All language subtitles for My.Mother.and.Other.Strangers.S01E03.TVC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,298 --> 00:00:11,546 My mother had rarefied tastes in poetry. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,269 Though she had a biding fondness for Tennyson, 3 00:00:15,270 --> 00:00:18,589 she read Auden to us, and Yeats, and Eliot. 4 00:00:18,590 --> 00:00:21,629 My father liked his poetry simpler, 5 00:00:21,630 --> 00:00:24,629 rousing stuff with a simple moral at its core. 6 00:00:24,630 --> 00:00:28,053 He recited Dangerous Dan McGrew to us. 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,629 And Gunga Din, and If, 8 00:00:31,630 --> 00:00:36,789 but his special favourite was a poem by J Milton Hayes. 9 00:00:36,790 --> 00:00:39,629 I'm on my way! 10 00:00:39,630 --> 00:00:45,309 A story of a stolen talisman, and the curse that came with it; 11 00:00:45,310 --> 00:00:49,528 The Green Eye Of The Little Yellow God. 12 00:01:15,288 --> 00:01:18,475 ♪ ♪ 13 00:01:26,790 --> 00:01:32,629 Halloween, ladies and gentlemen. 14 00:01:32,630 --> 00:01:36,589 A time of ghouls and ghosts, 15 00:01:36,590 --> 00:01:40,109 of spooks and spectres, 16 00:01:40,110 --> 00:01:45,029 of whispers in empty rooms, 17 00:01:45,030 --> 00:01:48,829 of menace and mayhem. 18 00:01:48,830 --> 00:01:51,856 SINISTER LAUGH 19 00:01:51,981 --> 00:01:57,985 Listen as if your life depended upon it. 20 00:01:58,110 --> 00:02:00,509 Because, tonight... 21 00:02:00,510 --> 00:02:03,283 it might. 22 00:02:06,710 --> 00:02:11,669 There's a one-eyed yellow idol to the north of Kathmandu. 23 00:02:11,670 --> 00:02:15,748 There's a little marble cross below the town. 24 00:02:16,270 --> 00:02:19,229 There's a broken-hearted woman 25 00:02:19,230 --> 00:02:22,069 tends the grave of Mad Carew, 26 00:02:22,070 --> 00:02:26,917 and the Yellow God forever gazes down. 27 00:02:28,110 --> 00:02:30,469 He was known as "Mad Carew" 28 00:02:30,470 --> 00:02:32,869 by the subs at Kathmandu, 29 00:02:32,870 --> 00:02:37,418 he was hotter than they felt inclined to tell. 30 00:02:37,790 --> 00:02:43,229 But for all his foolish pranks, he was worshipped in the ranks, 31 00:02:43,230 --> 00:02:48,591 and the colonel's daughter smiled on him as well. 32 00:02:49,510 --> 00:02:53,949 He wrote and asked what present she would like from Mad Carew. 33 00:02:53,950 --> 00:02:58,389 They met next day, as he dismissed a squad, 34 00:02:58,390 --> 00:03:02,869 and jestingly she told him then, that nothing else would do, 35 00:03:02,870 --> 00:03:08,789 but the green eye of the little Yellow God. 36 00:03:08,790 --> 00:03:12,639 Wait till you hear the next bit. "He returned before the dawn..." 37 00:03:12,764 --> 00:03:17,229 He returned before the dawn, with his shirt and tunic torn, 38 00:03:17,230 --> 00:03:20,989 a gash across his temple dripping red. 39 00:03:20,990 --> 00:03:25,189 He was patched up right away, and he slept through all the day, 40 00:03:25,190 --> 00:03:29,891 and the colonel's daughter watched beside his bed. 41 00:03:30,790 --> 00:03:35,949 He woke at last and asked if they could send his tunic through. 42 00:03:35,950 --> 00:03:40,581 She brought it, and he thanked her with a nod. 43 00:03:41,150 --> 00:03:47,629 He bade her search the pockets, saying, "That's from Mad Carew," 44 00:03:47,630 --> 00:03:54,909 And she found the little green eye 45 00:03:54,910 --> 00:03:57,350 of the god. 46 00:04:05,590 --> 00:04:07,349 Oh, what's that? 47 00:04:07,350 --> 00:04:09,229 Oh, it's Yellow Man. 48 00:04:09,230 --> 00:04:12,309 I bought some for Kate, from the hideous child. 49 00:04:12,310 --> 00:04:16,389 She wasn't hideous, poor little thing. 50 00:04:16,390 --> 00:04:18,749 She was plucky. The way she worked that hall. 51 00:04:18,750 --> 00:04:20,436 Yuck, though. 52 00:04:21,790 --> 00:04:25,029 Who killed him, Dad? Who killed Mad Carew? 53 00:04:25,030 --> 00:04:28,229 Well, that has me beat, Francis. And do you know what? 54 00:04:28,230 --> 00:04:30,189 I'm not even sure you're meant to know. 55 00:04:30,190 --> 00:04:31,349 Why not? 56 00:04:31,350 --> 00:04:34,149 Well, that's the mystery. That's what keeps people guessing. 57 00:04:34,150 --> 00:04:36,909 You know, was it the men who believed in the god, 58 00:04:36,910 --> 00:04:39,509 or was it the god himself? 59 00:04:39,634 --> 00:04:41,286 - It was the men. - Maybe. 60 00:04:41,555 --> 00:04:43,990 Or maybe it was the god's vengeance. 61 00:04:45,110 --> 00:04:48,629 What it tells us is that there's a price to be paid 62 00:04:48,630 --> 00:04:51,789 for everything taken from its rightful owner. 63 00:04:51,790 --> 00:04:54,669 Or even from the place it's meant to be. 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,589 What? 65 00:04:56,590 --> 00:05:02,207 Amen to that. Come on, let's get these hungry children home. 66 00:05:12,870 --> 00:05:14,909 How do you feel now, Maisie? 67 00:05:15,590 --> 00:05:17,201 Burning up, Mammy. 68 00:05:21,190 --> 00:05:23,189 I sent in to Newtown for Dr. Black. 69 00:05:23,190 --> 00:05:25,685 He said he'll come if he has time. 70 00:05:28,110 --> 00:05:31,544 She brought home them things yesterday. 71 00:05:32,070 --> 00:05:35,699 From thon dump on the 'drome. Never off it. 72 00:05:37,150 --> 00:05:40,790 I'm scared she's after picking up some disease at the same time. 73 00:05:46,550 --> 00:05:48,110 Did they see us? 74 00:05:50,150 --> 00:05:53,939 There's only one of them. And he didn't. 75 00:05:55,710 --> 00:05:57,350 Come on. 76 00:06:03,270 --> 00:06:06,789 Ah, come on, Francis. Don't be a feardy cat. 77 00:06:06,790 --> 00:06:09,229 I'm not afraid. 78 00:06:09,230 --> 00:06:11,621 Mum told me not to go. 79 00:06:12,390 --> 00:06:15,109 Sure, she has to say that. 80 00:06:15,110 --> 00:06:18,550 She's the mistress, but that doesn't mean you have to listen. 81 00:06:19,830 --> 00:06:21,150 Come on. 82 00:06:50,150 --> 00:06:51,835 Show us that. 83 00:06:54,910 --> 00:07:00,376 Och. Why is it always you? That's the best yet. 84 00:07:04,990 --> 00:07:07,109 I'll swap you. 85 00:07:07,110 --> 00:07:09,990 - Seamie... - Shh. 86 00:07:12,070 --> 00:07:14,389 Wait till we see here. 87 00:07:14,390 --> 00:07:18,109 What do you like best of my stuff? 88 00:07:18,110 --> 00:07:21,405 I don't want to swap. Really, I... 89 00:07:22,990 --> 00:07:25,629 - Run. It's Stagger. - Stagger? 90 00:07:25,630 --> 00:07:29,709 He's a Yankee peeler. Quick! 91 00:07:29,710 --> 00:07:33,349 Come on, you eejit. Do you want to get catched? 92 00:07:34,028 --> 00:07:35,450 You two! 93 00:07:37,510 --> 00:07:39,789 Stagger, Stagger, can't catch us. 94 00:07:39,790 --> 00:07:41,829 Hey! 95 00:07:41,830 --> 00:07:43,230 Come on! 96 00:07:52,224 --> 00:07:54,540 ♪ ♪ 97 00:08:06,510 --> 00:08:08,869 Well, I'll not keep you, Mrs. Coyne. 98 00:08:08,870 --> 00:08:10,949 I've been down in one of the cottages. 99 00:08:10,950 --> 00:08:13,709 A girl there is ill. Really quite ill. 100 00:08:13,710 --> 00:08:16,349 - Maisie Quinn? - Oh. 101 00:08:16,350 --> 00:08:18,069 She may have Scarlet Fever. 102 00:08:18,370 --> 00:08:20,369 I believe her sister works here as a maid. 103 00:08:20,370 --> 00:08:24,209 Sally. Yes, her brother works on the farm, as well. 104 00:08:24,210 --> 00:08:26,449 Well, they'll both have to stay away from this house, 105 00:08:26,450 --> 00:08:27,849 Mrs. Coyne, I'm afraid. 106 00:08:27,850 --> 00:08:30,609 Scarlet Fever is highly infectious to young children. 107 00:08:30,610 --> 00:08:32,370 We can't take any chances. 108 00:08:37,030 --> 00:08:40,549 Dr. Black says you're both to stay away from Quinn's house. 109 00:08:40,550 --> 00:08:43,929 Maisie Quinn is not very well. Keep Kate away from there. 110 00:08:44,054 --> 00:08:45,078 Emma, that's your job. 111 00:08:45,203 --> 00:08:48,722 Francis, don't pick up things you find on the road. 112 00:08:48,847 --> 00:08:53,208 Wash your hands, and don't go near the dump. 113 00:08:53,209 --> 00:08:55,609 Not that you ever would. All right? 114 00:08:56,259 --> 00:08:57,738 Shouldn't Maisie be in hospital? 115 00:08:57,739 --> 00:09:00,058 Well, I can't get her into Magherafelt at the present time. 116 00:09:00,059 --> 00:09:01,258 Why not? 117 00:09:01,259 --> 00:09:03,458 Her condition isn't sufficiently critical or, to be blunt, 118 00:09:03,459 --> 00:09:04,778 she's not sick enough. 119 00:09:04,779 --> 00:09:07,858 However, if it develops into Scarlet Fever, then they will admit her. 120 00:09:07,859 --> 00:09:09,298 So you'll monitor her condition? 121 00:09:09,299 --> 00:09:11,858 Mrs. Coyne, I'm a doctor, not a nurse. 122 00:09:11,859 --> 00:09:13,818 I've an outbreak of measles in Newtown, 123 00:09:13,819 --> 00:09:16,058 and a great many house calls to make to people who pay me 124 00:09:16,059 --> 00:09:17,978 and expect me to turn up. 125 00:09:17,979 --> 00:09:21,299 - Dr. Black... - Mrs. Coyne, I will do what I can. 126 00:09:35,739 --> 00:09:38,978 I'm sending Sally home until her sister gets better. 127 00:09:38,979 --> 00:09:43,739 IF she gets better. Maisie Quinn is sickly. Always has been. 128 00:09:45,299 --> 00:09:48,738 - She should be in hospital. - That is exactly what I said. 129 00:09:48,739 --> 00:09:50,858 Apparently, if she gets really, really sick, 130 00:09:50,859 --> 00:09:52,898 they'll deign to admit her. 131 00:09:52,899 --> 00:09:54,219 How will they know, huh? 132 00:09:56,859 --> 00:09:59,898 I asked Bloody Burgess Black if he would monitor her condition, 133 00:09:59,899 --> 00:10:05,498 and he said, "Mrs. Coyne, I'm not a nurse but I shall do what I can". 134 00:10:05,499 --> 00:10:06,739 Some nurse! 135 00:10:07,899 --> 00:10:09,139 Come here. 136 00:10:10,636 --> 00:10:13,099 I'm being hard on old Burgess. 137 00:10:14,007 --> 00:10:18,218 He says he'll try his best, and I know he does it pro bono. 138 00:10:18,219 --> 00:10:21,259 They can't pay him, Rose. It's as simple as that. 139 00:10:22,220 --> 00:10:25,658 I couldn't pay him, either, to come out every day. 140 00:10:25,659 --> 00:10:28,738 And he might come out for you, because you're English, 141 00:10:28,739 --> 00:10:30,738 but he's not going to work for free 142 00:10:30,739 --> 00:10:33,259 for a wee know-nothing girl on a boggy shore. 143 00:10:35,727 --> 00:10:37,019 Rose? 144 00:10:38,619 --> 00:10:40,659 - What? - Pen. 145 00:10:43,859 --> 00:10:47,378 OK, what are you doing? 146 00:10:47,379 --> 00:10:49,379 Writing a request. 147 00:10:50,699 --> 00:10:54,338 For a nurse, to monitor Maisie. 148 00:10:54,339 --> 00:10:56,058 To Santa Claus? 149 00:10:56,059 --> 00:10:58,138 To there. 150 00:10:58,139 --> 00:11:00,859 I'm certain that place up there is full of nurses. 151 00:11:06,499 --> 00:11:09,179 We have quite a sick girl in the village. 152 00:11:10,499 --> 00:11:14,218 Her parents cannot afford to have the doctor call out routinely, 153 00:11:14,219 --> 00:11:18,098 but if a nurse were to check up on her each day, 154 00:11:18,099 --> 00:11:20,738 I believe there are a number up here on the aerodrome, 155 00:11:20,739 --> 00:11:23,458 it might save her life. 156 00:11:23,459 --> 00:11:26,538 And it would be a huge gesture to the local people. 157 00:11:26,539 --> 00:11:28,938 The Quinns are pillars of our little community. 158 00:11:28,939 --> 00:11:32,498 I've written it all down, logically and sensibly, 159 00:11:32,499 --> 00:11:34,339 so you can show it to whomever. 160 00:11:36,499 --> 00:11:40,019 I will speak to Colonel Cresswell, and then to Tillie. 161 00:11:41,299 --> 00:11:42,698 Tillie? 162 00:11:42,699 --> 00:11:44,658 Lieutenant Zeigler. From the Nurse Corps. 163 00:11:44,659 --> 00:11:49,178 She would nominate a nurse if this plan were agreeable to the Colonel. 164 00:11:49,179 --> 00:11:50,619 As I'm sure it will be. 165 00:11:52,379 --> 00:11:53,819 Rose. 166 00:11:55,459 --> 00:11:59,299 Thank you. Thank you so much. 167 00:12:20,899 --> 00:12:22,179 Mrs. Coyne. 168 00:12:25,699 --> 00:12:27,698 What I have to tell you is a tad awkward. 169 00:12:27,699 --> 00:12:29,018 Oh? 170 00:12:29,019 --> 00:12:31,658 I thought I should perhaps revert to formality. 171 00:12:31,659 --> 00:12:33,338 Gosh, formality? 172 00:12:33,339 --> 00:12:34,619 It's OK, Mrs. Coyne. 173 00:12:35,779 --> 00:12:40,938 Erm, a quantity of paint has gone missing from stores. 174 00:12:40,939 --> 00:12:44,458 The military police are going to be searching local land and buildings, 175 00:12:44,459 --> 00:12:45,979 including your husband's. 176 00:12:47,299 --> 00:12:50,098 They're friendly, despite their fearsome white helmets. 177 00:12:50,099 --> 00:12:53,218 They'll be accompanied by your local constabulary. 178 00:12:53,219 --> 00:12:55,618 And, of course, you have nothing to fear, Mrs. Coyne. 179 00:12:55,619 --> 00:12:56,859 No, of course not. 180 00:12:58,379 --> 00:13:03,018 And I'm going to talk to Colonel Cresswell right now 181 00:13:03,019 --> 00:13:06,578 and get permission to talk to Lieutenant Zeigler 182 00:13:06,579 --> 00:13:09,258 about your request for a nurse officer. 183 00:13:09,259 --> 00:13:10,898 Tillie. 184 00:13:10,899 --> 00:13:14,058 Yes. Short for Matilda, I believe. 185 00:13:14,059 --> 00:13:18,338 You can call me Rose again, now that you're not warning me. 186 00:13:18,339 --> 00:13:20,298 Short for... 187 00:13:20,299 --> 00:13:21,299 Rose. 188 00:13:23,179 --> 00:13:24,898 Goodbye, Captain Dreyfuss. 189 00:13:24,899 --> 00:13:26,139 Rose. 190 00:13:58,499 --> 00:13:59,818 Kettie. 191 00:13:59,819 --> 00:14:01,059 Mrs. Coyne. 192 00:14:01,833 --> 00:14:04,058 I was just passing. 193 00:14:04,059 --> 00:14:05,498 I seen you. 194 00:14:05,499 --> 00:14:07,858 - Well, I thought I'd... - Call in? 195 00:14:07,859 --> 00:14:10,218 See how the baby was. 196 00:14:10,219 --> 00:14:14,098 Aye, that's her. Betty. She has a cold. 197 00:14:14,099 --> 00:14:15,579 Oh, no... 198 00:14:18,979 --> 00:14:20,898 Poor thing. 199 00:14:20,899 --> 00:14:23,098 Is she getting enough, erm...? 200 00:14:23,099 --> 00:14:25,699 No. Likely not. 201 00:14:27,939 --> 00:14:30,218 I have some things of Kate's. 202 00:14:30,219 --> 00:14:33,418 They're warm, and I can't use them. 203 00:14:33,419 --> 00:14:36,018 I thought I might drop in with them. 204 00:14:36,019 --> 00:14:37,819 Aye. Surely. 205 00:14:41,579 --> 00:14:43,179 Next time I'm by, then. 206 00:15:06,179 --> 00:15:07,890 Mammy, where's Sally? 207 00:15:08,015 --> 00:15:10,027 We won't be seeing her for a little while. 208 00:15:10,152 --> 00:15:13,939 She went home last night to look after Maisie. So... 209 00:15:15,330 --> 00:15:16,858 I'll be cooking. 210 00:15:16,983 --> 00:15:19,024 And if things are different to what you're used to with Sally, 211 00:15:19,149 --> 00:15:20,891 no complaints. 212 00:15:21,203 --> 00:15:22,898 Even about the tea? 213 00:15:22,899 --> 00:15:25,178 I admit, I cannot compete there. 214 00:15:25,179 --> 00:15:28,019 She is the Wizard of a Quarter Oz. Ta-da! 215 00:15:29,819 --> 00:15:32,578 - Did you make that up yourself? - Of course. 216 00:15:32,579 --> 00:15:34,258 Smart girl. 217 00:15:34,259 --> 00:15:36,538 I married a smart girl, children. 218 00:15:38,579 --> 00:15:40,178 Who's calling at this hour? 219 00:15:40,179 --> 00:15:41,339 I'll get it. 220 00:15:48,659 --> 00:15:50,443 - Mrs. Coyne? - Yes. 221 00:15:50,725 --> 00:15:54,098 - You're the nurse! - Lieutenant Zeigler. Tillie. 222 00:15:54,099 --> 00:15:56,378 Rose. Rose Coyne. 223 00:15:56,379 --> 00:15:58,698 Captain Dreyfuss said I should call by. 224 00:15:58,699 --> 00:16:01,898 That is so quick. I have tea on the table. Would you like a cup? 225 00:16:01,899 --> 00:16:03,538 Thanks. I'd better get going. 226 00:16:03,539 --> 00:16:05,578 I can't be off base for too long. 227 00:16:05,579 --> 00:16:07,498 Which house is it? 228 00:16:07,499 --> 00:16:09,178 It's the cottage. I'll show you. 229 00:16:09,179 --> 00:16:10,778 Do you want me to walk down with you? 230 00:16:10,779 --> 00:16:14,018 - I have a Jeep. - Of course. Gosh! 231 00:16:14,019 --> 00:16:17,978 But, I mean, you don't need to walk, it's just the one at the end. 232 00:16:17,979 --> 00:16:20,098 You're so good to come. 233 00:16:20,099 --> 00:16:23,738 Thank Ron Dreyfuss. He's a tough guy to say no to. 234 00:16:23,739 --> 00:16:25,978 Captain Dreyfuss. Do you like him? 235 00:16:25,979 --> 00:16:28,698 I mean, as a superior officer? 236 00:16:28,699 --> 00:16:32,018 Well, he's not technically my superior. I'm in the Nurse Corps. 237 00:16:32,019 --> 00:16:33,099 But do I like him? 238 00:16:34,259 --> 00:16:35,459 You bet. 239 00:16:36,539 --> 00:16:38,219 He's kind of cute. 240 00:16:39,579 --> 00:16:41,459 - The cottage? - Yes. 241 00:16:49,059 --> 00:16:52,378 "You bet. He's kind of cute." 242 00:16:52,379 --> 00:16:54,459 Rose Coyne, you're a fool. 243 00:17:05,379 --> 00:17:06,979 Want a drop, young Coyne? 244 00:17:09,419 --> 00:17:10,899 I'll try a drop. 245 00:17:19,979 --> 00:17:22,858 I'd say you would, Kettie Brady's cub, 246 00:17:22,859 --> 00:17:24,699 if you're anything like your da. 247 00:17:27,219 --> 00:17:30,938 'Germany calling. German calling. Germany calling.' 248 00:17:30,939 --> 00:17:32,978 What's Germany calling about, the night? 249 00:17:32,979 --> 00:17:34,899 'You are about to hear our news link. 250 00:17:36,259 --> 00:17:39,778 'To say the British Empire is in danger today...' 251 00:17:39,779 --> 00:17:41,818 Turn thon oul blirt off. 252 00:17:41,819 --> 00:17:44,179 'would be a very feeble understatement.' 253 00:17:47,059 --> 00:17:50,419 The Germans are bait, no matter what he says. 254 00:17:51,899 --> 00:17:53,219 Give us Athlone. 255 00:17:57,579 --> 00:18:00,619 Aye. That'll do. 256 00:18:01,794 --> 00:18:03,659 Did you see thon nurse the day? 257 00:18:05,179 --> 00:18:07,698 The one that's looking after Maisie Quinn? 258 00:18:07,699 --> 00:18:10,099 I seen her. Driving a Jeep. 259 00:18:11,219 --> 00:18:14,859 She'd make a great wife that one, huh? Drive you everywhere, huh? 260 00:18:16,299 --> 00:18:19,619 Drive you astray in the head, I'd say. She's a yank. 261 00:18:21,779 --> 00:18:24,459 - Do you know what she's called? - No. 262 00:18:27,539 --> 00:18:29,259 Same name as that lamp there. 263 00:18:31,379 --> 00:18:32,137 Hurricane? 264 00:18:34,466 --> 00:18:37,979 Tilley, you ganch! Nurse Tillie! 265 00:18:40,839 --> 00:18:45,018 Enough! 266 00:18:45,019 --> 00:18:46,818 The pair of yous. 267 00:18:46,819 --> 00:18:50,339 You wouldn't need a nurse if it wasn't for thon place up there. 268 00:18:51,739 --> 00:18:53,858 First they drive us off our land, 269 00:18:53,859 --> 00:18:59,298 and then they infect us with disease and pestilence. 270 00:18:59,299 --> 00:19:00,619 What? 271 00:19:02,979 --> 00:19:04,419 Maisie Quinn. 272 00:19:05,819 --> 00:19:10,098 Sure, everyone knows she caught that Scarlet Fever from the dump. 273 00:19:10,099 --> 00:19:12,338 I never heard that. 274 00:19:12,339 --> 00:19:14,138 I never heard that either. 275 00:19:14,139 --> 00:19:15,659 Sure, she was never off it. 276 00:19:16,899 --> 00:19:21,459 Morning, noon and night, hunting for bangles and musk. 277 00:19:24,699 --> 00:19:26,778 I tell you one thing... 278 00:19:26,779 --> 00:19:30,898 Scarlet Fever's not the worst thing you could catch up there. 279 00:19:30,899 --> 00:19:34,259 - Excuse me, please. I have to go. - Francis! 280 00:19:35,379 --> 00:19:38,138 And what's wrong with him? 281 00:19:38,139 --> 00:19:40,059 It's order, that cub's getting. 282 00:20:27,779 --> 00:20:29,059 Bed. 283 00:20:31,139 --> 00:20:33,138 Is that Dettol? 284 00:20:33,139 --> 00:20:34,458 Yes. 285 00:20:34,459 --> 00:20:39,538 I, uh, washed my hands specially, like you told us, with the... 286 00:20:39,539 --> 00:20:41,619 Maisie being sick and everything. 287 00:20:42,562 --> 00:20:44,538 Good. 288 00:20:44,539 --> 00:20:47,779 Now, wash your teeth, just as carefully, though not with Dettol. 289 00:21:16,259 --> 00:21:18,538 All right, let us do this, gentlemen. 290 00:21:18,539 --> 00:21:20,338 And let courtesy be our watchword. 291 00:21:20,339 --> 00:21:22,299 - Sergeant. - Sergeant Steiger. 292 00:21:39,099 --> 00:21:41,498 - Mrs. Coyne. - Oh. 293 00:21:41,499 --> 00:21:44,338 I'll get... I'll go and get Michael. 294 00:21:44,339 --> 00:21:46,298 With you now, gentlemen. 295 00:21:46,299 --> 00:21:48,098 If you could show us the sheds, Mr. Coyne. 296 00:21:48,099 --> 00:21:49,299 I'll just get my keys. 297 00:21:53,299 --> 00:21:54,419 Well, Michael... 298 00:22:00,059 --> 00:22:02,259 Make sure you check at the back of the house. 299 00:22:06,379 --> 00:22:07,578 Why are you hiding? 300 00:22:07,579 --> 00:22:08,779 I'm not hiding. 301 00:22:11,179 --> 00:22:14,098 I think he's after me. And Seamie. 302 00:22:14,099 --> 00:22:16,699 Both of you, I should think. But why? 303 00:22:18,299 --> 00:22:21,098 Seamie shouted at him. The big one. 304 00:22:21,099 --> 00:22:22,858 "Stagger", he called him. 305 00:22:22,859 --> 00:22:24,658 Seamie's a cretin. 306 00:22:24,659 --> 00:22:28,098 I don't think he recognised me, but if he gives Dad a description... 307 00:22:28,099 --> 00:22:29,458 Calm down, small boy. 308 00:22:29,459 --> 00:22:31,912 They're not after you, or Seamie. 309 00:22:32,779 --> 00:22:34,258 Then why are they here? 310 00:22:34,259 --> 00:22:35,538 They're searching. 311 00:22:35,539 --> 00:22:36,578 For a plane? 312 00:22:36,579 --> 00:22:38,338 Yes, a plane 313 00:22:38,339 --> 00:22:41,178 Dad's gone and hid a bomber down in the duckhouse 314 00:22:41,179 --> 00:22:43,818 Didn't you notice it last time you were down there? 315 00:22:43,819 --> 00:22:45,059 Yeah, that'd be silly. 316 00:22:46,099 --> 00:22:47,898 So what are they searching for? 317 00:22:47,899 --> 00:22:51,258 Stuff that got stolen. Mum told me. 318 00:22:51,259 --> 00:22:53,098 She's very cross about it. 319 00:22:53,099 --> 00:22:54,698 Says it's "Draconian", 320 00:22:54,699 --> 00:22:58,938 which she hopes I'll have to look up, as usual. 321 00:22:58,939 --> 00:23:01,099 I'm going to snoop. Are you coming? 322 00:23:02,779 --> 00:23:04,059 What kind of stuff? 323 00:23:05,339 --> 00:23:07,579 That's for me to know and you to find out. 324 00:23:14,259 --> 00:23:18,059 I'm sorry about this, Michael. I... I know you're not involved. 325 00:23:24,539 --> 00:23:26,139 There's nothing in here. 326 00:23:30,299 --> 00:23:32,059 Except for us chickens! 327 00:23:35,779 --> 00:23:38,499 Cheers. To the US Air Force. 328 00:23:40,179 --> 00:23:43,138 Apologise for any inconvenience caused to you, Mr. Coyne. 329 00:23:43,139 --> 00:23:44,419 Mrs. Coyne. 330 00:23:50,779 --> 00:23:53,058 Why were they searching here? 331 00:23:53,059 --> 00:23:55,538 What Dreyfuss said. White paint. 332 00:23:55,539 --> 00:23:57,298 I know what they were looking FOR, Michael. 333 00:23:57,299 --> 00:23:59,178 I want to know why they were looking for it here. 334 00:23:59,179 --> 00:24:02,818 Well, I suppose they're searching every place. 335 00:24:02,819 --> 00:24:06,098 They're not searching Rosie's, or Tommy John's - 336 00:24:06,099 --> 00:24:08,738 or even the Hanlons', and they're as shady as you could wish. 337 00:24:08,739 --> 00:24:12,698 Any chance of two bottles of stout, Michael, for the way home? 338 00:24:12,699 --> 00:24:14,098 With you now, Failey! 339 00:24:14,099 --> 00:24:15,978 I'll see to him. It's OK, I'm... 340 00:24:15,979 --> 00:24:17,858 Give me your keys. 341 00:24:17,859 --> 00:24:19,739 I'll get you your drink, Failey. 342 00:24:32,059 --> 00:24:35,338 Straight to Magherafelt. The fever ward. 343 00:24:35,339 --> 00:24:36,658 Can I go with her? 344 00:24:36,659 --> 00:24:40,218 Sorry, kid. Army personnel only. Right, Lieutenant? 345 00:24:40,219 --> 00:24:41,379 I'm saying nothing. 346 00:24:42,579 --> 00:24:44,259 OK. This one time. 347 00:24:53,979 --> 00:24:55,419 Heard it coming. 348 00:25:00,899 --> 00:25:02,578 Maisie's away, then? 349 00:25:02,579 --> 00:25:04,578 She'll be fine. 350 00:25:04,579 --> 00:25:05,979 Little you care, Failey. 351 00:25:07,339 --> 00:25:09,979 You couldn't even be there for us this one time. 352 00:25:17,939 --> 00:25:19,139 Mrs. Coyle? 353 00:25:20,699 --> 00:25:21,859 It's Coyne. 354 00:25:23,339 --> 00:25:25,258 What can I do for you? 355 00:25:25,259 --> 00:25:27,059 Sean Hamill said to call around. 356 00:25:28,219 --> 00:25:31,298 I don't know anyone called Sean Hamill. 357 00:25:31,299 --> 00:25:33,058 Well, Mr. Coyle does. 358 00:25:33,059 --> 00:25:34,818 Does he? 359 00:25:34,819 --> 00:25:37,298 And is Sean Hamill one of his suppliers? 360 00:25:37,299 --> 00:25:38,579 Oh, he'd be that, OK. 361 00:25:40,059 --> 00:25:44,058 Look, Hamill said Mr. Coyle would be interested in some cigarettes. 362 00:25:44,059 --> 00:25:45,658 What kind of cigarettes? 363 00:25:45,659 --> 00:25:49,658 Ah, look, do you want me to spell it out? 364 00:25:49,659 --> 00:25:53,338 Free State cigarettes. Sweet Afton, Players. 365 00:25:53,339 --> 00:25:55,498 Hamill said you'd be interested. If you're not... 366 00:25:55,499 --> 00:25:58,059 My husband may be. I'm not. 367 00:25:59,339 --> 00:26:00,699 Suit yourself. 368 00:26:02,659 --> 00:26:04,098 And tell Mr. Hamill, if you see him, 369 00:26:04,099 --> 00:26:06,139 not to call by here any more, either. 370 00:26:10,699 --> 00:26:11,899 Maisie off safe? 371 00:26:14,440 --> 00:26:19,658 You know, all the time she was over there, God forgive me, 372 00:26:19,659 --> 00:26:22,698 I couldn't help thinking that one of ours might catch it. 373 00:26:22,699 --> 00:26:23,699 Sean Hamill? 374 00:26:26,779 --> 00:26:28,658 Was he here? 375 00:26:28,659 --> 00:26:31,898 Someone was here who Hamill sent round. 376 00:26:31,899 --> 00:26:33,738 So Coyne's shop is obviously on the map 377 00:26:33,739 --> 00:26:35,449 as far as the profiteers are concerned. 378 00:26:35,574 --> 00:26:40,298 Rose, "profiteers"? That's Pathe News stuff. 379 00:26:40,299 --> 00:26:45,178 Now everyone, every wee shop between here and Magherafelt, is on the map. 380 00:26:45,179 --> 00:26:47,858 - And lucky to get on it. - We're off it. 381 00:26:47,859 --> 00:26:49,618 Rose, what are you after doing? 382 00:26:49,619 --> 00:26:53,738 I told him, whoever he was, not to call by here any more, 383 00:26:53,739 --> 00:26:55,898 and to tell his friend Hamill to do the same. 384 00:26:55,899 --> 00:26:59,219 If we can't do this honestly, then we shouldn't do it at all. 385 00:27:01,899 --> 00:27:04,659 You'd think I was a... I don't know what. 386 00:27:06,659 --> 00:27:08,259 Murderer, or something. 387 00:27:23,019 --> 00:27:24,579 Why is nobody talking? 388 00:27:27,659 --> 00:27:28,938 What do you mean? 389 00:27:28,939 --> 00:27:30,298 You and Dad. 390 00:27:30,299 --> 00:27:32,099 I can tell when you're not talking. 391 00:27:33,579 --> 00:27:34,739 I'm talking. 392 00:27:36,339 --> 00:27:39,138 If anybody would talk to me. 393 00:27:39,139 --> 00:27:42,738 Why don't you tell the children why we're not talking, Michael? 394 00:27:42,739 --> 00:27:45,618 So they can see the rights and wrongs. 395 00:27:45,619 --> 00:27:47,778 So it's not just two stupid adults, 396 00:27:47,779 --> 00:27:49,899 rowing about something that's not important. 397 00:27:52,826 --> 00:27:56,379 Go on. Explain to them. 398 00:28:06,499 --> 00:28:08,459 Rose, a word. 399 00:28:11,419 --> 00:28:12,739 Excuse me, children. 400 00:28:20,419 --> 00:28:22,578 Don't do that to me, Rose. 401 00:28:22,579 --> 00:28:23,938 Do what? 402 00:28:23,939 --> 00:28:26,338 Make you confront your actions? 403 00:28:26,339 --> 00:28:29,938 Worry the children with some sort of mystery about right and wrong. 404 00:28:29,939 --> 00:28:31,858 It isn't a mystery, Rose. 405 00:28:31,859 --> 00:28:34,458 And the rights and wrongs aren't as right and wrong 406 00:28:34,459 --> 00:28:36,458 as you're making them out to be. 407 00:28:36,459 --> 00:28:39,579 Now, I'm trying to keep us afloat here, Rose. 408 00:28:40,739 --> 00:28:42,739 Is that what you want me to confront? 409 00:28:57,939 --> 00:28:59,579 It's a stout there, Michael. 410 00:29:08,379 --> 00:29:10,459 Freezing on the lough the day. 411 00:29:19,019 --> 00:29:21,299 Slack evening without the pilots, huh? 412 00:29:24,419 --> 00:29:26,019 Your doing, Davey. 413 00:29:55,739 --> 00:29:58,138 Captain Dreyfuss. 414 00:29:58,139 --> 00:30:00,378 It's a little bit late, I know. 415 00:30:00,379 --> 00:30:03,858 Hard day up on the base. Erm... 416 00:30:03,859 --> 00:30:06,018 I was just on my way to Quinn's cottage, 417 00:30:06,019 --> 00:30:08,498 and I thought I should call by to tell you 418 00:30:08,499 --> 00:30:11,418 that Lieutenant Zeigler managed to get the girl into the hospital. 419 00:30:11,419 --> 00:30:13,579 I know. We saw the ambulance. 420 00:30:14,939 --> 00:30:16,098 Thank you. 421 00:30:16,099 --> 00:30:19,938 You may have saved Maisie's life, and the community will be grateful. 422 00:30:19,939 --> 00:30:21,059 Won't you step in? 423 00:30:22,419 --> 00:30:25,738 - Your husband? - My husband is working... 424 00:30:25,739 --> 00:30:27,219 but he'd want me to invite you in. 425 00:30:32,939 --> 00:30:35,578 I'm afraid we don't... A cup of coffee would... 426 00:30:38,419 --> 00:30:43,098 Plan B. I know Americans don't much like tea. 427 00:30:43,099 --> 00:30:44,299 We have some whiskey. 428 00:30:45,659 --> 00:30:48,539 Tea's fine. I would love a cup of tea. 429 00:30:58,099 --> 00:30:59,379 Then I must go. 430 00:31:09,099 --> 00:31:12,338 I'm glad you called by, about Maisie, 431 00:31:12,339 --> 00:31:16,019 although we already knew. We saw the ambulance. 432 00:31:18,459 --> 00:31:19,978 Clang, clang, clang. 433 00:31:19,979 --> 00:31:23,459 It formed a suitable backdrop to our own little... drama. 434 00:31:28,499 --> 00:31:32,018 You don't want to hear about domestic ups and downs. 435 00:31:32,019 --> 00:31:33,738 Well... 436 00:31:33,739 --> 00:31:36,218 maybe not the downs... 437 00:31:36,219 --> 00:31:38,699 though I guess they come with the territory. 438 00:31:39,859 --> 00:31:43,019 Come to think of it, I'm not that familiar with "domestic" either. 439 00:31:49,979 --> 00:31:51,499 You don't walk any more. 440 00:31:54,139 --> 00:31:55,179 Don't I? 441 00:31:56,299 --> 00:31:59,098 Not at the Far Rock, where we met that day. 442 00:31:59,099 --> 00:32:00,819 I walk there occasionally. 443 00:32:02,639 --> 00:32:07,138 I didn't want to scare the natives. Plus it's getting really chilly. 444 00:32:07,139 --> 00:32:09,178 I'm not a native. 445 00:32:09,179 --> 00:32:12,178 A stranger, like you, and this can be a very strange... 446 00:32:19,179 --> 00:32:21,939 I'm sorry. It's been a trying day. 447 00:32:24,699 --> 00:32:26,458 You're upset. I should go. 448 00:32:26,459 --> 00:32:28,619 Oh, God. Sorry. 449 00:32:31,059 --> 00:32:34,138 It's Maisie, and... just a lot of things, 450 00:32:34,139 --> 00:32:36,619 ordinary stuff I ought to be able to cope with. 451 00:32:37,859 --> 00:32:39,939 Sorry. I don't know what came over me. 452 00:32:44,499 --> 00:32:49,659 I feel like I should be able to make you stop being sad. 453 00:32:52,299 --> 00:32:54,179 No, you can't do that. 454 00:32:57,179 --> 00:33:00,738 You've done enough for the strange inhabitants of Moybeg. 455 00:33:00,739 --> 00:33:02,259 For one day, at least. 456 00:34:44,979 --> 00:34:46,339 Your man called late. 457 00:35:10,259 --> 00:35:11,979 What was his errand? 458 00:35:14,899 --> 00:35:17,019 He called by to tell us about Maisie. 459 00:35:21,419 --> 00:35:23,579 I hope he got better manners than me. 460 00:35:48,899 --> 00:35:51,338 Oh, piggy! 461 00:35:51,339 --> 00:35:54,178 Oh, you're such fat boys, piggies! 462 00:35:54,179 --> 00:35:56,299 And you smell horrible. 463 00:35:59,939 --> 00:36:01,698 Oh, I feel sick. 464 00:36:01,699 --> 00:36:03,779 Me, too. They stink. 465 00:36:08,379 --> 00:36:12,019 Are you all right, Katie? No? Come on, let's go. 466 00:36:14,699 --> 00:36:18,098 Mum! Mum! 467 00:36:18,099 --> 00:36:21,298 Mum! Kate vomited. 468 00:36:21,299 --> 00:36:22,858 I think it was that pig of hers. 469 00:36:22,859 --> 00:36:25,178 Oh, poor thing. Let's bring her to the table. 470 00:36:25,179 --> 00:36:27,858 Get that dress off her, Emma. 471 00:36:27,859 --> 00:36:30,338 What happened, Katie? 472 00:36:30,339 --> 00:36:33,459 The pigs smelt so bad, I almost vomited myself. 473 00:36:40,712 --> 00:36:43,018 Emma... 474 00:36:43,019 --> 00:36:46,778 I need you to get to the post office and call Dr. Black. 475 00:36:46,779 --> 00:36:48,338 His number. 476 00:36:48,339 --> 00:36:50,378 Newtown 28. Can you remember that? 477 00:36:50,379 --> 00:36:52,539 Ask him to come out as quickly as he can. 478 00:36:53,573 --> 00:36:56,738 Here. Pennies. Here, for the phone. 479 00:36:56,739 --> 00:36:58,458 Go on. Quick. 480 00:36:58,459 --> 00:37:01,418 And ask your father to come over as soon as he can. 481 00:37:01,419 --> 00:37:02,738 OK. 482 00:37:02,739 --> 00:37:04,419 Good girl. 483 00:37:05,459 --> 00:37:08,299 Do you want to lie down on the table for me, Katie? 484 00:37:10,379 --> 00:37:13,579 Now I need you to let me see under your arm. 485 00:37:20,539 --> 00:37:24,338 Now, I know you're very cold. We need to keep you warm. 486 00:37:24,339 --> 00:37:26,259 Need to keep you warm. 487 00:37:28,339 --> 00:37:30,179 Mrs. Coyne. Michael. 488 00:37:33,579 --> 00:37:37,098 Well, she has Scarlet Fever, and she needs to go to the hospital, now. 489 00:37:37,099 --> 00:37:40,899 I'll bring her. Would you carry her out to the car, please, Mrs. Coyne? 490 00:37:50,219 --> 00:37:52,378 Mum? 491 00:37:52,379 --> 00:37:54,418 Dr. Black is taking Kate to the hospital. 492 00:37:54,419 --> 00:37:56,388 - Oh, God, Mum. Is it...? - Ssh. 493 00:37:56,513 --> 00:37:57,939 It's going to be fine. 494 00:38:09,619 --> 00:38:11,218 Seamie! 495 00:38:11,219 --> 00:38:13,498 You have to stay away from the people. 496 00:38:13,499 --> 00:38:16,219 I am away. Further. 497 00:38:18,899 --> 00:38:22,778 Listen, my sister's got Scarlet Fever. It's our fault. 498 00:38:22,779 --> 00:38:24,618 It may be your fault... 499 00:38:24,619 --> 00:38:26,418 but it's not my fault. 500 00:38:26,419 --> 00:38:28,018 How's it my fault? 501 00:38:28,019 --> 00:38:29,738 Maisie got it from the dump, 502 00:38:29,739 --> 00:38:31,458 so Kate must have got it from the dump. 503 00:38:31,459 --> 00:38:34,538 Aye. And who brought home thon plane from the dump? 504 00:38:34,539 --> 00:38:35,859 I did. 505 00:38:37,899 --> 00:38:41,618 So, whose fault is it, then? 506 00:38:41,619 --> 00:38:43,538 Who's that you're talking to? 507 00:38:43,539 --> 00:38:45,138 Francis Coyne. 508 00:38:45,139 --> 00:38:47,618 Francis, you know you're supposed to stay away from Seamie 509 00:38:47,619 --> 00:38:49,978 till this clears up, don't you? 510 00:38:49,979 --> 00:38:51,619 Well, go on home, then. 511 00:38:55,179 --> 00:38:57,979 Tell the mistress I'm sorry about the wee girl. 512 00:39:19,779 --> 00:39:21,486 Well, they think they've identified the source 513 00:39:21,611 --> 00:39:24,097 of Maisie Quinn's infection, and Kate's. 514 00:39:24,222 --> 00:39:25,014 Oh. 515 00:39:25,139 --> 00:39:26,538 A child was admitted 516 00:39:26,539 --> 00:39:28,978 to the infirmary in Londonderry, Tuesday last. 517 00:39:28,979 --> 00:39:30,938 She was the daughter of an actor 518 00:39:30,939 --> 00:39:34,098 - from a travelling players company. - Marsden's? 519 00:39:34,099 --> 00:39:38,178 That's the name. And, of course, the company had visited Moybeg. 520 00:39:38,179 --> 00:39:41,178 That's the girl, Michael. The little one with the tray. 521 00:39:41,179 --> 00:39:43,458 She sold that awful yellow sweet to Kate. 522 00:39:43,459 --> 00:39:46,138 Well, the child's infection had a very long incubation, 523 00:39:46,139 --> 00:39:47,578 but they got her to hospital 524 00:39:47,579 --> 00:39:50,138 as soon as it was clear that she had Scarlet Fever. 525 00:39:50,139 --> 00:39:52,778 And... Well, how is she? 526 00:39:52,779 --> 00:39:54,059 I'm afraid she died. 527 00:39:58,259 --> 00:40:01,818 Oh, poor, plucky, little thing. 528 00:40:01,819 --> 00:40:03,178 Yes. 529 00:40:03,179 --> 00:40:07,219 So, the next two days are going to be the big hurdle for Kate. 530 00:41:08,539 --> 00:41:09,859 Little pale fellow. 531 00:41:16,819 --> 00:41:18,219 How do you feel? 532 00:41:19,699 --> 00:41:22,138 I'm all right, Mammy. 533 00:41:22,139 --> 00:41:23,418 What about Kate? 534 00:41:23,419 --> 00:41:24,819 Kate is going to be fine. 535 00:41:49,299 --> 00:41:50,757 Captain Dreyfuss. 536 00:41:50,882 --> 00:41:52,539 I brought you some gas. 537 00:41:53,899 --> 00:41:54,765 Gas? 538 00:41:54,890 --> 00:41:57,698 Petrol. I keep forgetting we're in England. 539 00:41:57,699 --> 00:41:58,899 Ireland! 540 00:42:01,059 --> 00:42:03,378 Michael! Come and see... 541 00:42:03,379 --> 00:42:04,938 It's about four gallons. 542 00:42:04,939 --> 00:42:07,778 It should be enough to get you to the hospital a few times, 543 00:42:07,779 --> 00:42:08,819 to see your daughter. 544 00:42:10,739 --> 00:42:13,218 Captain Dreyfuss has brought us petrol, 545 00:42:13,219 --> 00:42:16,218 so we can get to Magherafelt. I don't know what to say. 546 00:42:16,219 --> 00:42:18,219 Thank you, Captain Dreyfuss. 547 00:42:19,619 --> 00:42:22,099 - We're very grateful. - Let me help you. 548 00:42:23,779 --> 00:42:25,339 I'll put it in the barn loft. 549 00:42:27,019 --> 00:42:28,539 I won't forget this. 550 00:42:59,414 --> 00:43:00,260 Mum! 551 00:43:00,385 --> 00:43:02,939 Mum! Mum! I found... 552 00:43:04,419 --> 00:43:06,899 - Where's Mum? - Upstairs. 553 00:43:13,219 --> 00:43:15,338 I'm glad YOU'RE happy. 554 00:43:15,339 --> 00:43:18,099 I wasn't happy. I was excited. 555 00:43:24,899 --> 00:43:26,819 - Mum! - Francis. 556 00:43:28,219 --> 00:43:29,619 Can I tell you something? 557 00:43:35,179 --> 00:43:36,859 Why is this happening to us? 558 00:43:38,539 --> 00:43:39,939 I don't know. 559 00:43:42,779 --> 00:43:46,698 Maybe, just maybe, we could start with those tins in the cupboard... 560 00:43:46,699 --> 00:43:48,618 Och... 561 00:43:48,619 --> 00:43:50,858 And the men I don't know who come calling 562 00:43:50,859 --> 00:43:53,858 with stuff I don't know about. 563 00:43:53,859 --> 00:43:56,018 And the paint... 564 00:43:56,019 --> 00:43:59,339 I have no paint. They searched. You saw. 565 00:44:02,179 --> 00:44:04,259 They didn't search the lint hole. 566 00:44:13,699 --> 00:44:16,058 Francis found them. 567 00:44:16,059 --> 00:44:18,259 He doesn't know YOU hid them. 568 00:44:19,819 --> 00:44:21,619 You have to stop, Michael. 569 00:44:24,019 --> 00:44:25,498 I'll lose my customers. 570 00:44:25,499 --> 00:44:27,019 Then lose them! 571 00:44:27,899 --> 00:44:29,818 And you won't, as it happens. 572 00:44:29,819 --> 00:44:31,618 It's their ration books that tie them to you, 573 00:44:31,619 --> 00:44:33,579 not stolen goods, for God's sake. 574 00:44:34,779 --> 00:44:37,098 You have to stop. 575 00:44:37,099 --> 00:44:39,738 All I know is that we're paying the price for something right now, 576 00:44:39,739 --> 00:44:41,859 - whatever it is. - "Whatever it is." 577 00:44:44,419 --> 00:44:47,018 I'll tell you what it's not. 578 00:44:47,019 --> 00:44:49,219 It's not a few fags and some corned beef. 579 00:44:50,299 --> 00:44:54,178 And half a dozen tins of paint that I didn't even want, that Podalski - 580 00:44:54,179 --> 00:44:57,459 or whatever his name is - left down instead of bloody paying me. 581 00:45:03,219 --> 00:45:06,099 And how is it always me that's doing the wrong thing? 582 00:45:07,819 --> 00:45:09,099 Why is it never you? 583 00:45:29,379 --> 00:45:32,218 There's a nice head on that stout, Michael. 584 00:45:32,219 --> 00:45:33,939 It's too fizzy sometimes. 585 00:45:36,699 --> 00:45:38,938 You heard about young Maisie Quinn? 586 00:45:38,939 --> 00:45:41,019 - What? - Did you not hear? 587 00:45:42,939 --> 00:45:44,019 She died today. 588 00:46:42,859 --> 00:46:44,219 What? 589 00:46:50,459 --> 00:46:52,579 I'm stopping, OK? 590 00:46:55,499 --> 00:46:57,059 Me too. 591 00:47:02,019 --> 00:47:03,819 Sure, what have you to stop? 592 00:47:25,059 --> 00:47:27,139 Bless me, father, for I have sinned. 593 00:47:28,339 --> 00:47:30,579 Three months since my last confession. 594 00:47:35,259 --> 00:47:36,659 I dealt in stolen goods. 595 00:47:40,259 --> 00:47:42,619 Stolen goods. What do you mean, cigarettes? 596 00:47:43,859 --> 00:47:46,299 Meat. And paint. 597 00:47:48,379 --> 00:47:52,179 Paint? Stolen from where? 598 00:47:53,739 --> 00:47:55,099 The 'drome. 599 00:47:57,339 --> 00:47:59,019 How many tins? 600 00:48:01,779 --> 00:48:06,059 Five, six. Six tins. Cans. 601 00:48:09,078 --> 00:48:10,659 And what colour? 602 00:48:11,859 --> 00:48:13,658 Huh? 603 00:48:13,659 --> 00:48:17,035 Material attribute of the sin. What colour was the paint? 604 00:48:17,341 --> 00:48:18,396 White. 605 00:48:20,219 --> 00:48:21,379 White. 606 00:48:24,259 --> 00:48:25,779 Anything else? 607 00:48:28,059 --> 00:48:29,339 Cursed a number of times. 608 00:48:30,699 --> 00:48:32,258 Lost my temper. 609 00:48:32,259 --> 00:48:33,579 Three Hail Marys. 610 00:48:35,499 --> 00:48:37,579 Oh, have you made restitution? 611 00:48:39,059 --> 00:48:40,738 Restitution? 612 00:48:40,739 --> 00:48:42,699 Have you given the paint back yet? 613 00:48:45,059 --> 00:48:46,499 Not yet. 614 00:48:47,619 --> 00:48:49,378 But I will. 615 00:48:49,379 --> 00:48:50,539 Good. 616 00:48:52,631 --> 00:48:54,579 All in good time. 617 00:49:18,819 --> 00:49:21,298 - Nightmare? - Oh, Mum. 618 00:49:21,299 --> 00:49:22,939 Poor man. What's happened? 619 00:49:23,979 --> 00:49:26,339 It's all my fault. Kate being sick. 620 00:49:27,379 --> 00:49:29,778 I went to the dump with Seamie, 621 00:49:29,779 --> 00:49:33,498 and I brought back a thing, and now Kate's caught Scarlet Fever from it, 622 00:49:33,499 --> 00:49:35,698 - the way Maisie did. - Listen... 623 00:49:35,699 --> 00:49:38,819 - Now she's going to die. - Francis, listen. 624 00:49:40,219 --> 00:49:42,978 You were told not to go to the dump, and you went, 625 00:49:42,979 --> 00:49:46,258 and you have paid a price, and the price is fear and pain, 626 00:49:46,259 --> 00:49:47,539 but not Scarlet Fever. 627 00:49:48,779 --> 00:49:53,299 Not your sister's illness. They are not the price of going to the dump. 628 00:49:55,379 --> 00:49:57,898 We know where the Scarlet Fever came from, 629 00:49:57,899 --> 00:50:01,298 and it did not come from the dump. All right? 630 00:50:01,299 --> 00:50:03,659 - Promise? - Promise. 631 00:50:05,979 --> 00:50:07,939 Think you'll be able to sleep now? 632 00:50:10,019 --> 00:50:11,379 Off to bed. 633 00:50:17,579 --> 00:50:19,978 What was the thing you brought back? 634 00:50:19,979 --> 00:50:22,978 A toy plane. But I washed it. I promise. 635 00:50:22,979 --> 00:50:26,298 With Dettol! 636 00:50:26,299 --> 00:50:27,779 That was the smell. 637 00:50:29,019 --> 00:50:31,218 You can show it to me tomorrow. 638 00:50:31,219 --> 00:50:33,339 We'll make sure it's clean. 639 00:50:34,539 --> 00:50:36,299 Now, bed. 640 00:50:38,499 --> 00:50:40,019 I'll be in in a minute. 641 00:52:56,259 --> 00:52:58,579 Francis, Emma, I'm better! 642 00:53:03,539 --> 00:53:07,698 All right, you two, don't smother her... 643 00:53:23,259 --> 00:53:24,738 Michael! 644 00:53:24,739 --> 00:53:26,138 Father. 645 00:53:26,139 --> 00:53:29,978 You know, I've been thinking, Michael. 646 00:53:29,979 --> 00:53:31,898 The, er... 647 00:53:31,899 --> 00:53:33,659 The church could do with a coat of paint. 648 00:53:35,099 --> 00:53:38,818 It's got rather shabby in recent years, do you not think? 649 00:53:38,819 --> 00:53:40,898 I couldn't afford to paint the church, Father. 650 00:53:40,899 --> 00:53:42,298 I could make a donation, 651 00:53:42,299 --> 00:53:45,138 but the whole church - that's a lot of paint. 652 00:53:45,139 --> 00:53:47,138 I know, Michael. 653 00:53:47,139 --> 00:53:48,539 I know that. 654 00:53:51,579 --> 00:53:53,739 I recognised your voice, Michael. 655 00:53:56,539 --> 00:53:59,698 What about the confidentiality of the confession box? 656 00:53:59,699 --> 00:54:01,458 Well, this is confidential, Michael. 657 00:54:01,459 --> 00:54:03,618 This is between you and me... 658 00:54:03,619 --> 00:54:05,498 and God. 659 00:54:05,499 --> 00:54:07,258 And his rundown chapel. 660 00:54:07,259 --> 00:54:10,979 I'm taking the paint back. Making restitution, like you said. 661 00:54:11,589 --> 00:54:15,338 Michael, restitution is going to be difficult. 662 00:54:15,339 --> 00:54:18,579 Smuggling tins of paint back onto a heavily guarded base... 663 00:54:20,022 --> 00:54:21,739 I wouldn't like to try it. 664 00:54:23,345 --> 00:54:29,019 But, er, theologically speaking, I think I can help you here. 665 00:54:31,139 --> 00:54:36,138 You see, when you make restitution, 666 00:54:36,139 --> 00:54:39,909 it means you have to remove yourself from benefitting from your actions. 667 00:54:40,034 --> 00:54:43,498 It doesn't necessarily mean you have to give it back 668 00:54:43,499 --> 00:54:45,978 to where it came from. 669 00:54:45,979 --> 00:54:47,099 As such. 670 00:54:49,139 --> 00:54:51,538 So... 671 00:54:51,539 --> 00:54:53,019 Tomorrow? 672 00:54:54,099 --> 00:54:55,099 Early. 673 00:54:56,339 --> 00:54:58,019 Say, before you open? 674 00:54:59,339 --> 00:55:00,499 Aye. 675 00:55:24,499 --> 00:55:27,138 It's just a little treacherous here, Michael. 676 00:55:27,139 --> 00:55:28,459 Aye. 677 00:55:31,419 --> 00:55:34,099 They're in here. Let's have a look. 678 00:55:40,779 --> 00:55:42,459 Well, they WERE in here. 679 00:55:44,699 --> 00:55:46,659 Somebody's after lifting them. 680 00:55:49,899 --> 00:55:53,579 You're not, er, not playing a trick here, Michael? 681 00:55:54,899 --> 00:55:56,218 Not, er, jesting? 682 00:55:56,219 --> 00:55:58,419 They were in there. Half a dozen of them. 683 00:56:02,499 --> 00:56:05,539 Ah, this parish is full of thieves. Do you know that? 684 00:56:08,259 --> 00:56:09,939 Full of thieves. 685 00:56:14,139 --> 00:56:15,379 Aye. 686 00:56:16,699 --> 00:56:18,258 My mother never told me 687 00:56:18,259 --> 00:56:20,978 who had put the tins of paint in the lint hole, 688 00:56:20,979 --> 00:56:24,058 though I worked it out myself many years later, 689 00:56:24,059 --> 00:56:28,378 only that we were going to do the right thing and put them back. 690 00:56:28,379 --> 00:56:31,138 And so we brought them, that evening, to the perimeter fence 691 00:56:31,139 --> 00:56:32,458 by the Bombstore Road, 692 00:56:32,459 --> 00:56:35,458 to the hole where Seamie and I used to wriggle through, 693 00:56:35,459 --> 00:56:37,058 and we stacked them there, 694 00:56:37,059 --> 00:56:40,858 knowing that the military police patrolled that area every day, 695 00:56:40,859 --> 00:56:42,259 and would find them. 696 00:56:43,979 --> 00:56:47,338 And then we went home together 697 00:56:47,339 --> 00:56:49,538 in the twilight, 698 00:56:49,539 --> 00:56:51,059 my mother and I. 699 00:56:59,012 --> 00:57:00,618 Auntie Vera! 700 00:57:00,619 --> 00:57:02,298 You know, I was thinking, 701 00:57:02,299 --> 00:57:05,178 you're even improved since the last visit. 702 00:57:05,179 --> 00:57:06,938 Look, I'm very fond of her. Why wouldn't I? 703 00:57:06,939 --> 00:57:09,378 She's Rose's sister, but she's a loose cannon. 704 00:57:09,379 --> 00:57:11,059 Her and drink don't mix. 705 00:57:12,859 --> 00:57:15,978 Good morning. Oh, my gosh! 706 00:57:15,979 --> 00:57:18,498 He is so gorgeous! 707 00:57:18,499 --> 00:57:20,258 Rose! 708 00:57:20,259 --> 00:57:21,938 You're married. 709 00:57:21,939 --> 00:57:26,379 To a man who does not entirely fill your inner space. 710 00:57:32,616 --> 00:57:35,418 I made a promise to get over you, and then I broke it. 711 00:57:35,419 --> 00:57:39,498 And then I thought I'd been saved despite myself and now... 712 00:57:39,499 --> 00:57:41,259 now I'm lost again. 713 00:57:43,800 --> 00:57:48,091 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 51965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.