Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,620
No sistema de justiça criminal,
2
00:00:02,621 --> 00:00:05,821
crimes sexuais são considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,422
Na cidade de Nova Iorque,
os dedicados detetives
4
00:00:08,423 --> 00:00:10,323
que investigam esses
crimes cruéis
5
00:00:10,324 --> 00:00:12,074
são membros de um
esquadrão de elite
6
00:00:12,075 --> 00:00:14,225
conhecido como
Unidade de Vítimas Especiais.
7
00:00:14,226 --> 00:00:15,634
Estas são suas histórias.
8
00:00:17,370 --> 00:00:19,872
Olá, Holden March aqui.
9
00:00:21,374 --> 00:00:22,674
Olhem para elas.
10
00:00:22,675 --> 00:00:25,175
Vejam todas aquelas
lindas garotas.
11
00:00:25,645 --> 00:00:28,580
Todas em encontros,
se divertindo,
12
00:00:29,015 --> 00:00:30,915
paquerando, beijando.
13
00:00:31,584 --> 00:00:33,084
É sábado à tarde,
14
00:00:33,085 --> 00:00:36,785
e todos estão passeando
com seus amores.
15
00:00:38,257 --> 00:00:39,557
Exceto eu.
16
00:00:40,426 --> 00:00:41,826
Isso não é justo.
17
00:00:42,395 --> 00:00:45,130
Por que essas garotas
saem com esses idiotas,
18
00:00:45,164 --> 00:00:50,064
enquanto eu, apesar de ter tanto
a oferecer, estou sozinho?
19
00:01:07,286 --> 00:01:08,786
Apenas respire.
20
00:01:09,789 --> 00:01:11,189
A mamãe está aqui.
21
00:01:11,958 --> 00:01:13,258
Liv?
22
00:01:13,660 --> 00:01:14,960
Como está o Noah?
23
00:01:14,961 --> 00:01:17,861
Finalmente dormiu.
A febre baixou.
24
00:01:19,132 --> 00:01:20,982
O Detetive Amaro ligou
no meu celular.
25
00:01:20,983 --> 00:01:23,033
Eu disse a ele que
você ainda estava aqui,
26
00:01:23,034 --> 00:01:24,934
-mas o telefone está desligado.
-Certo.
27
00:01:25,135 --> 00:01:26,435
Ele disse que é urgente.
28
00:01:26,436 --> 00:01:27,736
Sim.
29
00:01:27,737 --> 00:01:29,274
Eu fico com ele.
30
00:01:30,309 --> 00:01:33,212
Certo. Você espera com
o Noah até eu voltar?
31
00:01:33,346 --> 00:01:35,246
Sim. Sim.
É claro.
32
00:01:36,382 --> 00:01:38,182
Certo.
Tudo bem.
33
00:01:38,251 --> 00:01:39,551
Obrigada, Lucy.
34
00:01:46,392 --> 00:01:48,494
Polícia de Nova Iorque.
Passando. Polícia.
35
00:01:48,828 --> 00:01:51,728
Oi, desculpa ligar, mas
toda a imprensa já está aqui.
36
00:01:51,729 --> 00:01:53,829
Ataque no Central Park?
Preciso estar aqui.
37
00:01:53,830 --> 00:01:55,480
-O que temos?
-O suspeito é homem,
38
00:01:55,481 --> 00:01:57,531
branco, vinte e poucos anos,
altura média.
39
00:01:57,532 --> 00:02:00,632
Esfaqueou a vítima, Gwen Young,
22 vezes. Tentativa de estupro.
40
00:02:00,633 --> 00:02:01,933
Mas ela teve sorte.
41
00:02:01,934 --> 00:02:04,034
Os cortes foram superficiais.
Não há risco.
42
00:02:04,035 --> 00:02:05,735
Certo, então não é
um profissional.
43
00:02:05,736 --> 00:02:07,336
-Ela disse algo mais?
-Não muito.
44
00:02:07,337 --> 00:02:09,637
Os paramédicos estavam
cuidando dos ferimentos.
45
00:02:09,638 --> 00:02:11,638
Ela me disse que o agressor
46
00:02:11,639 --> 00:02:13,539
contava alto cada vez
que a apunhalava.
47
00:02:13,886 --> 00:02:15,186
Isso não é bom.
48
00:02:15,454 --> 00:02:17,254
-Alguma testemunha?
-O cara com o cão
49
00:02:17,255 --> 00:02:19,955
a achou. Não viu o agressor.
Unidades estão procurando.
50
00:02:19,956 --> 00:02:22,855
Vamos para o hospital. Quero
falar com ela assim que puder.
51
00:02:22,856 --> 00:02:24,178
Como está o Noah?
52
00:02:24,930 --> 00:02:26,230
Ele é um guerreiro.
53
00:02:26,631 --> 00:02:27,931
Vai ficar bem.
54
00:02:36,743 --> 00:02:38,043
Idiotas.
55
00:02:38,144 --> 00:02:41,044
Estou bem aqui e ninguém
sequer me notou.
56
00:02:41,614 --> 00:02:43,414
Ninguém nunca me nota,
57
00:02:43,950 --> 00:02:46,650
mas isso vai mudar.
58
00:02:47,586 --> 00:02:51,086
Muito em breve todos
saberão quem sou.
59
00:02:55,395 --> 00:02:57,895
Equipe SubsSVU
60
00:03:00,167 --> 00:03:03,167
Tradução:
CarolJ
Gigi
L.Corleone
61
00:03:13,000 --> 00:03:15,500
Tradução:
SilasP
Thiago
62
00:03:22,007 --> 00:03:25,207
Revisão:
CarolJ
Gigi
L.Corleone
SilasP
63
00:03:26,209 --> 00:03:29,209
subssvu@gmail.com
fb.com/SubsSVU @SubsSVU
64
00:03:31,315 --> 00:03:33,615
Law and Order: SVU
S16E04 "Holden's Manifesto"
65
00:03:42,107 --> 00:03:44,207
Obrigada, Lucy.
Estarei aí assim que puder.
66
00:03:44,208 --> 00:03:46,808
Escute, é turno novo, se
assegure de que a enfermeira
67
00:03:46,809 --> 00:03:48,979
saiba que a temperatura dele
baixou, certo?
68
00:03:49,693 --> 00:03:51,247
Certo, querida.
Muito obrigada.
69
00:03:51,281 --> 00:03:52,581
Como está a Gwen?
70
00:03:52,650 --> 00:03:55,550
Está estabilizada e falando.
Olha, Rollins e eu resolvemos.
71
00:03:55,551 --> 00:03:58,300
-Você não tem que ficar.
-Até saber o que é isso, tenho.
72
00:03:58,301 --> 00:04:00,450
-Algo que eu possa fazer?
-Eu lido com isso.
73
00:04:00,451 --> 00:04:02,852
-Na verdade Nick, há uma coisa.
-Qualquer coisa.
74
00:04:02,853 --> 00:04:06,160
Há como você
ligar para sua mãe
75
00:04:06,161 --> 00:04:08,763
e pedir que ela substitua
Lucy no hospital um pouco?
76
00:04:08,764 --> 00:04:10,064
Sim, sim.
Eu faço isso.
77
00:04:10,065 --> 00:04:11,365
Obrigada.
78
00:04:12,236 --> 00:04:13,536
Oi.
79
00:04:13,737 --> 00:04:15,637
Gwen, essa é a
Sargento Benson.
80
00:04:15,638 --> 00:04:17,238
-Oi.
-Ela estava me contando
81
00:04:17,239 --> 00:04:19,939
que não viu o agressor
antes do ataque.
82
00:04:20,177 --> 00:04:21,978
Deixei alguns amigos
no ancoradouro,
83
00:04:22,012 --> 00:04:23,412
comecei a andar para casa.
84
00:04:23,413 --> 00:04:24,963
E não o notou em momento algum?
85
00:04:24,964 --> 00:04:27,717
Ele saiu do nada com
uma faca no meu pescoço.
86
00:04:27,752 --> 00:04:30,520
Eu devia ter corrido ou gritado,
mas eu só congelei.
87
00:04:30,554 --> 00:04:33,554
Ele tinha uma faca no seu
pescoço, é normal congelar.
88
00:04:36,927 --> 00:04:40,630
Ele me empurrou para além da
pracinha, dentro dos arbustos.
89
00:04:40,631 --> 00:04:45,202
Ele agarrou meus seios,
ergueu minha saia, me apalpou.
90
00:04:45,436 --> 00:04:47,670
Mas não a estuprou?
91
00:04:47,705 --> 00:04:49,005
Não.
92
00:04:49,940 --> 00:04:52,075
Ele não parecia saber
o que estava fazendo.
93
00:04:52,510 --> 00:04:54,544
Eu o empurrei, disse
"sai fora".
94
00:04:54,678 --> 00:04:57,447
Foi quando ele se zangou,
me jogou no chão,
95
00:04:57,881 --> 00:04:59,581
começou a me esfaquear.
96
00:04:59,717 --> 00:05:01,151
E você me disse antes que
97
00:05:01,385 --> 00:05:03,920
ele contava cada facada?
98
00:05:04,355 --> 00:05:05,655
Sim.
99
00:05:06,758 --> 00:05:08,424
Achei que ele iria me matar.
100
00:05:10,127 --> 00:05:13,763
Mas assim que chegou ao 11,
ele parou e correu.
101
00:05:13,998 --> 00:05:15,832
Ele disse mais alguma coisa?
102
00:05:16,067 --> 00:05:18,268
Ele disse "é sua culpa, Gigi".
103
00:05:18,502 --> 00:05:20,036
"Você perdeu sua chance."
104
00:05:20,071 --> 00:05:21,371
Gigi?
105
00:05:21,405 --> 00:05:22,705
É um apelido antigo.
106
00:05:22,800 --> 00:05:25,100
Talvez você o use nas suas
redes sociais, ou...
107
00:05:25,209 --> 00:05:26,976
Ninguém me chama assim desde...
108
00:05:27,011 --> 00:05:29,011
O ensino médio, talvez
o nono ano.
109
00:05:29,012 --> 00:05:32,012
Certo, então é alguém que você
conheceu quando era mais nova?
110
00:05:32,013 --> 00:05:34,851
Não. Eu lembraria
de alguém assim.
111
00:05:34,852 --> 00:05:37,152
Eu nunca o vi antes
na minha vida.
112
00:05:42,660 --> 00:05:44,294
Ele a chama pelo apelido antigo,
113
00:05:44,295 --> 00:05:45,595
e conta as facadas?
114
00:05:45,596 --> 00:05:48,196
-Tem que ser pessoal.
-Exceto que Gwen não o conhece.
115
00:05:48,999 --> 00:05:50,749
Amaro, alguma coisa
nestes anuários?
116
00:05:50,802 --> 00:05:52,302
Há uns caras que têm registro,
117
00:05:52,303 --> 00:05:54,503
problemas governamentais
por fraude de ações.
118
00:05:54,504 --> 00:05:56,104
Ninguém no registro,
sem ataques.
119
00:05:56,140 --> 00:05:57,740
Consegui nosso melhor desenhista
120
00:05:57,741 --> 00:06:00,041
mas a Gwen não conseguiu
olhar bem para o cara.
121
00:06:00,042 --> 00:06:01,592
-E foi isso o que ele fez?
-Sim.
122
00:06:01,700 --> 00:06:03,980
Esse é qualquer cara branco
de Williamsburg.
123
00:06:04,014 --> 00:06:06,216
Certo, então sem sorte
com as escolas.
124
00:06:06,250 --> 00:06:08,652
Que tal os bairros?
Ela cresceu em Gramercy.
125
00:06:09,086 --> 00:06:10,736
Procurem no prédio,
no quarteirão.
126
00:06:10,737 --> 00:06:12,837
Ela ia para a igreja,
acampamento de verão?
127
00:06:12,838 --> 00:06:14,138
-Eu checo.
-Tutuola, SVU.
128
00:06:15,092 --> 00:06:17,792
Ele esperou até os
amigos dela saírem,
129
00:06:17,793 --> 00:06:19,093
então ela era o alvo.
130
00:06:19,297 --> 00:06:20,797
A contagem, isso é obsessivo.
131
00:06:20,798 --> 00:06:22,398
Há algum caso aberto
que encaixe?
132
00:06:22,399 --> 00:06:25,449
Quer dizer, ferimentos amadores,
perseguir a vítima, vingança.
133
00:06:25,450 --> 00:06:26,750
É um em muitos, até agora.
134
00:06:26,751 --> 00:06:28,051
Esperemos que ele não crie
135
00:06:28,052 --> 00:06:29,702
-gosto pela coisa.
-Tarde demais.
136
00:06:29,907 --> 00:06:31,708
Outra tentativa
de estupro na 12.
137
00:06:31,942 --> 00:06:34,492
O atacante contou em voz
alta enquanto a esfaqueava.
138
00:06:34,712 --> 00:06:36,012
Fin, Rollins, vão.
139
00:06:37,716 --> 00:06:39,416
HOSPITAL MERCY
SÁBADO, 13 DE SETEMBRO
140
00:06:39,483 --> 00:06:41,017
Você notou alguém te seguindo?
141
00:06:41,252 --> 00:06:44,020
Não. Era 6 da manhã,
as ruas estavam vazias.
142
00:06:44,655 --> 00:06:46,305
Você estava a caminho
do trabalho?
143
00:06:46,306 --> 00:06:49,406
Na verdade, estava voltando
para casa, de um encontro.
144
00:06:49,727 --> 00:06:51,377
Pode nos dizer o que
houve, Haley?
145
00:06:51,662 --> 00:06:53,362
Eu abri a porta do prédio.
146
00:06:54,198 --> 00:06:55,698
Ele apareceu do nada.
147
00:06:56,267 --> 00:06:57,567
Me empurrou para dentro,
148
00:06:57,568 --> 00:07:00,018
me arrastou para atrás da
escada e puxou uma faca.
149
00:07:00,171 --> 00:07:02,539
Ele agarrou meus seios,
minhas pernas,
150
00:07:02,540 --> 00:07:04,540
tentou colocar os dedos
dentro de mim.
151
00:07:04,742 --> 00:07:06,042
Tentou?
152
00:07:06,043 --> 00:07:07,343
Mas ele não a estuprou?
153
00:07:07,944 --> 00:07:09,312
Eu o empurrei para longe.
154
00:07:09,347 --> 00:07:12,147
Eu gritei, disse para tirar
a droga das mãos de mim.
155
00:07:12,850 --> 00:07:14,150
Foi quando ele pirou.
156
00:07:14,185 --> 00:07:15,485
E começou a esfaqueá-la?
157
00:07:15,486 --> 00:07:17,287
Foi mais como açoitar.
158
00:07:17,921 --> 00:07:19,723
Eu estava lutando com ele.
159
00:07:20,458 --> 00:07:23,660
Ele contou cada facada,
15 no total.
160
00:07:24,994 --> 00:07:26,296
A voz dele era monótona,
161
00:07:26,330 --> 00:07:27,630
e ele tinha um...
162
00:07:28,000 --> 00:07:29,300
Sorriso estranho.
163
00:07:30,000 --> 00:07:31,300
Então ele parou.
164
00:07:31,301 --> 00:07:32,701
Ele disse mais alguma coisa?
165
00:07:33,004 --> 00:07:34,804
Sim, na verdade.
166
00:07:35,573 --> 00:07:39,073
Quando ele começou, disse
"sei do que você gosta, Haley".
167
00:07:40,377 --> 00:07:42,927
Então ele sabia seu nome,
mas você não o reconheceu?
168
00:07:43,780 --> 00:07:45,181
Não, de forma alguma.
169
00:07:45,816 --> 00:07:47,116
É esse cara?
170
00:07:48,519 --> 00:07:50,219
Parece com ele, eu acho.
171
00:07:50,521 --> 00:07:53,471
Tem certeza de que não lembra
dele da escola ou do trabalho?
172
00:07:53,472 --> 00:07:56,192
Não, mas quando eu resisti,
173
00:07:56,227 --> 00:08:00,664
ele me acusou de não gostar
dele porque ele não era negro.
174
00:08:00,998 --> 00:08:03,398
O cara com que você saiu ontem
a noite era negro?
175
00:08:03,401 --> 00:08:05,201
Não. Era irlandês.
176
00:08:05,636 --> 00:08:06,936
Nos conhecemos num bar.
177
00:08:06,937 --> 00:08:08,887
Você saiu com caras
negros recentemente?
178
00:08:09,073 --> 00:08:13,243
Quando eu estava na escola,
um cara do time de futebol,
179
00:08:13,277 --> 00:08:14,577
mas não mais, desde então.
180
00:08:19,016 --> 00:08:21,016
Entendo, chefe.
Sim, senhor.
181
00:08:22,453 --> 00:08:24,353
-Central?
-Era o Dodds. De novo.
182
00:08:24,522 --> 00:08:27,796
-Novo chefe-adjunto da SVU.
-Sim, municipal,
183
00:08:27,797 --> 00:08:30,060
e quer dar uma coletiva
sobre esse criminoso.
184
00:08:30,061 --> 00:08:31,361
Claro que ele quer.
185
00:08:31,362 --> 00:08:33,689
Então acho que ele decidiu
que é um cara só?
186
00:08:33,690 --> 00:08:36,350
Sim, e eu disse pra ele
que esse era o nosso trabalho,
187
00:08:36,351 --> 00:08:38,477
e ainda estamos decidindo isso.
188
00:08:39,613 --> 00:08:41,000
Nenhum DNA ainda?
189
00:08:41,001 --> 00:08:43,333
Nos dois ataques,
ele não foi até o fim.
190
00:08:43,334 --> 00:08:45,051
E do ponto de vista
das vítimas,
191
00:08:45,052 --> 00:08:46,785
as duas têm
20 e poucos anos,
192
00:08:46,786 --> 00:08:48,086
loiras, atraentes,
193
00:08:48,087 --> 00:08:49,666
e ele chamou as duas
pelo nome,
194
00:08:49,667 --> 00:08:51,888
conhecia detalhes pessoais
do passado delas.
195
00:08:51,889 --> 00:08:53,660
E ele contou as facadas.
196
00:08:53,661 --> 00:08:55,860
Melinda disse que as lesões
eram compatíveis,
197
00:08:55,861 --> 00:08:57,415
podendo ter vindo
da mesma faca.
198
00:08:57,416 --> 00:08:59,450
Se é o mesmo cara,
ele está piorando.
199
00:08:59,451 --> 00:09:01,351
Tem menos marcas de hesitação
na Haley.
200
00:09:01,352 --> 00:09:02,702
Está ficando
mais agressivo.
201
00:09:02,703 --> 00:09:04,104
E as vítimas
não se conhecem?
202
00:09:04,105 --> 00:09:06,205
Vizinhanças diferentes,
escolas diferentes.
203
00:09:06,206 --> 00:09:07,560
Nenhum ponto de
intersecção,
204
00:09:07,561 --> 00:09:09,399
e nenhuma reconheceu
o seu agressor.
205
00:09:09,400 --> 00:09:11,460
Então descubram
se ninguém mais reconhece.
206
00:09:11,461 --> 00:09:12,809
Verifiquem casos abertos.
207
00:09:13,137 --> 00:09:17,251
Mostre esse retrato para todas
as vítimas de esfaqueadores.
208
00:09:18,075 --> 00:09:20,936
Certo, e o que liberamos
para a imprensa?
209
00:09:20,937 --> 00:09:23,009
Esse retrato.
Acho que assumimos
210
00:09:23,010 --> 00:09:24,445
que é o mesmo cara
211
00:09:24,446 --> 00:09:26,600
e que essas são
as suas primeiras agressões.
212
00:09:26,921 --> 00:09:28,880
Rollins, em que número
estamos este ano?
213
00:09:28,881 --> 00:09:30,532
Número da sorte, 13.
214
00:09:31,787 --> 00:09:33,790
Ele não me esfaqueou,
mas tinha uma faca.
215
00:09:33,791 --> 00:09:35,091
Me jogou no chão.
216
00:09:35,092 --> 00:09:36,392
Pode ser esse aqui?
217
00:09:36,594 --> 00:09:40,002
Não, o cara que fez isso comigo
tinha uma cicatriz na bochecha.
218
00:09:40,003 --> 00:09:42,355
Ele sabia o seu nome
ou alguma coisa sobre você?
219
00:09:42,356 --> 00:09:44,750
Na verdade, sim.
Ele me chamou de J. L.,
220
00:09:44,751 --> 00:09:46,101
que são as minhas iniciais.
221
00:09:46,102 --> 00:09:47,675
Seu nome não é
Jean Asher?
222
00:09:47,676 --> 00:09:49,300
Meu nome do meio é Louise.
223
00:09:49,612 --> 00:09:51,165
Eu trabalhava
em um restaurante.
224
00:09:51,166 --> 00:09:53,375
Já tinha uma menina
chamada Jean-Anne,
225
00:09:53,376 --> 00:09:55,620
então chamávamos ela de J. A..
E eu de J. L.,
226
00:09:55,621 --> 00:09:56,984
sabe, para evitar confusão.
227
00:09:57,222 --> 00:09:58,522
Rollins.
228
00:10:00,014 --> 00:10:02,163
A Jean estava falando
de um cara que colocou
229
00:10:02,164 --> 00:10:04,499
uma faca nela no parque Chelsea
há quatro dias.
230
00:10:04,500 --> 00:10:06,387
Não aconteceu nada.
Ele se assustou.
231
00:10:06,388 --> 00:10:07,750
Ele sabia as iniciais dela,
232
00:10:07,751 --> 00:10:09,453
que você usava
em qual restaurante?
233
00:10:09,454 --> 00:10:11,010
Catignano's,
no Upper East Side.
234
00:10:11,011 --> 00:10:12,350
Foi há quase dois anos.
235
00:10:12,351 --> 00:10:15,238
Certo. Você se envolveu
com alguém no restaurante?
236
00:10:15,528 --> 00:10:18,050
O gerente é meu ex. Foi como
eu consegui o emprego.
237
00:10:18,051 --> 00:10:19,751
-Continua em contato com ele?
-Sim.
238
00:10:19,752 --> 00:10:21,052
Alguém mais?
239
00:10:21,053 --> 00:10:23,641
Um colega, garçom,
cliente, qualquer coisa.
240
00:10:23,642 --> 00:10:25,240
Alguém que parecesse
com ciúmes?
241
00:10:25,820 --> 00:10:27,520
Não, eu me dava bem
com todo mundo.
242
00:10:27,521 --> 00:10:29,463
Não me lembro de alguém
tendo ciúmes.
243
00:10:34,093 --> 00:10:35,899
De novo?
Qual é o problema dele?
244
00:10:36,921 --> 00:10:38,221
Apenas ignore ele.
245
00:10:38,422 --> 00:10:40,059
Ignore ele.
246
00:10:44,228 --> 00:10:46,657
Escutem eles,
no cio como animais,
247
00:10:47,000 --> 00:10:49,680
zombando de mim
pelo que eu não posso ter.
248
00:10:50,611 --> 00:10:54,580
Todas vocês, mulheres, que não
vão olhar para mim ou me beijar,
249
00:10:54,939 --> 00:10:57,141
se entregando
para outros homens,
250
00:10:57,142 --> 00:11:00,760
dando sexo para homens
que não amam vocês,
251
00:11:00,761 --> 00:11:02,604
que usam os seus corpos.
252
00:11:07,065 --> 00:11:09,272
Eu saberia como cuidar
de vocês,
253
00:11:09,273 --> 00:11:10,715
adorar vocês,
254
00:11:10,716 --> 00:11:13,970
mas todas vocês,
garotas bonitas,
255
00:11:13,971 --> 00:11:17,997
se jogam em homens
que são maus e egoístas.
256
00:11:17,998 --> 00:11:20,448
Brutamontes
suando, grunhindo.
257
00:11:23,981 --> 00:11:25,609
Vocês me rejeitaram.
258
00:11:25,610 --> 00:11:30,558
Um cara legal, inteligente,
excelente, limpo.
259
00:11:31,066 --> 00:11:35,065
Eu me visto bem, me cuido.
260
00:11:41,322 --> 00:11:44,891
Eu teria tomado conta
de vocês, sido gentil.
261
00:11:45,423 --> 00:11:48,056
Mas esses dias acabaram.
262
00:11:48,057 --> 00:11:49,606
Vocês tiveram
a sua chance.
263
00:11:49,607 --> 00:11:52,008
Vocês não me merecem mais.
264
00:11:52,009 --> 00:11:54,604
Vocês não merecem viver.
265
00:11:59,590 --> 00:12:00,890
O que você quer?
266
00:12:01,205 --> 00:12:04,555
Oi Leah.
Eu sou Holden March.
267
00:12:08,757 --> 00:12:10,259
Onde estamos
com o restaurante?
268
00:12:10,260 --> 00:12:11,560
Já falaram com o gerente?
269
00:12:11,821 --> 00:12:13,675
Eu sei que ninguém
identificou ele,
270
00:12:13,676 --> 00:12:15,076
mas restaurantes
têm turnos.
271
00:12:15,077 --> 00:12:17,440
Vocês têm que falar
com aquele gerente, certo?
272
00:12:18,292 --> 00:12:19,610
Nick, eu tenho que ir.
273
00:12:20,267 --> 00:12:22,673
Dra. Lee.
Noah parece tão melhor.
274
00:12:22,674 --> 00:12:25,139
A cor dele voltou,
ele está sorrindo.
275
00:12:25,390 --> 00:12:27,450
-Obrigada.
-Ele está estável por enquanto,
276
00:12:27,451 --> 00:12:29,062
-respirando sozinho.
-Ótimo.
277
00:12:29,063 --> 00:12:30,565
Quando posso levá-lo
para casa?
278
00:12:30,566 --> 00:12:32,470
Queremos mantê-lo aqui
por alguns dias.
279
00:12:32,471 --> 00:12:33,771
Por quê?
280
00:12:33,772 --> 00:12:35,871
A mãe biológica dele
era viciada em drogas?
281
00:12:35,872 --> 00:12:38,280
Sim. Ele não teve
pré-natal ou cuidados iniciais,
282
00:12:38,281 --> 00:12:39,784
mas nós corremos atrás
de tudo.
283
00:12:39,785 --> 00:12:41,908
Ele fez todas as vacinas,
o peso...
284
00:12:41,909 --> 00:12:43,873
Você o levou para casa
há quatro meses?
285
00:12:43,874 --> 00:12:45,890
Antes disso,
vários lares adotivos?
286
00:12:46,504 --> 00:12:49,614
Sim, mas desde então,
ele tem melhorado.
287
00:12:49,615 --> 00:12:51,965
Não quero alarmar você,
mas os raios X de pulmão
288
00:12:51,966 --> 00:12:53,820
mostraram fraturas antigas
de costela.
289
00:12:53,821 --> 00:12:55,760
Não é incomum
em lares adotivos.
290
00:12:56,257 --> 00:12:57,637
Os lares foram
investigados?
291
00:12:57,638 --> 00:12:58,938
Sim.
292
00:12:59,704 --> 00:13:02,182
Mas nos primeiros 2 meses
e meio de vida,
293
00:13:02,183 --> 00:13:05,157
ele não estava em um
ambiente estável,
294
00:13:05,158 --> 00:13:09,187
mas o serviço social disse
que não havia sinais de abuso.
295
00:13:09,414 --> 00:13:10,831
Quão fundo eles olharam?
296
00:13:11,082 --> 00:13:13,100
Precisamos fazer
um exame mais minucioso.
297
00:13:13,101 --> 00:13:14,401
O que isso significa?
298
00:13:14,402 --> 00:13:15,902
Ele já aguentou
tantas agulhas.
299
00:13:15,903 --> 00:13:17,703
Sem agulhas. Raio X, tomografia.
300
00:13:17,704 --> 00:13:19,304
Mas ele tem crescido
normalmente.
301
00:13:19,305 --> 00:13:21,669
Ele tem problemas no pulmão.
Teve dias difíceis.
302
00:13:21,670 --> 00:13:24,320
Algumas vezes as complicações
de traumas vêm depois,
303
00:13:24,321 --> 00:13:25,821
fisiológica
e neurologicamente.
304
00:13:25,822 --> 00:13:27,522
Ele não pode dizer
pelo que passou.
305
00:13:27,523 --> 00:13:29,023
Gostaria de ser proativa aqui.
306
00:13:32,043 --> 00:13:34,099
CATIGNANO'S
DOMINGO, 14 DE SETEMBRO
307
00:13:34,100 --> 00:13:35,500
Desculpem não ter retornado.
308
00:13:35,501 --> 00:13:37,001
É sobre a JL?
Ela disse que não
309
00:13:37,002 --> 00:13:39,802
-conhecia quem a atacou.
-Ela pode não tê-lo reconhecido.
310
00:13:39,803 --> 00:13:42,103
Quando ela trabalhou aqui,
ela rejeitou alguém,
311
00:13:42,104 --> 00:13:43,801
ou alguém tinha uma
queda por ela?
312
00:13:43,802 --> 00:13:45,102
Ela é uma menina bonita.
313
00:13:45,417 --> 00:13:47,616
Você lembra de alguém
que se pareça com isso,
314
00:13:47,617 --> 00:13:48,917
talvez um cliente?
315
00:13:48,918 --> 00:13:51,343
Parece com um garçom
que nós tínhamos.
316
00:13:51,823 --> 00:13:55,072
-Acho que ele tinha TOC.
-Por que você diz isso?
317
00:13:55,073 --> 00:13:56,690
Ninguém limpava
a chapa tão bem.
318
00:13:56,691 --> 00:13:58,150
Partiu meu coração
despedi-lo.
319
00:13:58,151 --> 00:13:59,651
Alguma coisa
a ver com a J. L.?
320
00:13:59,652 --> 00:14:01,361
Eu o despedi
depois que ela saiu.
321
00:14:01,362 --> 00:14:04,033
No último dia dos namorados,
um casal entrou, bêbados.
322
00:14:04,034 --> 00:14:05,439
Estavam se agarrando
na cabine.
323
00:14:05,440 --> 00:14:08,050
Ele acidentalmente jogou
água gelada no colo do cara.
324
00:14:08,051 --> 00:14:10,560
-Não posso ter isso.
-Qual era o nome desse garçom?
325
00:14:10,561 --> 00:14:12,328
Holden...
alguma coisa.
326
00:14:12,329 --> 00:14:14,250
O filho da mãe pediu
seguro desemprego.
327
00:14:14,251 --> 00:14:15,566
-Deixe-me ver.
-Obrigado.
328
00:14:17,819 --> 00:14:19,581
O nome do suspeito
é Holden March.
329
00:14:20,150 --> 00:14:21,451
Pais divorciados,
330
00:14:21,452 --> 00:14:23,751
e o padrasto é Thomas Eldridge,
vice-presidente
331
00:14:23,752 --> 00:14:25,102
de uma empresa
de softwares.
332
00:14:25,103 --> 00:14:26,753
A mãe é Adriana March,
enfermeira.
333
00:14:27,345 --> 00:14:29,543
Holden cresceu em Manhattan,
334
00:14:29,544 --> 00:14:32,044
mas se mudou para Nyack
quando a mãe casou de novo.
335
00:14:32,045 --> 00:14:33,795
-Fin e Rollins estão lá agora?
-Sim.
336
00:14:33,796 --> 00:14:36,246
O nome e a foto do Holden não
ajudaram as vítimas?
337
00:14:36,247 --> 00:14:38,297
J.L. não o identificou
num grupo de fotos.
338
00:14:38,298 --> 00:14:40,071
Nem a Gwen.
Haley acha que o irmão
339
00:14:40,072 --> 00:14:41,934
tinha um amigo chamado Holden,
mas...
340
00:14:43,175 --> 00:14:44,475
Sargento Benson.
341
00:14:44,476 --> 00:14:46,630
Chefe Dodds, não sabia
que estava esperando.
342
00:14:46,631 --> 00:14:48,780
Se estivesse aqui,
eu não teria que esperar.
343
00:14:48,781 --> 00:14:51,348
Claro.
Esse é o detetive Nick Amaro.
344
00:14:52,069 --> 00:14:55,493
Sim. Eu assinei o seu
retorno condicional à SVU.
345
00:14:56,494 --> 00:14:57,794
Obrigado, chefe.
346
00:14:57,795 --> 00:14:59,750
Então, onde estamos
com o estuprador 13?
347
00:14:59,751 --> 00:15:01,739
Temos um suspeito.
Holden March.
348
00:15:02,227 --> 00:15:04,382
Quão sólido?
Alguém identificou ele?
349
00:15:04,383 --> 00:15:07,571
Estamos ligando os pontos
entre Holden e as três vítimas.
350
00:15:07,866 --> 00:15:09,700
Pontos.
Vocês têm pontos.
351
00:15:09,701 --> 00:15:11,295
-Onde ele está?
-Estamos obtendo
352
00:15:11,296 --> 00:15:13,900
contatos atualizados.
Ele não está nas redes sociais.
353
00:15:13,901 --> 00:15:16,702
O gerente do restaurante
nos deu o último endereço dele,
354
00:15:16,703 --> 00:15:18,985
a casa dos pais em Nyack.
355
00:15:19,244 --> 00:15:20,999
Tenho dois detetives
indo lá agora.
356
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
Não quisemos ligar e correr
o risco de alertá-lo.
357
00:15:23,401 --> 00:15:25,900
Então ninguém o identificou,
e nem falaram com ele.
358
00:15:25,901 --> 00:15:27,201
Não, senhor.
359
00:15:27,380 --> 00:15:30,383
Quero você amanhã no Controle
de Registros para atualizações.
360
00:15:30,384 --> 00:15:32,685
Temos um criminoso
na capa de todos os jornais.
361
00:15:32,686 --> 00:15:34,444
Resolva isso, agora.
362
00:15:37,429 --> 00:15:39,826
Talvez alguém pudesse
ter me avisado.
363
00:15:41,735 --> 00:15:44,335
RESIDÊNCIA DE THOMAS ELDRIDGE
DOMINGO, 14 DE SETEMBRO
364
00:15:44,336 --> 00:15:46,315
Holden está metido
em alguma encrenca?
365
00:15:46,316 --> 00:15:48,210
Qual a última vez
que viu o seu filho?
366
00:15:48,211 --> 00:15:50,408
Enteado.
Foi há alguns meses.
367
00:15:51,139 --> 00:15:52,439
Ele não mora aqui?
368
00:15:52,711 --> 00:15:54,011
Não há alguns anos.
369
00:15:54,379 --> 00:15:56,791
Alugamos um apartamento
para ele em Murray Hill.
370
00:15:56,792 --> 00:15:58,092
É o melhor para ele.
371
00:15:58,093 --> 00:15:59,981
Thomas, o que é isso?
372
00:15:59,982 --> 00:16:02,486
Detetives de Nova Iorque.
Eles estão perguntando...
373
00:16:02,487 --> 00:16:04,771
Holden? O que aconteceu?
Onde ele está?
374
00:16:04,772 --> 00:16:06,072
Nós não sabemos.
375
00:16:06,073 --> 00:16:09,757
O nome dele apareceu como parte
de uma investigação mais ampla.
376
00:16:09,758 --> 00:16:12,108
Ele pode ter visto algo,
então precisamos checar
377
00:16:12,109 --> 00:16:13,799
as escolas que ele frequentou.
378
00:16:13,800 --> 00:16:15,695
Ele trocou de escolas
muitas vezes.
379
00:16:15,934 --> 00:16:17,303
Ele sofria
muito bullying.
380
00:16:17,900 --> 00:16:19,905
Ainda acho que é
parte de todo o seu...
381
00:16:19,906 --> 00:16:21,898
-Todo o seu o quê?
-O Holden é o Holden.
382
00:16:21,899 --> 00:16:24,190
Não acho que algo
tenha causado isso, Adriana.
383
00:16:24,730 --> 00:16:26,292
O Holden é o Holden?
384
00:16:26,679 --> 00:16:29,799
-Ele pode ter autismo.
-Pode ter?
385
00:16:30,008 --> 00:16:31,592
Não houve
nenhum diagnóstico.
386
00:16:31,917 --> 00:16:34,799
Ele é inteligente,
mas é socialmente inábil.
387
00:16:34,800 --> 00:16:36,247
Nós colocamos ele
em terapia.
388
00:16:36,248 --> 00:16:38,943
Ele mostra progresso,
e então novos desafios aparecem.
389
00:16:38,944 --> 00:16:41,295
Que tipo de terapia?
Ele está sob medicação?
390
00:16:41,296 --> 00:16:42,985
Quando ele lembra de tomá-la.
391
00:16:43,862 --> 00:16:46,673
Ele é solitário, é brilhante,
e ninguém percebe.
392
00:16:46,674 --> 00:16:48,712
Todo mundo tem tudo fácil,
exceto ele.
393
00:16:48,713 --> 00:16:50,715
Mas ultimamente
ele tem feito progressos.
394
00:16:50,802 --> 00:16:53,067
Conseguiu um emprego
de mensageiro.
395
00:16:53,438 --> 00:16:54,972
Teremos que
falar com ele.
396
00:16:55,006 --> 00:16:57,908
Pode dizer onde ele trabalha,
dar o número do celular dele?
397
00:16:57,909 --> 00:17:00,713
Ele disse que o celular quebrou.
Não pegou um novo.
398
00:17:00,714 --> 00:17:02,556
E o endereço daquele
apartamento?
399
00:17:02,557 --> 00:17:04,552
-Isso podemos dar.
-Ótimo.
400
00:17:05,317 --> 00:17:08,468
Se tiver qualquer foto
dele quando criança,
401
00:17:08,469 --> 00:17:10,419
isso ajudaria muito
na investigação.
402
00:17:12,958 --> 00:17:14,292
Holden March?
403
00:17:14,826 --> 00:17:17,387
Sim, eu sou Holden March.
404
00:17:17,388 --> 00:17:18,688
Podemos conversar?
405
00:17:18,689 --> 00:17:20,788
Tenho uma corrida
de Wall Street ao centro,
406
00:17:20,789 --> 00:17:23,488
-então não é uma boa hora.
-Na verdade, será rapidinho.
407
00:17:23,802 --> 00:17:25,778
-É sobre meus vizinhos?
-Seus vizinhos?
408
00:17:25,779 --> 00:17:29,149
Aqueles fazendo barulho.
Sabe, transando o tempo todo.
409
00:17:29,150 --> 00:17:32,019
-O prédio todo pode ouvir.
-Podemos checar isso.
410
00:17:32,020 --> 00:17:34,174
-Conversamos lá dentro.
-Não estão em casa.
411
00:17:34,175 --> 00:17:36,508
Ela tem emprego.
Se veste toda chique,
412
00:17:36,509 --> 00:17:40,496
-e ele fica direto na academia.
-Certo. E se subirmos e você der
413
00:17:40,497 --> 00:17:43,615
-mais informações sobre eles?
-Agora? Não posso.
414
00:17:43,616 --> 00:17:45,532
-Tenho que ir.
-Antes de você ir...
415
00:17:45,533 --> 00:17:47,319
Por favor não toque
a bicicleta.
416
00:17:49,027 --> 00:17:50,395
Desculpe.
417
00:17:50,396 --> 00:17:51,729
Certo, Holden,
418
00:17:51,730 --> 00:17:55,766
estávamos pensando se você
conhece uma Jean Asher?
419
00:17:55,801 --> 00:17:57,401
Talvez a chamasse de J.L.
420
00:17:57,436 --> 00:17:59,419
Ele trabalhou
em um restaurante comigo
421
00:17:59,705 --> 00:18:02,230
antes de eu sair.
O gerente era violento.
422
00:18:02,231 --> 00:18:03,706
Certo.
Bem, ela foi agredida,
423
00:18:04,107 --> 00:18:09,079
e estamos pensado que talvez
um cliente esteja envolvido.
424
00:18:09,114 --> 00:18:10,448
Com ela, quem sabe?
425
00:18:10,482 --> 00:18:13,901
Ela flertou muito com
homens repugnantes lá.
426
00:18:14,286 --> 00:18:17,262
Ela te deu meu nome?
Se lembrou de quem eu era?
427
00:18:17,589 --> 00:18:20,129
Não, na verdade
foi o gerente.
428
00:18:20,359 --> 00:18:21,937
Bem, tenho que ir.
429
00:18:21,938 --> 00:18:23,427
Na verdade, Holden,
queríamos
430
00:18:23,428 --> 00:18:26,227
-que viesse à delegacia conosco.
-Já disse que não posso.
431
00:18:26,228 --> 00:18:27,932
Tem um mandado?
Estou sendo preso?
432
00:18:27,933 --> 00:18:29,534
Só queremos fazer
umas perguntas.
433
00:18:29,535 --> 00:18:30,870
Vai ser rápido.
434
00:18:33,005 --> 00:18:34,472
Aqui é Holden March.
435
00:18:34,506 --> 00:18:36,899
Estou com a polícia.
436
00:18:37,100 --> 00:18:39,200
Estão coibindo minha
locomoção ilegalmente,
437
00:18:39,201 --> 00:18:41,932
-me impedindo de ir trabalhar.
-Ninguém está impedindo.
438
00:18:41,933 --> 00:18:44,415
-Podemos olhar sua bolsa?
-Eles não têm mandado,
439
00:18:44,449 --> 00:18:48,287
e estão sendo abusivos
e violando meus direitos.
440
00:18:48,322 --> 00:18:51,295
Holden, Holden.
Falamos com você depois, certo?
441
00:18:51,457 --> 00:18:52,757
Nick?
442
00:18:53,258 --> 00:18:54,692
Chame uma escolta.
443
00:18:54,693 --> 00:18:56,985
Ele tem que ser vigiado
24h por dia.
444
00:18:56,986 --> 00:18:58,647
-até que não seja suspeito.
-Sim.
445
00:19:00,832 --> 00:19:03,231
Acha que fui acampar
com o cara que me atacou?
446
00:19:03,535 --> 00:19:05,164
Sim, só dê uma olhada, certo?
447
00:19:09,441 --> 00:19:11,966
Meu deus. Ele?
448
00:19:12,544 --> 00:19:16,479
-Holden March. É esse cara?
-Sim, um passo de cada vez.
449
00:19:22,153 --> 00:19:25,165
Foi ele quem me atacou.
450
00:19:25,200 --> 00:19:26,524
Tenho certeza agora.
451
00:19:27,726 --> 00:19:30,492
Mas por quê? Não o vejo
desde que eu tinha 11 anos.
452
00:19:30,493 --> 00:19:31,946
O que se lembra dele?
453
00:19:31,947 --> 00:19:35,505
Só um garoto magrelo e tímido.
Nunca me disse nada.
454
00:19:35,934 --> 00:19:38,037
Todos os outros caras
estavam na puberdade.
455
00:19:38,238 --> 00:19:39,544
Eles provocavam Holden.
456
00:19:39,838 --> 00:19:41,206
É ele.
457
00:19:41,840 --> 00:19:43,341
Holden March.
458
00:19:43,575 --> 00:19:46,769
Reconheço ele agora. Ele foi
para o colegial com meu irmão.
459
00:19:46,912 --> 00:19:48,966
Alguma razão para ele
estar bravo contigo?
460
00:19:49,081 --> 00:19:50,899
Ele pediu pra dançar
comigo uma vez.
461
00:19:51,083 --> 00:19:54,392
Mas era esse magrelo.
Eu estava saindo com um jogador.
462
00:19:56,755 --> 00:19:59,588
Um negro.
Foi isso que ele quis dizer.
463
00:20:00,158 --> 00:20:01,901
Quantos anos tinha, 15?
464
00:20:02,861 --> 00:20:05,500
Foi por isso que ele
me esfaqueou 15 vezes?
465
00:20:06,498 --> 00:20:09,459
Disse que se chama Holden?
Trabalhou no Catigmano?
466
00:20:09,460 --> 00:20:10,812
Mais na cozinha.
467
00:20:12,170 --> 00:20:15,106
Pode ser o cara que me atacou.
Não me lembro nada dele.
468
00:20:16,608 --> 00:20:19,173
Então esse cara é um
perseguidor discreto.
469
00:20:19,174 --> 00:20:20,790
Tivemos que mostrar fotos velhas
470
00:20:20,791 --> 00:20:23,647
-para começarem a reconhecê-lo.
-Mas ele lembra tudo
471
00:20:23,682 --> 00:20:26,732
desde o ensino fundamental.
É um acumulador de injustiças.
472
00:20:26,952 --> 00:20:28,862
Espera.
Elas o identificaram?
473
00:20:29,154 --> 00:20:30,454
Duas das três.
474
00:20:30,555 --> 00:20:31,955
Ótimo.
Tragam-no aqui.
475
00:20:31,956 --> 00:20:34,298
Peguem um mandado para
a faca e aquele celular.
476
00:20:34,299 --> 00:20:35,658
Certo, faremos isso.
477
00:20:37,396 --> 00:20:39,297
A vigilância esteve
aí fora o dia todo.
478
00:20:39,298 --> 00:20:41,498
-Dizem que Holden não voltou.
-E no trabalho?
479
00:20:41,499 --> 00:20:44,328
-Também não apareceu por lá.
-Quando iam nos contar isso?
480
00:20:44,603 --> 00:20:45,904
Certo, estamos prontos.
481
00:20:46,605 --> 00:20:48,663
Holden March, polícia.
Está aí?
482
00:20:56,081 --> 00:20:58,090
-Limpo.
-Ninguém se mexe.
483
00:20:58,850 --> 00:21:00,790
-Holden.
-Ninguém na cozinha.
484
00:21:01,553 --> 00:21:02,888
Não há ninguém.
485
00:21:03,722 --> 00:21:05,523
Ninguém no quarto.
486
00:21:05,657 --> 00:21:08,758
Ele estava reclamando do barulho
que os vizinhos faziam.
487
00:21:09,761 --> 00:21:11,128
Polícia.
488
00:21:17,269 --> 00:21:18,737
Temos um corpo.
489
00:21:21,040 --> 00:21:24,076
Nick, deixaram um tipo
de Manifesto aqui. Veja isso.
490
00:21:25,344 --> 00:21:26,945
Ninguém em casa além dela.
491
00:21:28,380 --> 00:21:29,747
Rollins.
492
00:21:33,852 --> 00:21:35,153
Estão vazias.
493
00:21:35,687 --> 00:21:37,288
Dois mortos.
494
00:21:37,289 --> 00:21:38,939
Holden não esteve aqui
o dia todo.
495
00:21:38,940 --> 00:21:41,090
Os corpos estão rígidos.
Mortos há um tempo.
496
00:21:41,091 --> 00:21:42,427
Chame uma ambulância.
497
00:21:44,796 --> 00:21:46,231
Achamos algo.
498
00:21:52,104 --> 00:21:53,408
Achamos isso no aquecedor.
499
00:21:53,409 --> 00:21:56,939
Há pelo menos duas armas novas
e mais de 200 munições.
500
00:21:56,940 --> 00:21:59,123
E há um documento
de cerca de 300 páginas,
501
00:21:59,124 --> 00:22:01,089
"agora você sabe",
e laptop aberto.
502
00:22:01,090 --> 00:22:02,693
Vários vídeos.
Esse é o último.
503
00:22:03,148 --> 00:22:05,669
Aqui é Holden March.
504
00:22:05,951 --> 00:22:07,980
Todas vocês, meninas metidas,
505
00:22:07,981 --> 00:22:11,207
que saem com atletas
e caras populares
506
00:22:11,208 --> 00:22:14,267
e não me dão atenção,
deveriam dar,
507
00:22:14,326 --> 00:22:16,755
mas é tarde demais agora.
508
00:22:17,362 --> 00:22:19,095
Não podem se esconder de mim.
509
00:22:19,564 --> 00:22:21,553
Vou pegar vocês.
510
00:22:28,493 --> 00:22:30,496
Holden March, 23 anos.
511
00:22:30,497 --> 00:22:32,618
Deve ser considerado
armado e perigoso.
512
00:22:32,653 --> 00:22:36,628
Semana passada ele atacou
três mulheres por vingança
513
00:22:36,629 --> 00:22:39,563
-e progrediu para assassinato.
-Achamos um Manifesto
514
00:22:39,564 --> 00:22:42,077
contendo vários nomes
do passado dele,
515
00:22:42,078 --> 00:22:43,573
que podem ser alvos.
516
00:22:43,607 --> 00:22:45,850
Todas antigas escolas dele
estão isoladas.
517
00:22:45,851 --> 00:22:48,112
Precisamos de unidades
desses distritos
518
00:22:48,113 --> 00:22:51,098
fora das escolas. Temos carros
comuns na casa dele
519
00:22:51,099 --> 00:22:53,765
-e com seu psiquiatra.
-O suspeito pode estar a pé
520
00:22:53,766 --> 00:22:56,116
ou de bicicleta. No última
vez que o encontramos
521
00:22:56,117 --> 00:22:57,587
sua reação foi racional.
522
00:22:57,821 --> 00:22:59,648
Ele pode esconder por
algum tempo
523
00:22:59,649 --> 00:23:01,517
o que parece ser
um surto psicótico.
524
00:23:01,518 --> 00:23:03,977
Não assumam que ele
se manterá tranquilo.
525
00:23:03,978 --> 00:23:06,914
Todos vistam coletes.
Não banquem o herói.
526
00:23:07,497 --> 00:23:10,372
Rollins, alguma pista
da psiquiatra dele?
527
00:23:10,401 --> 00:23:13,400
Ela diz que ele não tem tanta
raiva para praticar esses atos.
528
00:23:13,401 --> 00:23:15,371
-Ela já saiu da cidade.
-Certo.
529
00:23:15,372 --> 00:23:17,039
E os pais?
Por que não estão aqui?
530
00:23:17,040 --> 00:23:18,340
Estão vindo de Nyack.
531
00:23:18,341 --> 00:23:20,824
Assim que chegarem,
mostre a lista de alvos.
532
00:23:20,825 --> 00:23:23,028
Veja se eles têm contato
com alguém da lista.
533
00:23:26,016 --> 00:23:29,038
-Desculpe, tenho que atender.
-Sargento, uma palavra?
534
00:23:29,253 --> 00:23:31,192
Detetive, você também.
535
00:23:31,193 --> 00:23:32,556
Dr. Lee.
536
00:23:33,990 --> 00:23:35,683
Sim, entendo.
537
00:23:37,060 --> 00:23:38,461
Certo.
538
00:23:41,197 --> 00:23:42,665
Posso retornar
daqui a pouco?
539
00:23:43,400 --> 00:23:45,051
Muito obrigada,
Dr. Lee.
540
00:23:45,386 --> 00:23:46,736
Estamos prontos?
541
00:23:49,973 --> 00:23:52,520
Estou nessa, chefe.
Encontraremos ele.
542
00:23:54,711 --> 00:23:56,881
Estiveram com ele ontem
e o deixaram ir?
543
00:23:56,882 --> 00:23:59,505
Ontem ainda não tinham
identificado ele.
544
00:23:59,506 --> 00:24:02,988
Ele sabia que não
poderíamos forçá-lo a vir,
545
00:24:02,989 --> 00:24:04,822
nem havia motivo
para uma prisão.
546
00:24:04,823 --> 00:24:06,289
Você cria um motivo.
547
00:24:06,290 --> 00:24:07,724
Pressiona, provoca ele.
548
00:24:07,758 --> 00:24:10,573
Depois dos processos
pelas batidas aleatórias,
549
00:24:10,574 --> 00:24:13,272
a Central foi clara:
"não faça escândalo".
550
00:24:13,307 --> 00:24:15,131
Então por que
estão falando agora?
551
00:24:15,165 --> 00:24:18,480
Chefe, por favor,
com todo respeito,
552
00:24:18,769 --> 00:24:20,691
quando falamos com
o suspeito,
553
00:24:20,692 --> 00:24:24,661
ele estava controlado, sabia
seus direitos constitucionais,
554
00:24:24,662 --> 00:24:27,844
-e eu pedi vigilância imediata.
-O que não fez diferença,
555
00:24:27,845 --> 00:24:30,350
pois ele já tinha matado
os vizinhos àquela altura.
556
00:24:32,949 --> 00:24:35,716
Desculpe. É emergência
familiar e tenho que atender.
557
00:24:36,051 --> 00:24:37,945
Eu espero. De novo.
558
00:24:38,380 --> 00:24:39,689
Sra. Jackson.
559
00:24:40,123 --> 00:24:41,424
Sim, como vai?
560
00:24:41,425 --> 00:24:43,689
Sim, eu sei.
Falei com o médico agora.
561
00:24:44,361 --> 00:24:45,862
Espere um momento?
562
00:24:46,096 --> 00:24:47,900
Desculpe.
Me dê um minuto, por favor.
563
00:24:57,908 --> 00:25:00,196
Sra. Jackson, sim.
Desculpe.
564
00:25:00,231 --> 00:25:02,375
Não é por isso
que deve se desculpar.
565
00:25:02,410 --> 00:25:04,868
Estou no hospital
onde sua criança adotada
566
00:25:04,869 --> 00:25:07,714
está na unidade de tratamento
semi-intensivo com uma babá.
567
00:25:07,715 --> 00:25:10,660
Sim, eu sei. Estive lá a noite
toda, e a Sra. Amaro
568
00:25:10,661 --> 00:25:13,388
não é uma babá.
Ela é amiga da família.
569
00:25:13,590 --> 00:25:15,491
E acabei de falar com
a médica do Noah.
570
00:25:15,492 --> 00:25:16,792
Eu também.
571
00:25:16,800 --> 00:25:19,900
Ela me ligou depois de ver
a costela fraturada do bebê.
572
00:25:20,663 --> 00:25:22,865
Sim. Então você sabe
que esses ferimentos
573
00:25:23,100 --> 00:25:25,067
aconteceram antes que
eu adotasse Noah,
574
00:25:25,302 --> 00:25:26,636
e estão curados agora.
575
00:25:26,870 --> 00:25:29,372
Não estou dizendo que
você causou os ferimentos.
576
00:25:29,806 --> 00:25:32,156
Estou chocada que
tenha escolhido ir trabalhar,
577
00:25:32,157 --> 00:25:34,444
enquanto seu filho adotivo
está no hospital.
578
00:25:34,478 --> 00:25:36,179
Fui chamada para uma emergência,
579
00:25:36,213 --> 00:25:39,713
e estou fazendo o possível para
voltar o mais rápido possível,
580
00:25:39,714 --> 00:25:41,614
-acredite.
-Espero que sim.
581
00:25:42,385 --> 00:25:45,585
Você entende que sua ausência
será incluída no meu relatório?
582
00:25:45,889 --> 00:25:47,189
Sim, entendo.
583
00:25:58,101 --> 00:25:59,401
Tudo certo?
584
00:25:59,600 --> 00:26:00,900
Tudo ótimo.
585
00:26:01,504 --> 00:26:02,804
Os pais estão aqui.
586
00:26:10,047 --> 00:26:11,347
Carla e Bill Franks.
587
00:26:11,850 --> 00:26:14,500
-Eram nossos amigos na igreja.
-Certo. Tem o endereço?
588
00:26:14,700 --> 00:26:16,350
Mudaram para a Flórida
anos atrás.
589
00:26:16,351 --> 00:26:17,951
O que você tem
contra os Frank?
590
00:26:17,952 --> 00:26:19,252
Ele enlouqueceu, Thomas.
591
00:26:19,400 --> 00:26:21,591
Ferindo aquelas garotas,
matando pessoas.
592
00:26:22,125 --> 00:26:24,825
-Devo achar as famílias.
-Eles não querem saber de nós.
593
00:26:24,926 --> 00:26:26,226
Qual é o seu problema?
594
00:26:26,227 --> 00:26:28,027
Com licença.
Sou a sargento Benson.
595
00:26:28,298 --> 00:26:31,200
Sei que isso deve ser
muito doloroso para vocês,
596
00:26:31,335 --> 00:26:33,135
mas o tempo é essencial.
597
00:26:33,404 --> 00:26:35,404
Então, preciso que se
concentrem na lista
598
00:26:35,405 --> 00:26:37,555
para que ninguém mais
se machuque, entendem?
599
00:26:37,606 --> 00:26:39,106
-É claro.
-Certo.
600
00:26:39,542 --> 00:26:42,178
Há outros nomes que reconheçam?
601
00:26:42,513 --> 00:26:45,482
Não tinha ideia que Holden
conhecia tantas pessoas.
602
00:26:46,016 --> 00:26:48,016
Ela era tão tímido.
603
00:26:48,117 --> 00:26:49,417
Isolado, no mundinho dele.
604
00:26:49,418 --> 00:26:50,718
Não, esta lista vai até
605
00:26:50,719 --> 00:26:52,269
-o jardim de infância.
-Entendo.
606
00:26:52,270 --> 00:26:55,020
É muita gente, por isso
precisamos usar esta lista
607
00:26:55,021 --> 00:26:56,721
para diminuir nosso
campo de busca.
608
00:26:56,822 --> 00:26:58,122
É perda de tempo.
609
00:26:58,123 --> 00:26:59,523
Procura a lógica?
Não há.
610
00:26:59,524 --> 00:27:00,924
Bem, agora procuramos alvos.
611
00:27:00,925 --> 00:27:03,030
Trevor Jones.
Holden viajou para esquiar
612
00:27:03,031 --> 00:27:05,331
-com a família dele, na escola.
-Tem um número?
613
00:27:05,438 --> 00:27:06,838
-Desculpe.
-Tudo bem.
614
00:27:06,939 --> 00:27:09,789
Vamos apenas manter o foco.
Mais alguém? Continue olhando.
615
00:27:09,900 --> 00:27:11,650
-Sra. Syncovich.
-Quem é esta?
616
00:27:11,668 --> 00:27:14,683
Professora de inglês do Holden
no segundo ano da St. Francis.
617
00:27:14,684 --> 00:27:17,187
-Não lembro dela.
-Ela era Srta. Avins na época.
618
00:27:17,188 --> 00:27:19,102
Sabe se ela ainda ensina
nesta escola?
619
00:27:19,103 --> 00:27:20,650
Não sei. Talvez.
620
00:27:20,684 --> 00:27:23,486
Ela era nova, bonita,
mas não muito boa professora.
621
00:27:23,521 --> 00:27:25,922
Rollins, você e Amaro vão
checar a St. Francis.
622
00:27:25,956 --> 00:27:27,824
Holden sempre quis
ser escritor.
623
00:27:28,536 --> 00:27:31,394
No verão que entrou na turma
disse que não queria mais.
624
00:27:31,591 --> 00:27:34,197
Sim. Vamos voltar à lista.
E nesta página?
625
00:27:34,198 --> 00:27:35,588
Há mais alguém aqui que...
626
00:27:35,589 --> 00:27:37,486
O que farão com
Holden quando achá-lo?
627
00:27:37,487 --> 00:27:39,337
-Adriana.
-Ele não está bem.
628
00:27:39,338 --> 00:27:40,638
Está doente.
629
00:27:40,843 --> 00:27:43,274
A polícia não machucaria
um garoto doente.
630
00:27:46,000 --> 00:27:48,070
ESCOLA ST. FRANCIS
SEGUNDA-FEIRA, 15 DE SETEMBRO
631
00:27:48,078 --> 00:27:50,780
Isso é surreal.
Holden não estuda aqui há anos.
632
00:27:50,781 --> 00:27:52,531
O que lembra dele?
633
00:27:52,566 --> 00:27:54,784
Ele era um pouco deslocado,
tenho que dizer.
634
00:27:55,115 --> 00:27:58,336
Intenso, quieto, para minha
surpresa, um ótimo escritor.
635
00:27:58,337 --> 00:28:00,942
-Muito detalhista.
-No documento que ele deixou,
636
00:28:00,943 --> 00:28:04,446
ele te culpa por tirar seu
amor por escrever.
637
00:28:04,447 --> 00:28:06,531
-Que você o traiu.
-Não vejo como.
638
00:28:06,532 --> 00:28:07,832
Passei tanto
tempo com ele.
639
00:28:07,833 --> 00:28:10,243
É possível que Holden tivesse
uma queda por você?
640
00:28:10,768 --> 00:28:12,068
Eu suponho.
641
00:28:12,102 --> 00:28:13,835
Sendo honesta,
garotos desta idade,
642
00:28:13,838 --> 00:28:15,753
Com os hormônios pulsando,
acontece.
643
00:28:15,807 --> 00:28:19,798
Mas agora que você mencionou,
eu casei naquele verão.
644
00:28:20,263 --> 00:28:23,249
Veio o outono e Holden continuou
me chamando de Srta. Avins
645
00:28:23,481 --> 00:28:25,231
Ele tentou te contatar
recentemente?
646
00:28:25,232 --> 00:28:28,099
Não. Mas acabo de voltar
para o início das aulas.
647
00:28:28,100 --> 00:28:29,581
Estava de licença-maternidade.
648
00:28:29,582 --> 00:28:31,082
Seu marido, trabalha
na cidade?
649
00:28:31,083 --> 00:28:33,737
Jeff é professor de música
na St. Anne.
650
00:28:33,738 --> 00:28:35,562
Qual a última vez
que falou com ele?
651
00:28:37,361 --> 00:28:39,488
Falei com o Sr. Syncovich
há uma hora.
652
00:28:39,523 --> 00:28:41,133
Está dando
aula de flauta agora.
653
00:28:41,134 --> 00:28:42,738
Qual o protocolo de
segurança?
654
00:28:42,739 --> 00:28:44,898
Mínimo. Somos uma pequena
escola paroquial.
655
00:28:45,760 --> 00:28:47,060
Sr. Syncovich?
656
00:28:48,212 --> 00:28:49,512
Sr. Syncovich.
657
00:29:00,084 --> 00:29:01,384
Meu Deus.
658
00:29:02,219 --> 00:29:03,887
Onde estão os alunos?
659
00:29:03,921 --> 00:29:06,376
-Quantos deles estão aqui?
-Quatro, cinco?
660
00:29:06,377 --> 00:29:08,046
Temos que fechar
a escola, agora.
661
00:29:08,047 --> 00:29:10,771
-Policial precisa de ajuda.
-Que salas tem neste andar?
662
00:29:10,772 --> 00:29:12,384
Que outras salas tem
neste andar?
663
00:29:18,856 --> 00:29:20,156
Cale a boca.
664
00:29:21,228 --> 00:29:22,528
Pare de falar.
665
00:29:24,849 --> 00:29:26,149
Polícia!
666
00:29:26,777 --> 00:29:28,077
Holden?
667
00:29:30,147 --> 00:29:31,477
Caiam fora, vocês dois.
668
00:29:31,478 --> 00:29:34,010
Saiam, ou eu mato essa
cadela agora.
669
00:29:45,219 --> 00:29:46,519
Vamos. Vamos.
670
00:29:46,520 --> 00:29:50,245
Vamos! Movam-se
Movam-se pessoas!
671
00:29:50,546 --> 00:29:52,150
Vamos meninas!
672
00:29:52,646 --> 00:29:54,638
O distrito isolou
as proximidades.
673
00:29:54,639 --> 00:29:55,939
O que há lá dentro?
674
00:29:55,940 --> 00:29:58,889
A câmera mostra que o garoto
mantém quatro garotas de refém.
675
00:29:58,890 --> 00:30:00,312
-Amaro e Rollins?
-Também.
676
00:30:00,473 --> 00:30:03,757
-Espero que estejam de colete.
-Não impede um tiro na cabeça.
677
00:30:03,758 --> 00:30:05,380
Unidade de emergência
no hall.
678
00:30:05,431 --> 00:30:07,498
Os atiradores estão se
posicionando.
679
00:30:07,627 --> 00:30:10,077
Se Holden aparecer
na janela, já era.
680
00:30:13,066 --> 00:30:15,548
Posso ouvir seu pessoal
no hall.
681
00:30:15,949 --> 00:30:17,937
Pegue o rádio e mande
seus capangas
682
00:30:17,971 --> 00:30:19,850
saírem do prédio e
do telhado.
683
00:30:19,851 --> 00:30:21,473
Posso fazer isso.
Ganho o quê?
684
00:30:21,508 --> 00:30:23,976
Posso não atirar
nesta vadia. Faça.
685
00:30:23,977 --> 00:30:25,344
Que tal deixá-la ir?
686
00:30:25,345 --> 00:30:27,914
Que tal largar sua arma?
Você, também.
687
00:30:27,948 --> 00:30:29,615
Você não atira,
nós não atiramos.
688
00:30:29,649 --> 00:30:31,083
Você está mentindo.
689
00:30:31,118 --> 00:30:34,079
-Todas as bonitas mentem.
-Ninguém precisa se machucar
690
00:30:34,080 --> 00:30:35,594
-aqui, certo?
-Calado.
691
00:30:35,795 --> 00:30:37,658
Estou falando com ela.
692
00:30:38,325 --> 00:30:39,784
Certo, Nick.
693
00:30:40,219 --> 00:30:42,526
Os dois, larguem as armas,
694
00:30:42,527 --> 00:30:44,206
ou eu atiro nela.
695
00:30:44,241 --> 00:30:46,835
Conte o que eu fiz
ao seu professor.
696
00:30:47,067 --> 00:30:49,520
Por favor, larguem as armas.
697
00:30:54,507 --> 00:30:56,175
Certo, Holden.
698
00:30:57,844 --> 00:31:00,071
Você manda, certo?
699
00:31:06,953 --> 00:31:10,545
Nick, ele não está brincando.
700
00:31:11,291 --> 00:31:14,040
Não, não estou.
701
00:31:30,043 --> 00:31:32,118
Agora chute-as para mim.
702
00:31:32,119 --> 00:31:35,240
Não você, Nick.
703
00:31:36,082 --> 00:31:37,382
Ela.
704
00:31:37,383 --> 00:31:39,328
Pode me chamar
de Amanda.
705
00:31:40,687 --> 00:31:42,308
Posso te chamar
de Holden?
706
00:31:44,124 --> 00:31:45,492
Claro.
707
00:31:46,426 --> 00:31:47,727
Certo.
708
00:31:50,464 --> 00:31:52,565
Agora você, ajoelhe-se,
709
00:31:52,566 --> 00:31:55,248
mãos atrás da cabeça... agora.
710
00:31:58,171 --> 00:32:00,670
Ninguém entra ou sai.
Entendeu?
711
00:32:01,074 --> 00:32:03,787
Posso falar com eles lá fora,
pedir para se afastarem?
712
00:32:03,788 --> 00:32:07,023
-Sem truques.
-Não. Eu prometo.
713
00:32:08,582 --> 00:32:09,951
Obrigada.
714
00:32:12,085 --> 00:32:14,450
Entendemos sua mensagem,
Amanda. Câmbio.
715
00:32:14,485 --> 00:32:17,619
Direi para todos aqui
se acalmarem e se afastarem.
716
00:32:17,720 --> 00:32:20,041
-Fin!
-Ele os desarmou. Amanda está se
717
00:32:20,042 --> 00:32:21,669
-aproximando dele.
-Não há tempo.
718
00:32:21,670 --> 00:32:22,972
O negociador chegou.
719
00:32:22,973 --> 00:32:24,279
Ele já fez muita terapia.
720
00:32:24,280 --> 00:32:26,130
-Mais conversa não ajudará.
-Sargento.
721
00:32:26,223 --> 00:32:28,870
-Posso falar com meu filho?
-Sra. March, agora não.
722
00:32:28,871 --> 00:32:31,071
Por favor, imploro!
Não deixe machucarem ele!
723
00:32:31,072 --> 00:32:32,899
-Não pode ficar aqui.
-Não o machuque.
724
00:32:32,900 --> 00:32:35,027
Leve a família para
um lugar seguro.
725
00:32:37,177 --> 00:32:39,426
Não é tão durão agora, não é?
726
00:32:39,827 --> 00:32:42,393
Holden, não é dele que
você tem raiva.
727
00:32:42,394 --> 00:32:43,846
Nem dessas garotas.
728
00:32:45,819 --> 00:32:47,737
Vamos falar dos
que te feriram.
729
00:32:47,738 --> 00:32:50,640
Esse cara é teu parceiro?
Você pode fazer melhor.
730
00:32:50,675 --> 00:32:52,860
Ele já falou comigo antes
com outra,
731
00:32:52,861 --> 00:32:55,105
e eu apenas subi na
minha bicicleta e saí.
732
00:32:55,106 --> 00:32:56,747
Você foi esperto, Holden.
733
00:32:56,948 --> 00:33:00,345
Eu não disse que você
poderia me chamar de Holden.
734
00:33:04,537 --> 00:33:06,474
Você está fazendo sexo
com este cara?
735
00:33:07,209 --> 00:33:10,027
-Vamos falar de você.
-Você está, não está?
736
00:33:10,377 --> 00:33:12,058
Claro que está.
Garotas como você
737
00:33:12,059 --> 00:33:14,092
sempre vão atrás
de idiotas como ele.
738
00:33:14,093 --> 00:33:15,944
Garotas te ignoram?
739
00:33:17,016 --> 00:33:18,535
Isso deve te chatear.
740
00:33:18,536 --> 00:33:20,720
-Sabe o que me aborrece?
-O quê?
741
00:33:20,754 --> 00:33:24,618
Bonitinhos como você, sabe?
742
00:33:24,653 --> 00:33:26,092
Sempre arrumadinhos.
743
00:33:26,126 --> 00:33:27,960
Nasceram...guapo
744
00:33:27,995 --> 00:33:30,129
Verdade ou desafio
aos sete ou oito,
745
00:33:30,163 --> 00:33:33,289
e sexo aos 14 ou 15.
746
00:33:33,497 --> 00:33:36,368
As garotas devem ir atrás
de você. É bonito.
747
00:33:36,369 --> 00:33:37,703
Cale a boca!
748
00:33:42,498 --> 00:33:44,034
Quando foi sua primeira vez?
749
00:33:49,134 --> 00:33:50,434
É, sem resposta.
750
00:33:50,925 --> 00:33:54,208
Por quê? Porque agora está
transando com ela,
751
00:33:54,209 --> 00:33:57,690
e não quer que ela saiba
que ela é só mais uma.
752
00:33:59,533 --> 00:34:02,099
Acha que ele gosta de você?
753
00:34:02,100 --> 00:34:03,641
Eu sei o que ele é.
754
00:34:11,237 --> 00:34:12,624
O que temos em câmera?
755
00:34:12,625 --> 00:34:14,099
Ele está com a arma
na garota,
756
00:34:14,100 --> 00:34:16,758
mas não se aproxima da janela.
Nick está algemado.
757
00:34:16,759 --> 00:34:18,940
Sargento,
porque seu pessoal está lá?
758
00:34:18,941 --> 00:34:20,953
Porque estão fazendo
o suspeito falar.
759
00:34:21,758 --> 00:34:24,107
E ele está com suas armas.
Onde aprenderam isso?
760
00:34:24,108 --> 00:34:26,308
Vai de encontro a todo
treinamento que temos.
761
00:34:26,309 --> 00:34:29,149
Está com suas armas, a dele,
e quatro reféns. 1ª regra...
762
00:34:29,150 --> 00:34:31,625
-Não deixe piorar.
-Estamos evoluindo, chefe.
763
00:34:31,649 --> 00:34:33,419
Rollins leu
o manifesto de Holden.
764
00:34:33,420 --> 00:34:36,464
Ela está criando uma relação.
Ela entende seu estado mental.
765
00:34:36,465 --> 00:34:39,015
Seu estado mental é irrelevante.
Ele é um assassino,
766
00:34:39,016 --> 00:34:41,670
atraído por jovens mulheres.
Quatro delas são reféns.
767
00:34:42,172 --> 00:34:43,946
Sua equipe deveria
estar trabalhando
768
00:34:43,947 --> 00:34:47,010
para movê-lo para uma posição
para podermos pegá-lo.
769
00:34:52,068 --> 00:34:53,368
Olhe para ele.
770
00:34:54,341 --> 00:34:57,095
Indefeso,
inútil.
771
00:34:57,716 --> 00:34:59,384
Você acha que ele
é melhor que eu.
772
00:35:01,407 --> 00:35:02,707
Não acho.
773
00:35:04,749 --> 00:35:06,049
Ele não é.
774
00:35:06,959 --> 00:35:08,259
Sim, você acha.
775
00:35:11,611 --> 00:35:13,044
Não sou uma menina.
776
00:35:13,045 --> 00:35:14,840
Essas meninas não entendem.
777
00:35:14,841 --> 00:35:19,841
Elas não veem. Não entendem
o quanto você é especial.
778
00:35:24,286 --> 00:35:25,586
Está me enganando?
779
00:35:26,130 --> 00:35:27,430
Não.
780
00:35:30,300 --> 00:35:32,526
Caras atenciosos, educados,
781
00:35:33,943 --> 00:35:37,705
do tipo que vai
abrir a porta para você.
782
00:35:38,602 --> 00:35:40,603
Você não precisa ser macho.
783
00:35:42,204 --> 00:35:43,823
Essas garotas acham que sim.
784
00:35:44,569 --> 00:35:45,882
Mulheres não.
785
00:35:48,107 --> 00:35:50,207
Tem algumas coisas
que quero te contar.
786
00:35:52,236 --> 00:35:53,762
Coisas de adultos.
787
00:35:53,763 --> 00:35:56,328
Não na frente dos outros.
788
00:35:59,410 --> 00:36:01,797
Coisas particulares,
sabe, só...
789
00:36:02,300 --> 00:36:03,600
Só para você.
790
00:36:09,078 --> 00:36:10,438
Certo?
791
00:36:12,182 --> 00:36:14,190
Vejo potencial em você, Holden.
792
00:36:18,284 --> 00:36:20,456
Vejo o quanto é poderoso.
793
00:36:23,008 --> 00:36:24,308
Vê mesmo?
794
00:36:35,105 --> 00:36:36,764
Agora apontou
a arma para Rollins.
795
00:36:36,765 --> 00:36:38,778
-Onde estão as alunas?
-Movidas de lugar.
796
00:36:38,779 --> 00:36:41,728
-Estamos tentando outro ângulo.
-Rápido. Precisamos pegá-lo.
797
00:36:41,729 --> 00:36:44,232
Espere. Se errar,
nosso pessoal ainda está lá.
798
00:36:45,286 --> 00:36:47,656
-Saindo! Vamos, vamos!
-Nick!
799
00:36:52,626 --> 00:36:54,330
O que houve?
Porque te deixou sair?
800
00:36:54,593 --> 00:36:56,597
Ele queria ficar
sozinho com Rollins.
801
00:37:07,000 --> 00:37:08,319
Vou te dizer a verdade.
802
00:37:08,859 --> 00:37:11,256
Nick é o tipo de garoto
que eu costumava gostar.
803
00:37:11,290 --> 00:37:13,300
Sim, me apaixonei pelo jogador,
804
00:37:13,660 --> 00:37:15,942
caras com ombros
e sorrisos largos.
805
00:37:16,352 --> 00:37:18,774
Eles me diziam
que eu era especial,
806
00:37:18,775 --> 00:37:20,506
mas eles só queriam me usar.
807
00:37:20,923 --> 00:37:22,915
Sabe, Holden,
vou te dizer uma coisa.
808
00:37:23,658 --> 00:37:25,654
Voltei ao meu colégio
para um encontro,
809
00:37:25,655 --> 00:37:26,955
e tudo estava diferente.
810
00:37:26,956 --> 00:37:29,150
Os atletas estão gordos
e suados agora.
811
00:37:29,151 --> 00:37:32,013
Com mulheres feias,
com quem eles não se importam.
812
00:37:32,014 --> 00:37:34,226
Os caras inteligentes,
os espertos,
813
00:37:34,227 --> 00:37:36,239
eles têm...
Eles têm tudo.
814
00:37:37,047 --> 00:37:39,052
Eles são ricos,
têm esposas lindas.
815
00:37:39,053 --> 00:37:41,233
Eles...
São caras como você.
816
00:37:44,810 --> 00:37:47,481
Eles eram inteligentes,
sensíveis, atenciosos.
817
00:37:49,880 --> 00:37:51,180
Eu tento ser.
818
00:37:51,181 --> 00:37:52,481
Eu sei.
819
00:37:53,839 --> 00:37:56,441
Eu sei disso.
Posso ver isso em você agora.
820
00:37:56,442 --> 00:37:57,769
Agora que...
821
00:37:58,943 --> 00:38:00,267
Sou uma mulher.
822
00:38:05,143 --> 00:38:07,160
E queria que não
estivéssemos aqui agora.
823
00:38:11,911 --> 00:38:14,557
Gostaria que tivéssemos
nos conhecido em outro lugar.
824
00:38:14,798 --> 00:38:18,803
Não quero que isso soe estranho,
Holden, mas...
825
00:38:22,179 --> 00:38:25,012
Acho você demais.
De verdade.
826
00:38:26,860 --> 00:38:28,240
Tarde demais.
827
00:38:30,744 --> 00:38:32,241
Eu li seu manifesto.
828
00:38:39,727 --> 00:38:41,027
Leu?
829
00:38:42,841 --> 00:38:44,241
Não conseguia parar de ler.
830
00:38:44,723 --> 00:38:46,390
Holden, é...
831
00:38:47,334 --> 00:38:48,940
É brilhante, e eu...
832
00:38:49,988 --> 00:38:53,259
Sinto muito que alguém como você
teve que passar por tudo isso.
833
00:38:53,260 --> 00:38:56,268
Você não merece.
Você merece ser adorado,
834
00:38:56,269 --> 00:38:57,777
ser acariciado, ser...
835
00:39:00,829 --> 00:39:02,129
Ser beijado.
836
00:39:08,131 --> 00:39:09,560
Você me deixaria te beijar?
837
00:39:19,873 --> 00:39:22,053
Ele está abaixando a arma.
Dê o sinal verde.
838
00:39:22,054 --> 00:39:23,770
O atirador ainda
não tem ângulo.
839
00:39:23,771 --> 00:39:25,622
Holden tem que chegar
mais perto dela.
840
00:39:25,623 --> 00:39:27,288
Porque ela não o
coloca no ângulo?
841
00:39:27,289 --> 00:39:29,215
-Dê tempo a ela.
-Ela sabe o que faz.
842
00:39:29,216 --> 00:39:31,008
Ela fará com que ele
solte a arma.
843
00:39:32,382 --> 00:39:35,518
Agora, enquanto estivermos aqui,
sozinhos,
844
00:39:36,848 --> 00:39:38,172
deixe-me beijá-lo.
845
00:39:40,915 --> 00:39:42,335
Eu nunca beijei ninguém.
846
00:39:43,112 --> 00:39:45,010
Me dê suas mãos.
Não vou te machucar.
847
00:39:45,945 --> 00:39:47,918
Te prometo.
Vai ficar tudo bem, Holden.
848
00:39:55,459 --> 00:39:57,184
Tudo começa com um beijo.
849
00:40:03,986 --> 00:40:05,337
-Meu Deus.
-Alvo atingido.
850
00:40:05,338 --> 00:40:06,812
Mande o pessoal entrar agora.
851
00:40:11,577 --> 00:40:12,877
O que foi isso?
852
00:40:12,957 --> 00:40:15,961
Meu filho! Meu bebê!
Atirou no meu filho!
853
00:40:16,482 --> 00:40:18,635
-Disse que não o machucaria!
-Sinto muito.
854
00:40:18,636 --> 00:40:20,222
Sinto muito.
855
00:40:21,139 --> 00:40:23,217
Tudo bem, tudo bem.
856
00:40:24,095 --> 00:40:25,854
Meu bebê!
857
00:40:27,922 --> 00:40:29,223
Ele se foi.
858
00:40:33,025 --> 00:40:34,325
Amanda.
859
00:40:35,323 --> 00:40:36,623
-Tudo bem?
-Sim.
860
00:40:36,624 --> 00:40:37,924
Sim?
861
00:40:39,021 --> 00:40:40,321
Eu tinha conseguido.
862
00:40:40,322 --> 00:40:42,525
Estava... estava acabado.
863
00:40:42,526 --> 00:40:43,826
Por que não os impediu?
864
00:40:43,827 --> 00:40:45,127
Não era nossa decisão.
865
00:40:45,190 --> 00:40:47,850
-Vamos, vamos sair daqui.
-Certo, certo.
866
00:40:48,250 --> 00:40:49,550
Certo.
867
00:40:51,497 --> 00:40:52,797
Estou bem.
868
00:40:59,918 --> 00:41:02,367
Você assustou a mamãe,
não foi, Noah?
869
00:41:03,760 --> 00:41:05,435
Mas você é meu garotão.
870
00:41:06,413 --> 00:41:08,234
Meu pequeno lutador, não é?
871
00:41:09,114 --> 00:41:10,504
Você é tão forte.
872
00:41:11,522 --> 00:41:12,904
Tinha que ser, não é?
873
00:41:14,420 --> 00:41:16,466
Você tem uma vida longa
pela frente.
874
00:41:17,382 --> 00:41:20,460
Tem lugares a visitar,
coisas a fazer.
875
00:41:23,759 --> 00:41:25,280
E pessoas que vão te amar.
876
00:41:28,017 --> 00:41:31,946
Todas vocês lindas, loiras
e inalcançáveis garotas.
877
00:41:32,784 --> 00:41:34,084
Eu as perdoo.
878
00:41:34,767 --> 00:41:37,583
Se não fosse por vocês,
eu não estaria aqui,
879
00:41:38,756 --> 00:41:40,249
na beira da grandeza.
880
00:41:40,840 --> 00:41:43,811
Eu poderia ter passado minha
vida inteira escondido,
881
00:41:43,812 --> 00:41:47,001
mas eu escolho lutar,
882
00:41:47,714 --> 00:41:50,558
para ter certeza de que
as pessoas se lembrem de mim,
883
00:41:51,483 --> 00:41:53,001
porque de uma coisa eu sei...
884
00:41:53,828 --> 00:41:56,126
É melhor morrer em infâmia
885
00:41:56,127 --> 00:41:59,579
do que viver uma
vida de obscuridade.
61963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.