All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S16E04.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,620 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:02,621 --> 00:00:05,821 crimes sexuais são considerados especialmente hediondos. 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,422 Na cidade de Nova Iorque, os dedicados detetives 4 00:00:08,423 --> 00:00:10,323 que investigam esses crimes cruéis 5 00:00:10,324 --> 00:00:12,074 são membros de um esquadrão de elite 6 00:00:12,075 --> 00:00:14,225 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 7 00:00:14,226 --> 00:00:15,634 Estas são suas histórias. 8 00:00:17,370 --> 00:00:19,872 Olá, Holden March aqui. 9 00:00:21,374 --> 00:00:22,674 Olhem para elas. 10 00:00:22,675 --> 00:00:25,175 Vejam todas aquelas lindas garotas. 11 00:00:25,645 --> 00:00:28,580 Todas em encontros, se divertindo, 12 00:00:29,015 --> 00:00:30,915 paquerando, beijando. 13 00:00:31,584 --> 00:00:33,084 É sábado à tarde, 14 00:00:33,085 --> 00:00:36,785 e todos estão passeando com seus amores. 15 00:00:38,257 --> 00:00:39,557 Exceto eu. 16 00:00:40,426 --> 00:00:41,826 Isso não é justo. 17 00:00:42,395 --> 00:00:45,130 Por que essas garotas saem com esses idiotas, 18 00:00:45,164 --> 00:00:50,064 enquanto eu, apesar de ter tanto a oferecer, estou sozinho? 19 00:01:07,286 --> 00:01:08,786 Apenas respire. 20 00:01:09,789 --> 00:01:11,189 A mamãe está aqui. 21 00:01:11,958 --> 00:01:13,258 Liv? 22 00:01:13,660 --> 00:01:14,960 Como está o Noah? 23 00:01:14,961 --> 00:01:17,861 Finalmente dormiu. A febre baixou. 24 00:01:19,132 --> 00:01:20,982 O Detetive Amaro ligou no meu celular. 25 00:01:20,983 --> 00:01:23,033 Eu disse a ele que você ainda estava aqui, 26 00:01:23,034 --> 00:01:24,934 -mas o telefone está desligado. -Certo. 27 00:01:25,135 --> 00:01:26,435 Ele disse que é urgente. 28 00:01:26,436 --> 00:01:27,736 Sim. 29 00:01:27,737 --> 00:01:29,274 Eu fico com ele. 30 00:01:30,309 --> 00:01:33,212 Certo. Você espera com o Noah até eu voltar? 31 00:01:33,346 --> 00:01:35,246 Sim. Sim. É claro. 32 00:01:36,382 --> 00:01:38,182 Certo. Tudo bem. 33 00:01:38,251 --> 00:01:39,551 Obrigada, Lucy. 34 00:01:46,392 --> 00:01:48,494 Polícia de Nova Iorque. Passando. Polícia. 35 00:01:48,828 --> 00:01:51,728 Oi, desculpa ligar, mas toda a imprensa já está aqui. 36 00:01:51,729 --> 00:01:53,829 Ataque no Central Park? Preciso estar aqui. 37 00:01:53,830 --> 00:01:55,480 -O que temos? -O suspeito é homem, 38 00:01:55,481 --> 00:01:57,531 branco, vinte e poucos anos, altura média. 39 00:01:57,532 --> 00:02:00,632 Esfaqueou a vítima, Gwen Young, 22 vezes. Tentativa de estupro. 40 00:02:00,633 --> 00:02:01,933 Mas ela teve sorte. 41 00:02:01,934 --> 00:02:04,034 Os cortes foram superficiais. Não há risco. 42 00:02:04,035 --> 00:02:05,735 Certo, então não é um profissional. 43 00:02:05,736 --> 00:02:07,336 -Ela disse algo mais? -Não muito. 44 00:02:07,337 --> 00:02:09,637 Os paramédicos estavam cuidando dos ferimentos. 45 00:02:09,638 --> 00:02:11,638 Ela me disse que o agressor 46 00:02:11,639 --> 00:02:13,539 contava alto cada vez que a apunhalava. 47 00:02:13,886 --> 00:02:15,186 Isso não é bom. 48 00:02:15,454 --> 00:02:17,254 -Alguma testemunha? -O cara com o cão 49 00:02:17,255 --> 00:02:19,955 a achou. Não viu o agressor. Unidades estão procurando. 50 00:02:19,956 --> 00:02:22,855 Vamos para o hospital. Quero falar com ela assim que puder. 51 00:02:22,856 --> 00:02:24,178 Como está o Noah? 52 00:02:24,930 --> 00:02:26,230 Ele é um guerreiro. 53 00:02:26,631 --> 00:02:27,931 Vai ficar bem. 54 00:02:36,743 --> 00:02:38,043 Idiotas. 55 00:02:38,144 --> 00:02:41,044 Estou bem aqui e ninguém sequer me notou. 56 00:02:41,614 --> 00:02:43,414 Ninguém nunca me nota, 57 00:02:43,950 --> 00:02:46,650 mas isso vai mudar. 58 00:02:47,586 --> 00:02:51,086 Muito em breve todos saberão quem sou. 59 00:02:55,395 --> 00:02:57,895 Equipe SubsSVU 60 00:03:00,167 --> 00:03:03,167 Tradução: CarolJ Gigi L.Corleone 61 00:03:13,000 --> 00:03:15,500 Tradução: SilasP Thiago 62 00:03:22,007 --> 00:03:25,207 Revisão: CarolJ Gigi L.Corleone SilasP 63 00:03:26,209 --> 00:03:29,209 subssvu@gmail.com fb.com/SubsSVU @SubsSVU 64 00:03:31,315 --> 00:03:33,615 Law and Order: SVU S16E04 "Holden's Manifesto" 65 00:03:42,107 --> 00:03:44,207 Obrigada, Lucy. Estarei aí assim que puder. 66 00:03:44,208 --> 00:03:46,808 Escute, é turno novo, se assegure de que a enfermeira 67 00:03:46,809 --> 00:03:48,979 saiba que a temperatura dele baixou, certo? 68 00:03:49,693 --> 00:03:51,247 Certo, querida. Muito obrigada. 69 00:03:51,281 --> 00:03:52,581 Como está a Gwen? 70 00:03:52,650 --> 00:03:55,550 Está estabilizada e falando. Olha, Rollins e eu resolvemos. 71 00:03:55,551 --> 00:03:58,300 -Você não tem que ficar. -Até saber o que é isso, tenho. 72 00:03:58,301 --> 00:04:00,450 -Algo que eu possa fazer? -Eu lido com isso. 73 00:04:00,451 --> 00:04:02,852 -Na verdade Nick, há uma coisa. -Qualquer coisa. 74 00:04:02,853 --> 00:04:06,160 Há como você ligar para sua mãe 75 00:04:06,161 --> 00:04:08,763 e pedir que ela substitua Lucy no hospital um pouco? 76 00:04:08,764 --> 00:04:10,064 Sim, sim. Eu faço isso. 77 00:04:10,065 --> 00:04:11,365 Obrigada. 78 00:04:12,236 --> 00:04:13,536 Oi. 79 00:04:13,737 --> 00:04:15,637 Gwen, essa é a Sargento Benson. 80 00:04:15,638 --> 00:04:17,238 -Oi. -Ela estava me contando 81 00:04:17,239 --> 00:04:19,939 que não viu o agressor antes do ataque. 82 00:04:20,177 --> 00:04:21,978 Deixei alguns amigos no ancoradouro, 83 00:04:22,012 --> 00:04:23,412 comecei a andar para casa. 84 00:04:23,413 --> 00:04:24,963 E não o notou em momento algum? 85 00:04:24,964 --> 00:04:27,717 Ele saiu do nada com uma faca no meu pescoço. 86 00:04:27,752 --> 00:04:30,520 Eu devia ter corrido ou gritado, mas eu só congelei. 87 00:04:30,554 --> 00:04:33,554 Ele tinha uma faca no seu pescoço, é normal congelar. 88 00:04:36,927 --> 00:04:40,630 Ele me empurrou para além da pracinha, dentro dos arbustos. 89 00:04:40,631 --> 00:04:45,202 Ele agarrou meus seios, ergueu minha saia, me apalpou. 90 00:04:45,436 --> 00:04:47,670 Mas não a estuprou? 91 00:04:47,705 --> 00:04:49,005 Não. 92 00:04:49,940 --> 00:04:52,075 Ele não parecia saber o que estava fazendo. 93 00:04:52,510 --> 00:04:54,544 Eu o empurrei, disse "sai fora". 94 00:04:54,678 --> 00:04:57,447 Foi quando ele se zangou, me jogou no chão, 95 00:04:57,881 --> 00:04:59,581 começou a me esfaquear. 96 00:04:59,717 --> 00:05:01,151 E você me disse antes que 97 00:05:01,385 --> 00:05:03,920 ele contava cada facada? 98 00:05:04,355 --> 00:05:05,655 Sim. 99 00:05:06,758 --> 00:05:08,424 Achei que ele iria me matar. 100 00:05:10,127 --> 00:05:13,763 Mas assim que chegou ao 11, ele parou e correu. 101 00:05:13,998 --> 00:05:15,832 Ele disse mais alguma coisa? 102 00:05:16,067 --> 00:05:18,268 Ele disse "é sua culpa, Gigi". 103 00:05:18,502 --> 00:05:20,036 "Você perdeu sua chance." 104 00:05:20,071 --> 00:05:21,371 Gigi? 105 00:05:21,405 --> 00:05:22,705 É um apelido antigo. 106 00:05:22,800 --> 00:05:25,100 Talvez você o use nas suas redes sociais, ou... 107 00:05:25,209 --> 00:05:26,976 Ninguém me chama assim desde... 108 00:05:27,011 --> 00:05:29,011 O ensino médio, talvez o nono ano. 109 00:05:29,012 --> 00:05:32,012 Certo, então é alguém que você conheceu quando era mais nova? 110 00:05:32,013 --> 00:05:34,851 Não. Eu lembraria de alguém assim. 111 00:05:34,852 --> 00:05:37,152 Eu nunca o vi antes na minha vida. 112 00:05:42,660 --> 00:05:44,294 Ele a chama pelo apelido antigo, 113 00:05:44,295 --> 00:05:45,595 e conta as facadas? 114 00:05:45,596 --> 00:05:48,196 -Tem que ser pessoal. -Exceto que Gwen não o conhece. 115 00:05:48,999 --> 00:05:50,749 Amaro, alguma coisa nestes anuários? 116 00:05:50,802 --> 00:05:52,302 Há uns caras que têm registro, 117 00:05:52,303 --> 00:05:54,503 problemas governamentais por fraude de ações. 118 00:05:54,504 --> 00:05:56,104 Ninguém no registro, sem ataques. 119 00:05:56,140 --> 00:05:57,740 Consegui nosso melhor desenhista 120 00:05:57,741 --> 00:06:00,041 mas a Gwen não conseguiu olhar bem para o cara. 121 00:06:00,042 --> 00:06:01,592 -E foi isso o que ele fez? -Sim. 122 00:06:01,700 --> 00:06:03,980 Esse é qualquer cara branco de Williamsburg. 123 00:06:04,014 --> 00:06:06,216 Certo, então sem sorte com as escolas. 124 00:06:06,250 --> 00:06:08,652 Que tal os bairros? Ela cresceu em Gramercy. 125 00:06:09,086 --> 00:06:10,736 Procurem no prédio, no quarteirão. 126 00:06:10,737 --> 00:06:12,837 Ela ia para a igreja, acampamento de verão? 127 00:06:12,838 --> 00:06:14,138 -Eu checo. -Tutuola, SVU. 128 00:06:15,092 --> 00:06:17,792 Ele esperou até os amigos dela saírem, 129 00:06:17,793 --> 00:06:19,093 então ela era o alvo. 130 00:06:19,297 --> 00:06:20,797 A contagem, isso é obsessivo. 131 00:06:20,798 --> 00:06:22,398 Há algum caso aberto que encaixe? 132 00:06:22,399 --> 00:06:25,449 Quer dizer, ferimentos amadores, perseguir a vítima, vingança. 133 00:06:25,450 --> 00:06:26,750 É um em muitos, até agora. 134 00:06:26,751 --> 00:06:28,051 Esperemos que ele não crie 135 00:06:28,052 --> 00:06:29,702 -gosto pela coisa. -Tarde demais. 136 00:06:29,907 --> 00:06:31,708 Outra tentativa de estupro na 12. 137 00:06:31,942 --> 00:06:34,492 O atacante contou em voz alta enquanto a esfaqueava. 138 00:06:34,712 --> 00:06:36,012 Fin, Rollins, vão. 139 00:06:37,716 --> 00:06:39,416 HOSPITAL MERCY SÁBADO, 13 DE SETEMBRO 140 00:06:39,483 --> 00:06:41,017 Você notou alguém te seguindo? 141 00:06:41,252 --> 00:06:44,020 Não. Era 6 da manhã, as ruas estavam vazias. 142 00:06:44,655 --> 00:06:46,305 Você estava a caminho do trabalho? 143 00:06:46,306 --> 00:06:49,406 Na verdade, estava voltando para casa, de um encontro. 144 00:06:49,727 --> 00:06:51,377 Pode nos dizer o que houve, Haley? 145 00:06:51,662 --> 00:06:53,362 Eu abri a porta do prédio. 146 00:06:54,198 --> 00:06:55,698 Ele apareceu do nada. 147 00:06:56,267 --> 00:06:57,567 Me empurrou para dentro, 148 00:06:57,568 --> 00:07:00,018 me arrastou para atrás da escada e puxou uma faca. 149 00:07:00,171 --> 00:07:02,539 Ele agarrou meus seios, minhas pernas, 150 00:07:02,540 --> 00:07:04,540 tentou colocar os dedos dentro de mim. 151 00:07:04,742 --> 00:07:06,042 Tentou? 152 00:07:06,043 --> 00:07:07,343 Mas ele não a estuprou? 153 00:07:07,944 --> 00:07:09,312 Eu o empurrei para longe. 154 00:07:09,347 --> 00:07:12,147 Eu gritei, disse para tirar a droga das mãos de mim. 155 00:07:12,850 --> 00:07:14,150 Foi quando ele pirou. 156 00:07:14,185 --> 00:07:15,485 E começou a esfaqueá-la? 157 00:07:15,486 --> 00:07:17,287 Foi mais como açoitar. 158 00:07:17,921 --> 00:07:19,723 Eu estava lutando com ele. 159 00:07:20,458 --> 00:07:23,660 Ele contou cada facada, 15 no total. 160 00:07:24,994 --> 00:07:26,296 A voz dele era monótona, 161 00:07:26,330 --> 00:07:27,630 e ele tinha um... 162 00:07:28,000 --> 00:07:29,300 Sorriso estranho. 163 00:07:30,000 --> 00:07:31,300 Então ele parou. 164 00:07:31,301 --> 00:07:32,701 Ele disse mais alguma coisa? 165 00:07:33,004 --> 00:07:34,804 Sim, na verdade. 166 00:07:35,573 --> 00:07:39,073 Quando ele começou, disse "sei do que você gosta, Haley". 167 00:07:40,377 --> 00:07:42,927 Então ele sabia seu nome, mas você não o reconheceu? 168 00:07:43,780 --> 00:07:45,181 Não, de forma alguma. 169 00:07:45,816 --> 00:07:47,116 É esse cara? 170 00:07:48,519 --> 00:07:50,219 Parece com ele, eu acho. 171 00:07:50,521 --> 00:07:53,471 Tem certeza de que não lembra dele da escola ou do trabalho? 172 00:07:53,472 --> 00:07:56,192 Não, mas quando eu resisti, 173 00:07:56,227 --> 00:08:00,664 ele me acusou de não gostar dele porque ele não era negro. 174 00:08:00,998 --> 00:08:03,398 O cara com que você saiu ontem a noite era negro? 175 00:08:03,401 --> 00:08:05,201 Não. Era irlandês. 176 00:08:05,636 --> 00:08:06,936 Nos conhecemos num bar. 177 00:08:06,937 --> 00:08:08,887 Você saiu com caras negros recentemente? 178 00:08:09,073 --> 00:08:13,243 Quando eu estava na escola, um cara do time de futebol, 179 00:08:13,277 --> 00:08:14,577 mas não mais, desde então. 180 00:08:19,016 --> 00:08:21,016 Entendo, chefe. Sim, senhor. 181 00:08:22,453 --> 00:08:24,353 -Central? -Era o Dodds. De novo. 182 00:08:24,522 --> 00:08:27,796 -Novo chefe-adjunto da SVU. -Sim, municipal, 183 00:08:27,797 --> 00:08:30,060 e quer dar uma coletiva sobre esse criminoso. 184 00:08:30,061 --> 00:08:31,361 Claro que ele quer. 185 00:08:31,362 --> 00:08:33,689 Então acho que ele decidiu que é um cara só? 186 00:08:33,690 --> 00:08:36,350 Sim, e eu disse pra ele que esse era o nosso trabalho, 187 00:08:36,351 --> 00:08:38,477 e ainda estamos decidindo isso. 188 00:08:39,613 --> 00:08:41,000 Nenhum DNA ainda? 189 00:08:41,001 --> 00:08:43,333 Nos dois ataques, ele não foi até o fim. 190 00:08:43,334 --> 00:08:45,051 E do ponto de vista das vítimas, 191 00:08:45,052 --> 00:08:46,785 as duas têm 20 e poucos anos, 192 00:08:46,786 --> 00:08:48,086 loiras, atraentes, 193 00:08:48,087 --> 00:08:49,666 e ele chamou as duas pelo nome, 194 00:08:49,667 --> 00:08:51,888 conhecia detalhes pessoais do passado delas. 195 00:08:51,889 --> 00:08:53,660 E ele contou as facadas. 196 00:08:53,661 --> 00:08:55,860 Melinda disse que as lesões eram compatíveis, 197 00:08:55,861 --> 00:08:57,415 podendo ter vindo da mesma faca. 198 00:08:57,416 --> 00:08:59,450 Se é o mesmo cara, ele está piorando. 199 00:08:59,451 --> 00:09:01,351 Tem menos marcas de hesitação na Haley. 200 00:09:01,352 --> 00:09:02,702 Está ficando mais agressivo. 201 00:09:02,703 --> 00:09:04,104 E as vítimas não se conhecem? 202 00:09:04,105 --> 00:09:06,205 Vizinhanças diferentes, escolas diferentes. 203 00:09:06,206 --> 00:09:07,560 Nenhum ponto de intersecção, 204 00:09:07,561 --> 00:09:09,399 e nenhuma reconheceu o seu agressor. 205 00:09:09,400 --> 00:09:11,460 Então descubram se ninguém mais reconhece. 206 00:09:11,461 --> 00:09:12,809 Verifiquem casos abertos. 207 00:09:13,137 --> 00:09:17,251 Mostre esse retrato para todas as vítimas de esfaqueadores. 208 00:09:18,075 --> 00:09:20,936 Certo, e o que liberamos para a imprensa? 209 00:09:20,937 --> 00:09:23,009 Esse retrato. Acho que assumimos 210 00:09:23,010 --> 00:09:24,445 que é o mesmo cara 211 00:09:24,446 --> 00:09:26,600 e que essas são as suas primeiras agressões. 212 00:09:26,921 --> 00:09:28,880 Rollins, em que número estamos este ano? 213 00:09:28,881 --> 00:09:30,532 Número da sorte, 13. 214 00:09:31,787 --> 00:09:33,790 Ele não me esfaqueou, mas tinha uma faca. 215 00:09:33,791 --> 00:09:35,091 Me jogou no chão. 216 00:09:35,092 --> 00:09:36,392 Pode ser esse aqui? 217 00:09:36,594 --> 00:09:40,002 Não, o cara que fez isso comigo tinha uma cicatriz na bochecha. 218 00:09:40,003 --> 00:09:42,355 Ele sabia o seu nome ou alguma coisa sobre você? 219 00:09:42,356 --> 00:09:44,750 Na verdade, sim. Ele me chamou de J. L., 220 00:09:44,751 --> 00:09:46,101 que são as minhas iniciais. 221 00:09:46,102 --> 00:09:47,675 Seu nome não é Jean Asher? 222 00:09:47,676 --> 00:09:49,300 Meu nome do meio é Louise. 223 00:09:49,612 --> 00:09:51,165 Eu trabalhava em um restaurante. 224 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Já tinha uma menina chamada Jean-Anne, 225 00:09:53,376 --> 00:09:55,620 então chamávamos ela de J. A.. E eu de J. L., 226 00:09:55,621 --> 00:09:56,984 sabe, para evitar confusão. 227 00:09:57,222 --> 00:09:58,522 Rollins. 228 00:10:00,014 --> 00:10:02,163 A Jean estava falando de um cara que colocou 229 00:10:02,164 --> 00:10:04,499 uma faca nela no parque Chelsea há quatro dias. 230 00:10:04,500 --> 00:10:06,387 Não aconteceu nada. Ele se assustou. 231 00:10:06,388 --> 00:10:07,750 Ele sabia as iniciais dela, 232 00:10:07,751 --> 00:10:09,453 que você usava em qual restaurante? 233 00:10:09,454 --> 00:10:11,010 Catignano's, no Upper East Side. 234 00:10:11,011 --> 00:10:12,350 Foi há quase dois anos. 235 00:10:12,351 --> 00:10:15,238 Certo. Você se envolveu com alguém no restaurante? 236 00:10:15,528 --> 00:10:18,050 O gerente é meu ex. Foi como eu consegui o emprego. 237 00:10:18,051 --> 00:10:19,751 -Continua em contato com ele? -Sim. 238 00:10:19,752 --> 00:10:21,052 Alguém mais? 239 00:10:21,053 --> 00:10:23,641 Um colega, garçom, cliente, qualquer coisa. 240 00:10:23,642 --> 00:10:25,240 Alguém que parecesse com ciúmes? 241 00:10:25,820 --> 00:10:27,520 Não, eu me dava bem com todo mundo. 242 00:10:27,521 --> 00:10:29,463 Não me lembro de alguém tendo ciúmes. 243 00:10:34,093 --> 00:10:35,899 De novo? Qual é o problema dele? 244 00:10:36,921 --> 00:10:38,221 Apenas ignore ele. 245 00:10:38,422 --> 00:10:40,059 Ignore ele. 246 00:10:44,228 --> 00:10:46,657 Escutem eles, no cio como animais, 247 00:10:47,000 --> 00:10:49,680 zombando de mim pelo que eu não posso ter. 248 00:10:50,611 --> 00:10:54,580 Todas vocês, mulheres, que não vão olhar para mim ou me beijar, 249 00:10:54,939 --> 00:10:57,141 se entregando para outros homens, 250 00:10:57,142 --> 00:11:00,760 dando sexo para homens que não amam vocês, 251 00:11:00,761 --> 00:11:02,604 que usam os seus corpos. 252 00:11:07,065 --> 00:11:09,272 Eu saberia como cuidar de vocês, 253 00:11:09,273 --> 00:11:10,715 adorar vocês, 254 00:11:10,716 --> 00:11:13,970 mas todas vocês, garotas bonitas, 255 00:11:13,971 --> 00:11:17,997 se jogam em homens que são maus e egoístas. 256 00:11:17,998 --> 00:11:20,448 Brutamontes suando, grunhindo. 257 00:11:23,981 --> 00:11:25,609 Vocês me rejeitaram. 258 00:11:25,610 --> 00:11:30,558 Um cara legal, inteligente, excelente, limpo. 259 00:11:31,066 --> 00:11:35,065 Eu me visto bem, me cuido. 260 00:11:41,322 --> 00:11:44,891 Eu teria tomado conta de vocês, sido gentil. 261 00:11:45,423 --> 00:11:48,056 Mas esses dias acabaram. 262 00:11:48,057 --> 00:11:49,606 Vocês tiveram a sua chance. 263 00:11:49,607 --> 00:11:52,008 Vocês não me merecem mais. 264 00:11:52,009 --> 00:11:54,604 Vocês não merecem viver. 265 00:11:59,590 --> 00:12:00,890 O que você quer? 266 00:12:01,205 --> 00:12:04,555 Oi Leah. Eu sou Holden March. 267 00:12:08,757 --> 00:12:10,259 Onde estamos com o restaurante? 268 00:12:10,260 --> 00:12:11,560 Já falaram com o gerente? 269 00:12:11,821 --> 00:12:13,675 Eu sei que ninguém identificou ele, 270 00:12:13,676 --> 00:12:15,076 mas restaurantes têm turnos. 271 00:12:15,077 --> 00:12:17,440 Vocês têm que falar com aquele gerente, certo? 272 00:12:18,292 --> 00:12:19,610 Nick, eu tenho que ir. 273 00:12:20,267 --> 00:12:22,673 Dra. Lee. Noah parece tão melhor. 274 00:12:22,674 --> 00:12:25,139 A cor dele voltou, ele está sorrindo. 275 00:12:25,390 --> 00:12:27,450 -Obrigada. -Ele está estável por enquanto, 276 00:12:27,451 --> 00:12:29,062 -respirando sozinho. -Ótimo. 277 00:12:29,063 --> 00:12:30,565 Quando posso levá-lo para casa? 278 00:12:30,566 --> 00:12:32,470 Queremos mantê-lo aqui por alguns dias. 279 00:12:32,471 --> 00:12:33,771 Por quê? 280 00:12:33,772 --> 00:12:35,871 A mãe biológica dele era viciada em drogas? 281 00:12:35,872 --> 00:12:38,280 Sim. Ele não teve pré-natal ou cuidados iniciais, 282 00:12:38,281 --> 00:12:39,784 mas nós corremos atrás de tudo. 283 00:12:39,785 --> 00:12:41,908 Ele fez todas as vacinas, o peso... 284 00:12:41,909 --> 00:12:43,873 Você o levou para casa há quatro meses? 285 00:12:43,874 --> 00:12:45,890 Antes disso, vários lares adotivos? 286 00:12:46,504 --> 00:12:49,614 Sim, mas desde então, ele tem melhorado. 287 00:12:49,615 --> 00:12:51,965 Não quero alarmar você, mas os raios X de pulmão 288 00:12:51,966 --> 00:12:53,820 mostraram fraturas antigas de costela. 289 00:12:53,821 --> 00:12:55,760 Não é incomum em lares adotivos. 290 00:12:56,257 --> 00:12:57,637 Os lares foram investigados? 291 00:12:57,638 --> 00:12:58,938 Sim. 292 00:12:59,704 --> 00:13:02,182 Mas nos primeiros 2 meses e meio de vida, 293 00:13:02,183 --> 00:13:05,157 ele não estava em um ambiente estável, 294 00:13:05,158 --> 00:13:09,187 mas o serviço social disse que não havia sinais de abuso. 295 00:13:09,414 --> 00:13:10,831 Quão fundo eles olharam? 296 00:13:11,082 --> 00:13:13,100 Precisamos fazer um exame mais minucioso. 297 00:13:13,101 --> 00:13:14,401 O que isso significa? 298 00:13:14,402 --> 00:13:15,902 Ele já aguentou tantas agulhas. 299 00:13:15,903 --> 00:13:17,703 Sem agulhas. Raio X, tomografia. 300 00:13:17,704 --> 00:13:19,304 Mas ele tem crescido normalmente. 301 00:13:19,305 --> 00:13:21,669 Ele tem problemas no pulmão. Teve dias difíceis. 302 00:13:21,670 --> 00:13:24,320 Algumas vezes as complicações de traumas vêm depois, 303 00:13:24,321 --> 00:13:25,821 fisiológica e neurologicamente. 304 00:13:25,822 --> 00:13:27,522 Ele não pode dizer pelo que passou. 305 00:13:27,523 --> 00:13:29,023 Gostaria de ser proativa aqui. 306 00:13:32,043 --> 00:13:34,099 CATIGNANO'S DOMINGO, 14 DE SETEMBRO 307 00:13:34,100 --> 00:13:35,500 Desculpem não ter retornado. 308 00:13:35,501 --> 00:13:37,001 É sobre a JL? Ela disse que não 309 00:13:37,002 --> 00:13:39,802 -conhecia quem a atacou. -Ela pode não tê-lo reconhecido. 310 00:13:39,803 --> 00:13:42,103 Quando ela trabalhou aqui, ela rejeitou alguém, 311 00:13:42,104 --> 00:13:43,801 ou alguém tinha uma queda por ela? 312 00:13:43,802 --> 00:13:45,102 Ela é uma menina bonita. 313 00:13:45,417 --> 00:13:47,616 Você lembra de alguém que se pareça com isso, 314 00:13:47,617 --> 00:13:48,917 talvez um cliente? 315 00:13:48,918 --> 00:13:51,343 Parece com um garçom que nós tínhamos. 316 00:13:51,823 --> 00:13:55,072 -Acho que ele tinha TOC. -Por que você diz isso? 317 00:13:55,073 --> 00:13:56,690 Ninguém limpava a chapa tão bem. 318 00:13:56,691 --> 00:13:58,150 Partiu meu coração despedi-lo. 319 00:13:58,151 --> 00:13:59,651 Alguma coisa a ver com a J. L.? 320 00:13:59,652 --> 00:14:01,361 Eu o despedi depois que ela saiu. 321 00:14:01,362 --> 00:14:04,033 No último dia dos namorados, um casal entrou, bêbados. 322 00:14:04,034 --> 00:14:05,439 Estavam se agarrando na cabine. 323 00:14:05,440 --> 00:14:08,050 Ele acidentalmente jogou água gelada no colo do cara. 324 00:14:08,051 --> 00:14:10,560 -Não posso ter isso. -Qual era o nome desse garçom? 325 00:14:10,561 --> 00:14:12,328 Holden... alguma coisa. 326 00:14:12,329 --> 00:14:14,250 O filho da mãe pediu seguro desemprego. 327 00:14:14,251 --> 00:14:15,566 -Deixe-me ver. -Obrigado. 328 00:14:17,819 --> 00:14:19,581 O nome do suspeito é Holden March. 329 00:14:20,150 --> 00:14:21,451 Pais divorciados, 330 00:14:21,452 --> 00:14:23,751 e o padrasto é Thomas Eldridge, vice-presidente 331 00:14:23,752 --> 00:14:25,102 de uma empresa de softwares. 332 00:14:25,103 --> 00:14:26,753 A mãe é Adriana March, enfermeira. 333 00:14:27,345 --> 00:14:29,543 Holden cresceu em Manhattan, 334 00:14:29,544 --> 00:14:32,044 mas se mudou para Nyack quando a mãe casou de novo. 335 00:14:32,045 --> 00:14:33,795 -Fin e Rollins estão lá agora? -Sim. 336 00:14:33,796 --> 00:14:36,246 O nome e a foto do Holden não ajudaram as vítimas? 337 00:14:36,247 --> 00:14:38,297 J.L. não o identificou num grupo de fotos. 338 00:14:38,298 --> 00:14:40,071 Nem a Gwen. Haley acha que o irmão 339 00:14:40,072 --> 00:14:41,934 tinha um amigo chamado Holden, mas... 340 00:14:43,175 --> 00:14:44,475 Sargento Benson. 341 00:14:44,476 --> 00:14:46,630 Chefe Dodds, não sabia que estava esperando. 342 00:14:46,631 --> 00:14:48,780 Se estivesse aqui, eu não teria que esperar. 343 00:14:48,781 --> 00:14:51,348 Claro. Esse é o detetive Nick Amaro. 344 00:14:52,069 --> 00:14:55,493 Sim. Eu assinei o seu retorno condicional à SVU. 345 00:14:56,494 --> 00:14:57,794 Obrigado, chefe. 346 00:14:57,795 --> 00:14:59,750 Então, onde estamos com o estuprador 13? 347 00:14:59,751 --> 00:15:01,739 Temos um suspeito. Holden March. 348 00:15:02,227 --> 00:15:04,382 Quão sólido? Alguém identificou ele? 349 00:15:04,383 --> 00:15:07,571 Estamos ligando os pontos entre Holden e as três vítimas. 350 00:15:07,866 --> 00:15:09,700 Pontos. Vocês têm pontos. 351 00:15:09,701 --> 00:15:11,295 -Onde ele está? -Estamos obtendo 352 00:15:11,296 --> 00:15:13,900 contatos atualizados. Ele não está nas redes sociais. 353 00:15:13,901 --> 00:15:16,702 O gerente do restaurante nos deu o último endereço dele, 354 00:15:16,703 --> 00:15:18,985 a casa dos pais em Nyack. 355 00:15:19,244 --> 00:15:20,999 Tenho dois detetives indo lá agora. 356 00:15:21,000 --> 00:15:23,400 Não quisemos ligar e correr o risco de alertá-lo. 357 00:15:23,401 --> 00:15:25,900 Então ninguém o identificou, e nem falaram com ele. 358 00:15:25,901 --> 00:15:27,201 Não, senhor. 359 00:15:27,380 --> 00:15:30,383 Quero você amanhã no Controle de Registros para atualizações. 360 00:15:30,384 --> 00:15:32,685 Temos um criminoso na capa de todos os jornais. 361 00:15:32,686 --> 00:15:34,444 Resolva isso, agora. 362 00:15:37,429 --> 00:15:39,826 Talvez alguém pudesse ter me avisado. 363 00:15:41,735 --> 00:15:44,335 RESIDÊNCIA DE THOMAS ELDRIDGE DOMINGO, 14 DE SETEMBRO 364 00:15:44,336 --> 00:15:46,315 Holden está metido em alguma encrenca? 365 00:15:46,316 --> 00:15:48,210 Qual a última vez que viu o seu filho? 366 00:15:48,211 --> 00:15:50,408 Enteado. Foi há alguns meses. 367 00:15:51,139 --> 00:15:52,439 Ele não mora aqui? 368 00:15:52,711 --> 00:15:54,011 Não há alguns anos. 369 00:15:54,379 --> 00:15:56,791 Alugamos um apartamento para ele em Murray Hill. 370 00:15:56,792 --> 00:15:58,092 É o melhor para ele. 371 00:15:58,093 --> 00:15:59,981 Thomas, o que é isso? 372 00:15:59,982 --> 00:16:02,486 Detetives de Nova Iorque. Eles estão perguntando... 373 00:16:02,487 --> 00:16:04,771 Holden? O que aconteceu? Onde ele está? 374 00:16:04,772 --> 00:16:06,072 Nós não sabemos. 375 00:16:06,073 --> 00:16:09,757 O nome dele apareceu como parte de uma investigação mais ampla. 376 00:16:09,758 --> 00:16:12,108 Ele pode ter visto algo, então precisamos checar 377 00:16:12,109 --> 00:16:13,799 as escolas que ele frequentou. 378 00:16:13,800 --> 00:16:15,695 Ele trocou de escolas muitas vezes. 379 00:16:15,934 --> 00:16:17,303 Ele sofria muito bullying. 380 00:16:17,900 --> 00:16:19,905 Ainda acho que é parte de todo o seu... 381 00:16:19,906 --> 00:16:21,898 -Todo o seu o quê? -O Holden é o Holden. 382 00:16:21,899 --> 00:16:24,190 Não acho que algo tenha causado isso, Adriana. 383 00:16:24,730 --> 00:16:26,292 O Holden é o Holden? 384 00:16:26,679 --> 00:16:29,799 -Ele pode ter autismo. -Pode ter? 385 00:16:30,008 --> 00:16:31,592 Não houve nenhum diagnóstico. 386 00:16:31,917 --> 00:16:34,799 Ele é inteligente, mas é socialmente inábil. 387 00:16:34,800 --> 00:16:36,247 Nós colocamos ele em terapia. 388 00:16:36,248 --> 00:16:38,943 Ele mostra progresso, e então novos desafios aparecem. 389 00:16:38,944 --> 00:16:41,295 Que tipo de terapia? Ele está sob medicação? 390 00:16:41,296 --> 00:16:42,985 Quando ele lembra de tomá-la. 391 00:16:43,862 --> 00:16:46,673 Ele é solitário, é brilhante, e ninguém percebe. 392 00:16:46,674 --> 00:16:48,712 Todo mundo tem tudo fácil, exceto ele. 393 00:16:48,713 --> 00:16:50,715 Mas ultimamente ele tem feito progressos. 394 00:16:50,802 --> 00:16:53,067 Conseguiu um emprego de mensageiro. 395 00:16:53,438 --> 00:16:54,972 Teremos que falar com ele. 396 00:16:55,006 --> 00:16:57,908 Pode dizer onde ele trabalha, dar o número do celular dele? 397 00:16:57,909 --> 00:17:00,713 Ele disse que o celular quebrou. Não pegou um novo. 398 00:17:00,714 --> 00:17:02,556 E o endereço daquele apartamento? 399 00:17:02,557 --> 00:17:04,552 -Isso podemos dar. -Ótimo. 400 00:17:05,317 --> 00:17:08,468 Se tiver qualquer foto dele quando criança, 401 00:17:08,469 --> 00:17:10,419 isso ajudaria muito na investigação. 402 00:17:12,958 --> 00:17:14,292 Holden March? 403 00:17:14,826 --> 00:17:17,387 Sim, eu sou Holden March. 404 00:17:17,388 --> 00:17:18,688 Podemos conversar? 405 00:17:18,689 --> 00:17:20,788 Tenho uma corrida de Wall Street ao centro, 406 00:17:20,789 --> 00:17:23,488 -então não é uma boa hora. -Na verdade, será rapidinho. 407 00:17:23,802 --> 00:17:25,778 -É sobre meus vizinhos? -Seus vizinhos? 408 00:17:25,779 --> 00:17:29,149 Aqueles fazendo barulho. Sabe, transando o tempo todo. 409 00:17:29,150 --> 00:17:32,019 -O prédio todo pode ouvir. -Podemos checar isso. 410 00:17:32,020 --> 00:17:34,174 -Conversamos lá dentro. -Não estão em casa. 411 00:17:34,175 --> 00:17:36,508 Ela tem emprego. Se veste toda chique, 412 00:17:36,509 --> 00:17:40,496 -e ele fica direto na academia. -Certo. E se subirmos e você der 413 00:17:40,497 --> 00:17:43,615 -mais informações sobre eles? -Agora? Não posso. 414 00:17:43,616 --> 00:17:45,532 -Tenho que ir. -Antes de você ir... 415 00:17:45,533 --> 00:17:47,319 Por favor não toque a bicicleta. 416 00:17:49,027 --> 00:17:50,395 Desculpe. 417 00:17:50,396 --> 00:17:51,729 Certo, Holden, 418 00:17:51,730 --> 00:17:55,766 estávamos pensando se você conhece uma Jean Asher? 419 00:17:55,801 --> 00:17:57,401 Talvez a chamasse de J.L. 420 00:17:57,436 --> 00:17:59,419 Ele trabalhou em um restaurante comigo 421 00:17:59,705 --> 00:18:02,230 antes de eu sair. O gerente era violento. 422 00:18:02,231 --> 00:18:03,706 Certo. Bem, ela foi agredida, 423 00:18:04,107 --> 00:18:09,079 e estamos pensado que talvez um cliente esteja envolvido. 424 00:18:09,114 --> 00:18:10,448 Com ela, quem sabe? 425 00:18:10,482 --> 00:18:13,901 Ela flertou muito com homens repugnantes lá. 426 00:18:14,286 --> 00:18:17,262 Ela te deu meu nome? Se lembrou de quem eu era? 427 00:18:17,589 --> 00:18:20,129 Não, na verdade foi o gerente. 428 00:18:20,359 --> 00:18:21,937 Bem, tenho que ir. 429 00:18:21,938 --> 00:18:23,427 Na verdade, Holden, queríamos 430 00:18:23,428 --> 00:18:26,227 -que viesse à delegacia conosco. -Já disse que não posso. 431 00:18:26,228 --> 00:18:27,932 Tem um mandado? Estou sendo preso? 432 00:18:27,933 --> 00:18:29,534 Só queremos fazer umas perguntas. 433 00:18:29,535 --> 00:18:30,870 Vai ser rápido. 434 00:18:33,005 --> 00:18:34,472 Aqui é Holden March. 435 00:18:34,506 --> 00:18:36,899 Estou com a polícia. 436 00:18:37,100 --> 00:18:39,200 Estão coibindo minha locomoção ilegalmente, 437 00:18:39,201 --> 00:18:41,932 -me impedindo de ir trabalhar. -Ninguém está impedindo. 438 00:18:41,933 --> 00:18:44,415 -Podemos olhar sua bolsa? -Eles não têm mandado, 439 00:18:44,449 --> 00:18:48,287 e estão sendo abusivos e violando meus direitos. 440 00:18:48,322 --> 00:18:51,295 Holden, Holden. Falamos com você depois, certo? 441 00:18:51,457 --> 00:18:52,757 Nick? 442 00:18:53,258 --> 00:18:54,692 Chame uma escolta. 443 00:18:54,693 --> 00:18:56,985 Ele tem que ser vigiado 24h por dia. 444 00:18:56,986 --> 00:18:58,647 -até que não seja suspeito. -Sim. 445 00:19:00,832 --> 00:19:03,231 Acha que fui acampar com o cara que me atacou? 446 00:19:03,535 --> 00:19:05,164 Sim, só dê uma olhada, certo? 447 00:19:09,441 --> 00:19:11,966 Meu deus. Ele? 448 00:19:12,544 --> 00:19:16,479 -Holden March. É esse cara? -Sim, um passo de cada vez. 449 00:19:22,153 --> 00:19:25,165 Foi ele quem me atacou. 450 00:19:25,200 --> 00:19:26,524 Tenho certeza agora. 451 00:19:27,726 --> 00:19:30,492 Mas por quê? Não o vejo desde que eu tinha 11 anos. 452 00:19:30,493 --> 00:19:31,946 O que se lembra dele? 453 00:19:31,947 --> 00:19:35,505 Só um garoto magrelo e tímido. Nunca me disse nada. 454 00:19:35,934 --> 00:19:38,037 Todos os outros caras estavam na puberdade. 455 00:19:38,238 --> 00:19:39,544 Eles provocavam Holden. 456 00:19:39,838 --> 00:19:41,206 É ele. 457 00:19:41,840 --> 00:19:43,341 Holden March. 458 00:19:43,575 --> 00:19:46,769 Reconheço ele agora. Ele foi para o colegial com meu irmão. 459 00:19:46,912 --> 00:19:48,966 Alguma razão para ele estar bravo contigo? 460 00:19:49,081 --> 00:19:50,899 Ele pediu pra dançar comigo uma vez. 461 00:19:51,083 --> 00:19:54,392 Mas era esse magrelo. Eu estava saindo com um jogador. 462 00:19:56,755 --> 00:19:59,588 Um negro. Foi isso que ele quis dizer. 463 00:20:00,158 --> 00:20:01,901 Quantos anos tinha, 15? 464 00:20:02,861 --> 00:20:05,500 Foi por isso que ele me esfaqueou 15 vezes? 465 00:20:06,498 --> 00:20:09,459 Disse que se chama Holden? Trabalhou no Catigmano? 466 00:20:09,460 --> 00:20:10,812 Mais na cozinha. 467 00:20:12,170 --> 00:20:15,106 Pode ser o cara que me atacou. Não me lembro nada dele. 468 00:20:16,608 --> 00:20:19,173 Então esse cara é um perseguidor discreto. 469 00:20:19,174 --> 00:20:20,790 Tivemos que mostrar fotos velhas 470 00:20:20,791 --> 00:20:23,647 -para começarem a reconhecê-lo. -Mas ele lembra tudo 471 00:20:23,682 --> 00:20:26,732 desde o ensino fundamental. É um acumulador de injustiças. 472 00:20:26,952 --> 00:20:28,862 Espera. Elas o identificaram? 473 00:20:29,154 --> 00:20:30,454 Duas das três. 474 00:20:30,555 --> 00:20:31,955 Ótimo. Tragam-no aqui. 475 00:20:31,956 --> 00:20:34,298 Peguem um mandado para a faca e aquele celular. 476 00:20:34,299 --> 00:20:35,658 Certo, faremos isso. 477 00:20:37,396 --> 00:20:39,297 A vigilância esteve aí fora o dia todo. 478 00:20:39,298 --> 00:20:41,498 -Dizem que Holden não voltou. -E no trabalho? 479 00:20:41,499 --> 00:20:44,328 -Também não apareceu por lá. -Quando iam nos contar isso? 480 00:20:44,603 --> 00:20:45,904 Certo, estamos prontos. 481 00:20:46,605 --> 00:20:48,663 Holden March, polícia. Está aí? 482 00:20:56,081 --> 00:20:58,090 -Limpo. -Ninguém se mexe. 483 00:20:58,850 --> 00:21:00,790 -Holden. -Ninguém na cozinha. 484 00:21:01,553 --> 00:21:02,888 Não há ninguém. 485 00:21:03,722 --> 00:21:05,523 Ninguém no quarto. 486 00:21:05,657 --> 00:21:08,758 Ele estava reclamando do barulho que os vizinhos faziam. 487 00:21:09,761 --> 00:21:11,128 Polícia. 488 00:21:17,269 --> 00:21:18,737 Temos um corpo. 489 00:21:21,040 --> 00:21:24,076 Nick, deixaram um tipo de Manifesto aqui. Veja isso. 490 00:21:25,344 --> 00:21:26,945 Ninguém em casa além dela. 491 00:21:28,380 --> 00:21:29,747 Rollins. 492 00:21:33,852 --> 00:21:35,153 Estão vazias. 493 00:21:35,687 --> 00:21:37,288 Dois mortos. 494 00:21:37,289 --> 00:21:38,939 Holden não esteve aqui o dia todo. 495 00:21:38,940 --> 00:21:41,090 Os corpos estão rígidos. Mortos há um tempo. 496 00:21:41,091 --> 00:21:42,427 Chame uma ambulância. 497 00:21:44,796 --> 00:21:46,231 Achamos algo. 498 00:21:52,104 --> 00:21:53,408 Achamos isso no aquecedor. 499 00:21:53,409 --> 00:21:56,939 Há pelo menos duas armas novas e mais de 200 munições. 500 00:21:56,940 --> 00:21:59,123 E há um documento de cerca de 300 páginas, 501 00:21:59,124 --> 00:22:01,089 "agora você sabe", e laptop aberto. 502 00:22:01,090 --> 00:22:02,693 Vários vídeos. Esse é o último. 503 00:22:03,148 --> 00:22:05,669 Aqui é Holden March. 504 00:22:05,951 --> 00:22:07,980 Todas vocês, meninas metidas, 505 00:22:07,981 --> 00:22:11,207 que saem com atletas e caras populares 506 00:22:11,208 --> 00:22:14,267 e não me dão atenção, deveriam dar, 507 00:22:14,326 --> 00:22:16,755 mas é tarde demais agora. 508 00:22:17,362 --> 00:22:19,095 Não podem se esconder de mim. 509 00:22:19,564 --> 00:22:21,553 Vou pegar vocês. 510 00:22:28,493 --> 00:22:30,496 Holden March, 23 anos. 511 00:22:30,497 --> 00:22:32,618 Deve ser considerado armado e perigoso. 512 00:22:32,653 --> 00:22:36,628 Semana passada ele atacou três mulheres por vingança 513 00:22:36,629 --> 00:22:39,563 -e progrediu para assassinato. -Achamos um Manifesto 514 00:22:39,564 --> 00:22:42,077 contendo vários nomes do passado dele, 515 00:22:42,078 --> 00:22:43,573 que podem ser alvos. 516 00:22:43,607 --> 00:22:45,850 Todas antigas escolas dele estão isoladas. 517 00:22:45,851 --> 00:22:48,112 Precisamos de unidades desses distritos 518 00:22:48,113 --> 00:22:51,098 fora das escolas. Temos carros comuns na casa dele 519 00:22:51,099 --> 00:22:53,765 -e com seu psiquiatra. -O suspeito pode estar a pé 520 00:22:53,766 --> 00:22:56,116 ou de bicicleta. No última vez que o encontramos 521 00:22:56,117 --> 00:22:57,587 sua reação foi racional. 522 00:22:57,821 --> 00:22:59,648 Ele pode esconder por algum tempo 523 00:22:59,649 --> 00:23:01,517 o que parece ser um surto psicótico. 524 00:23:01,518 --> 00:23:03,977 Não assumam que ele se manterá tranquilo. 525 00:23:03,978 --> 00:23:06,914 Todos vistam coletes. Não banquem o herói. 526 00:23:07,497 --> 00:23:10,372 Rollins, alguma pista da psiquiatra dele? 527 00:23:10,401 --> 00:23:13,400 Ela diz que ele não tem tanta raiva para praticar esses atos. 528 00:23:13,401 --> 00:23:15,371 -Ela já saiu da cidade. -Certo. 529 00:23:15,372 --> 00:23:17,039 E os pais? Por que não estão aqui? 530 00:23:17,040 --> 00:23:18,340 Estão vindo de Nyack. 531 00:23:18,341 --> 00:23:20,824 Assim que chegarem, mostre a lista de alvos. 532 00:23:20,825 --> 00:23:23,028 Veja se eles têm contato com alguém da lista. 533 00:23:26,016 --> 00:23:29,038 -Desculpe, tenho que atender. -Sargento, uma palavra? 534 00:23:29,253 --> 00:23:31,192 Detetive, você também. 535 00:23:31,193 --> 00:23:32,556 Dr. Lee. 536 00:23:33,990 --> 00:23:35,683 Sim, entendo. 537 00:23:37,060 --> 00:23:38,461 Certo. 538 00:23:41,197 --> 00:23:42,665 Posso retornar daqui a pouco? 539 00:23:43,400 --> 00:23:45,051 Muito obrigada, Dr. Lee. 540 00:23:45,386 --> 00:23:46,736 Estamos prontos? 541 00:23:49,973 --> 00:23:52,520 Estou nessa, chefe. Encontraremos ele. 542 00:23:54,711 --> 00:23:56,881 Estiveram com ele ontem e o deixaram ir? 543 00:23:56,882 --> 00:23:59,505 Ontem ainda não tinham identificado ele. 544 00:23:59,506 --> 00:24:02,988 Ele sabia que não poderíamos forçá-lo a vir, 545 00:24:02,989 --> 00:24:04,822 nem havia motivo para uma prisão. 546 00:24:04,823 --> 00:24:06,289 Você cria um motivo. 547 00:24:06,290 --> 00:24:07,724 Pressiona, provoca ele. 548 00:24:07,758 --> 00:24:10,573 Depois dos processos pelas batidas aleatórias, 549 00:24:10,574 --> 00:24:13,272 a Central foi clara: "não faça escândalo". 550 00:24:13,307 --> 00:24:15,131 Então por que estão falando agora? 551 00:24:15,165 --> 00:24:18,480 Chefe, por favor, com todo respeito, 552 00:24:18,769 --> 00:24:20,691 quando falamos com o suspeito, 553 00:24:20,692 --> 00:24:24,661 ele estava controlado, sabia seus direitos constitucionais, 554 00:24:24,662 --> 00:24:27,844 -e eu pedi vigilância imediata. -O que não fez diferença, 555 00:24:27,845 --> 00:24:30,350 pois ele já tinha matado os vizinhos àquela altura. 556 00:24:32,949 --> 00:24:35,716 Desculpe. É emergência familiar e tenho que atender. 557 00:24:36,051 --> 00:24:37,945 Eu espero. De novo. 558 00:24:38,380 --> 00:24:39,689 Sra. Jackson. 559 00:24:40,123 --> 00:24:41,424 Sim, como vai? 560 00:24:41,425 --> 00:24:43,689 Sim, eu sei. Falei com o médico agora. 561 00:24:44,361 --> 00:24:45,862 Espere um momento? 562 00:24:46,096 --> 00:24:47,900 Desculpe. Me dê um minuto, por favor. 563 00:24:57,908 --> 00:25:00,196 Sra. Jackson, sim. Desculpe. 564 00:25:00,231 --> 00:25:02,375 Não é por isso que deve se desculpar. 565 00:25:02,410 --> 00:25:04,868 Estou no hospital onde sua criança adotada 566 00:25:04,869 --> 00:25:07,714 está na unidade de tratamento semi-intensivo com uma babá. 567 00:25:07,715 --> 00:25:10,660 Sim, eu sei. Estive lá a noite toda, e a Sra. Amaro 568 00:25:10,661 --> 00:25:13,388 não é uma babá. Ela é amiga da família. 569 00:25:13,590 --> 00:25:15,491 E acabei de falar com a médica do Noah. 570 00:25:15,492 --> 00:25:16,792 Eu também. 571 00:25:16,800 --> 00:25:19,900 Ela me ligou depois de ver a costela fraturada do bebê. 572 00:25:20,663 --> 00:25:22,865 Sim. Então você sabe que esses ferimentos 573 00:25:23,100 --> 00:25:25,067 aconteceram antes que eu adotasse Noah, 574 00:25:25,302 --> 00:25:26,636 e estão curados agora. 575 00:25:26,870 --> 00:25:29,372 Não estou dizendo que você causou os ferimentos. 576 00:25:29,806 --> 00:25:32,156 Estou chocada que tenha escolhido ir trabalhar, 577 00:25:32,157 --> 00:25:34,444 enquanto seu filho adotivo está no hospital. 578 00:25:34,478 --> 00:25:36,179 Fui chamada para uma emergência, 579 00:25:36,213 --> 00:25:39,713 e estou fazendo o possível para voltar o mais rápido possível, 580 00:25:39,714 --> 00:25:41,614 -acredite. -Espero que sim. 581 00:25:42,385 --> 00:25:45,585 Você entende que sua ausência será incluída no meu relatório? 582 00:25:45,889 --> 00:25:47,189 Sim, entendo. 583 00:25:58,101 --> 00:25:59,401 Tudo certo? 584 00:25:59,600 --> 00:26:00,900 Tudo ótimo. 585 00:26:01,504 --> 00:26:02,804 Os pais estão aqui. 586 00:26:10,047 --> 00:26:11,347 Carla e Bill Franks. 587 00:26:11,850 --> 00:26:14,500 -Eram nossos amigos na igreja. -Certo. Tem o endereço? 588 00:26:14,700 --> 00:26:16,350 Mudaram para a Flórida anos atrás. 589 00:26:16,351 --> 00:26:17,951 O que você tem contra os Frank? 590 00:26:17,952 --> 00:26:19,252 Ele enlouqueceu, Thomas. 591 00:26:19,400 --> 00:26:21,591 Ferindo aquelas garotas, matando pessoas. 592 00:26:22,125 --> 00:26:24,825 -Devo achar as famílias. -Eles não querem saber de nós. 593 00:26:24,926 --> 00:26:26,226 Qual é o seu problema? 594 00:26:26,227 --> 00:26:28,027 Com licença. Sou a sargento Benson. 595 00:26:28,298 --> 00:26:31,200 Sei que isso deve ser muito doloroso para vocês, 596 00:26:31,335 --> 00:26:33,135 mas o tempo é essencial. 597 00:26:33,404 --> 00:26:35,404 Então, preciso que se concentrem na lista 598 00:26:35,405 --> 00:26:37,555 para que ninguém mais se machuque, entendem? 599 00:26:37,606 --> 00:26:39,106 -É claro. -Certo. 600 00:26:39,542 --> 00:26:42,178 Há outros nomes que reconheçam? 601 00:26:42,513 --> 00:26:45,482 Não tinha ideia que Holden conhecia tantas pessoas. 602 00:26:46,016 --> 00:26:48,016 Ela era tão tímido. 603 00:26:48,117 --> 00:26:49,417 Isolado, no mundinho dele. 604 00:26:49,418 --> 00:26:50,718 Não, esta lista vai até 605 00:26:50,719 --> 00:26:52,269 -o jardim de infância. -Entendo. 606 00:26:52,270 --> 00:26:55,020 É muita gente, por isso precisamos usar esta lista 607 00:26:55,021 --> 00:26:56,721 para diminuir nosso campo de busca. 608 00:26:56,822 --> 00:26:58,122 É perda de tempo. 609 00:26:58,123 --> 00:26:59,523 Procura a lógica? Não há. 610 00:26:59,524 --> 00:27:00,924 Bem, agora procuramos alvos. 611 00:27:00,925 --> 00:27:03,030 Trevor Jones. Holden viajou para esquiar 612 00:27:03,031 --> 00:27:05,331 -com a família dele, na escola. -Tem um número? 613 00:27:05,438 --> 00:27:06,838 -Desculpe. -Tudo bem. 614 00:27:06,939 --> 00:27:09,789 Vamos apenas manter o foco. Mais alguém? Continue olhando. 615 00:27:09,900 --> 00:27:11,650 -Sra. Syncovich. -Quem é esta? 616 00:27:11,668 --> 00:27:14,683 Professora de inglês do Holden no segundo ano da St. Francis. 617 00:27:14,684 --> 00:27:17,187 -Não lembro dela. -Ela era Srta. Avins na época. 618 00:27:17,188 --> 00:27:19,102 Sabe se ela ainda ensina nesta escola? 619 00:27:19,103 --> 00:27:20,650 Não sei. Talvez. 620 00:27:20,684 --> 00:27:23,486 Ela era nova, bonita, mas não muito boa professora. 621 00:27:23,521 --> 00:27:25,922 Rollins, você e Amaro vão checar a St. Francis. 622 00:27:25,956 --> 00:27:27,824 Holden sempre quis ser escritor. 623 00:27:28,536 --> 00:27:31,394 No verão que entrou na turma disse que não queria mais. 624 00:27:31,591 --> 00:27:34,197 Sim. Vamos voltar à lista. E nesta página? 625 00:27:34,198 --> 00:27:35,588 Há mais alguém aqui que... 626 00:27:35,589 --> 00:27:37,486 O que farão com Holden quando achá-lo? 627 00:27:37,487 --> 00:27:39,337 -Adriana. -Ele não está bem. 628 00:27:39,338 --> 00:27:40,638 Está doente. 629 00:27:40,843 --> 00:27:43,274 A polícia não machucaria um garoto doente. 630 00:27:46,000 --> 00:27:48,070 ESCOLA ST. FRANCIS SEGUNDA-FEIRA, 15 DE SETEMBRO 631 00:27:48,078 --> 00:27:50,780 Isso é surreal. Holden não estuda aqui há anos. 632 00:27:50,781 --> 00:27:52,531 O que lembra dele? 633 00:27:52,566 --> 00:27:54,784 Ele era um pouco deslocado, tenho que dizer. 634 00:27:55,115 --> 00:27:58,336 Intenso, quieto, para minha surpresa, um ótimo escritor. 635 00:27:58,337 --> 00:28:00,942 -Muito detalhista. -No documento que ele deixou, 636 00:28:00,943 --> 00:28:04,446 ele te culpa por tirar seu amor por escrever. 637 00:28:04,447 --> 00:28:06,531 -Que você o traiu. -Não vejo como. 638 00:28:06,532 --> 00:28:07,832 Passei tanto tempo com ele. 639 00:28:07,833 --> 00:28:10,243 É possível que Holden tivesse uma queda por você? 640 00:28:10,768 --> 00:28:12,068 Eu suponho. 641 00:28:12,102 --> 00:28:13,835 Sendo honesta, garotos desta idade, 642 00:28:13,838 --> 00:28:15,753 Com os hormônios pulsando, acontece. 643 00:28:15,807 --> 00:28:19,798 Mas agora que você mencionou, eu casei naquele verão. 644 00:28:20,263 --> 00:28:23,249 Veio o outono e Holden continuou me chamando de Srta. Avins 645 00:28:23,481 --> 00:28:25,231 Ele tentou te contatar recentemente? 646 00:28:25,232 --> 00:28:28,099 Não. Mas acabo de voltar para o início das aulas. 647 00:28:28,100 --> 00:28:29,581 Estava de licença-maternidade. 648 00:28:29,582 --> 00:28:31,082 Seu marido, trabalha na cidade? 649 00:28:31,083 --> 00:28:33,737 Jeff é professor de música na St. Anne. 650 00:28:33,738 --> 00:28:35,562 Qual a última vez que falou com ele? 651 00:28:37,361 --> 00:28:39,488 Falei com o Sr. Syncovich há uma hora. 652 00:28:39,523 --> 00:28:41,133 Está dando aula de flauta agora. 653 00:28:41,134 --> 00:28:42,738 Qual o protocolo de segurança? 654 00:28:42,739 --> 00:28:44,898 Mínimo. Somos uma pequena escola paroquial. 655 00:28:45,760 --> 00:28:47,060 Sr. Syncovich? 656 00:28:48,212 --> 00:28:49,512 Sr. Syncovich. 657 00:29:00,084 --> 00:29:01,384 Meu Deus. 658 00:29:02,219 --> 00:29:03,887 Onde estão os alunos? 659 00:29:03,921 --> 00:29:06,376 -Quantos deles estão aqui? -Quatro, cinco? 660 00:29:06,377 --> 00:29:08,046 Temos que fechar a escola, agora. 661 00:29:08,047 --> 00:29:10,771 -Policial precisa de ajuda. -Que salas tem neste andar? 662 00:29:10,772 --> 00:29:12,384 Que outras salas tem neste andar? 663 00:29:18,856 --> 00:29:20,156 Cale a boca. 664 00:29:21,228 --> 00:29:22,528 Pare de falar. 665 00:29:24,849 --> 00:29:26,149 Polícia! 666 00:29:26,777 --> 00:29:28,077 Holden? 667 00:29:30,147 --> 00:29:31,477 Caiam fora, vocês dois. 668 00:29:31,478 --> 00:29:34,010 Saiam, ou eu mato essa cadela agora. 669 00:29:45,219 --> 00:29:46,519 Vamos. Vamos. 670 00:29:46,520 --> 00:29:50,245 Vamos! Movam-se Movam-se pessoas! 671 00:29:50,546 --> 00:29:52,150 Vamos meninas! 672 00:29:52,646 --> 00:29:54,638 O distrito isolou as proximidades. 673 00:29:54,639 --> 00:29:55,939 O que há lá dentro? 674 00:29:55,940 --> 00:29:58,889 A câmera mostra que o garoto mantém quatro garotas de refém. 675 00:29:58,890 --> 00:30:00,312 -Amaro e Rollins? -Também. 676 00:30:00,473 --> 00:30:03,757 -Espero que estejam de colete. -Não impede um tiro na cabeça. 677 00:30:03,758 --> 00:30:05,380 Unidade de emergência no hall. 678 00:30:05,431 --> 00:30:07,498 Os atiradores estão se posicionando. 679 00:30:07,627 --> 00:30:10,077 Se Holden aparecer na janela, já era. 680 00:30:13,066 --> 00:30:15,548 Posso ouvir seu pessoal no hall. 681 00:30:15,949 --> 00:30:17,937 Pegue o rádio e mande seus capangas 682 00:30:17,971 --> 00:30:19,850 saírem do prédio e do telhado. 683 00:30:19,851 --> 00:30:21,473 Posso fazer isso. Ganho o quê? 684 00:30:21,508 --> 00:30:23,976 Posso não atirar nesta vadia. Faça. 685 00:30:23,977 --> 00:30:25,344 Que tal deixá-la ir? 686 00:30:25,345 --> 00:30:27,914 Que tal largar sua arma? Você, também. 687 00:30:27,948 --> 00:30:29,615 Você não atira, nós não atiramos. 688 00:30:29,649 --> 00:30:31,083 Você está mentindo. 689 00:30:31,118 --> 00:30:34,079 -Todas as bonitas mentem. -Ninguém precisa se machucar 690 00:30:34,080 --> 00:30:35,594 -aqui, certo? -Calado. 691 00:30:35,795 --> 00:30:37,658 Estou falando com ela. 692 00:30:38,325 --> 00:30:39,784 Certo, Nick. 693 00:30:40,219 --> 00:30:42,526 Os dois, larguem as armas, 694 00:30:42,527 --> 00:30:44,206 ou eu atiro nela. 695 00:30:44,241 --> 00:30:46,835 Conte o que eu fiz ao seu professor. 696 00:30:47,067 --> 00:30:49,520 Por favor, larguem as armas. 697 00:30:54,507 --> 00:30:56,175 Certo, Holden. 698 00:30:57,844 --> 00:31:00,071 Você manda, certo? 699 00:31:06,953 --> 00:31:10,545 Nick, ele não está brincando. 700 00:31:11,291 --> 00:31:14,040 Não, não estou. 701 00:31:30,043 --> 00:31:32,118 Agora chute-as para mim. 702 00:31:32,119 --> 00:31:35,240 Não você, Nick. 703 00:31:36,082 --> 00:31:37,382 Ela. 704 00:31:37,383 --> 00:31:39,328 Pode me chamar de Amanda. 705 00:31:40,687 --> 00:31:42,308 Posso te chamar de Holden? 706 00:31:44,124 --> 00:31:45,492 Claro. 707 00:31:46,426 --> 00:31:47,727 Certo. 708 00:31:50,464 --> 00:31:52,565 Agora você, ajoelhe-se, 709 00:31:52,566 --> 00:31:55,248 mãos atrás da cabeça... agora. 710 00:31:58,171 --> 00:32:00,670 Ninguém entra ou sai. Entendeu? 711 00:32:01,074 --> 00:32:03,787 Posso falar com eles lá fora, pedir para se afastarem? 712 00:32:03,788 --> 00:32:07,023 -Sem truques. -Não. Eu prometo. 713 00:32:08,582 --> 00:32:09,951 Obrigada. 714 00:32:12,085 --> 00:32:14,450 Entendemos sua mensagem, Amanda. Câmbio. 715 00:32:14,485 --> 00:32:17,619 Direi para todos aqui se acalmarem e se afastarem. 716 00:32:17,720 --> 00:32:20,041 -Fin! -Ele os desarmou. Amanda está se 717 00:32:20,042 --> 00:32:21,669 -aproximando dele. -Não há tempo. 718 00:32:21,670 --> 00:32:22,972 O negociador chegou. 719 00:32:22,973 --> 00:32:24,279 Ele já fez muita terapia. 720 00:32:24,280 --> 00:32:26,130 -Mais conversa não ajudará. -Sargento. 721 00:32:26,223 --> 00:32:28,870 -Posso falar com meu filho? -Sra. March, agora não. 722 00:32:28,871 --> 00:32:31,071 Por favor, imploro! Não deixe machucarem ele! 723 00:32:31,072 --> 00:32:32,899 -Não pode ficar aqui. -Não o machuque. 724 00:32:32,900 --> 00:32:35,027 Leve a família para um lugar seguro. 725 00:32:37,177 --> 00:32:39,426 Não é tão durão agora, não é? 726 00:32:39,827 --> 00:32:42,393 Holden, não é dele que você tem raiva. 727 00:32:42,394 --> 00:32:43,846 Nem dessas garotas. 728 00:32:45,819 --> 00:32:47,737 Vamos falar dos que te feriram. 729 00:32:47,738 --> 00:32:50,640 Esse cara é teu parceiro? Você pode fazer melhor. 730 00:32:50,675 --> 00:32:52,860 Ele já falou comigo antes com outra, 731 00:32:52,861 --> 00:32:55,105 e eu apenas subi na minha bicicleta e saí. 732 00:32:55,106 --> 00:32:56,747 Você foi esperto, Holden. 733 00:32:56,948 --> 00:33:00,345 Eu não disse que você poderia me chamar de Holden. 734 00:33:04,537 --> 00:33:06,474 Você está fazendo sexo com este cara? 735 00:33:07,209 --> 00:33:10,027 -Vamos falar de você. -Você está, não está? 736 00:33:10,377 --> 00:33:12,058 Claro que está. Garotas como você 737 00:33:12,059 --> 00:33:14,092 sempre vão atrás de idiotas como ele. 738 00:33:14,093 --> 00:33:15,944 Garotas te ignoram? 739 00:33:17,016 --> 00:33:18,535 Isso deve te chatear. 740 00:33:18,536 --> 00:33:20,720 -Sabe o que me aborrece? -O quê? 741 00:33:20,754 --> 00:33:24,618 Bonitinhos como você, sabe? 742 00:33:24,653 --> 00:33:26,092 Sempre arrumadinhos. 743 00:33:26,126 --> 00:33:27,960 Nasceram...guapo 744 00:33:27,995 --> 00:33:30,129 Verdade ou desafio aos sete ou oito, 745 00:33:30,163 --> 00:33:33,289 e sexo aos 14 ou 15. 746 00:33:33,497 --> 00:33:36,368 As garotas devem ir atrás de você. É bonito. 747 00:33:36,369 --> 00:33:37,703 Cale a boca! 748 00:33:42,498 --> 00:33:44,034 Quando foi sua primeira vez? 749 00:33:49,134 --> 00:33:50,434 É, sem resposta. 750 00:33:50,925 --> 00:33:54,208 Por quê? Porque agora está transando com ela, 751 00:33:54,209 --> 00:33:57,690 e não quer que ela saiba que ela é só mais uma. 752 00:33:59,533 --> 00:34:02,099 Acha que ele gosta de você? 753 00:34:02,100 --> 00:34:03,641 Eu sei o que ele é. 754 00:34:11,237 --> 00:34:12,624 O que temos em câmera? 755 00:34:12,625 --> 00:34:14,099 Ele está com a arma na garota, 756 00:34:14,100 --> 00:34:16,758 mas não se aproxima da janela. Nick está algemado. 757 00:34:16,759 --> 00:34:18,940 Sargento, porque seu pessoal está lá? 758 00:34:18,941 --> 00:34:20,953 Porque estão fazendo o suspeito falar. 759 00:34:21,758 --> 00:34:24,107 E ele está com suas armas. Onde aprenderam isso? 760 00:34:24,108 --> 00:34:26,308 Vai de encontro a todo treinamento que temos. 761 00:34:26,309 --> 00:34:29,149 Está com suas armas, a dele, e quatro reféns. 1ª regra... 762 00:34:29,150 --> 00:34:31,625 -Não deixe piorar. -Estamos evoluindo, chefe. 763 00:34:31,649 --> 00:34:33,419 Rollins leu o manifesto de Holden. 764 00:34:33,420 --> 00:34:36,464 Ela está criando uma relação. Ela entende seu estado mental. 765 00:34:36,465 --> 00:34:39,015 Seu estado mental é irrelevante. Ele é um assassino, 766 00:34:39,016 --> 00:34:41,670 atraído por jovens mulheres. Quatro delas são reféns. 767 00:34:42,172 --> 00:34:43,946 Sua equipe deveria estar trabalhando 768 00:34:43,947 --> 00:34:47,010 para movê-lo para uma posição para podermos pegá-lo. 769 00:34:52,068 --> 00:34:53,368 Olhe para ele. 770 00:34:54,341 --> 00:34:57,095 Indefeso, inútil. 771 00:34:57,716 --> 00:34:59,384 Você acha que ele é melhor que eu. 772 00:35:01,407 --> 00:35:02,707 Não acho. 773 00:35:04,749 --> 00:35:06,049 Ele não é. 774 00:35:06,959 --> 00:35:08,259 Sim, você acha. 775 00:35:11,611 --> 00:35:13,044 Não sou uma menina. 776 00:35:13,045 --> 00:35:14,840 Essas meninas não entendem. 777 00:35:14,841 --> 00:35:19,841 Elas não veem. Não entendem o quanto você é especial. 778 00:35:24,286 --> 00:35:25,586 Está me enganando? 779 00:35:26,130 --> 00:35:27,430 Não. 780 00:35:30,300 --> 00:35:32,526 Caras atenciosos, educados, 781 00:35:33,943 --> 00:35:37,705 do tipo que vai abrir a porta para você. 782 00:35:38,602 --> 00:35:40,603 Você não precisa ser macho. 783 00:35:42,204 --> 00:35:43,823 Essas garotas acham que sim. 784 00:35:44,569 --> 00:35:45,882 Mulheres não. 785 00:35:48,107 --> 00:35:50,207 Tem algumas coisas que quero te contar. 786 00:35:52,236 --> 00:35:53,762 Coisas de adultos. 787 00:35:53,763 --> 00:35:56,328 Não na frente dos outros. 788 00:35:59,410 --> 00:36:01,797 Coisas particulares, sabe, só... 789 00:36:02,300 --> 00:36:03,600 Só para você. 790 00:36:09,078 --> 00:36:10,438 Certo? 791 00:36:12,182 --> 00:36:14,190 Vejo potencial em você, Holden. 792 00:36:18,284 --> 00:36:20,456 Vejo o quanto é poderoso. 793 00:36:23,008 --> 00:36:24,308 Vê mesmo? 794 00:36:35,105 --> 00:36:36,764 Agora apontou a arma para Rollins. 795 00:36:36,765 --> 00:36:38,778 -Onde estão as alunas? -Movidas de lugar. 796 00:36:38,779 --> 00:36:41,728 -Estamos tentando outro ângulo. -Rápido. Precisamos pegá-lo. 797 00:36:41,729 --> 00:36:44,232 Espere. Se errar, nosso pessoal ainda está lá. 798 00:36:45,286 --> 00:36:47,656 -Saindo! Vamos, vamos! -Nick! 799 00:36:52,626 --> 00:36:54,330 O que houve? Porque te deixou sair? 800 00:36:54,593 --> 00:36:56,597 Ele queria ficar sozinho com Rollins. 801 00:37:07,000 --> 00:37:08,319 Vou te dizer a verdade. 802 00:37:08,859 --> 00:37:11,256 Nick é o tipo de garoto que eu costumava gostar. 803 00:37:11,290 --> 00:37:13,300 Sim, me apaixonei pelo jogador, 804 00:37:13,660 --> 00:37:15,942 caras com ombros e sorrisos largos. 805 00:37:16,352 --> 00:37:18,774 Eles me diziam que eu era especial, 806 00:37:18,775 --> 00:37:20,506 mas eles só queriam me usar. 807 00:37:20,923 --> 00:37:22,915 Sabe, Holden, vou te dizer uma coisa. 808 00:37:23,658 --> 00:37:25,654 Voltei ao meu colégio para um encontro, 809 00:37:25,655 --> 00:37:26,955 e tudo estava diferente. 810 00:37:26,956 --> 00:37:29,150 Os atletas estão gordos e suados agora. 811 00:37:29,151 --> 00:37:32,013 Com mulheres feias, com quem eles não se importam. 812 00:37:32,014 --> 00:37:34,226 Os caras inteligentes, os espertos, 813 00:37:34,227 --> 00:37:36,239 eles têm... Eles têm tudo. 814 00:37:37,047 --> 00:37:39,052 Eles são ricos, têm esposas lindas. 815 00:37:39,053 --> 00:37:41,233 Eles... São caras como você. 816 00:37:44,810 --> 00:37:47,481 Eles eram inteligentes, sensíveis, atenciosos. 817 00:37:49,880 --> 00:37:51,180 Eu tento ser. 818 00:37:51,181 --> 00:37:52,481 Eu sei. 819 00:37:53,839 --> 00:37:56,441 Eu sei disso. Posso ver isso em você agora. 820 00:37:56,442 --> 00:37:57,769 Agora que... 821 00:37:58,943 --> 00:38:00,267 Sou uma mulher. 822 00:38:05,143 --> 00:38:07,160 E queria que não estivéssemos aqui agora. 823 00:38:11,911 --> 00:38:14,557 Gostaria que tivéssemos nos conhecido em outro lugar. 824 00:38:14,798 --> 00:38:18,803 Não quero que isso soe estranho, Holden, mas... 825 00:38:22,179 --> 00:38:25,012 Acho você demais. De verdade. 826 00:38:26,860 --> 00:38:28,240 Tarde demais. 827 00:38:30,744 --> 00:38:32,241 Eu li seu manifesto. 828 00:38:39,727 --> 00:38:41,027 Leu? 829 00:38:42,841 --> 00:38:44,241 Não conseguia parar de ler. 830 00:38:44,723 --> 00:38:46,390 Holden, é... 831 00:38:47,334 --> 00:38:48,940 É brilhante, e eu... 832 00:38:49,988 --> 00:38:53,259 Sinto muito que alguém como você teve que passar por tudo isso. 833 00:38:53,260 --> 00:38:56,268 Você não merece. Você merece ser adorado, 834 00:38:56,269 --> 00:38:57,777 ser acariciado, ser... 835 00:39:00,829 --> 00:39:02,129 Ser beijado. 836 00:39:08,131 --> 00:39:09,560 Você me deixaria te beijar? 837 00:39:19,873 --> 00:39:22,053 Ele está abaixando a arma. Dê o sinal verde. 838 00:39:22,054 --> 00:39:23,770 O atirador ainda não tem ângulo. 839 00:39:23,771 --> 00:39:25,622 Holden tem que chegar mais perto dela. 840 00:39:25,623 --> 00:39:27,288 Porque ela não o coloca no ângulo? 841 00:39:27,289 --> 00:39:29,215 -Dê tempo a ela. -Ela sabe o que faz. 842 00:39:29,216 --> 00:39:31,008 Ela fará com que ele solte a arma. 843 00:39:32,382 --> 00:39:35,518 Agora, enquanto estivermos aqui, sozinhos, 844 00:39:36,848 --> 00:39:38,172 deixe-me beijá-lo. 845 00:39:40,915 --> 00:39:42,335 Eu nunca beijei ninguém. 846 00:39:43,112 --> 00:39:45,010 Me dê suas mãos. Não vou te machucar. 847 00:39:45,945 --> 00:39:47,918 Te prometo. Vai ficar tudo bem, Holden. 848 00:39:55,459 --> 00:39:57,184 Tudo começa com um beijo. 849 00:40:03,986 --> 00:40:05,337 -Meu Deus. -Alvo atingido. 850 00:40:05,338 --> 00:40:06,812 Mande o pessoal entrar agora. 851 00:40:11,577 --> 00:40:12,877 O que foi isso? 852 00:40:12,957 --> 00:40:15,961 Meu filho! Meu bebê! Atirou no meu filho! 853 00:40:16,482 --> 00:40:18,635 -Disse que não o machucaria! -Sinto muito. 854 00:40:18,636 --> 00:40:20,222 Sinto muito. 855 00:40:21,139 --> 00:40:23,217 Tudo bem, tudo bem. 856 00:40:24,095 --> 00:40:25,854 Meu bebê! 857 00:40:27,922 --> 00:40:29,223 Ele se foi. 858 00:40:33,025 --> 00:40:34,325 Amanda. 859 00:40:35,323 --> 00:40:36,623 -Tudo bem? -Sim. 860 00:40:36,624 --> 00:40:37,924 Sim? 861 00:40:39,021 --> 00:40:40,321 Eu tinha conseguido. 862 00:40:40,322 --> 00:40:42,525 Estava... estava acabado. 863 00:40:42,526 --> 00:40:43,826 Por que não os impediu? 864 00:40:43,827 --> 00:40:45,127 Não era nossa decisão. 865 00:40:45,190 --> 00:40:47,850 -Vamos, vamos sair daqui. -Certo, certo. 866 00:40:48,250 --> 00:40:49,550 Certo. 867 00:40:51,497 --> 00:40:52,797 Estou bem. 868 00:40:59,918 --> 00:41:02,367 Você assustou a mamãe, não foi, Noah? 869 00:41:03,760 --> 00:41:05,435 Mas você é meu garotão. 870 00:41:06,413 --> 00:41:08,234 Meu pequeno lutador, não é? 871 00:41:09,114 --> 00:41:10,504 Você é tão forte. 872 00:41:11,522 --> 00:41:12,904 Tinha que ser, não é? 873 00:41:14,420 --> 00:41:16,466 Você tem uma vida longa pela frente. 874 00:41:17,382 --> 00:41:20,460 Tem lugares a visitar, coisas a fazer. 875 00:41:23,759 --> 00:41:25,280 E pessoas que vão te amar. 876 00:41:28,017 --> 00:41:31,946 Todas vocês lindas, loiras e inalcançáveis garotas. 877 00:41:32,784 --> 00:41:34,084 Eu as perdoo. 878 00:41:34,767 --> 00:41:37,583 Se não fosse por vocês, eu não estaria aqui, 879 00:41:38,756 --> 00:41:40,249 na beira da grandeza. 880 00:41:40,840 --> 00:41:43,811 Eu poderia ter passado minha vida inteira escondido, 881 00:41:43,812 --> 00:41:47,001 mas eu escolho lutar, 882 00:41:47,714 --> 00:41:50,558 para ter certeza de que as pessoas se lembrem de mim, 883 00:41:51,483 --> 00:41:53,001 porque de uma coisa eu sei... 884 00:41:53,828 --> 00:41:56,126 É melhor morrer em infâmia 885 00:41:56,127 --> 00:41:59,579 do que viver uma vida de obscuridade. 61963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.