All language subtitles for Mata Hari S01E02 Stranger in a Strange Land WEBRip 1080p AC3 H265-d3g_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:15,960 {\an2}[soft dramatic intro music] 2 00:00:19,480 --> 00:00:23,800 {\an2}[sighs] My sweet Non, I miss you so... 3 00:00:25,240 --> 00:00:28,400 {\an2}[piano music] I do not know if your father will let you read this letter. 4 00:00:30,160 --> 00:00:32,560 {\an2}I do not even know if you've learned how to read. 5 00:00:33,120 --> 00:00:37,400 {\an2}I know so little about you, and yet I think of you constantly. 6 00:00:39,120 --> 00:00:42,000 {\an2}I love you so much. 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,760 {\an2}I've not forgotten my promise to you... 8 00:00:48,040 --> 00:00:51,960 {\an2}I'm doing all I can to find a way for us to be together. 9 00:00:56,080 --> 00:00:57,320 {\an2}He won't. 10 00:01:01,440 --> 00:01:05,320 {\an2}[oriental style music] 11 00:01:25,320 --> 00:01:28,760 {\an2}[music becomes more suspenseful] 12 00:02:30,120 --> 00:02:33,560 {\an2}[music fades] 13 00:02:34,400 --> 00:02:36,120 {\an2}[birds chirping] 14 00:03:00,320 --> 00:03:04,200 {\an2}[soft and slow orchestral music] 15 00:03:33,040 --> 00:03:34,680 {\an2}I miss it so! 16 00:03:37,280 --> 00:03:40,640 {\an2}-What, mother? -The circus. More than him. 17 00:03:43,120 --> 00:03:46,480 {\an2}Your father's death was a tragedy, but I miss the circus more. 18 00:03:51,800 --> 00:03:54,200 {\an2}It takes power to hold on to a trapeze. 19 00:03:54,960 --> 00:03:59,120 {\an2}And the day I lost my balance jumping from the trapeze onto the horse... 20 00:04:01,040 --> 00:04:02,680 {\an2}it haunts me! [sighs] 21 00:04:04,440 --> 00:04:06,080 {\an2}That day I knew it was finished. 22 00:04:06,680 --> 00:04:08,080 {\an2}It was over for me. 23 00:04:10,360 --> 00:04:14,520 {\an2}I did not have the strength in me anymore... to go on. 24 00:04:16,160 --> 00:04:21,320 {\an2}[Lucienne in distance] ...acting like a queen, waiting for you to fix her breakfast. 25 00:04:22,440 --> 00:04:26,080 {\an2}And me... look at me. [sighs] 26 00:04:26,520 --> 00:04:28,000 {\an2}In this kitchen! 27 00:04:28,840 --> 00:04:31,600 {\an2}Cooking and washing... What about her? 28 00:04:32,520 --> 00:04:35,120 {\an2}[Lucienne] She doesn't lift a finger around here. 29 00:04:35,480 --> 00:04:38,560 {\an2}What gives her the right? Who does she think she is? 30 00:04:39,800 --> 00:04:42,920 {\an2}[Lucas] Mother, please. Not so loud, she might hear you. 31 00:04:43,240 --> 00:04:44,280 {\an2}Oh. 32 00:04:46,800 --> 00:04:51,680 {\an2}So, I won't even be allowed to say what I feel in my own house. 33 00:04:53,040 --> 00:04:57,960 {\an2}That woman upstairs, my son, she will be your downfall. 34 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 {\an2}She will ruin you. 35 00:05:02,600 --> 00:05:03,680 {\an2}Mark my words. 36 00:05:05,920 --> 00:05:09,040 {\an2}She is no good for you-- [door opens loudly] 37 00:05:09,120 --> 00:05:10,760 {\an2}-[Margaretha] Morning. -[Lucas] Morning Margaretha. 38 00:05:12,320 --> 00:05:15,720 {\an2}-Coffee? -No, no, no. Thanks. 39 00:05:17,080 --> 00:05:18,880 {\an2}I have an early lesson. 40 00:05:19,120 --> 00:05:20,760 {\an2}[Lucas] Oh, who's coming in so early? 41 00:05:22,480 --> 00:05:24,360 {\an2}I'll see you in the evening. 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,240 {\an2}And I'll be paying today. 43 00:05:27,560 --> 00:05:29,280 {\an2}I insist on buying dinner. 44 00:05:33,320 --> 00:05:34,440 {\an2}[door slams] 45 00:05:40,280 --> 00:05:42,880 {\an2}[soft orchestral music] 46 00:05:51,360 --> 00:05:53,400 {\an2}You are in love with her. 47 00:05:56,280 --> 00:05:58,160 {\an2}But she is just using you. 48 00:06:01,000 --> 00:06:05,600 {\an2}The neighbors ask me about her all the time: "Who is this woman?" 49 00:06:06,560 --> 00:06:08,040 {\an2}And what do you tell them, mother? 50 00:06:08,240 --> 00:06:10,400 {\an2}I tell them Margaretha is my son's woman. 51 00:06:12,440 --> 00:06:14,760 {\an2}I can't tell them that she's just a foreigner 52 00:06:16,080 --> 00:06:17,840 {\an2}who won't even sleep with you, can I? 53 00:06:17,920 --> 00:06:20,160 {\an2}I don't need that kind of love. 54 00:06:21,240 --> 00:06:25,440 {\an2}You need a woman. Someone to make you feel like a man. 55 00:06:37,040 --> 00:06:38,080 {\an2}[coughing in the background] 56 00:06:42,400 --> 00:06:45,000 {\an2}Shh. 57 00:06:53,120 --> 00:06:55,840 {\an2}[gentle violin music] 58 00:07:05,960 --> 00:07:08,960 {\an2}[people moan softly] 59 00:07:30,200 --> 00:07:33,200 {\an2}[music fades] 60 00:07:34,440 --> 00:07:37,480 {\an2}[Maximilian] Where is your aunt, Mademoiselle? 61 00:07:45,160 --> 00:07:48,720 {\an2}-We are going to miss it. -I wouldn't mind missing it. 62 00:07:49,680 --> 00:07:53,880 {\an2}What a ridiculous idea to go watch an execution. [gasps softly] 63 00:07:55,640 --> 00:07:57,240 {\an2}And this is too early in the morning. 64 00:08:00,360 --> 00:08:01,400 {\an2}Aunt. 65 00:08:02,560 --> 00:08:03,720 {\an2}Lydia. 66 00:08:05,680 --> 00:08:07,040 {\an2}You look gorgeous. 67 00:08:07,440 --> 00:08:12,160 {\an2}It takes a while for me now to look gorgeous, unlike my niece. 68 00:08:12,880 --> 00:08:13,920 {\an2}Horses are ready. 69 00:08:17,120 --> 00:08:18,120 {\an2}Let's go. 70 00:08:21,880 --> 00:08:23,080 {\an2}[whispers] 71 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 {\an2}[horses neighing] 72 00:08:27,920 --> 00:08:29,440 {\an2}Hey Ludder. 73 00:08:30,080 --> 00:08:32,840 {\an2}[horses neighing] Come! 74 00:08:37,360 --> 00:08:40,480 {\an2}[horse neighs in background] [Margaretha] Hello, Lucas. 75 00:08:40,760 --> 00:08:44,600 {\an2}-Hello Mademoiselle, you're so early! -I like to come here, 76 00:08:45,200 --> 00:08:49,280 {\an2}early in the morning, when it's quiet and there's no people around. 77 00:08:49,640 --> 00:08:50,800 {\an2}Here, catch! 78 00:08:51,760 --> 00:08:53,440 {\an2}-Oh, can I? -[giggles] Of course. 79 00:08:57,120 --> 00:08:59,240 {\an2}[Margaretha] You're so good with horses. 80 00:08:59,320 --> 00:09:02,520 {\an2}[Lucas] I spend all my days with them. I understand them. 81 00:09:02,680 --> 00:09:04,040 {\an2}And do you ride well too? 82 00:09:04,360 --> 00:09:07,360 {\an2}-I've never rode outside. -Would you like to try? 83 00:09:08,640 --> 00:09:10,680 {\an2}-[Margaretha giggles] -Is it allowed? 84 00:09:10,800 --> 00:09:13,240 {\an2}Why not? [smacks a kiss] Hmm? 85 00:09:13,800 --> 00:09:16,840 {\an2}[horses galloping] 86 00:09:22,120 --> 00:09:23,280 {\an2}[Lucas] Whoa. 87 00:09:24,800 --> 00:09:26,400 {\an2}[Margaretha pants] What is that? 88 00:09:27,360 --> 00:09:29,920 {\an2}[Margaretha and horse pant] 89 00:09:30,000 --> 00:09:31,720 {\an2}[confuse background chattering] 90 00:09:34,200 --> 00:09:35,400 {\an2}Are you alright, Mademoiselle? 91 00:09:36,240 --> 00:09:40,320 {\an2}I'm fine. [background chatter] 92 00:09:40,400 --> 00:09:42,760 {\an2}How can one's life get to end so horribly? 93 00:09:50,400 --> 00:09:53,240 {\an2}[pastor speaks in background] 94 00:09:58,200 --> 00:10:00,520 {\an2}It's not interesting at all. 95 00:10:02,640 --> 00:10:04,600 {\an2}[captain shouts] Ready! [guns load] 96 00:10:06,000 --> 00:10:07,400 {\an2}Aim! 97 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 {\an2}[convict] Please, Lord, no! 98 00:10:09,360 --> 00:10:11,120 {\an2}Life means nothing. 99 00:10:11,200 --> 00:10:12,960 {\an2}[convict cries] Please, Lord, no! 100 00:10:13,200 --> 00:10:14,840 {\an2}Fire! [gunshots] 101 00:10:14,920 --> 00:10:18,080 {\an2}[horses neigh loudly] 102 00:10:18,200 --> 00:10:19,800 {\an2}[Lydia screams] No! 103 00:10:19,880 --> 00:10:21,480 {\an2}Don't leave me. 104 00:10:22,600 --> 00:10:25,280 {\an2}-[gasps] -Mademoiselle... 105 00:10:26,960 --> 00:10:29,840 {\an2}[turbulent music] 106 00:10:30,880 --> 00:10:33,960 {\an2}[Lydia pants and moans] 107 00:10:41,480 --> 00:10:44,040 {\an2}[galloping intensifies] 108 00:10:49,320 --> 00:10:51,480 {\an2}[Margaretha spurs the horse and pants] 109 00:10:53,760 --> 00:10:55,160 {\an2}[Lydia screams] [water splashes] 110 00:10:58,040 --> 00:11:00,840 {\an2}[panting] 111 00:11:03,040 --> 00:11:07,400 {\an2}Madame! Are you alright? Can you hear me? 112 00:11:07,560 --> 00:11:09,280 {\an2}-Are you alright Madame? -[Lydia coughs and pants] 113 00:11:09,360 --> 00:11:11,720 {\an2}-[Margaretha] Wake up -[Lydia coughs] 114 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 {\an2}-Are you alright? -[Lydia pants] 115 00:11:14,760 --> 00:11:15,800 {\an2}Madame... 116 00:11:18,040 --> 00:11:20,160 {\an2}Come, get up. 117 00:11:20,240 --> 00:11:21,680 {\an2}[Lucas] Mademoiselle! 118 00:11:22,920 --> 00:11:26,520 {\an2}Try to stand up. Come on, you can make it! [pants] 119 00:11:26,600 --> 00:11:28,240 {\an2}[water splashes] 120 00:11:32,600 --> 00:11:34,320 {\an2}[Lucas] Mademoiselle! 121 00:11:39,160 --> 00:11:40,320 {\an2}[door opens] 122 00:11:49,400 --> 00:11:50,560 {\an2}[Lydia] My dear. 123 00:11:51,320 --> 00:11:53,800 {\an2}[Lydia] I'm glad to see they've laundered your clothes. 124 00:11:55,160 --> 00:11:56,520 {\an2}Yes, Madame. Thank you. 125 00:11:56,920 --> 00:12:01,960 {\an2}On the way here, Margaretha shared her story with me. It was so touching. 126 00:12:03,600 --> 00:12:04,960 {\an2}Sit down, please, dear. 127 00:12:09,160 --> 00:12:12,320 {\an2}[sighs] I have a terrible headache. Zlatka? 128 00:12:14,600 --> 00:12:16,560 {\an2}So, what are you up to now? 129 00:12:18,040 --> 00:12:22,600 {\an2}I am teaching horseback riding for the ladies at Monsieur Malle's. 130 00:12:23,520 --> 00:12:24,960 {\an2}-Monsieur Malle? -Mm-hmm. 131 00:12:25,440 --> 00:12:27,520 {\an2}How long have you been working for him? 132 00:12:29,200 --> 00:12:30,800 {\an2}About a year now. 133 00:12:31,200 --> 00:12:35,880 {\an2}Ah! [whispers] I think I could help you, dear. 134 00:12:37,240 --> 00:12:40,200 {\an2}You've done already so much for me, Madame. 135 00:12:40,520 --> 00:12:44,000 {\an2}-[Margaretha] Sympathy is so rare these days. -[Lydia laughs softly] 136 00:12:44,360 --> 00:12:47,040 {\an2}I think that I can offer more than sympathy. 137 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 {\an2}-[giggles softly] -[Lydia] Zlatka, bring my jewelry box. 138 00:12:57,080 --> 00:12:58,160 {\an2}I have an idea. 139 00:13:00,240 --> 00:13:01,720 {\an2}Come closer, dear. 140 00:13:02,840 --> 00:13:03,960 {\an2}Come. 141 00:13:10,960 --> 00:13:12,040 {\an2}You will move in here. 142 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 {\an2}You will have free room and board, 143 00:13:16,800 --> 00:13:20,400 {\an2}and I will pay you a salary to be my personal riding teacher. 144 00:13:20,480 --> 00:13:21,560 {\an2}What do you say? 145 00:13:24,400 --> 00:13:25,680 {\an2}It's so unexpected... 146 00:13:27,400 --> 00:13:30,000 {\an2}-I have to think about it. -There is nothing to think about. 147 00:13:31,600 --> 00:13:33,880 {\an2}[Lydia] We shall bring your things here tomorrow. 148 00:13:38,640 --> 00:13:40,680 {\an2}[sighs] A small token... 149 00:13:42,600 --> 00:13:45,240 {\an2}of gratitude, for saving my life. 150 00:13:55,040 --> 00:13:58,040 {\an2}[sighs repeatedly] 151 00:13:58,960 --> 00:14:02,400 {\an2}It's too much, I cannot accept, I'm sorry. 152 00:14:03,040 --> 00:14:04,760 {\an2}[Lydia] This is nothing. 153 00:14:05,640 --> 00:14:08,200 {\an2}My driver will take you wherever you need now. 154 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 {\an2}[soft piano music] 155 00:14:29,000 --> 00:14:30,960 {\an2}[car engine running] 156 00:14:31,040 --> 00:14:34,040 {\an2}-[driver] Mademoiselle. -Thank you so much. 157 00:14:52,600 --> 00:14:55,400 {\an2}Sonaïve,oh my God. 158 00:14:55,720 --> 00:14:57,320 {\an2}[Maximilian] Well done, my dear. 159 00:14:57,400 --> 00:15:02,000 {\an2}For a moment I almost believed you were sincerely grateful. [chuckles] 160 00:15:04,360 --> 00:15:06,080 {\an2}What do you want with her? 161 00:15:06,800 --> 00:15:10,080 {\an2}[Lydia] I want her. [laughs ominously] 162 00:15:10,320 --> 00:15:12,800 {\an2}But don't worry, you'll stay with me too. 163 00:15:13,680 --> 00:15:17,040 {\an2}And besides, we'll have our dear Maximilian 164 00:15:17,240 --> 00:15:20,720 {\an2}to get the better of his rider from Monsieur Malle. 165 00:15:21,400 --> 00:15:22,800 {\an2}Do you have a plan? 166 00:15:23,240 --> 00:15:26,320 {\an2}Not yet, but she has taken the bait. 167 00:15:30,440 --> 00:15:33,680 {\an2}[tense orchestral music] 168 00:15:39,400 --> 00:15:41,240 {\an2}[Margaretha] Oh wow! 169 00:15:44,080 --> 00:15:45,080 {\an2}Mademoiselle. 170 00:15:45,520 --> 00:15:49,680 {\an2}I've never been in an automobile before. Am I saying it right? 171 00:15:49,760 --> 00:15:53,200 {\an2}-You're saying it absolutely perfectly. -[Margaretha giggles] 172 00:15:57,280 --> 00:15:59,560 {\an2}[both giggle] 173 00:15:59,640 --> 00:16:02,680 {\an2}-I enjoyed it so much! -I'm very happy you enjoyed it. 174 00:16:03,440 --> 00:16:07,200 {\an2}-[Margaretha] Thank you. -Well, have a nice day, and I'll see you again soon. 175 00:16:19,760 --> 00:16:20,800 {\an2}[Gabriel] Margaretha. 176 00:16:21,560 --> 00:16:24,480 {\an2}-[Margaretha] Good afternoon. -[lady] Good afternoon, Mademoiselle. 177 00:16:25,920 --> 00:16:28,520 {\an2}-[Margaretha] Thank you so much, Gabriel. -My pleasure. 178 00:16:28,640 --> 00:16:31,080 {\an2}So, how's the lady you saved? 179 00:16:31,960 --> 00:16:34,720 {\an2}A little bit bruised, that's all. But she's going to be fine. 180 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 {\an2}[Gabriel] Ah, monsieur Malle! 181 00:16:37,240 --> 00:16:39,400 {\an2}-Margaretha is back with us. -Yeah. 182 00:16:40,600 --> 00:16:45,120 {\an2}[panting lightly] You had us worried, and I don't like it. 183 00:16:46,520 --> 00:16:48,520 {\an2}Disappearing, just like that... 184 00:16:48,920 --> 00:16:52,280 {\an2}I'm so sorry Mr. Malle, I just wanted to take the boy for a ride, 185 00:16:52,520 --> 00:16:55,480 {\an2}-and this woman fell, and I just wanted-- -[Mr. Malle] I know, I know. 186 00:16:55,960 --> 00:17:01,480 {\an2}Lucas told me all about it. You came... in an automobile. 187 00:17:02,640 --> 00:17:04,880 {\an2}That woman you said, who is she? 188 00:17:06,160 --> 00:17:09,320 {\an2}Her name is, huh, her. 189 00:17:12,000 --> 00:17:16,320 {\an2}Madame Kireevskaya. Did she promise you anything? 190 00:17:16,960 --> 00:17:20,400 {\an2}-[Monsieur Malle] Did she invite you into her house? -Yes. 191 00:17:20,920 --> 00:17:24,400 {\an2}-She did. -You're an honest woman, Margaretha. 192 00:17:25,160 --> 00:17:29,400 {\an2}I have always appreciated that, and I still do. 193 00:17:30,320 --> 00:17:33,760 {\an2}I'm sorry, I don't understand. What are you trying to say? 194 00:17:34,400 --> 00:17:39,640 {\an2}It's not that simple. In a word, I'll give you a choice. 195 00:17:40,280 --> 00:17:44,480 {\an2}Either you continue your relationship with Madame Kireevskaya, 196 00:17:45,680 --> 00:17:49,240 {\an2}or you work for me. You can't do both. 197 00:17:50,320 --> 00:17:51,440 {\an2}Why not? 198 00:17:53,160 --> 00:17:55,520 {\an2}My clients are respectable people. 199 00:17:55,600 --> 00:17:57,920 {\an2}I have their daughters training here. 200 00:17:58,360 --> 00:18:00,480 {\an2}But Kireevskaya, on the other hand, 201 00:18:00,560 --> 00:18:03,160 {\an2}is not welcome in any respectable house. 202 00:18:03,840 --> 00:18:05,200 {\an2}She is rich, 203 00:18:06,080 --> 00:18:10,120 {\an2}and that's the only thing that is keeping her out of prison. 204 00:18:11,920 --> 00:18:14,160 {\an2}I swear Margaretha, this is true. 205 00:18:15,480 --> 00:18:17,080 {\an2}[sighs] 206 00:18:18,560 --> 00:18:19,720 {\an2}I have to think about it. 207 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 {\an2}Well, it's your choice. 208 00:18:25,400 --> 00:18:27,600 {\an2}But it will ruin your reputation. 209 00:18:29,720 --> 00:18:30,760 {\an2}And our friendship. 210 00:18:32,320 --> 00:18:34,040 {\an2}I'm sorry to say that. 211 00:18:38,240 --> 00:18:41,280 {\an2}[lawyer] Nice doll. I think your daughter will be happy. 212 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 {\an2}I didn't put any notes to no one in the box. 213 00:18:43,840 --> 00:18:46,280 {\an2}Mr. MacLeod doesn't allow any letters from me. 214 00:18:47,120 --> 00:18:50,840 {\an2}I know this, and I appreciate your honesty, Madame. 215 00:18:50,920 --> 00:18:52,920 {\an2}But this is inhumane. 216 00:18:53,720 --> 00:18:56,560 {\an2}And I would be happy to violate this prohibition. 217 00:18:57,800 --> 00:18:58,840 {\an2}Thank you. 218 00:19:00,480 --> 00:19:04,360 {\an2}Well, here it is. Everything I thought you need. 219 00:19:05,480 --> 00:19:07,080 {\an2}I will be back in a few minutes. 220 00:19:13,240 --> 00:19:15,160 {\an2}-He really is a nice man. -Yes. 221 00:19:16,200 --> 00:19:18,160 {\an2}Do you think he can hire a lawyer in Amsterdam for me? 222 00:19:19,560 --> 00:19:20,600 {\an2}I have the money now. 223 00:19:21,680 --> 00:19:22,720 {\an2}Oh. 224 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 {\an2}So... 225 00:19:26,480 --> 00:19:29,160 {\an2}you've decided to accept Kireevskaya's money, after all. 226 00:19:31,440 --> 00:19:32,440 {\an2}I need it, Gabriel. 227 00:19:33,880 --> 00:19:35,560 {\an2}-Really. -No, I understand. 228 00:19:39,640 --> 00:19:42,080 {\an2}You'll be performing at the ball, won't you? 229 00:19:42,160 --> 00:19:44,200 {\an2}For the opening ceremony of the stables. 230 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 {\an2}I will. 231 00:19:48,440 --> 00:19:51,360 {\an2}I could ask Malle to, huh... 232 00:19:52,680 --> 00:19:54,640 {\an2}to land you 2,000 Francs against your salary, 233 00:19:55,840 --> 00:19:57,040 {\an2}and mine, of course. 234 00:19:59,320 --> 00:20:01,840 {\an2}-You would do that? -Well, he knows your situation. 235 00:20:04,640 --> 00:20:08,040 {\an2}He'd be happy to know that you've refused that dirty money. 236 00:20:19,280 --> 00:20:22,120 {\an2}[indistinct chattering] 237 00:20:28,080 --> 00:20:29,320 {\an2}[shouts] Monsieur Hubert! 238 00:20:34,360 --> 00:20:35,720 {\an2}-Mademoiselle. -Hello. 239 00:20:38,240 --> 00:20:40,160 {\an2}Could you please give this to the Countess now? 240 00:20:40,320 --> 00:20:42,240 {\an2}Of course. Is there a message? 241 00:20:44,040 --> 00:20:45,800 {\an2}-No. -No message? 242 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 {\an2}No message. 243 00:21:09,400 --> 00:21:12,640 {\an2}[accordion playing] 244 00:21:20,840 --> 00:21:22,960 {\an2}[car engine] 245 00:21:30,560 --> 00:21:33,440 {\an2}[sings] 246 00:21:37,000 --> 00:21:40,040 {\an2}[tense and dramatic music] 247 00:21:45,880 --> 00:21:48,200 {\an2}[coins tinkle] 248 00:22:20,440 --> 00:22:22,520 {\an2}[dramatic music continues] 249 00:22:41,720 --> 00:22:43,480 {\an2}Look at me! Why? 250 00:22:43,840 --> 00:22:46,840 {\an2}-I hope the horse is clean. -They are Monsieur Ridoh. 251 00:22:46,920 --> 00:22:48,760 {\an2}Oh, they are? 252 00:22:48,840 --> 00:22:51,440 {\an2}How dare you talk back to me? [shouts] Get out! 253 00:22:54,800 --> 00:22:56,920 {\an2}Blowing off steam. 254 00:22:57,280 --> 00:22:58,840 {\an2}[chuckles] 255 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 {\an2}[Maximilian] Lydia. 256 00:23:01,640 --> 00:23:02,920 {\an2}What brings you here? 257 00:23:03,560 --> 00:23:06,800 {\an2}Oh, I just came to see how things are going. 258 00:23:07,760 --> 00:23:10,040 {\an2}Only three students in such a school. 259 00:23:10,360 --> 00:23:14,840 {\an2}Huh? If my people talked less and worked more, business would be flourishing. 260 00:23:15,360 --> 00:23:18,600 {\an2}[giggles] You are a very good lover, Maximilian. 261 00:23:20,600 --> 00:23:22,560 {\an2}But you are a very bad businessman. 262 00:23:25,000 --> 00:23:28,400 {\an2}But I would like to help you, as your friend. 263 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 {\an2}[laughs] How? 264 00:23:31,240 --> 00:23:35,000 {\an2}-By investing more money on me? -[laughs] No, no. 265 00:23:35,280 --> 00:23:38,200 {\an2}-I'll help you to move closer to Vincent. -Are you joking? 266 00:23:39,280 --> 00:23:41,080 {\an2}[Maximilian] There's only one owner in Vincent, 267 00:23:41,360 --> 00:23:43,640 {\an2}and it's Malle. There's no way to compete with him 268 00:23:44,520 --> 00:23:48,520 {\an2}Look. He sent me invitations to his ball. 269 00:23:50,200 --> 00:23:53,080 {\an2}"To my dear colleague, Maximilian Ridoh." 270 00:23:53,440 --> 00:23:56,520 {\an2}-[sighs] He's mocking me. -[Lydia] No, no, no. No! 271 00:23:56,600 --> 00:23:58,200 {\an2}No, no, let me see. 272 00:24:03,440 --> 00:24:04,440 {\an2}Have you found her? 273 00:24:05,280 --> 00:24:06,320 {\an2}Of course I have. 274 00:24:06,800 --> 00:24:09,080 {\an2}She lives in an apartment onCours des Carbonieres. 275 00:24:09,160 --> 00:24:11,400 {\an2}With Gabriel Astruc and his mother. 276 00:24:11,480 --> 00:24:14,440 {\an2}You still can't forget that Dutch girl, can you? 277 00:24:14,920 --> 00:24:19,360 {\an2}She had the nerve to reject me. Nobody gets away with this. 278 00:24:21,640 --> 00:24:24,640 {\an2}If you want, I can find ways to make her suffer. 279 00:24:27,800 --> 00:24:29,240 {\an2}-You know what I want? -Hmm? 280 00:24:29,520 --> 00:24:32,320 {\an2}I want her to come to me by herself. 281 00:24:33,760 --> 00:24:37,240 {\an2}And then... Then, we'll see. 282 00:24:38,440 --> 00:24:41,880 {\an2}[Maximilian laughs] [whispers] Oh, God. 283 00:24:45,320 --> 00:24:47,800 {\an2}I'm so excited Monsieur Malle invited me to dance at his party! 284 00:24:48,440 --> 00:24:50,240 {\an2}Think dancing is such a great thing? 285 00:24:50,880 --> 00:24:52,360 {\an2}Do you really? 286 00:24:52,560 --> 00:24:55,640 {\an2}I can't believe you of all people say that! You were a star of the circus. 287 00:24:56,480 --> 00:24:57,600 {\an2}That I was. 288 00:24:59,400 --> 00:25:03,080 {\an2}And look at me now! This kitchen has become my life. 289 00:25:05,240 --> 00:25:07,320 {\an2}The life of a star is fleeting. 290 00:25:08,600 --> 00:25:11,360 {\an2}When you are famous and rich it is hard to remember. 291 00:25:12,400 --> 00:25:13,960 {\an2}No one is better than the other. 292 00:25:14,440 --> 00:25:17,680 {\an2}You forget that the crowds are cheering and that they're not falling at your feet. 293 00:25:18,360 --> 00:25:20,880 {\an2}[Margaretha] I would not change just because I became a star. 294 00:25:22,720 --> 00:25:24,080 {\an2}It's not a choice, Margaretha. 295 00:25:25,400 --> 00:25:31,120 {\an2}You get accustomed to the crowd cheering you and loving you. And before you even realize it 296 00:25:31,560 --> 00:25:33,760 {\an2}you think you are better. But no. 297 00:25:36,560 --> 00:25:37,760 {\an2}It's all an illusion. 298 00:25:40,160 --> 00:25:41,200 {\an2}No, it's not. 299 00:25:43,280 --> 00:25:44,320 {\an2}You did something. 300 00:25:46,200 --> 00:25:47,800 {\an2}You're judging me for wanting more than I have? 301 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 {\an2}Well, you know what I've got? 302 00:25:52,120 --> 00:25:53,120 {\an2}I've got nothing. 303 00:25:55,320 --> 00:25:58,160 {\an2}I don't just want more. I need more. 304 00:25:59,640 --> 00:26:01,040 {\an2}How will I get back to my daughter? 305 00:26:02,880 --> 00:26:04,560 {\an2}With riding lessons? [giggles sarcastically] 306 00:26:08,240 --> 00:26:11,840 {\an2}You held the audience in your hands. 307 00:26:14,360 --> 00:26:15,640 {\an2}You made a good living. 308 00:26:19,480 --> 00:26:20,480 {\an2}Well... 309 00:26:22,120 --> 00:26:23,320 {\an2}I'll drink to that. 310 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 {\an2}[Lucienne] Here. 311 00:26:38,840 --> 00:26:42,520 {\an2}Drink to my past, and I will drink to your future. 312 00:26:45,000 --> 00:26:46,160 {\an2}More wine? 313 00:26:48,200 --> 00:26:51,360 {\an2}[gentle orchestral music] 314 00:27:10,760 --> 00:27:13,520 {\an2}-[Lucas] Mademoiselle, Monsieur Astruc, good evening. -[Margaretha] Good evening. 315 00:27:13,600 --> 00:27:15,920 {\an2}You're late. Monsieur Malle was asking about you. 316 00:27:16,000 --> 00:27:18,720 {\an2}[Gabriel] Yes, I'm so sorry, we were choosing a costume for Margaretha. 317 00:27:18,800 --> 00:27:20,480 {\an2}-[both giggle] -It looks very good. 318 00:27:20,560 --> 00:27:23,640 {\an2}Yes, I've heard you're replacing the dancer who got sick. It's very exciting. 319 00:27:24,640 --> 00:27:26,960 {\an2}Don't worry, monsieur Malle said he's looking forward to it. 320 00:27:27,600 --> 00:27:31,320 {\an2}He said: "Today is a special day and we should all have a very good time!" 321 00:27:31,480 --> 00:27:33,680 {\an2}[Gabriel] Actually where is he? I'd like to have a word with him. 322 00:27:33,760 --> 00:27:36,160 {\an2}[Lucas] Probably-- He's over there, with the guests. 323 00:27:36,240 --> 00:27:40,440 {\an2}And he asked me to make sure no one gets lost and bring them here. So, if you'll excuse me. 324 00:27:40,960 --> 00:27:43,720 {\an2}-Right. Thanks very much Lucas. -See you later. 325 00:27:44,760 --> 00:27:46,240 {\an2}Looks like it's going to be a lovely evening. 326 00:27:46,360 --> 00:27:47,840 {\an2}I hope so! 327 00:27:50,360 --> 00:27:54,160 {\an2}[lively classical music] [indistinct background chatter] 328 00:28:00,920 --> 00:28:04,120 {\an2}-This is what you call thebeau monde? -Yes, indeed. 329 00:28:04,720 --> 00:28:07,880 {\an2}[Gabriel] The rich and the powerful. The damned and the beautiful. 330 00:28:08,080 --> 00:28:09,600 {\an2}The upper class at its best. 331 00:28:10,080 --> 00:28:13,000 {\an2}They're damned? But we're not damned, are we? 332 00:28:13,200 --> 00:28:15,680 {\an2}No, we're not. Especially not you, Margaretha. 333 00:28:16,480 --> 00:28:17,840 {\an2}And I have some great news. 334 00:28:19,040 --> 00:28:23,800 {\an2}I talked to Malle and he promised to lend you the money you need, 335 00:28:23,920 --> 00:28:25,080 {\an2}by the end of season. 336 00:28:26,440 --> 00:28:30,440 {\an2}-Oh my God, Gabriel, this is wonderful! -I know. 337 00:28:31,920 --> 00:28:33,160 {\an2}I don't know how to thank you. 338 00:28:33,240 --> 00:28:37,160 {\an2}But I haven't done anything. Malle is the one lending you the money, not me. 339 00:28:37,240 --> 00:28:39,360 {\an2}[whispers] 340 00:28:43,400 --> 00:28:46,600 {\an2}Margaretha, please don't do that. 341 00:28:48,760 --> 00:28:52,880 {\an2}My devotion is true love to you, Margaretha, and once you understand that, then... 342 00:28:54,080 --> 00:28:58,080 {\an2}well, maybe something might be possible between us. 343 00:28:59,360 --> 00:29:05,760 {\an2}[giggles] Aw. Don't be silly, you lovely prince. 344 00:29:05,960 --> 00:29:08,040 {\an2}Now, come and dance with me. 345 00:29:35,160 --> 00:29:38,240 {\an2} -Good evening Madame, Monsieur. -[both] Good evening. 346 00:29:38,760 --> 00:29:41,480 {\an2}-[Hubert] Maximilian Ridoh. -Monsieur Malle invited us. 347 00:29:41,920 --> 00:29:44,080 {\an2}Welcome. It's at the front of the stables. 348 00:29:44,880 --> 00:29:48,120 {\an2}-Could you show us the way, please? -Certainly. 349 00:29:48,560 --> 00:29:53,480 {\an2}Oh! You were with my dear Margaretha the day I almost died. 350 00:29:53,600 --> 00:29:57,640 {\an2}-Weren't you? -Yes, it was me, Madame. Now, if you please. 351 00:30:09,040 --> 00:30:12,640 {\an2}[gentle classical music] 352 00:30:16,080 --> 00:30:17,480 {\an2}Good evening, my savior. 353 00:30:18,480 --> 00:30:22,120 {\an2}-[Lydia giggles] -Madame, what are you doing here? 354 00:30:23,800 --> 00:30:27,080 {\an2}My friend Maximilian has been invited to the ball. 355 00:30:27,160 --> 00:30:30,560 {\an2}You remember Maximilian, don't you? 356 00:30:33,720 --> 00:30:35,880 {\an2}What? Are you afraid of me? 357 00:30:36,400 --> 00:30:41,560 {\an2}Oh no! You shouldn't be. I just wanted to thank you. 358 00:30:42,040 --> 00:30:44,760 {\an2}And I don't need anything. Excuse me. 359 00:30:44,920 --> 00:30:50,400 {\an2}[Lydia] Of course. Good luck! And remember, I'm a friend. 360 00:31:02,160 --> 00:31:04,440 {\an2}[car engine on] 361 00:31:13,680 --> 00:31:16,640 {\an2}[ominous music] 362 00:31:17,840 --> 00:31:22,240 {\an2}Why is it running? Isn't it bad for the engine? 363 00:31:22,320 --> 00:31:25,480 {\an2}Sometimes, when it's cold, it has a little difficulty in starting. 364 00:31:27,360 --> 00:31:30,720 {\an2}You know, my friend, I would love to have a drink. 365 00:31:30,800 --> 00:31:33,400 {\an2}Is there any way you can show me to the ball? 366 00:31:33,480 --> 00:31:35,680 {\an2}[Lucas] Huh, yes, of course. 367 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 {\an2}Can I come back and sit in the car after that? 368 00:31:40,560 --> 00:31:43,880 {\an2}My friend, you can come back here and sit anytime you like. 369 00:31:46,120 --> 00:31:47,200 {\an2}Follow me. 370 00:31:52,040 --> 00:31:53,680 {\an2}[host] And now, a special treat. 371 00:31:53,760 --> 00:31:57,640 {\an2}Margaretha Zelle will perform an authentic Javanese dance. 372 00:32:06,840 --> 00:32:10,640 {\an2}[oriental music starts] 373 00:32:53,960 --> 00:32:56,840 {\an2}[oriental music continues] 374 00:33:12,920 --> 00:33:17,840 {\an2}You mix the powder with the chemicals, and you let it settle, 375 00:33:18,440 --> 00:33:20,240 {\an2}and then you get out of there. 376 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 {\an2}Got it? 377 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 {\an2}Go. 378 00:33:41,560 --> 00:33:44,760 {\an2}[music intensifies] 379 00:33:54,000 --> 00:33:57,920 {\an2}And now I know what I will do when she comes running back to me. 380 00:34:01,240 --> 00:34:03,960 {\an2}Sometimes you scare me, Lydia. 381 00:34:04,720 --> 00:34:09,520 {\an2}I like humiliation. It excites me terribly. 382 00:34:13,200 --> 00:34:14,440 {\an2}[horse neighs loudly] 383 00:34:19,680 --> 00:34:23,280 {\an2}[screams in pain] 384 00:34:31,120 --> 00:34:33,800 {\an2}[menacing music] [chemicals sizzle] 385 00:34:37,560 --> 00:34:39,160 {\an2}Bravo! 386 00:34:40,720 --> 00:34:44,960 {\an2}What is that lady doing here? She shouldn't be here, Monsieur Malle. 387 00:34:45,160 --> 00:34:46,240 {\an2}[crowd still applauding] 388 00:34:47,520 --> 00:34:49,280 {\an2}[fire bursts loudly] 389 00:34:50,560 --> 00:34:53,320 {\an2}She's full of lust carnal. 390 00:34:54,960 --> 00:34:59,600 {\an2}-Madame Kireevskaya, what brings you here? -[Lydia sighs] 391 00:34:59,680 --> 00:35:01,200 {\an2}This lady is with me. 392 00:35:01,840 --> 00:35:07,680 {\an2}-I am Maximilian Ridoh. -I am sorry, Monsieur Ridoh, but this is private property, 393 00:35:08,000 --> 00:35:10,720 {\an2}-and I have to ask the lady to leave. 394 00:35:10,960 --> 00:35:12,920 {\an2}-What? -Oh no. Don't Maximilian. 395 00:35:14,440 --> 00:35:20,640 {\an2}We are leaving. And thank you, you were a wonderful host. Goodbye. 396 00:35:26,440 --> 00:35:29,560 {\an2}[fire crackling] 397 00:35:30,680 --> 00:35:32,840 {\an2}-[Lucas] Hello? Who's there? -[Hubert] Oh, you're back! 398 00:35:33,880 --> 00:35:35,000 {\an2}[male voice moans] 399 00:35:35,560 --> 00:35:37,680 {\an2}-Someone is in there. -Oh! 400 00:35:37,760 --> 00:35:39,840 {\an2}-[Hubert] I don't hear anything. -Listen. 401 00:35:40,000 --> 00:35:41,600 {\an2}[soft moaning] 402 00:35:41,880 --> 00:35:43,040 {\an2}There it is again! 403 00:35:44,880 --> 00:35:46,000 {\an2}Kill him. 404 00:35:46,080 --> 00:35:50,080 {\an2}[music builds] [Lucas grunts] 405 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 {\an2}[Lydia] Take him to the stables. 406 00:35:55,000 --> 00:35:58,440 {\an2}Maximilian, help him! 407 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 {\an2}Come on! 408 00:36:09,280 --> 00:36:10,560 {\an2}[Indian music] 409 00:36:45,440 --> 00:36:47,080 {\an2}[Indian music continues] 410 00:37:01,560 --> 00:37:03,040 {\an2}[music fades] 411 00:37:14,960 --> 00:37:16,720 {\an2}I never knew you were such a dancer. 412 00:37:17,040 --> 00:37:18,520 {\an2}Amazing dancer. 413 00:37:18,680 --> 00:37:20,880 {\an2}You should have seen them staring at you. 414 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 {\an2}Fire! 415 00:37:25,920 --> 00:37:27,360 {\an2}[horses] 416 00:37:28,960 --> 00:37:30,120 {\an2}[tense music] 417 00:37:36,680 --> 00:37:37,960 {\an2}[unknown] Get the horses. 418 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 {\an2}He's in the back stable. 419 00:37:43,320 --> 00:37:45,200 {\an2}The building! 420 00:37:46,040 --> 00:37:48,080 {\an2}Sh sh sh [horses panic] 421 00:37:51,200 --> 00:37:52,240 {\an2}Gabriel! 422 00:37:52,600 --> 00:37:53,800 {\an2}[Gabriel] Yes. 423 00:37:54,280 --> 00:37:56,400 {\an2}To the right, there's too much fire that way. 424 00:37:59,000 --> 00:38:00,040 {\an2}Take them right now. 425 00:38:01,280 --> 00:38:04,120 {\an2}To the back pasture, take them to the back pasture. 426 00:38:06,880 --> 00:38:08,400 {\an2}[tense music continues] 427 00:38:08,720 --> 00:38:10,000 {\an2}Go on! 428 00:38:14,160 --> 00:38:15,880 {\an2}Come, come. Take all these horses. 429 00:38:16,240 --> 00:38:17,640 {\an2}Go! Faster! 430 00:38:32,040 --> 00:38:33,440 {\an2}[screaming] 431 00:38:42,760 --> 00:38:44,040 {\an2}[Margaretha] No! 432 00:38:47,600 --> 00:38:49,720 {\an2}[somber music] 433 00:39:04,280 --> 00:39:05,960 {\an2}What is it? 434 00:39:06,280 --> 00:39:07,560 {\an2}Doctor. 435 00:39:08,360 --> 00:39:09,880 {\an2}I need a doctor. 436 00:39:14,040 --> 00:39:16,400 {\an2}Let's go and gets some water and wash that acid off. 437 00:39:21,440 --> 00:39:22,720 {\an2}[choking] 438 00:39:33,040 --> 00:39:34,760 {\an2}[unintelligible] 439 00:39:34,960 --> 00:39:36,280 {\an2}Just get in the car. 440 00:39:38,400 --> 00:39:39,520 {\an2}Let's go. 441 00:39:39,920 --> 00:39:41,680 {\an2}Sit down in the car Maximillian. 442 00:40:06,240 --> 00:40:07,680 {\an2}Gabriel, 443 00:40:07,960 --> 00:40:09,360 {\an2}Monsieur Moyet, 444 00:40:09,560 --> 00:40:11,160 {\an2}what did the doctor say? 445 00:40:11,880 --> 00:40:14,600 {\an2}He never regained consciousness before he... 446 00:40:15,800 --> 00:40:17,600 {\an2}[somber music] 447 00:40:26,000 --> 00:40:27,880 {\an2}[sobbing] 448 00:41:04,080 --> 00:41:05,880 {\an2}[somber music continues] 449 00:41:16,200 --> 00:41:19,200 {\an2}I think you ride me better than you ride your precious horses. 450 00:41:20,200 --> 00:41:23,880 {\an2}You enjoy humiliating me, don't you? 451 00:41:25,160 --> 00:41:28,800 {\an2}It's a way for me to have power over you. 452 00:41:30,000 --> 00:41:31,760 {\an2}I don't want power. 453 00:41:32,840 --> 00:41:34,480 {\an2}I just do what you want me to. 454 00:41:35,600 --> 00:41:37,800 {\an2}Everyone does what I want, 455 00:41:38,280 --> 00:41:40,280 {\an2}except that foolish girl. 456 00:41:41,200 --> 00:41:42,880 {\an2}I would have given her everything, 457 00:41:42,960 --> 00:41:45,240 {\an2}my love, my friendship, my money. 458 00:41:45,360 --> 00:41:47,400 {\an2}I burnt the stables to the ground, 459 00:41:47,560 --> 00:41:49,680 {\an2}she'll be back in no time, I can assure you. 460 00:41:53,280 --> 00:41:55,160 {\an2}[church bell] 461 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 {\an2}[general chatter] 462 00:42:30,520 --> 00:42:32,400 {\an2}Someone is here for you. 463 00:42:33,000 --> 00:42:36,040 {\an2}You have two minutes, no more, hurry! 464 00:42:52,600 --> 00:42:55,000 {\an2}Madam Kireevskaya asked me to say good morning. 465 00:42:55,480 --> 00:42:56,960 {\an2}She's inviting you over too. 466 00:42:57,280 --> 00:42:58,600 {\an2}I can't leave now, 467 00:42:58,800 --> 00:43:00,960 {\an2}if I leave now I loose my job. 468 00:43:01,880 --> 00:43:03,400 {\an2}I understand. 469 00:43:04,080 --> 00:43:06,720 {\an2}Working in a wash house must be really tough. 470 00:43:07,520 --> 00:43:08,960 {\an2}Hands blistered, 471 00:43:09,040 --> 00:43:11,040 {\an2}eyes burnt with bleach. 472 00:43:12,160 --> 00:43:13,760 {\an2}Oh dear, 473 00:43:13,840 --> 00:43:15,960 {\an2}you will turn into an old lady in no time. 474 00:43:16,440 --> 00:43:18,240 {\an2}It puts food on the table. 475 00:43:19,280 --> 00:43:20,560 {\an2}Yeah, 476 00:43:20,640 --> 00:43:21,800 {\an2}too bad. 477 00:43:22,000 --> 00:43:25,240 {\an2}Madam Kireevskaya had something really interesting to offer you. 478 00:43:26,360 --> 00:43:28,040 {\an2}I think I know what she wants. 479 00:43:33,720 --> 00:43:35,120 {\an2}And yet, 480 00:43:35,560 --> 00:43:37,200 {\an2}give it a thought. 481 00:44:17,080 --> 00:44:19,320 {\an2}We're out of coffee but I found some chicory. 482 00:44:19,560 --> 00:44:21,080 {\an2}It's nice. 483 00:44:23,720 --> 00:44:25,120 {\an2}Oh, 484 00:44:25,600 --> 00:44:27,640 {\an2}they found your purse at the stables. 485 00:44:30,240 --> 00:44:31,960 {\an2}I think it's all there. 486 00:44:36,600 --> 00:44:38,880 {\an2}I haven't found a job yet, but I was able to borrow 487 00:44:38,960 --> 00:44:40,520 {\an2}a little money, not a lot, 488 00:44:40,600 --> 00:44:42,720 {\an2}but enough to pay the lawyers for the weekend 489 00:44:42,800 --> 00:44:43,840 {\an2}to get a little food. 490 00:44:44,360 --> 00:44:45,600 {\an2}We don't want you to starve 491 00:44:45,680 --> 00:44:47,360 {\an2}before seeing your daughter do we. 492 00:44:51,520 --> 00:44:53,000 {\an2}I can't live off of you. 493 00:44:57,280 --> 00:44:59,480 {\an2}I don't want a story either. 494 00:44:59,560 --> 00:45:01,200 {\an2}[somber music] 495 00:45:05,680 --> 00:45:07,360 {\an2}What do you have in mind? 496 00:45:08,920 --> 00:45:11,120 {\an2}I've got to pull myself together. 497 00:45:12,960 --> 00:45:14,720 {\an2}[unintelligible] 498 00:45:26,920 --> 00:45:28,680 {\an2}Hello Mademoiselle. 499 00:45:29,800 --> 00:45:31,280 {\an2}-This way please. -Thank you. 500 00:45:44,840 --> 00:45:46,160 {\an2}[Margaretha] Hello madam. 501 00:45:46,280 --> 00:45:47,480 {\an2}Oh, Margaretha. 502 00:45:47,720 --> 00:45:49,480 {\an2}It's marvelous to see you. 503 00:45:49,680 --> 00:45:51,000 {\an2}A second. 504 00:45:57,000 --> 00:45:58,440 {\an2}Oh, 505 00:45:58,800 --> 00:46:00,280 {\an2}poor thing. 506 00:46:00,560 --> 00:46:02,160 {\an2}You look so pale. 507 00:46:02,840 --> 00:46:05,120 {\an2}Tea and sweets will be served in a second. 508 00:46:06,160 --> 00:46:07,880 {\an2}You're so kind to me. 509 00:46:07,960 --> 00:46:09,400 {\an2}I owe you an apology. 510 00:46:09,560 --> 00:46:10,880 {\an2}Bertha, 511 00:46:11,040 --> 00:46:12,600 {\an2}don't be nervous. 512 00:46:13,200 --> 00:46:15,480 {\an2}People are talking 513 00:46:15,800 --> 00:46:17,560 {\an2}nonsense about me. 514 00:46:17,680 --> 00:46:19,320 {\an2}It's envy, nothing more. 515 00:46:19,960 --> 00:46:21,600 {\an2}Come, come and sit. 516 00:46:22,560 --> 00:46:24,080 {\an2}If you're still interested 517 00:46:24,160 --> 00:46:26,160 {\an2}in hiring me as a riding teacher, 518 00:46:26,440 --> 00:46:27,520 {\an2}I would be 519 00:46:27,720 --> 00:46:29,120 {\an2}-glad to... -Oh yes. 520 00:46:29,280 --> 00:46:31,360 {\an2}Yes, but, 521 00:46:31,600 --> 00:46:34,280 {\an2}it was before I saw you dancing. 522 00:46:34,560 --> 00:46:36,880 {\an2}You are so beautiful, 523 00:46:37,000 --> 00:46:40,520 {\an2}so wonderful, there's so much passion 524 00:46:40,720 --> 00:46:42,320 {\an2}and emotions. 525 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 {\an2}Well, my friends 526 00:46:44,720 --> 00:46:47,560 {\an2}will pay good money for that to see you. 527 00:46:48,480 --> 00:46:50,280 {\an2}I'm afraid I don't follow you. 528 00:46:50,560 --> 00:46:53,000 {\an2}-What? -Are you asking me to perform? 529 00:46:53,240 --> 00:46:54,760 {\an2}Yes. 530 00:46:55,440 --> 00:46:57,160 {\an2}Don't say no. 531 00:46:59,120 --> 00:47:00,520 {\an2}I need to think about it. 532 00:47:01,080 --> 00:47:03,720 {\an2}Margaretha, you need to think about your daughter. 533 00:47:04,480 --> 00:47:06,880 {\an2}You need money to get her back, right? 534 00:47:08,520 --> 00:47:11,480 {\an2}Oh, you can rehearse right here. 535 00:47:12,720 --> 00:47:15,800 {\an2}We will discuss the details tomorrow, and now, 536 00:47:15,960 --> 00:47:17,520 {\an2}Bertha please? 537 00:47:18,520 --> 00:47:20,680 {\an2}You need to go to the cinema 538 00:47:20,800 --> 00:47:24,240 {\an2}to see Isadora Dunken dance. 539 00:47:26,160 --> 00:47:28,360 {\an2}Thank you dear. 540 00:47:30,520 --> 00:47:32,160 {\an2}This is for the ticket. 541 00:47:36,960 --> 00:47:39,680 {\an2}-I don't know what to say. -You can show me gratitude 542 00:47:39,760 --> 00:47:42,760 {\an2}when you're famous. Now, will you excuse me. 543 00:47:44,000 --> 00:47:45,320 {\an2}I have some business to do. 544 00:47:46,920 --> 00:47:48,600 {\an2}I understand. 545 00:47:48,920 --> 00:47:51,280 {\an2}-Thank you. -Bye, thank you so much. 546 00:47:53,800 --> 00:47:56,040 {\an2}-Good bye. -Bye. 547 00:48:02,520 --> 00:48:04,560 {\an2}[gentle music] [cinema reel] 548 00:48:46,000 --> 00:48:47,480 {\an2}[gentle music increases] 549 00:48:57,080 --> 00:48:59,200 {\an2}[Indian music] 43447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.