --> 00:22:57,058 Now you know that. 280 00:22:57,143 --> 00:22:58,393 But I have these dreams-- 281 00:22:58,477 --> 00:23:01,813 That's nothing, so do I. We all have dreams. 282 00:23:01,898 --> 00:23:05,317 Not like mine. Never mind, darling. 283 00:23:05,484 --> 00:23:09,487 You're home now and everything will be all right. 284 00:23:54,700 --> 00:23:55,867 [Gasps] 285 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 [sighing] 286 00:26:37,363 --> 00:26:40,824 Janet, what on earth are you doing? What's happening? 287 00:26:40,908 --> 00:26:44,285 Janet, stop it! Stop it, Janet! 288 00:26:46,622 --> 00:26:49,749 Yes, the doctor's with her now. Yes, all right. I'll tell him. 289 00:26:49,875 --> 00:26:53,128 How is she, Doctor? She's much quieter now, Mrs. Gibbs. 290 00:26:53,212 --> 00:26:54,295 Did you get him? 291 00:26:54,380 --> 00:26:56,798 Yes, he'll be here tomorrow afternoon at 3:00. 292 00:26:56,882 --> 00:26:59,592 I've given her a sedative. It should last through the night. 293 00:26:59,677 --> 00:27:03,096 Look in about 7:00 in the morning. If she wants, she can have two of these. 294 00:27:03,180 --> 00:27:04,764 Yes, Doctor. Good night, Mrs. Gibbs. 295 00:27:04,849 --> 00:27:06,558 Good night, Doctor. 296 00:27:07,101 --> 00:27:09,644 Thank you so much for coming, Doctor. See you tomorrow. 297 00:27:09,728 --> 00:27:10,895 Good night. 298 00:27:14,066 --> 00:27:16,151 Why does the doctor want to see Mr. Baxter? 299 00:27:16,235 --> 00:27:20,071 I don't know. But we have to find that out tomorrow when he comes. 300 00:27:20,739 --> 00:27:23,408 You better go to bed, Mrs. Gibbs. What about you? 301 00:27:23,492 --> 00:27:26,161 I'll stay up. I'll look in on Janet from time to time. 302 00:27:26,245 --> 00:27:30,123 It's such a relief having you here, miss. I'm sure I'd never have managed on my own. 303 00:27:30,249 --> 00:27:33,168 Nonsense, Mrs. Gibbs. Go to bed. Good night, miss. 304 00:27:33,252 --> 00:27:34,586 Good night. 305 00:28:11,540 --> 00:28:13,791 (Baxter) I agree with most of what you say, Doctor. 306 00:28:13,876 --> 00:28:16,461 She is nervous, she is highly strung. 307 00:28:17,004 --> 00:28:20,757 But what I don't agree with is that it goes any further than that. 308 00:28:24,303 --> 00:28:27,222 I'm only giving you my professional opinion, Mr. Baxter. 309 00:28:27,306 --> 00:28:30,808 You've known Janet a long time. You know her whole background. 310 00:28:31,352 --> 00:28:35,480 This abnormal fear she has that she may inherit her mother's insanity. 311 00:28:36,482 --> 00:28:38,566 Surely, you must see that to send her away... 312 00:28:38,651 --> 00:28:40,985 would only make the situation worse, not better. 313 00:28:41,070 --> 00:28:44,405 But she must have properly supervised psychiatric treatment. 314 00:28:44,490 --> 00:28:47,283 I'm not implicating an asylum, just a private sanatorium. 315 00:28:47,368 --> 00:28:51,412 But, Doctor, you and I know the difference between such places. Would Janet? 316 00:28:52,164 --> 00:28:54,165 I don't think she would. 317 00:28:54,833 --> 00:28:56,584 All right, Mr. Baxter. 318 00:28:56,669 --> 00:28:59,254 Naturally, I can do no more than make recommendations. 319 00:28:59,338 --> 00:29:02,590 Whether or not you act on them is entirely your concern. 320 00:29:02,716 --> 00:29:05,593 But at least grant me one thing. What is that? 321 00:29:05,678 --> 00:29:09,180 If there are any repeats of last night, then please get another opinion. 322 00:29:09,265 --> 00:29:12,141 Just don't leave things to sort themselves out. 323 00:29:12,226 --> 00:29:13,935 They won't, you know. 324 00:29:14,353 --> 00:29:15,728 That's a promise. 325 00:29:16,021 --> 00:29:19,065 That's a sensible young lady you sent down to keep Janet company. 326 00:29:19,191 --> 00:29:22,402 She came well-recommended. One of the most important things is... 327 00:29:22,486 --> 00:29:25,363 for Janet to have people around her that she likes and trusts. 328 00:29:25,447 --> 00:29:27,323 And yet you advocate sending her away. 329 00:29:27,408 --> 00:29:30,785 As a first choice, yes I do. But you've ruled that out. 330 00:29:31,537 --> 00:29:35,039 Now, who knows, you may be right. Let's hope so, anyway. 331 00:29:35,207 --> 00:29:38,668 How is she? Much better. Still a little dopey, though. 332 00:29:38,794 --> 00:29:42,005 You gave her the sedative? Yes, at 7:00 this morning like you said. 333 00:29:42,089 --> 00:29:45,133 Good. I'll look in tomorrow. Thank you, Doctor. 334 00:29:45,217 --> 00:29:48,344 Think over what I said, Baxter. Yes, of course. 335 00:29:48,429 --> 00:29:51,389 Now, thank you, Doctor, and good-bye. Good-bye. 336 00:29:58,564 --> 00:29:59,647 May I see her now? 337 00:29:59,732 --> 00:30:02,817 Yes, please do. She's so looking forward to seeing you. 338 00:30:19,793 --> 00:30:22,587 Henry. Hello, darling. 339 00:30:25,507 --> 00:30:28,676 Where have you been? You should have met me from school. 340 00:30:28,761 --> 00:30:32,263 I couldn't. I'm sorry. 341 00:30:33,057 --> 00:30:34,724 Was it your wife? 342 00:30:35,309 --> 00:30:39,062 She hates to be left alone. Am I forgiven? 343 00:30:39,146 --> 00:30:42,440 Yes, if you promise to stay here for a while. 344 00:30:43,275 --> 00:30:45,276 I'm afraid I can't this time. 345 00:30:45,361 --> 00:30:49,822 Please, Henry. I need you, honestly, I do, Henry. 346 00:30:50,991 --> 00:30:53,242 You're the only one who understands. 347 00:30:53,827 --> 00:30:55,370 Can I go to London with you? 348 00:30:56,747 --> 00:30:59,832 Perhaps, but later. 349 00:31:00,918 --> 00:31:02,627 When you're better. 350 00:31:03,128 --> 00:31:07,256 Did the doctor say I was ill? He said you needed rest. 351 00:31:07,966 --> 00:31:09,550 Nothing else? 352 00:31:09,635 --> 00:31:13,096 No, why? You know why. 353 00:31:16,141 --> 00:31:19,686 What he said only confirms what I've known all along. 354 00:31:19,770 --> 00:31:21,521 There's nothing wrong with you. 355 00:31:21,605 --> 00:31:24,023 You won't let them take me away, will you? 356 00:31:24,108 --> 00:31:27,151 Take you away? What on earth for? You won't? 357 00:31:27,778 --> 00:31:29,946 No. Of course, I won't. 358 00:31:31,156 --> 00:31:34,409 This is where you belong and as far as I'm concerned... 359 00:31:34,493 --> 00:31:37,036 this is where you're going to stay. 360 00:31:37,579 --> 00:31:39,497 Now, I must be going. 361 00:31:39,581 --> 00:31:42,583 Good-bye, my dear. I'll see you soon. 362 00:31:44,211 --> 00:31:45,211 [Door closes] 363 00:32:07,693 --> 00:32:09,026 [doorknob rattles] 364 00:32:22,040 --> 00:32:23,374 Who is it? 365 00:32:30,132 --> 00:32:31,549 Who's there? 366 00:34:32,170 --> 00:34:34,213 (Young Janet) I'm going to take these up to Mummy. 367 00:34:34,298 --> 00:34:35,798 (Mrs. Gibbs) Take your coat off first. 368 00:34:35,883 --> 00:34:37,008 No, afterwards. 369 00:34:37,050 --> 00:34:40,303 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 370 00:34:40,512 --> 00:34:41,721 [Panting] 371 00:34:42,723 --> 00:34:44,473 I'm going to take these up to Mummy. 372 00:34:44,558 --> 00:34:46,767 To Mummy. To Mummy. To Mummy. 373 00:35:00,032 --> 00:35:01,032 [Panting] 374 00:35:01,366 --> 00:35:02,366 [screaming] 375 00:35:27,559 --> 00:35:30,811 No. No, please, not here. Not here. Please. It's all right, dear. 376 00:35:30,896 --> 00:35:33,648 Everything's all right now. Please don't make me stay here. 377 00:35:33,732 --> 00:35:35,650 Would you like to sleep somewhere else, miss? 378 00:35:35,734 --> 00:35:37,777 Yes, please, John, please. My room. 379 00:36:11,061 --> 00:36:14,563 All right, John, you may go now. Good night, Miss Janet. 380 00:36:26,743 --> 00:36:28,119 Take these. 381 00:36:31,915 --> 00:36:33,791 What happened, Janet? 382 00:36:37,254 --> 00:36:39,130 Janet, what happened? 383 00:36:43,510 --> 00:36:44,468 All right, now. 384 00:36:44,594 --> 00:36:49,098 Don't leave me alone. Of course not, if you don't want me to go. 385 00:36:52,144 --> 00:36:54,645 I don't even know who she is. 386 00:36:56,273 --> 00:36:58,816 I don't even know who she is. Who? 387 00:36:59,776 --> 00:37:03,279 How can you dream about someone you don't know? 388 00:37:04,865 --> 00:37:07,158 I've never met her before ever. 389 00:37:08,201 --> 00:37:11,871 [Sobbing] Grace, what does she want from me? What does she want? 390 00:37:11,955 --> 00:37:15,791 Dreams and imaginations can be very strange at times. 391 00:37:16,835 --> 00:37:20,337 Often, things happen that we just can't explain. 392 00:37:22,132 --> 00:37:25,384 Now go to sleep. It's your birthday tomorrow. 393 00:37:25,469 --> 00:37:27,636 You want to be fit for that. 394 00:37:33,185 --> 00:37:34,685 Go to sleep. 395 00:37:40,650 --> 00:37:41,901 [Birds chirping] 396 00:38:45,257 --> 00:38:49,385 Grace. Grace, are you there? 397 00:39:00,772 --> 00:39:03,232 Grace, I thought everybody was out. 398 00:39:06,027 --> 00:39:07,111 No. 399 00:39:09,156 --> 00:39:12,491 Please, who are you? Please leave me alone. What do you want? 400 00:39:13,326 --> 00:39:15,619 No, don't come near me, please! 401 00:39:15,787 --> 00:39:19,540 Go away, do go away. Please. Why don't you leave me alone? 402 00:39:19,624 --> 00:39:24,086 Please, please leave me alone. 403 00:39:24,171 --> 00:39:27,590 Go away. Please go away. 404 00:39:36,016 --> 00:39:37,266 [Panting] 405 00:40:08,089 --> 00:40:09,340 [panting] 406 00:40:15,764 --> 00:40:17,014 [screaming] 407 00:40:24,481 --> 00:40:28,525 Luckily I heard the mirror breaking, so I managed to reach her in time. 408 00:40:29,152 --> 00:40:33,030 I put a tourniquet on her and then I called the doctor. He's with her now. 409 00:40:33,156 --> 00:40:36,784 How is she? She's still suffering from shock, mostly. 410 00:40:37,285 --> 00:40:40,454 She's lost a lot of blood, not enough to do her any real harm. 411 00:40:40,538 --> 00:40:44,333 Thank God for that, anyway. Doctor, how is she? 412 00:40:44,417 --> 00:40:47,002 She's quiet now, but I'm very worried about her. 413 00:40:47,087 --> 00:40:48,128 I've taken your advice. 414 00:40:48,213 --> 00:40:51,257 I've brought someone down from London to see her. Sir James Dudley. 415 00:40:51,383 --> 00:40:53,926 Come in and meet him. Would you ask Janet to come down? 416 00:40:54,010 --> 00:40:55,970 Yes, Doctor. Come on in. 417 00:41:05,563 --> 00:41:06,730 [Knocking on door] 418 00:41:09,025 --> 00:41:10,359 Who is it? 419 00:41:16,783 --> 00:41:18,409 What do you want? 420 00:41:19,577 --> 00:41:21,745 I've got a surprise for you. 421 00:41:21,871 --> 00:41:24,623 Mr. Baxter's here. Henry? 422 00:41:25,458 --> 00:41:27,459 He's come for my birthday. 423 00:41:28,044 --> 00:41:29,878 I knew he wouldn't forget. 424 00:41:30,922 --> 00:41:33,173 Grace, does he know about my-- 425 00:41:33,258 --> 00:41:35,301 Yes, I'm afraid he does. 426 00:41:36,428 --> 00:41:38,887 Is he angry? No, of course not. 427 00:41:40,265 --> 00:41:43,017 You saved my life. Nonsense. 428 00:41:43,101 --> 00:41:45,728 Yes, you did. You did. 429 00:41:53,111 --> 00:41:54,111 [Stairs creaking] 430 00:41:54,946 --> 00:41:58,991 How are you feeling, dear? She's all right, Mrs. Gibbs. 431 00:41:59,075 --> 00:42:01,076 Henry's here. I know. 432 00:42:37,572 --> 00:42:39,323 Happy birthday, darling. 433 00:42:53,963 --> 00:42:57,466 I'm sorry. You haven't met my wife, have you? Helen. 434 00:43:05,475 --> 00:43:08,852 [Gasping] No! 435 00:43:22,951 --> 00:43:24,368 [Janet sobbing] 436 00:43:26,371 --> 00:43:28,163 (Janet) Leave me alone! 437 00:44:06,035 --> 00:44:07,411 [Engine starting] 438 00:44:24,262 --> 00:44:25,304 No. 439 00:44:58,963 --> 00:44:59,963 [Door closes] 440 00:45:36,209 --> 00:45:37,209 [smirks] 441 00:45:51,849 --> 00:45:53,058 [church bell tolling] 442 00:46:24,215 --> 00:46:27,426 Can I take you back? Thank you. 443 00:47:48,758 --> 00:47:49,883 Well? 444 00:47:52,261 --> 00:47:53,470 Happy? 445 00:48:00,353 --> 00:48:03,355 Three long months of nothing but waiting. 446 00:48:05,483 --> 00:48:07,317 And it's all over now. 447 00:48:08,319 --> 00:48:11,655 All over. Everything. 448 00:48:12,657 --> 00:48:16,368 And the beauty of it is that nothing or no one can touch us. 449 00:48:17,829 --> 00:48:19,830 In law, we're guilty of nothing. 450 00:48:22,834 --> 00:48:25,627 My husband should know. He's a lawyer. 451 00:48:28,005 --> 00:48:29,339 Come here, lawyer. 452 00:48:33,386 --> 00:48:34,803 What's the matter? 453 00:48:35,888 --> 00:48:38,640 We've been here two hours and you haven't unpacked yet. 454 00:48:39,350 --> 00:48:41,351 Who cares? Come here. 455 00:48:42,520 --> 00:48:43,687 I want a drink. 456 00:48:43,771 --> 00:48:47,274 You can ring downstairs. I'm going downstairs. 457 00:48:48,109 --> 00:48:51,778 I'll see you in the bar. And hurry up. 458 00:48:51,988 --> 00:48:53,363 Ten minutes. 459 00:48:57,827 --> 00:48:59,161 [Phone ringing] 460 00:49:04,208 --> 00:49:05,333 Hello. 461 00:49:06,794 --> 00:49:11,089 No, I'm sorry. He's on his way downstairs. You'll find him in the bar, I think. 462 00:49:11,716 --> 00:49:13,633 That's all right. Good-bye. 463 00:49:26,439 --> 00:49:30,108 What's this? What you ordered, sir. Whiskey. 464 00:49:30,568 --> 00:49:34,070 I ordered a large whiskey. That's what you got. 465 00:49:34,989 --> 00:49:38,074 I don't agree. I do the teas, sir. 466 00:49:38,284 --> 00:49:40,744 The barman doesn't come on till 5:30. 467 00:49:42,914 --> 00:49:46,249 You're too late for tea. I don't want any tea, thank you. 468 00:49:49,045 --> 00:49:51,671 I can't promise you anything, but would you like a drink? 469 00:49:51,756 --> 00:49:53,089 Scotch, please. 470 00:49:54,383 --> 00:49:56,551 Who was it? Who was what? 471 00:49:56,636 --> 00:49:59,387 Who wanted you on the phone? Nobody, why? 472 00:49:59,597 --> 00:50:03,767 There was a call for you upstairs. That's strange. 473 00:50:03,893 --> 00:50:06,853 Mr. Baxter, I'm sorry about the drink, sir. 474 00:50:06,938 --> 00:50:10,148 That old fool thinks it's a social evil to drink before 6:00. 475 00:50:10,233 --> 00:50:11,942 I'll get you another one. Thank you. 476 00:50:12,026 --> 00:50:14,653 I'd have come earlier if I'd known it was you, sir. 477 00:50:14,779 --> 00:50:17,405 Why? I like to look after my regular customers. 478 00:50:17,490 --> 00:50:19,866 Look after them and they'll look after you. 479 00:50:19,951 --> 00:50:22,452 Scotch for you, sir, and Pernod for madam. 480 00:50:22,537 --> 00:50:25,497 I hate Pernod. But madam always drinks.... 481 00:50:27,375 --> 00:50:30,627 I'm sorry-- You're mistaking me for someone else. 482 00:50:31,128 --> 00:50:34,464 Yes, of course. Madam is drinking.... 483 00:50:34,632 --> 00:50:37,634 Scotch, please. Scotch. Yes, that's two Scotches. 484 00:50:38,886 --> 00:50:41,805 Fool. You said you'd never been here before. 485 00:50:41,889 --> 00:50:44,391 I haven't. Old customer he called you. 486 00:50:44,475 --> 00:50:47,269 Yes, I know. I heard him. What does it mean? 487 00:50:47,353 --> 00:50:50,647 I've no idea. He's obviously mistaking me for someone else. 488 00:50:53,901 --> 00:50:55,110 Cheers. 489 00:51:13,588 --> 00:51:16,047 Cigarettes? (Baxter) In my pocket. 490 00:51:27,894 --> 00:51:30,228 Where did you buy these? What? 491 00:51:30,354 --> 00:51:33,940 These cigarettes. They're mentholated. You don't usually smoke these. 492 00:51:34,066 --> 00:51:37,611 No, I don't. Neither do I, so whose are they? 493 00:51:38,237 --> 00:51:42,032 I've no idea. They're not mine. They were in your pocket. 494 00:51:42,325 --> 00:51:45,035 I don't know how they got there. 495 00:51:50,082 --> 00:51:51,249 Henry. 496 00:51:52,710 --> 00:51:57,380 Where did you go last night after dinner? For a walk, I told you. 497 00:51:58,215 --> 00:51:59,215 Yes. 498 00:52:00,885 --> 00:52:02,677 So you told me. 499 00:52:06,432 --> 00:52:08,016 Mrs. Baxter. 500 00:52:09,393 --> 00:52:12,687 Is Mr. Baxter not with you? No. He's at the post office. 501 00:52:13,064 --> 00:52:15,899 Why? It's just that I have a message for him. 502 00:52:16,067 --> 00:52:20,528 I'll take it. A lady called. 503 00:52:21,489 --> 00:52:22,489 Who? 504 00:52:22,615 --> 00:52:26,910 A lady. She wouldn't give her name. She said Mr. Baxter would know who it was. 505 00:52:27,620 --> 00:52:31,581 I see. Thank you very much. 506 00:52:35,795 --> 00:52:38,630 I tell you, I haven't got the vaguest idea who it was. 507 00:52:38,714 --> 00:52:42,008 Yesterday might have been a coincidence, but not today. 508 00:52:42,093 --> 00:52:44,511 You've seen her, haven't you? Seen who? 509 00:52:44,595 --> 00:52:45,804 This woman. 510 00:52:45,888 --> 00:52:49,516 The one who's called you twice. The one who smokes mentholated cigarettes. 511 00:52:49,600 --> 00:52:53,353 The one you stayed with here once before. I've never been here before. 512 00:52:53,437 --> 00:52:55,647 So you say. But the barman didn't think so. 513 00:52:55,731 --> 00:52:58,984 He made a mistake. Yes, you said that, too. 514 00:52:59,151 --> 00:53:02,654 Look, there doesn't seem to be much point in discussing the matter. 515 00:53:02,989 --> 00:53:05,949 You're obviously not going to believe anything I say. 516 00:53:06,117 --> 00:53:08,827 No, I'd like to. 517 00:53:09,453 --> 00:53:11,830 But I can't. Where are you going? 518 00:53:17,086 --> 00:53:20,255 Look, what do you want me to tell you, madam? 519 00:53:20,506 --> 00:53:24,467 You can tell me the truth for a start. The truth? What about? 520 00:53:24,802 --> 00:53:27,929 You didn't make any mistake last night, did you? 521 00:53:28,055 --> 00:53:30,849 Last night? You know what I'm talking about. 522 00:53:32,476 --> 00:53:36,354 Look, madam, how long have you been married? 523 00:53:37,648 --> 00:53:41,693 I don't see what that's got to do with it. No, please, madam, how long? 524 00:53:42,236 --> 00:53:43,611 Four days. 525 00:53:44,196 --> 00:53:48,616 Well, that's all right then. I mean, what happened... 526 00:53:48,743 --> 00:53:51,411 took place before you were married. What happened? 527 00:53:51,537 --> 00:53:55,957 Mr. Baxter has been here before, about three weeks ago. 528 00:53:56,042 --> 00:53:57,250 Alone? 529 00:53:57,460 --> 00:54:00,670 A last fling. A farewell to bachelorhood. 530 00:54:00,880 --> 00:54:04,507 Then he was not alone? When he arrived, yes, he was. 531 00:54:04,592 --> 00:54:08,636 But there was a young lady staying here. They were the only two guests. 532 00:54:09,346 --> 00:54:11,806 You know how it is. Yes. 533 00:54:13,851 --> 00:54:16,102 I know exactly how it is. 534 00:54:16,687 --> 00:54:20,482 You can deny it until you're blue in the face, but listen to me. 535 00:54:20,775 --> 00:54:25,236 You might have been all kinds of a gay boy before, but you're married to me now... 536 00:54:25,321 --> 00:54:28,990 till death do us part, and I intend to keep it that way, understand? 537 00:54:29,075 --> 00:54:32,827 So if you've got any ideas about getting rid of me, you can forget them... 538 00:54:33,037 --> 00:54:37,123 because we are tied together legally and because of what happened... 539 00:54:37,416 --> 00:54:39,209 back there at High Towers. 540 00:54:40,419 --> 00:54:43,463 But I don't want to get rid of you. Good. 541 00:54:43,547 --> 00:54:45,715 At least we agree on one thing. 542 00:54:46,383 --> 00:54:48,051 What are you doing? 543 00:54:48,135 --> 00:54:51,679 I'm sick of this place. I want to go home. All right. 544 00:54:52,890 --> 00:54:56,142 I'll phone Mrs. Gibbs. Mrs. Gibbs? 545 00:54:56,227 --> 00:54:59,687 Of course. You didn't expect me to give her the sack, did you? 546 00:54:59,772 --> 00:55:02,899 We're not going back there. Yes, we are. 547 00:55:03,025 --> 00:55:06,236 But what about the flat? I've sold it. 548 00:55:07,404 --> 00:55:10,907 Why? Because we're going to live at High Towers. 549 00:55:11,242 --> 00:55:14,577 That's what I've always intended to do. But it's not your house. 550 00:55:14,662 --> 00:55:17,372 It's as good as mine. I'm the sole executor. 551 00:55:17,456 --> 00:55:20,125 Besides, who else is going to live in it now? 552 00:55:20,209 --> 00:55:22,377 I don't want to go back there. 553 00:55:24,046 --> 00:55:27,048 I'm afraid you'll just have to put up with it. 554 00:55:31,262 --> 00:55:33,513 (Baxter) You might at least have had the courtesy to 555 00:55:33,597 --> 00:55:35,390 wait until Mrs. Gibbs was out of the room. 556 00:55:35,474 --> 00:55:37,142 (Grace) Why? So she could find out 557 00:55:37,226 --> 00:55:39,185 what sort of a man you really are, is that it? 558 00:55:39,270 --> 00:55:41,855 If you'd listened to me, you wouldn't have to worry about her. 559 00:55:41,939 --> 00:55:43,773 I told you, I didn't want us to come here. 560 00:55:43,858 --> 00:55:47,527 And I told you this is where we're going to live, whether you like it or not. 561 00:55:47,611 --> 00:55:50,989 The fact that I can't stand this place doesn't worry you at all? 562 00:55:51,073 --> 00:55:53,950 Not particularly, although I think you're being stupid. 563 00:55:54,034 --> 00:55:56,369 You're the one who's being stupid. 564 00:55:56,912 --> 00:55:59,622 No good can come of us being here. I can feel it. 565 00:56:00,541 --> 00:56:02,625 Now I know you're being stupid. 566 00:56:03,961 --> 00:56:05,628 I'm going to bed. 567 00:56:06,922 --> 00:56:09,883 Are you coming? We've got things to talk about first. 568 00:56:10,259 --> 00:56:14,345 Not this honeymoon business again. Honeymoon. That's a laugh. 569 00:56:14,805 --> 00:56:17,974 Look, I did not meet another woman before we were married. 570 00:56:18,100 --> 00:56:20,560 I did not make any clandestine dates. 571 00:56:20,644 --> 00:56:23,771 In fact, I didn't do any of the things you seem to think I did. 572 00:56:23,856 --> 00:56:26,024 Now I'm not going to argue about it anymore. 573 00:56:26,108 --> 00:56:30,028 No, you don't. You're not going to get out of things as easily as that. 574 00:56:30,487 --> 00:56:32,113 Get out of my way, Grace. 575 00:56:32,198 --> 00:56:34,866 You can scowl at me all you like. You don't frighten me. 576 00:56:34,950 --> 00:56:36,743 You don't frighten me one little bit. 577 00:56:36,827 --> 00:56:38,828 I'm not trying to frighten you. 578 00:56:39,288 --> 00:56:42,916 But listen, I've put up with quite a bit from you these last couple of days. 579 00:56:43,000 --> 00:56:46,252 At first I tried to reason with you, but that doesn't seem to work. 580 00:56:46,337 --> 00:56:50,089 Now I'm telling you. Stop acting like an ill-tempered little child... 581 00:56:50,174 --> 00:56:52,425 and start behaving yourself. If you don't, I'll-- 582 00:56:52,509 --> 00:56:56,346 You'll what, lawyer? What will you do? 583 00:56:57,723 --> 00:56:59,515 I'll throw you out. 584 00:57:00,226 --> 00:57:03,895 And don't try to tell me I can't, because I can and I will. 585 00:57:08,192 --> 00:57:10,818 I've worked hard for what we've got now. 586 00:57:11,403 --> 00:57:15,365 My wife's money and all this as well. 587 00:57:16,325 --> 00:57:19,452 And I don't intend to have the satisfaction spoiled for me... 588 00:57:19,536 --> 00:57:22,622 by a hysterical female who doesn't know when she's well-off. 589 00:57:22,706 --> 00:57:24,540 So you'd throw me out, would you? 590 00:57:24,875 --> 00:57:28,002 If I have to. So you can bring in that other woman? 591 00:57:29,421 --> 00:57:33,216 I'm beginning to wish there was another woman I could bring in. 592 00:57:36,929 --> 00:57:37,929 [Gasps] 593 00:57:45,062 --> 00:57:47,397 I think we understand each other. 594 00:57:57,700 --> 00:57:58,700 [Sniffling] 595 00:58:11,088 --> 00:58:12,088 [gasps] 596 00:58:15,217 --> 00:58:17,593 May I clear away, Miss.... Madam? 597 00:58:19,346 --> 00:58:20,888 Do what you like. 598 00:58:25,060 --> 00:58:28,062 Mrs. Gibbs, you've known Mr. Baxter a long time, haven't you? 599 00:58:28,188 --> 00:58:29,856 Yes, I have, Madam. 600 00:58:30,274 --> 00:58:33,234 Did you ever meet his wife? His late wife. 601 00:58:33,610 --> 00:58:37,864 No, I only met her the once that day. 602 00:58:39,241 --> 00:58:41,951 Has he ever brought anybody else down here? 603 00:58:42,494 --> 00:58:44,787 No, Madam. Not to my knowledge. 604 00:58:56,967 --> 00:58:59,218 What time did Mr. Baxter leave this morning? 605 00:58:59,345 --> 00:59:02,555 John took him to the station at 8:30. What time will he be back? 606 00:59:02,639 --> 00:59:05,808 He said he'd be catching the 5:30. It gets in at 6:40. 607 00:59:10,356 --> 00:59:11,731 [Phone ringing] 608 00:59:15,652 --> 00:59:19,155 Barlow 261. No, Mr. Baxter isn't home. 609 00:59:19,239 --> 00:59:20,948 Would you like to leave a message? 610 00:59:21,033 --> 00:59:22,867 I'm sorry, Mr. Baxter is at his office. 611 00:59:22,951 --> 00:59:25,536 Can I help? Who is that? 612 00:59:27,373 --> 00:59:30,166 Hello! Who is that? 613 00:59:31,001 --> 00:59:32,710 I tell you, I don't know who it was. 614 00:59:32,795 --> 00:59:35,463 She asked for you. "Is Henry there," she said. 615 00:59:35,547 --> 00:59:37,924 It must have been a client. Why did she hang up? 616 00:59:38,008 --> 00:59:40,551 And why didn't she ring you at your office? I don't know. 617 00:59:40,636 --> 00:59:41,844 And what's more, I don't care. 618 00:59:41,929 --> 00:59:43,930 It's no use ringing that. Mrs. Gibbs isn't here. 619 00:59:44,014 --> 00:59:45,723 Where is she? I gave her the evening off. 620 00:59:45,808 --> 00:59:46,808 What for? 621 00:59:46,892 --> 00:59:49,227 I thought it better if we were going to have a scene. 622 00:59:49,311 --> 00:59:53,147 That's very considerate of you. But I for one have no intention of having a scene. 623 00:59:53,273 --> 00:59:55,900 I have. Well, you'll just have it on-- 624 00:59:57,277 --> 00:59:59,028 Those damn fuses. 625 01:00:19,758 --> 01:00:20,883 [Woman laughing] 626 01:00:20,968 --> 01:00:22,468 [gasps] What was that? 627 01:00:45,159 --> 01:00:46,159 [Exclaiming] 628 01:00:46,243 --> 01:00:49,203 You can't frighten me. I know what you're trying to do. 629 01:00:49,288 --> 01:00:51,205 It won't work. 630 01:00:51,290 --> 01:00:53,249 What's all the yelling about? It won't work. 631 01:00:53,333 --> 01:00:54,333 What do you mean? 632 01:00:54,418 --> 01:00:57,670 Don't talk to me like that. You're not talking to an idiotic teenager. 633 01:00:57,754 --> 01:00:58,796 Who is she? Who? 634 01:00:58,922 --> 01:01:01,883 Up there? I don't know what you're talking about. 635 01:01:02,009 --> 01:01:05,511 I think you'd better go to bed, Grace. Right. 636 01:01:06,680 --> 01:01:08,389 I'll see for myself. 637 01:01:21,653 --> 01:01:22,653 [Thumping] 638 01:02:54,955 --> 01:02:55,955 [gasps] 639 01:03:16,059 --> 01:03:17,643 Barlow 624, please. 640 01:03:18,729 --> 01:03:20,896 (Man) Barlow 624. Is that the sanatorium? 641 01:03:20,981 --> 01:03:23,733 Speaking. This is Mrs. Henry Baxter. 642 01:03:23,859 --> 01:03:28,404 Have you any news? I rang to inquire about Janet Freeman. 643 01:03:29,573 --> 01:03:33,284 Hello. Are you still there? Yes, Mrs. Baxter. 644 01:03:33,410 --> 01:03:37,121 Well? I'm sorry, I thought Mr. Baxter told you. 645 01:03:37,539 --> 01:03:40,916 Told me what? I don't think I should.... 646 01:03:41,043 --> 01:03:44,545 Look, whatever you told my husband, please tell me now. 647 01:03:44,921 --> 01:03:49,133 Very well, madam. Janet Freeman escaped from here three days ago. 648 01:03:49,259 --> 01:03:52,928 We're very worried about her. I'm afraid, she's not at all well. 649 01:03:53,263 --> 01:03:55,598 Dangerous? She could be, madam. 650 01:03:56,767 --> 01:03:58,893 Is she dangerous? Yes or no? 651 01:03:59,394 --> 01:04:01,687 Yes, I'm afraid she is. 652 01:04:12,949 --> 01:04:14,158 [Doorknob rattling] 653 01:04:16,328 --> 01:04:20,456 (Baxter) Grace, are you there? Go away. 654 01:04:23,085 --> 01:04:24,627 Open the door. 655 01:04:25,212 --> 01:04:27,171 Go away. 656 01:05:54,509 --> 01:05:55,885 [Birds chirping] 657 01:06:08,273 --> 01:06:09,273 [gasps] 658 01:06:35,926 --> 01:06:37,551 Where's Mr. Baxter? 659 01:06:37,636 --> 01:06:40,471 He's gone, madam. He left at 8:00 this morning. 660 01:06:42,891 --> 01:06:46,101 Mrs. Gibbs, have you ever seen this knife before? 661 01:06:46,186 --> 01:06:48,229 No, madam, I haven't. Or you? 662 01:06:48,313 --> 01:06:49,605 No, ma'am. 663 01:07:26,309 --> 01:07:28,227 Good morning, ma'am. John. 664 01:07:32,816 --> 01:07:36,819 Have you ever seen this knife before? It could be my pruning knife. 665 01:07:38,113 --> 01:07:40,531 What is your pruning knife doing in the house? 666 01:07:40,615 --> 01:07:43,826 I've no idea, ma'am. But you could ask Mr. Baxter. 667 01:07:44,911 --> 01:07:48,497 How would he know? He borrowed it from me yesterday. 668 01:07:58,842 --> 01:08:00,134 [Voice giggling] 669 01:08:03,388 --> 01:08:04,680 [giggling continues] 670 01:08:20,530 --> 01:08:21,739 Stop! 671 01:08:49,100 --> 01:08:50,893 Did you see anyone? 672 01:08:51,061 --> 01:08:53,771 Who, ma'am? Anyone. A woman. 673 01:08:53,855 --> 01:08:54,980 No. 674 01:08:58,902 --> 01:09:02,738 There's someone in this house, hiding. I want her found. 675 01:09:03,114 --> 01:09:04,698 Do you understand? 676 01:09:05,742 --> 01:09:08,953 What are you waiting for? Go and look for her. Get John to help. 677 01:09:09,037 --> 01:09:13,582 I want the whole house searched from top to bottom. Now! 678 01:09:40,193 --> 01:09:43,112 (Mrs. Gibbs) She made us go over the whole house from top to bottom... 679 01:09:43,196 --> 01:09:45,614 and then she made us search the whole place again. 680 01:09:45,699 --> 01:09:48,909 I didn't even know what I was supposed to be looking for. 681 01:09:48,994 --> 01:09:50,452 What did she say? 682 01:09:50,537 --> 01:09:54,248 She said something about someone else being in the house. 683 01:09:55,250 --> 01:09:59,628 I don't know, but pardon me for saying so, but I don't think she's well. 684 01:10:01,965 --> 01:10:05,592 Where is she now? In her room. She hasn't been out all day. 685 01:10:07,012 --> 01:10:08,762 Thank you, Mrs. Gibbs. 686 01:10:08,847 --> 01:10:12,975 And please convey my apologies to John and to Anne. 687 01:10:13,143 --> 01:10:14,685 All right, sir. 688 01:10:28,116 --> 01:10:29,199 [Knocking on door] 689 01:10:29,284 --> 01:10:30,451 (Baxter) Grace. 690 01:10:33,955 --> 01:10:36,665 Grace, it's me. Go away. 691 01:10:37,167 --> 01:10:40,669 I want to talk to you. I don't want to talk to you. 692 01:10:41,755 --> 01:10:43,839 Grace, open this door. 693 01:10:44,674 --> 01:10:47,593 What are you going to do, break it down? 694 01:10:47,844 --> 01:10:49,511 If I have to. 695 01:10:52,682 --> 01:10:56,518 You managed to get in all right last night without breaking it down. 696 01:10:56,644 --> 01:10:59,521 What do you mean by locking yourself in all day? 697 01:10:59,606 --> 01:11:02,566 I'll tell you. Here, I'm safe. 698 01:11:02,650 --> 01:11:06,278 I don't have to worry about anybody sneaking up behind me with this. 699 01:11:06,362 --> 01:11:09,907 And what is that? That, my dear husband... 700 01:11:10,075 --> 01:11:13,577 is the knife you borrowed from John yesterday. 701 01:11:14,037 --> 01:11:18,248 I've never seen it before in my life. What are you trying to do? 702 01:11:18,666 --> 01:11:23,295 Are you trying to drive me out of my mind? Are you going to get Janet to kill me? 703 01:11:23,379 --> 01:11:25,631 Janet? Yes, Janet. 704 01:11:25,715 --> 01:11:29,134 I know about Janet. You're drunk. 705 01:11:29,219 --> 01:11:30,719 No, I'm not. 706 01:11:30,845 --> 01:11:34,348 I was drunk this afternoon, but I'm not anymore. I'm sober. 707 01:11:34,474 --> 01:11:35,891 I doubt that. 708 01:11:35,975 --> 01:11:40,062 Whatever it is you're trying to do, you're not getting away with it. Do you hear me? 709 01:11:55,703 --> 01:11:57,121 [Baxter chattering] 710 01:12:02,168 --> 01:12:04,086 Who were you talking to? 711 01:12:04,963 --> 01:12:08,257 I'm glad you've decided to-- Who was that in there? 712 01:12:08,508 --> 01:12:11,552 It was John. I don't believe you. 713 01:12:12,428 --> 01:12:15,347 I was apologizing to him for your behavior this morning. 714 01:12:15,431 --> 01:12:18,517 It wasn't John, was it? What were you telling him? 715 01:12:18,601 --> 01:12:21,770 That I was sick, a little mad? Is that what you were telling him? 716 01:12:21,855 --> 01:12:24,523 You liar. It was her, wasn't it? 717 01:12:24,607 --> 01:12:26,441 I don't know what you're talking about. 718 01:12:26,526 --> 01:12:29,528 It was her. You've got her hidden somewhere here. 719 01:12:29,612 --> 01:12:33,282 But I'll find her. I'll find her! 720 01:12:33,533 --> 01:12:36,451 [Screaming] I'll find her! 721 01:12:37,287 --> 01:12:39,079 I'll find her! 722 01:12:51,467 --> 01:12:54,469 Is there something more that you want? No. 723 01:12:54,804 --> 01:12:58,056 More coffee? I said no. Now please leave me alone. 724 01:12:58,141 --> 01:13:00,475 I'm going down to the village, if that's all right-- 725 01:13:00,560 --> 01:13:02,352 Do what you want. 726 01:13:13,323 --> 01:13:14,323 [Door slams] 727 01:13:15,658 --> 01:13:16,950 [engine starting] 728 01:13:48,900 --> 01:13:50,150 [clock chiming] 729 01:13:50,235 --> 01:13:51,235 [sobbing] 730 01:13:57,533 --> 01:13:59,076 ♪♪ [[music playing] 731 01:14:23,601 --> 01:14:25,102 [music continues] 732 01:14:45,707 --> 01:14:47,332 [music gets louder] 733 01:14:56,592 --> 01:14:57,592 [music ends] 734 01:15:57,153 --> 01:15:58,820 You've emerged, I see. 735 01:15:59,530 --> 01:16:02,324 Does that worry you? Why should it? 736 01:16:03,117 --> 01:16:04,493 What have you got there? 737 01:16:04,952 --> 01:16:06,328 Don't you know? 738 01:16:07,330 --> 01:16:10,040 It's Janet's, isn't it? Yes, Janet's. 739 01:16:10,333 --> 01:16:13,168 Where did you find it? Where she dropped it. 740 01:16:13,294 --> 01:16:14,544 Janet? 741 01:16:15,171 --> 01:16:16,630 What are you talking about? 742 01:16:16,714 --> 01:16:20,884 Don't pretend you don't know. I don't and I'm busy. 743 01:16:21,386 --> 01:16:25,013 You're not too busy to listen to what I've got to say to you. 744 01:16:25,098 --> 01:16:27,432 That depends on whether you talk sense or not. 745 01:16:27,517 --> 01:16:31,395 Janet dropped this the other day. And don't play the innocent with me... 746 01:16:31,479 --> 01:16:32,938 because I know. 747 01:16:33,356 --> 01:16:35,273 Then tell me. 748 01:16:36,859 --> 01:16:39,486 You helped Janet to escape, didn't you? 749 01:16:39,612 --> 01:16:41,780 I did what? And then you brought her here. 750 01:16:41,864 --> 01:16:45,200 You've got her hidden here somewhere in this house, haven't you? 751 01:16:45,284 --> 01:16:48,870 At first I thought it was your girlfriend flitting around. Now I know. 752 01:16:48,996 --> 01:16:51,623 What do you know? You brought Janet down to kill me. 753 01:16:51,707 --> 01:16:55,794 But you're not going to get rid of me as easily as you did your first wife. No! 754 01:16:56,546 --> 01:17:00,340 If Janet's here to kill, what's to stop her from killing you? 755 01:17:00,633 --> 01:17:04,136 Now look-- Stay where you are. I haven't finished yet. 756 01:17:06,347 --> 01:17:09,808 For God's sake, Grace, put down that knife and start talking some sense. 757 01:17:09,892 --> 01:17:11,476 I said... 758 01:17:11,561 --> 01:17:14,855 what's to stop Janet from killing you? 759 01:17:15,106 --> 01:17:18,567 I can think of a number of reasons. For one thing, she isn't here. 760 01:17:18,693 --> 01:17:20,610 She's locked up, miles away. 761 01:17:20,695 --> 01:17:23,488 And second, even if she was free she'd never try to kill me. 762 01:17:23,573 --> 01:17:26,283 No. But I would. 763 01:17:29,245 --> 01:17:31,663 You had it all worked out, didn't you? 764 01:17:31,747 --> 01:17:35,375 All you had to do was to get Janet down here and she would-- 765 01:17:35,460 --> 01:17:37,919 Stay where you are. 766 01:17:38,004 --> 01:17:40,338 Get Janet here and she'll do the rest. 767 01:17:40,423 --> 01:17:43,884 It's not going to be that way at all because I'm going to kill you. 768 01:17:44,010 --> 01:17:46,428 Grace, please-- You shouldn't be too surprised. 769 01:17:46,512 --> 01:17:49,347 After all, attack is the best form of defense, isn't it? 770 01:17:49,432 --> 01:17:53,143 And I'm only defending myself. Because if I don't kill you, you'll kill me. 771 01:17:53,269 --> 01:17:56,730 You've been working up to it since we got back here. But you're squeamish. 772 01:17:56,814 --> 01:17:59,900 So you'd get some half-mad girl to do it for you. 773 01:17:59,984 --> 01:18:00,984 [Grunts] 774 01:18:01,777 --> 01:18:02,777 [grunts] 775 01:18:07,867 --> 01:18:11,369 I can't be sure Janet would do the same thing for me, Henry. 776 01:18:11,996 --> 01:18:15,499 So I must do it for myself. It'll make no difference. 777 01:18:16,042 --> 01:18:18,210 She'll get the blame. 778 01:19:03,798 --> 01:19:04,798 [Gasps] 779 01:19:08,886 --> 01:19:09,886 [panting] 780 01:19:10,638 --> 01:19:14,432 Thank God you're here. My husband, he's been killed. 781 01:19:15,142 --> 01:19:18,853 Please, we must phone the police. Yes, we must. 782 01:19:19,313 --> 01:19:20,438 And Janet... 783 01:19:20,523 --> 01:19:22,816 Janet's here somewhere in this house. I saw her. 784 01:19:22,900 --> 01:19:26,236 Janet is in the asylum. You should know, you put her there. 785 01:19:26,320 --> 01:19:27,320 No! 786 01:19:27,697 --> 01:19:31,408 No. She ran away. She escaped. She must be here somewhere in this house. 787 01:19:31,492 --> 01:19:35,495 She must have come straight here. She's killed him. Please ring the police. 788 01:19:39,292 --> 01:19:42,252 (Man) Number, please. Barlow 624, please. 789 01:19:42,336 --> 01:19:45,338 Hold the line, please. That's the asylum. 790 01:19:45,840 --> 01:19:47,424 (Woman) Hello. Barlow 624? 791 01:19:47,550 --> 01:19:50,343 Yes. I'm speaking for Mr. Baxter, Doctor. 792 01:19:50,469 --> 01:19:53,722 I'd like to know how Janet Freeman is. Hold on a moment. 793 01:19:56,058 --> 01:19:57,851 Miss Freeman is getting on very well. 794 01:19:57,935 --> 01:20:01,396 We expect a complete recovery within a couple of months. 795 01:20:01,731 --> 01:20:05,233 Is that all you wanted to know? Yes, thank you. 796 01:20:05,484 --> 01:20:09,195 I'm delighted to hear it. Thank you, Doctor. Good-bye. 797 01:20:13,576 --> 01:20:15,327 She's made remarkable progress. 798 01:20:15,411 --> 01:20:17,829 She'll be perfectly all right in a couple of months. 799 01:20:17,913 --> 01:20:20,915 That's wonderful news. But they told me she'd escaped. 800 01:20:21,000 --> 01:20:22,584 They told me themselves. 801 01:20:22,668 --> 01:20:26,171 No, I told you. I tapped your phone. 802 01:20:29,091 --> 01:20:32,677 I saw her. I saw her twice! 803 01:20:32,762 --> 01:20:34,262 You saw me. 804 01:20:39,143 --> 01:20:41,019 Then there wasn't anyone else. 805 01:20:42,605 --> 01:20:46,566 He didn't have another woman? Nobody else. Only me. 806 01:20:47,985 --> 01:20:52,072 He didn't meet you on our honeymoon. He never met me. 807 01:20:55,117 --> 01:20:58,578 But the hotel man told me. 808 01:20:58,663 --> 01:21:01,373 For 50 pounds, he'd say anything. 809 01:21:09,131 --> 01:21:13,134 Why? 810 01:21:13,469 --> 01:21:15,804 Because of what you both did to Janet. 811 01:21:15,930 --> 01:21:17,681 [Laughing] 812 01:21:17,932 --> 01:21:20,725 Now I think we'd better ring the police. Why? 813 01:21:24,980 --> 01:21:28,483 Would you connect me with the police, please? 814 01:21:29,485 --> 01:21:32,654 Is that the police? (Policeman) Yes, sir. 815 01:21:32,822 --> 01:21:35,740 I'm speaking from High Towers. 816 01:21:35,825 --> 01:21:37,617 [Grace continues laughing] 61180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.