All language subtitles for LHP S10E01 Looking Back to Yesterday

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,558 --> 00:00:21,733 Os Pioneiros 2 00:01:39,349 --> 00:01:40,390 Est� aberta. 3 00:01:43,186 --> 00:01:46,146 -Como vai Albert? -Ol�, pai. 4 00:01:46,481 --> 00:01:47,676 Chegou cedo. 5 00:01:47,677 --> 00:01:50,067 O Sr Coldwen me deu o resto do dia livre. 6 00:01:50,735 --> 00:01:53,568 Achou que eu queria ir pra casa comemorar. 7 00:01:53,769 --> 00:01:54,780 Comemorar? 8 00:01:56,407 --> 00:02:00,244 Filho, est� diante do novo agente de compras da rota Bennet & Cia. 9 00:02:00,703 --> 00:02:03,288 Oh, pai! Meus Parab�ns! 10 00:02:03,706 --> 00:02:08,710 E isso n�o � tudo. V�o me mandar a Minesota a neg�cios por um m�s. 11 00:02:09,379 --> 00:02:12,631 -Por um m�s? -Sim. 12 00:02:13,591 --> 00:02:16,927 E e isso me preocupa ficar longe por tanto tempo, mas, 13 00:02:17,220 --> 00:02:21,807 Lutei tanto por isso, que agora tenho que fazer minha parte. 14 00:02:23,184 --> 00:02:26,562 Voc� quer vir comigo? 15 00:02:28,189 --> 00:02:30,941 -Se eu quero? T� falando s�rio? -Eu adoraria que viesse. 16 00:02:31,526 --> 00:02:33,703 Mas n�o sei se a m�e vai concordar. 17 00:02:33,704 --> 00:02:36,280 J� falei com sua m�e. Ela mesmo sugeriu que viesse comigo. 18 00:02:36,906 --> 00:02:38,824 -De verdade? -Claro. 19 00:02:39,159 --> 00:02:43,016 Podemos passar pela universidade. Ver o que h� na cidade 20 00:02:43,017 --> 00:02:46,874 e passar uns dias em Walnut Grove. O que acha? 21 00:02:47,584 --> 00:02:50,794 -Quando podemos ir? -No fim de semana est� bom? 22 00:02:51,296 --> 00:02:54,298 Oh, papai! Obrigado. 23 00:03:02,807 --> 00:03:05,808 -Muito Bem, Isa�as, � agora ou nunca. -Eu sei, eu sei. 24 00:03:08,062 --> 00:03:09,188 Muito bem ent�o. 25 00:03:09,814 --> 00:03:12,900 -Vamos fazer agora. -Certo. 26 00:03:25,079 --> 00:03:27,623 Um Strike! Vamos! 27 00:03:29,542 --> 00:03:32,167 -L� vou eu, heim! -Vamos conseguir! 28 00:03:43,097 --> 00:03:45,599 Vamos! Corram. 29 00:03:52,982 --> 00:03:54,316 STRIKE! 30 00:03:54,609 --> 00:04:00,155 STRIKE? O Willie j� estava fora do jogo. Quer um de mim em voc�? 31 00:04:00,865 --> 00:04:04,243 Calma, Isa�as. Foi uma decis�o dif�cil, 32 00:04:04,335 --> 00:04:06,603 mas o bom senhor me ajudou a tomar a decis�o certa. 33 00:04:06,633 --> 00:04:10,666 Ah, t�! O senhor deve ter visto que se bateram nas duas carreiras e n�o em n�s! 34 00:04:10,875 --> 00:04:17,839 Isa�as! Lembra que hoje � domingo. N�o se contesta uma decis�o divina. 35 00:04:18,383 --> 00:04:20,717 Venham, a comida est� pronta! 36 00:04:21,511 --> 00:04:24,471 -Obrigado! -Isa�as, vou guardar a bola. 37 00:04:25,682 --> 00:04:30,060 Se hoje fosse s�bado, diria que o Willie estava fora! 38 00:04:31,980 --> 00:04:34,731 Ganharam, hein. Pura sorte do seu time. 39 00:04:35,149 --> 00:04:38,860 Disso eu n�o sei, mas o Willie acertou a bola em cheio para ser sorte. 40 00:04:39,237 --> 00:04:43,073 Ele me acertou essa. Mas n�o espere sorte na pr�xima. 41 00:04:44,492 --> 00:04:48,036 Isa�as. Est� dizendo que seu time quer uma revanche? 42 00:04:48,454 --> 00:04:49,361 Claro. 43 00:04:49,362 --> 00:04:52,082 E por que n�o Garanto que vai ser diferente dessa vez. 44 00:04:52,542 --> 00:04:57,212 Minha nossa! Parece que estamos chegando perto de uma poss�vel aposta. 45 00:04:57,505 --> 00:05:01,164 Se fala de dinheiro, eu lhe garanto um jogo ganho. 46 00:05:01,165 --> 00:05:02,384 Jogo ganho! 47 00:05:03,052 --> 00:05:05,304 Sou o Sr. Montague. 48 00:05:05,305 --> 00:05:10,310 E n�o acredito que sua jogada possa ser um bom investimento. 49 00:05:12,770 --> 00:05:15,397 Falaremos disto depois. 50 00:05:34,292 --> 00:05:37,210 Senhor agradecemos pela comida em nossa mesa 51 00:05:37,545 --> 00:05:41,381 e pelo dia maravilhoso que estamos tendo entre bons amigos. 52 00:05:42,467 --> 00:05:46,095 E suplicamos humildemente para que ajude a n�s 53 00:05:46,096 --> 00:05:49,723 e a nossos vizinhos a suportarem os tempos dif�ceis. 54 00:05:50,308 --> 00:05:54,770 Lhe pedimos em nome de Jesus. Am�m. - �men. 55 00:05:56,147 --> 00:05:59,466 Estive falando com Bryant depois do culto de hoje. 56 00:05:59,617 --> 00:06:02,331 Sabiam que est� vendendo toda sua propriedade? 57 00:06:02,432 --> 00:06:03,570 Oh, n�o! 58 00:06:04,530 --> 00:06:07,407 Eu sabia que a situa��o por l� estava dif�cil, mas ainda tem a colheita. 59 00:06:07,700 --> 00:06:09,493 Isa�as j� se ofereceu para moer os gr�os. 60 00:06:09,660 --> 00:06:12,996 Bem, n�o � muito, mas o suficiente para continuarem. 61 00:06:14,290 --> 00:06:16,708 Ele tamb�m pensava assim, mas. Bem... 62 00:06:17,293 --> 00:06:21,254 Fizeram um acordo com Zack Taylor para venderem seus gr�os juntos. 63 00:06:21,631 --> 00:06:24,299 Mas o Zack vendeu a sua colheita sem ele. 64 00:06:24,675 --> 00:06:27,302 Ent�o Bryant se viu for�ado a vender por qualquer pre�o. 65 00:06:27,303 --> 00:06:28,178 Exatamente. 66 00:06:28,638 --> 00:06:31,668 Taylor tem pelo menos 3 vezes mais terras que Bryant, 67 00:06:31,669 --> 00:06:33,183 por que n�o esperou por ele? 68 00:06:33,518 --> 00:06:35,352 E o que ele queria saber. 69 00:06:35,353 --> 00:06:39,022 E quando tentou descobrir, Zack reclamou que era direito seu. 70 00:06:39,774 --> 00:06:43,089 Ouvi o Sr. Oleson dizer que o Bob vai mudar daqui. 71 00:06:43,090 --> 00:06:44,194 E da�? 72 00:06:44,904 --> 00:06:49,199 E dai? Eu me sinto mal com isso. E mais um amigo que vai embora. 73 00:06:49,659 --> 00:06:54,913 E j� me pergunto se n�s tamb�m vamos nos mudar. 74 00:07:29,365 --> 00:07:32,476 -Aqui est� o expediente que me pediu Sr. -Obrigado, Sra. Mackenzie. 75 00:07:32,477 --> 00:07:34,087 Com licen�a. 76 00:07:48,176 --> 00:07:52,554 -Ent�o pretende ser m�dico? -Sim Sr. 77 00:07:56,100 --> 00:08:01,188 -Isso requer muito esfor�o e dedica��o. -Eu sei disso Sr., mas � a minha meta. 78 00:08:01,522 --> 00:08:04,858 Eu espero voltar para minha cidade um dia, como um doutor. 79 00:08:05,151 --> 00:08:10,113 Mas ter� que levar este expediente com muita seriedade. 80 00:08:10,573 --> 00:08:13,825 Sr. Ingalls, o Sr. tem aqui um rapaz brilhante. 81 00:08:14,118 --> 00:08:17,954 -Deve estar orgulhoso. -Sim, sr. Muito orgulhoso. 82 00:08:18,372 --> 00:08:21,124 Albert, seu nariz est� sangrando outra vez. 83 00:08:21,334 --> 00:08:24,311 Ah, n�o! Me desculpe Sr. Eu vou cuidar disso. 84 00:08:24,312 --> 00:08:27,088 -Quer que eu v� junto? -N�o. Ficarei bem. 85 00:08:27,840 --> 00:08:31,443 O banheiro fica no final do corredor a direita. 86 00:08:31,444 --> 00:08:32,778 Obrigado. 87 00:08:35,848 --> 00:08:38,496 J� � a segunda vez... deve ser o ar seco. 88 00:08:38,497 --> 00:08:41,144 Eu entendo, n�o se preocupe. 89 00:08:41,312 --> 00:08:43,362 Muito bem. Sr. Ingalls... 90 00:08:43,363 --> 00:08:51,363 a� est� o prospecto total do curso, os valores dos livros e custos de laborat�rio. 91 00:08:54,116 --> 00:08:57,410 Alguma coisa errada? 92 00:08:59,205 --> 00:09:02,958 Bom, para ser sincero senhor... 93 00:09:03,584 --> 00:09:07,087 Os custos s�o mais altos do que pensei. 94 00:09:08,839 --> 00:09:13,927 Sr. Ingalls, estudar medicina n�o � uma tentativa barata. 95 00:09:14,262 --> 00:09:17,055 Lembre-se de que o investimento de agora 96 00:09:17,056 --> 00:09:19,849 ser� recuperado quando Albert for um m�dico. 97 00:09:20,142 --> 00:09:23,019 -Importa-se? -N�o. Tudo bem. 98 00:09:23,813 --> 00:09:28,942 Talvez lhe pare�a estranho, mas o Albert quer ser m�dico para ajudar as pessoas. 99 00:09:29,485 --> 00:09:31,511 E quando ele for clinicar em Walnut Grove, 100 00:09:31,512 --> 00:09:35,865 � prov�vel que seja pago com galinhas ou duzias de ma��s. 101 00:09:35,992 --> 00:09:40,453 Bom, a Universidade tem algumas vagas dispon�veis para bolsistas. 102 00:09:41,038 --> 00:09:44,074 E com os requisitos que tem o Albert 103 00:09:44,075 --> 00:09:48,628 pode ser que consiga uma bolsa parcial de estudos. 104 00:09:49,672 --> 00:09:52,882 Seria maravilhoso, se o Sr. acredita que ele consegue. 105 00:09:53,050 --> 00:09:59,222 Bem, quando o comit� universit�rio se reunir na pr�xima semana, eu o recomendarei. 106 00:09:59,432 --> 00:10:05,270 Albert � um �timo estudante e creio que ser� um �timo m�dico. 107 00:10:05,855 --> 00:10:08,732 Eu e a m�e dele tamb�m pensamos assim. 108 00:10:09,108 --> 00:10:13,987 Mas deve ler e assinar estes documentos, eu lhe ajudarei a preencher. 109 00:10:14,196 --> 00:10:17,529 Por algum motivo, a diretoria de admiss�es, 110 00:10:17,530 --> 00:10:22,662 criam formul�rios que s� os acad�micos entendem. 111 00:10:23,456 --> 00:10:28,209 Agrade�o por sua ajuda. -E eu aprecio um rapaz como o Albert. 112 00:10:28,377 --> 00:10:32,714 Que querem ajudar pessoas como as que cresceram com ele. 113 00:10:34,759 --> 00:10:37,253 Bom, por onde come�amos? 114 00:10:49,482 --> 00:10:52,525 -Como est� o nariz? -Tudo bem. Como foi com o Sr. Houser? 115 00:10:52,652 --> 00:10:56,654 A 1� coisa que vi � que o curso de medicina custar� o dobro do que pensei. 116 00:10:56,822 --> 00:11:00,533 Posso dar aulas para ajudar, arranjar um emprego... 117 00:11:00,701 --> 00:11:02,254 Calma, Albert. 118 00:11:02,255 --> 00:11:06,915 O Sr. Holmes me disse que voc� tem boa chance de conseguir uma bolsa parcial. 119 00:11:07,625 --> 00:11:08,993 Fala s�rio, pai? 120 00:11:08,994 --> 00:11:12,629 Claro. Mas agora estou faminto, vamos, eu te conto. 121 00:11:13,255 --> 00:11:15,799 Uma bolsa? Pode acreditar? Acha que tenho chance? 122 00:11:16,175 --> 00:11:19,678 Hey, voc� � um Ingalls. Claro que tem. 123 00:11:55,172 --> 00:11:58,049 -Ol�, Jason. -Oi. 124 00:12:18,112 --> 00:12:21,364 Perdi meu emprego hoje. 125 00:12:21,949 --> 00:12:25,994 0 Sr. Gunnar ter� que voltar em 2 dias por isso teve que me despedir. 126 00:12:31,834 --> 00:12:35,962 Desse jeito nossa casa s� ficar� pronta quando tivermos 80 anos. 127 00:12:36,130 --> 00:12:41,321 Vou continuar dando aulas, sei que � pouco, mas e um emprego fixo. 128 00:12:41,322 --> 00:12:43,052 N�o. 129 00:12:45,139 --> 00:12:47,757 Etta, quando te pedi em casamento, 130 00:12:47,758 --> 00:12:51,686 prometi te dar uma casa e � isso que vou fazer. 131 00:12:53,731 --> 00:12:58,359 Vamos ter que adiar o casamento. Sinto muito. 132 00:13:02,031 --> 00:13:05,241 Vance, n�o preciso que me de uma casa agora. 133 00:13:05,743 --> 00:13:09,162 Seriamos felizes vivendo em uma cabana. 134 00:13:09,872 --> 00:13:14,584 O que importa � que estaremos juntos. 135 00:13:24,053 --> 00:13:29,224 Etta me escute. Vou falar com o Sr. Anderson, do banco. 136 00:13:29,934 --> 00:13:33,728 Talvez eu consiga um empr�stimo. 137 00:13:48,452 --> 00:13:52,872 -Jason, o que est� fazendo ai? -Vai andando Jeb. 138 00:13:53,165 --> 00:13:54,683 Jason, o que est� vendo ai? 139 00:13:54,684 --> 00:13:56,960 Vendo o Sr. Reed e a Srta Plum beijando-se 140 00:13:57,127 --> 00:13:59,921 assim farei igual quando me encontrar com a Amy Bryan. 141 00:14:00,548 --> 00:14:05,969 Jason! Eu n�o te beijaria nem que voc� fosse o �nico menino na terra. 142 00:14:10,182 --> 00:14:14,060 -Viu o que voc� fez? -Eu n�o fiz nada. 143 00:14:16,689 --> 00:14:19,315 Voc� n�o ouviu? Colocou tudo a perder. 144 00:14:19,608 --> 00:14:23,319 Ela disse que n�o me beijaria nem se eu fosse o �nico na Terra. 145 00:14:23,612 --> 00:14:25,613 Acreditou nisso? 146 00:14:26,031 --> 00:14:29,826 -Acha que � mentira? -Claro que e. 147 00:14:30,160 --> 00:14:32,412 -Pode ser... -Claro. 148 00:14:32,997 --> 00:14:35,790 Voc� s� ter� que esperar que morram todos os meninos. 149 00:14:36,083 --> 00:14:38,668 Muito obrigado, Jeb. 150 00:14:43,883 --> 00:14:46,301 Hey! Vem chegando � diligencia. 151 00:15:02,026 --> 00:15:03,943 -Isa�as! Como vai indo? -Charles! 152 00:15:04,278 --> 00:15:07,937 Oh! Me desculpe. Devo dizer bem vindo a Walnut Grove, Sr. Ingalls. 153 00:15:07,938 --> 00:15:09,157 Do que est� falando? 154 00:15:09,450 --> 00:15:12,214 Eu soube do seu novo emprego e queria que se sentisse em casa. 155 00:15:12,215 --> 00:15:13,736 J� me sinto em casa. Obrigado. 156 00:15:14,038 --> 00:15:15,559 Ah! L� est� a minha Neta. Almanzo! 157 00:15:15,560 --> 00:15:17,081 -Como vai vov�? -Ol�. 158 00:15:17,625 --> 00:15:19,375 -Papai! -Sim. 159 00:15:22,713 --> 00:15:27,759 Venha. A viagem foi cansativa e ele est� se sentindo meio enjoado. 160 00:15:28,344 --> 00:15:31,953 -Est� melhor? -Sim, s� preciso de ar fresco. 161 00:15:31,954 --> 00:15:33,256 Pai! 162 00:15:35,517 --> 00:15:37,810 -Bem vindo de volta! -Ol�, querida! 163 00:15:37,811 --> 00:15:42,273 Eu acabei de falar com a m�e, tia Blue teve g�meos, um menino e uma menina. 164 00:15:42,358 --> 00:15:45,652 -Seu tio deve ter ficado chocado! -Oi, Laura. 165 00:15:45,945 --> 00:15:48,905 Ol�, meu irm�oz�o. 166 00:15:49,531 --> 00:15:52,450 -Como est� se sentindo? -S� um pouco cansado. 167 00:15:52,451 --> 00:15:56,412 Faremos uma coisa, vamos para casa e voc�s descansam enquanto fa�o o jantar. 168 00:15:56,520 --> 00:15:58,270 Pois me parece uma �tima ideia. 169 00:16:16,558 --> 00:16:21,229 Primeiro foi o trigo e a cevada. Charles, o pre�o da colheita praticamente n�o vale mais nada. 170 00:16:21,230 --> 00:16:23,815 Todos os fazendeiros est�o nervosos. 171 00:16:24,024 --> 00:16:26,818 Dif�cil de acreditar que as coisas possam ir mal t�o r�pido. 172 00:16:27,319 --> 00:16:32,031 Se n�o fosse o contrato feito com o exercito por madeira, o moinho j� estaria fechado. 173 00:16:32,241 --> 00:16:38,329 Sr. Ingalls. Esse � s� um vislumbre do dilema que este povoado est� passando. 174 00:16:39,331 --> 00:16:47,255 Est� bem claro, que os principais embarcadores preferem comprar seus produtos vindos das �reas pr�ximas da ferrovia. 175 00:16:48,132 --> 00:16:54,637 Como eu j� disse a todos, n�o creio que Walnut Grove possa competir e sobreviver a isso. 176 00:16:55,347 --> 00:16:58,808 Pai, com o seu novo trabalho, talvez pudesse fazer alguma coisa. 177 00:16:59,018 --> 00:17:03,730 N�o sei. S� saberei quando falar com esse negociador na cidade. 178 00:17:04,064 --> 00:17:06,691 Do jeito que est�, o que se puder fazer ser� apreciado. 179 00:17:06,942 --> 00:17:08,901 Tentarei fazer o que puder. 180 00:17:09,403 --> 00:17:14,657 Albert. Laura me disse que voc� resolveu estudar medicina. 181 00:17:15,242 --> 00:17:17,702 -Sim. � verdade. -Bom... 182 00:17:17,953 --> 00:17:22,248 Essa decis�o deve ser recomendada e eu lhe desejo que pelo melhor. 183 00:17:22,750 --> 00:17:27,503 Obrigado. Vou precisar mesmo para conseguir minha bolsa de estudos. 184 00:17:27,796 --> 00:17:31,549 Vamos saber em duas semanas, mandar�o nos avisar. 185 00:17:31,925 --> 00:17:35,219 Parece que os ensinamentos de Laura serviram para alguma coisa, hein? 186 00:17:36,055 --> 00:17:43,186 Pois trate de se formar em m�dico e voltar para Walnut Grove, para que eu possa levar o Dr. Baker para ir pescar comigo. 187 00:17:43,645 --> 00:17:47,065 Acredite-me, Sr. Edwards, quando isso acontecer ser� o meu sonho sendo realizado. 188 00:17:47,399 --> 00:17:52,570 Proponho fazermos um brinde ao futuro Dr. Ingalls. 189 00:17:52,821 --> 00:17:56,032 Que se forme facilmente em um bom m�dico. 190 00:17:56,033 --> 00:17:59,243 -Sa�de! -Sa�de! 191 00:18:03,499 --> 00:18:06,417 -Jeb, posso lhe perguntar uma coisa? -Claro. 192 00:18:06,794 --> 00:18:09,087 J� beijou alguma garota? 193 00:18:09,421 --> 00:18:11,214 Claro, muitas vezes. 194 00:18:11,215 --> 00:18:14,801 Olha, n�o estou falando de beijos de "ol� e tchau". 195 00:18:15,219 --> 00:18:19,263 Voc� sabe do que eu estou falando. Beijo de gostar. 196 00:18:19,640 --> 00:18:25,853 Beijo desse tipo eu s� beijei uma ou duas vezes. 197 00:18:26,980 --> 00:18:28,773 Ent�o voc� gostou? 198 00:18:29,066 --> 00:18:32,235 Eu acho que uma vez sim, mas da outra vez n�o. 199 00:18:32,528 --> 00:18:35,279 -Como assim? -Jeb! Jason. 200 00:18:35,531 --> 00:18:38,116 -O caf� est� na mesa, vamos logo. -J� estamos indo. 201 00:18:38,492 --> 00:18:41,160 Espera ai. A outra menina n�o gostou do seu beijo? 202 00:18:41,620 --> 00:18:44,413 Eu n�o sei. Vamos Jason, o caf� est� esfriando. 203 00:18:44,498 --> 00:18:48,751 Estamos falando de algo mais importante que o caf�. Falamos de Beijar. 204 00:18:49,253 --> 00:18:53,589 Jason, esquece isso. Amy Bryant j� disse que nunca vai te beijar. 205 00:18:53,924 --> 00:18:59,762 E dai? Eu vou beijar outra, n�o me importa quem seja. 206 00:19:01,140 --> 00:19:05,189 Que droga! Serei um velho acabado quando der um beijo! 207 00:19:22,452 --> 00:19:24,120 Sr. Montague. 208 00:19:24,830 --> 00:19:30,418 -Lamento atrapalhar mas devo dizer... -Se lamenta ent�o n�o fa�a. 209 00:19:30,878 --> 00:19:33,963 S� queria lhe dizer que o caf� da manh� est� na mesa. 210 00:19:34,423 --> 00:19:40,178 Hoje � dia 12, ser� que devo lembr�-la do significado dessa data? 211 00:19:40,888 --> 00:19:43,723 Ah! Me desculpe, eu me esqueci. 212 00:19:43,932 --> 00:19:48,853 Agora j� foi. 213 00:20:01,116 --> 00:20:05,453 Bom, o Sr. Montague, dispensou-nos de sua companhia no caf� hoje. 214 00:20:06,038 --> 00:20:07,872 Mas que barulho � esse? 215 00:20:08,207 --> 00:20:12,835 � que o Sr. Montague tem alguns costumes diferentes. 216 00:20:13,045 --> 00:20:15,567 Diferentes? Eu diria que s�o completamente estranhos. 217 00:20:15,568 --> 00:20:17,289 Sr. Edwards, seja am�vel. 218 00:20:17,341 --> 00:20:20,593 Eu sou, mas fica dif�cil levantar e ver um homem 219 00:20:20,594 --> 00:20:23,846 de cabe�a para baixo te olhando, feito um coiote. 220 00:20:24,056 --> 00:20:27,558 No minimo eu diria que � esquisito. 221 00:20:28,060 --> 00:20:31,604 Tentei acordar o Albert, mas ele n�o acordou. 222 00:20:31,980 --> 00:20:34,982 Ele n�o dormiu nada no trem e a viagem de dilig�ncia foi muito cansativa. 223 00:20:35,192 --> 00:20:37,214 Bom, deixarei ele dormir o tempo que quiser. 224 00:20:37,215 --> 00:20:40,263 Charles se quer falar com o Nels antes de ir, vamos andando. 225 00:20:40,264 --> 00:20:41,280 Certo. 226 00:20:41,490 --> 00:20:44,167 Vai pegar os seus livros. Tenha um bom dia. 227 00:20:44,168 --> 00:20:45,326 Voc� tamb�m. 228 00:20:47,746 --> 00:20:50,873 -Charles, voltar� no domingo? -Sim, por qu�? 229 00:20:50,874 --> 00:20:54,293 Vamos ter jogo depois do culto. Achei que pudesse jogar no meu time. 230 00:20:54,503 --> 00:20:56,538 O Albert pode jogar no lugar do John Carter. 231 00:20:56,539 --> 00:20:59,173 -Vai ser divertido, estarei l�, Meu beijo. - Vou at� a porta. 232 00:20:59,424 --> 00:21:03,135 -Nos veremos em 2 dias. -Fa�a uma boa viagem. 233 00:21:07,808 --> 00:21:10,601 J� est� ficando insuport�vel. 234 00:21:21,780 --> 00:21:25,032 14, n�o 15 latas de p�ssegos. 235 00:21:25,826 --> 00:21:29,829 Bom � isso. Vamos ver como foi no m�s passado. 236 00:21:30,497 --> 00:21:31,664 Ol�, Nels! 237 00:21:32,082 --> 00:21:34,000 Charles! 238 00:21:34,376 --> 00:21:39,213 Como vai indo? Que alegria te ver. -Eu � quem digo, voc� me parece muito bem. -Gostei disso. 239 00:21:39,298 --> 00:21:45,720 Laura me disse que voc� e o Albert Viriam. Charles, essa � a Rachel. Rachel esse � Charles Ingalls. 240 00:21:45,804 --> 00:21:51,976 � um prazer conhec�-lo, sr. Ingalls. Willie me falou tanto do Sr. e do Albert que sinto que j� os conhe�o. 241 00:21:52,352 --> 00:21:56,689 Obrigado. E devo dizer que o Willie se casou com uma ador�vel mocinha. 242 00:21:58,191 --> 00:22:01,569 Obrigada. Com sua licen�a, vou ajudar o Willie a abrir o restaurante. 243 00:22:03,280 --> 00:22:05,156 Foi um prazer. 244 00:22:05,907 --> 00:22:09,160 Nem acredito que o W�llie j� est� casado. -Pois �. 245 00:22:09,453 --> 00:22:13,456 Onde est� a Sua Sra? -Ela foi para Saint Louis h� alguns dias. 246 00:22:13,665 --> 00:22:20,046 Temos l� um terreno e precisamos vend�-lo logo. J� estamos ficando de bolsos vazios. 247 00:22:20,464 --> 00:22:23,132 -Voc�s e todos no povoado. -Charles! 248 00:22:23,258 --> 00:22:25,551 Vem chegando a Dilig�ncia. 249 00:22:26,345 --> 00:22:27,758 Estou indo a Red Wood Falls 250 00:22:27,759 --> 00:22:31,599 falar com Otis Wagner e ele � da empresa de barcos. Voc� conhece ele? 251 00:22:32,267 --> 00:22:37,146 Sim, � um negociante astuto, mas � honesto. 252 00:22:37,564 --> 00:22:40,458 Fico feliz em saber. Talvez fa�amos algum bom neg�cio. 253 00:22:40,459 --> 00:22:44,153 -Assim espero. - At� domingo. -At� breve. 254 00:23:04,800 --> 00:23:06,842 Pode entrar. 255 00:23:07,469 --> 00:23:09,678 Albert! Fico feliz que tenha acordado. 256 00:23:10,180 --> 00:23:12,223 Nem percebi que dormi tanto. 257 00:23:13,266 --> 00:23:16,268 -Que hora � agora? -Quase meio dia. 258 00:23:17,229 --> 00:23:22,650 Voc� est� p�lido, est� se sentindo bem? -Eu me sinto ainda muito cansado. 259 00:23:23,693 --> 00:23:27,863 Deve ser por causa da emo��o da viagem e da expectativa na Universidade. 260 00:23:28,115 --> 00:23:34,370 Quer tomar caf� da manh�, ou prefere almo�ar? -N�o quero nada, estou sem apetite, Laura. 261 00:23:34,538 --> 00:23:38,624 Cansado, sem fome... 262 00:23:39,042 --> 00:23:43,365 -O que a vida da cidade lhe fez? -N�o sei mesmo. 263 00:23:43,366 --> 00:23:44,807 Vou te dizer uma coisa. 264 00:23:45,215 --> 00:23:48,259 Vamos fazer um piquenique no campo com uma boa comida caseira 265 00:23:48,260 --> 00:23:51,303 e o ar fresco vai mudar tudo. E disso que precisa. 266 00:23:51,638 --> 00:23:55,933 Vou gostar disso. -Des�a quando estiver pronto. -T� bom. 267 00:24:13,994 --> 00:24:17,872 Obrigado jason. Assim n�o perderei tempo indo ao moinho. 268 00:24:18,290 --> 00:24:22,626 Sr. Edwards. O Sr. deve saber muita coisa sobre beijar meninas, n�o e? 269 00:24:22,669 --> 00:24:26,630 Beijar? N�o se acha muito novo para pensar nisso? 270 00:24:29,050 --> 00:24:34,388 N�o pergunto por mim, mas para o meu amigo que � muito t�mido. 271 00:24:35,849 --> 00:24:40,978 Depende muito do jeito, mas � s� abrir um pouco a boca... geralmente encostar os l�bios e beijar. 272 00:24:41,396 --> 00:24:43,592 Com os olhos abertos ou fechados? 273 00:24:43,593 --> 00:24:47,985 As garotas gostam de fechar os olhos, mas eu mantenho o meu aberto. 274 00:24:48,320 --> 00:24:49,484 Por qu�? 275 00:24:49,485 --> 00:24:56,577 Bem porque pode-se errar a boca e beijar o nariz e fica pior se a menina estiver resfriada. 276 00:24:56,578 --> 00:24:59,578 �. Faz sentido. 277 00:25:18,308 --> 00:25:20,476 Adorava vir aqui quando crian�a. 278 00:25:21,478 --> 00:25:27,149 Sempre t�o tranquilo. -Sim e nada mudou. Os peixes ainda brotam do ch�o. 279 00:25:30,529 --> 00:25:34,782 Isso me lembra de que dissemos ao Willie que t�nhamos um jeito secreto de pescar. 280 00:25:36,117 --> 00:25:40,955 Dissemos mesmo. Me lembro que ele passou o ver�o inteiro tentando 281 00:25:41,206 --> 00:25:47,586 descobrir o segredo e ficou doido quando soube que n�o passava de queijo. 282 00:25:51,591 --> 00:25:54,635 -Crescer aqui, foi muito divertido. -Foi mesmo. 283 00:25:55,971 --> 00:25:59,098 �s vezes gostaria de voltar a ser crian�a. 284 00:26:00,392 --> 00:26:05,020 Laura, voc� � feliz aqui. Agora que est� casada e teve a Rose? 285 00:26:05,313 --> 00:26:07,439 Sou muito feliz. 286 00:26:07,732 --> 00:26:11,122 E por mim eu fico aqui pelo resto da minha vida. 287 00:26:11,123 --> 00:26:12,653 Eu tamb�m. 288 00:26:13,405 --> 00:26:16,949 Vou a faculdade para ser m�dico mas quero voltar para c�. 289 00:26:17,993 --> 00:26:24,290 Aqui a vida � muito melhor. Na cidade n�o se tem tempo para se fazer nada. 290 00:26:25,000 --> 00:26:29,670 E o futuro Dr. Ingalls, dar� a minha fam�lia um bom desconto? 291 00:26:29,879 --> 00:26:36,260 Mas � claro, pode me pagar com uma galinha ao inv�s de duas. 292 00:26:40,682 --> 00:26:44,810 Isso me acontece sempre no momento menos oportuno. -�. 293 00:26:46,730 --> 00:26:50,357 Isso acontece sempre? -Sim, ultimamente � todo dia. 294 00:26:51,651 --> 00:26:54,820 Isso me acontecia quando eu era crian�a. 295 00:26:55,071 --> 00:26:58,282 Acho que � uma fase pela qual as crian�as tem que passar. 296 00:26:58,450 --> 00:27:02,286 Crian�as? Estou prestes a estudar medicina! 297 00:27:03,204 --> 00:27:08,917 Ent�o, doutor, cure-se a si mesmo. Vou pegar um peixe. 298 00:27:33,777 --> 00:27:38,155 Como poder ver Sr lngalls, tudo aqui � bem mais barato que da sua lista. 299 00:27:38,531 --> 00:27:42,284 Estou nesse neg�cio com essa empresa j� pelo menos h� uns 5 anos. 300 00:27:42,619 --> 00:27:44,828 Tenho com eles um bom relacionamento. 301 00:27:45,330 --> 00:27:50,000 Sim, Sr. Wagner parece ser o mais confi�vel de todos. -Eu lhe agrade�o. 302 00:27:50,377 --> 00:27:53,671 Tento fazer o melhor para fluir o neg�cio. 303 00:27:58,176 --> 00:28:03,180 Sr. Wagner, por que os seus agentes deixaram de comprar de Walnut Grove? 304 00:28:03,473 --> 00:28:05,974 -Posso te chamar de Charles? -Claro. 305 00:28:06,559 --> 00:28:12,731 Charles � que a ferrovia tem uma rota que faz com que os neg�cios fluam em dobro. 306 00:28:13,024 --> 00:28:19,405 Isso significa ter a sua pr�pria empresa, veja a quantidade e qualidade dos produtos que temos aqui. 307 00:28:19,614 --> 00:28:24,118 Eu sei. Mas carregam os produtos cultivados por nossos fazendeiros. -Sim. 308 00:28:24,327 --> 00:28:28,288 E levo te dizer que foram os melhores produtos que j� armazenei. 309 00:28:29,124 --> 00:28:33,377 Mas o caso � que as fazendas de Walnut Grove s�o pequenas demais 310 00:28:33,420 --> 00:28:37,047 para atender a demanda de pedidos que tenho que entregar aos meus v�rios clientes. 311 00:28:37,215 --> 00:28:41,051 Preciso trabalhar com grandes fazendeiros para alcan�ar a demanda. 312 00:28:42,220 --> 00:28:44,513 Suponho que isso � o que chamam de Progresso. 313 00:28:45,557 --> 00:28:48,183 Pois � isso mesmo. 314 00:28:48,393 --> 00:28:52,521 Bom. Chegou minha hora. Foi um prazer conhec�-lo Sr. Wagner. 315 00:28:53,189 --> 00:28:55,107 -Por favor, me chame de Otis. -Est� bem, Otis. 316 00:28:55,275 --> 00:28:58,777 Parto para Walnut Grove amanh� e o verei da pr�xima vez. -Muito bem. 317 00:28:59,070 --> 00:29:01,864 -Fa�a uma boa viagem. -Eu farei. Obrigado. 318 00:29:18,923 --> 00:29:21,800 Acabou o tempo. 319 00:29:22,260 --> 00:29:24,470 Passem as provas para frente. 320 00:29:27,724 --> 00:29:31,685 Quero lembrar-lhes que a nossa excurs�o ao campo ser� no fim deste m�s. 321 00:29:32,020 --> 00:29:36,356 Por favor n�o se esque�am de escolher o tema no qual envolve esse projeto. 322 00:29:36,557 --> 00:29:39,057 O que � Nancy? 323 00:29:39,360 --> 00:29:45,032 Srta. Plum, quero saber se todos da turma ter�o que fazer aquela bobagem de desenterrar coisas de novo? 324 00:29:46,868 --> 00:29:50,621 Sim, todos precisam ir, isso ainda � uma tradi��o. 325 00:29:51,122 --> 00:29:53,749 Pois n�o e para mim. 326 00:29:54,417 --> 00:29:55,959 Diga, Amy. 327 00:29:56,044 --> 00:30:00,464 N�o estudei aqui no ano passado. N�o sei do que Nancy est� falando. 328 00:30:00,840 --> 00:30:03,219 Bom, Amy, todo ano quando terminamos a excurs�o, 329 00:30:03,220 --> 00:30:09,556 nos escalamos a colina Harper e pegamos algo para guardar junto a nossa caixa do tempo enterrada l�. 330 00:30:09,766 --> 00:30:12,851 -Mas para qu�? -� o que eu queria saber. 331 00:30:13,353 --> 00:30:16,396 Bom, Amy, tudo come�ou h� uns 10 anos, quando um grupo de crian�as, 332 00:30:16,564 --> 00:30:24,112 subiram l� e encontraram coisas que acharam que deveriam enterrar para que outras crian�as achassem no futuro. 333 00:30:24,322 --> 00:30:27,199 Eu acho isso uma ideia maravilhosa! 334 00:30:27,325 --> 00:30:31,954 N�s tamb�m achamos. E por isso que faremos isso de novo, n�o � crian�as? 335 00:30:32,121 --> 00:30:35,999 -�! -Certo, crian�as, hora do recreio. 336 00:30:40,547 --> 00:30:42,130 Hey! Como vai indo? 337 00:30:45,051 --> 00:30:48,220 Ol�, como v�o? Bom, depois do almo�o. 338 00:30:50,807 --> 00:30:52,558 Ol�, Srta. Plum. 339 00:30:53,351 --> 00:30:55,936 -Como vai? -Eu vou muito bem. 340 00:30:56,479 --> 00:30:59,606 S� vim aqui para dar um ol� para todos. -Que bom que veio. 341 00:30:59,858 --> 00:31:02,776 Estou muito contente em te ver. -Ol�, Albert. 342 00:31:03,486 --> 00:31:06,196 Ol�. 343 00:31:07,866 --> 00:31:13,579 Michele? Michele Pierson? -Eu mesma. 344 00:31:14,205 --> 00:31:21,003 Da ultima vez que te vi... -Certamente eu estava no campo, toda suja cortando o trigo com meus irm�os, n�o e? 345 00:31:21,337 --> 00:31:23,171 Isso mesmo. 346 00:31:23,548 --> 00:31:28,510 Srta. Plum. A Nancy escondeu nossa bola no vestido dela e n�o quer devolver. 347 00:31:28,803 --> 00:31:31,722 J� vou indo. Vai ficar aqui por alguns dias, Albert? 348 00:31:31,973 --> 00:31:35,976 Sim. Eu e meu pai ficaremos por 1 m�s. -Que bom, vou gostar de v�-lo de novo. 349 00:31:36,436 --> 00:31:41,231 Se me d�o licen�a vou socorrer meu aluno favorito. 350 00:31:47,864 --> 00:31:50,324 -Como v�o... -Como vai a vida na cidade? 351 00:31:53,661 --> 00:31:57,414 Tudo bem, eu falo primeiro. 352 00:31:58,124 --> 00:32:02,169 Eu vou bem. Estou ensinando agora. 353 00:32:03,004 --> 00:32:05,130 Onde eu estava era bom... 354 00:32:05,423 --> 00:32:09,217 mas eu prefiro viver aqui. 355 00:32:10,053 --> 00:32:11,637 E s� isso. 356 00:32:12,138 --> 00:32:13,972 Tudo bem. 357 00:32:15,767 --> 00:32:18,018 Voc� realmente mudou muito. 358 00:32:20,271 --> 00:32:22,814 N�o sabia que eu estava t�o mal assim. 359 00:32:22,941 --> 00:32:27,027 N�o � isso que eu quis dizer. Voc� mudou para melhor. 360 00:32:27,528 --> 00:32:31,573 E sabe se vestir muito bem. 361 00:32:32,450 --> 00:32:34,576 Obrigada. 362 00:32:37,121 --> 00:32:40,123 Acho que resolvi que j� era hora de me vestir como uma garota e 363 00:32:40,166 --> 00:32:43,502 j� que pretendo ir para a Faculdade preciso me vestir corretamente. 364 00:32:43,586 --> 00:32:45,879 S�rio? Vai mesmo para a faculdade? -Sim. 365 00:32:46,130 --> 00:32:50,467 Quero ser uma professora, e por estes dias estou ajudando a Srta. Plum para saber se me darei bem. 366 00:32:50,760 --> 00:32:52,678 Isso � muito bom. 367 00:32:53,471 --> 00:32:56,431 Sabe, eu tamb�m vou fazer faculdade. 368 00:32:56,683 --> 00:32:58,892 Quero ser m�dico. 369 00:32:59,435 --> 00:33:02,771 Um m�dico! Albert, isso � maravilhoso. 370 00:33:03,231 --> 00:33:05,440 Nossa, talvez voc� e eu poder�amos... 371 00:33:05,942 --> 00:33:10,946 Quero dizer que... pode acontecer de nos encontrarmos por l�... 372 00:33:11,739 --> 00:33:15,158 E eu acho que pode acontecer. 373 00:33:16,911 --> 00:33:19,788 Bom... j� vou andando. 374 00:33:26,671 --> 00:33:30,090 Foi um prazer rever voc�, Michele. -�... 375 00:33:30,842 --> 00:33:33,760 Foi bom te ver tamb�m, Albert. 376 00:33:43,855 --> 00:33:47,899 Michele. O que acha de darmos um passeio no domingo depois do Culto? 377 00:33:48,443 --> 00:33:50,944 Se n�o estiver ocupada, gostaria de ir? 378 00:33:51,612 --> 00:33:57,367 Sim, eu gostaria muito. 379 00:33:58,068 --> 00:33:59,368 Bem, �timo. 380 00:34:01,622 --> 00:34:03,457 Ent�o nos veremos no domingo. 381 00:34:03,875 --> 00:34:08,086 Sim, nos veremos no domingo. 382 00:34:20,850 --> 00:34:23,977 -Quem �? -Sou eu, o Charles Ingalls. 383 00:34:25,021 --> 00:34:29,274 Charles? Entre. Pensei que j� tivesse ido. -N�o. Vou amanh� cedo. Poderia falar com voc� um pouco? 384 00:34:29,442 --> 00:34:32,235 Claro, venha e sente-se. 385 00:34:32,945 --> 00:34:35,906 Eu acabei de fazer caf�, quer uma x�cara? -Sim, eu aceito. Obrigado. 386 00:34:36,240 --> 00:34:38,283 - Como quer o cafe? -Puro, est� bom. 387 00:34:38,659 --> 00:34:40,660 Achei mesmo que estivesse aqui. 388 00:34:41,245 --> 00:34:43,789 Sim. Geralmente estou por aqui. 389 00:34:44,165 --> 00:34:50,045 Na verdade, minha esposa j� me disse para que eu traga uma cama para c�. 390 00:34:50,880 --> 00:34:52,881 Vou lhe dizer por que vim. 391 00:34:53,007 --> 00:34:58,470 Estive pensando no que me disse sobre n�o comprar das fazendas de Walnut Grove por serem muito pequenas. 392 00:34:59,055 --> 00:35:05,602 N�o posso ajudar, Charles. Eu ainda continuei comprando quando ningu�m mais comprava. 393 00:35:05,686 --> 00:35:08,105 Eu sei disso e te agrade�o muito. 394 00:35:08,564 --> 00:35:10,107 Mas me diga uma coisa. 395 00:35:10,316 --> 00:35:15,570 Se os agricultores trabalhassem juntos como em uma cooperativa, compraria deles? 396 00:35:17,865 --> 00:35:23,537 Eu j� havia pensado nisso, mas pelo que j� conhe�o, n�o vai dar certo. 397 00:35:23,663 --> 00:35:27,332 Por que n�o? Me disse que o produto deles s�o muito melhores que dos outros. 398 00:35:28,459 --> 00:35:34,840 Sim, eu disse, mas teriam que me vender a um pre�o muito baixo e o lucro deles seriam muito pouco. 399 00:35:35,842 --> 00:35:43,932 N�o poderiam continuar competindo com os grandes, ficariam abaixo na lista. Eles tem equipamentos modernos. 400 00:35:44,183 --> 00:35:48,895 E por isso ser�o descartados? Deram suas vidas em suas fazendas. 401 00:35:50,481 --> 00:35:55,443 Veja. Suponha que entreguem aqui pelo pre�o que voc� pode pagar... 402 00:35:55,444 --> 00:35:57,860 N�o n�o percebe o que est� dizendo, Charles? 403 00:35:57,861 --> 00:36:01,910 Seu pessoal estaria trabalhando, no m�ximo, por alguns centavos. 404 00:36:02,034 --> 00:36:04,494 E o que eles tem agora? Nada. 405 00:36:05,413 --> 00:36:09,207 Vamos, Otis, isso vai dar certo. O que me diz? 406 00:36:09,208 --> 00:36:16,673 Tudo bem. Compro deles. Mas voc� ter� que me garantir que a Companhia Bennet lhe de 100% de apoio. 407 00:36:16,874 --> 00:36:18,274 Eu lhe garanto. 408 00:36:19,677 --> 00:36:22,637 Bom, espero que consiga fazer isso dar certo. 409 00:36:24,473 --> 00:36:27,934 Eu tamb�m espero. Muito obrigado. 410 00:36:42,033 --> 00:36:46,912 Bem se v� que levam esse jogo muito a serio. Escuto falar desse jogo j� h� duas semanas. 411 00:36:47,079 --> 00:36:50,832 � algo que j� sabemos que os homens s�o sempre meninos. 412 00:36:54,837 --> 00:36:58,340 -2x0 -Vamos l� Isa�as! 413 00:37:04,847 --> 00:37:06,723 Nada mal! 414 00:37:09,101 --> 00:37:11,019 Fora! 415 00:37:12,563 --> 00:37:15,523 � minha! Eu pego! 416 00:37:15,858 --> 00:37:23,365 Mas que... -Sai daqui! 417 00:37:27,703 --> 00:37:30,372 Jogue essa bola! 418 00:37:49,934 --> 00:37:52,978 Muito bem Jason. � isso ai. 419 00:38:03,781 --> 00:38:05,657 Queimando! -Albert! 420 00:38:06,117 --> 00:38:11,579 Enfrente esses homens Conto com voc�. -Vamos l� Albert! 421 00:38:27,930 --> 00:38:30,515 Cuide-se Albert! 422 00:38:40,943 --> 00:38:44,654 Muito bem Albert, esteja pronto para essa bola! 423 00:39:04,800 --> 00:39:06,343 Est� fora. 424 00:39:13,976 --> 00:39:17,854 Hey pessoal! Olhem ali. Aconteceu algo com o Albert. 425 00:39:26,989 --> 00:39:30,575 Hey Albert, meu filho, o que foi? 426 00:39:45,591 --> 00:39:49,511 -Como se sente agora Albert? -Meio tonto. 427 00:39:51,180 --> 00:39:54,724 -J� havia tido outros desmaios? -N�o. 428 00:39:54,975 --> 00:39:59,604 Mas o nariz dele sangra sempre e ele se sente muito cansado. 429 00:39:59,939 --> 00:40:05,068 Quantas vezes isso aconteceu? -Duas vezes no trem e uma outra na Faculdade. 430 00:40:05,569 --> 00:40:08,446 Outro dia no lago tamb�m sangrou muito e ficou cansado. 431 00:40:08,906 --> 00:40:10,990 E ontem l� no moinho tamb�m. 432 00:40:18,999 --> 00:40:22,585 Charles, ele deve ser levado ao hospital em Mankato. 433 00:40:23,671 --> 00:40:26,423 Por que em Mankato, o que ele tem? -Eu n�o tenho certeza. 434 00:40:26,715 --> 00:40:30,343 Mas l� eles tem mais recursos que eu para diagnosticar o problema de Albert. 435 00:40:31,470 --> 00:40:36,683 Eu s� posso adivinhar. -Foi s� uns sangramentos, n�o preciso de hospital. 436 00:40:37,184 --> 00:40:40,395 Albert, n�o vai doer eles te examinarem. 437 00:40:41,021 --> 00:40:47,444 0 Dr. Houser � um velho colega meu, vou ligar para ele e providenciar tudo. 438 00:40:47,695 --> 00:40:49,696 Eu agrade�o, ent�o j� podemos ir. 439 00:40:50,990 --> 00:40:55,577 Vou arrumar a carreta e vou levar voc�s. -Obrigado. 440 00:40:56,745 --> 00:41:00,498 Pai, n�o temos que ir s� porque meu nariz sangrou. 441 00:41:01,667 --> 00:41:07,338 Escute o Dr. Quando voc� for medico, n�o vai querer que seus pacientes te ignorem, n�o �? 442 00:41:07,673 --> 00:41:09,382 N�o senhor. 443 00:42:15,616 --> 00:42:18,076 Aqui est� a �ltima coleta. 444 00:42:19,203 --> 00:42:22,372 Obrigado. Muito obrigado. 445 00:43:14,108 --> 00:43:17,141 Dr. Houser. O Sr. j� sabe o que o Albert tem? 446 00:43:17,142 --> 00:43:18,553 Sim, eu j� sei. 447 00:43:19,500 --> 00:43:21,600 Vamos nos sentar. 448 00:43:27,771 --> 00:43:33,151 Sr. Ingalls, o Albert � um jovem muito doente. 449 00:43:34,111 --> 00:43:40,867 Ele tem um transtorno sangu�neo que o leva a ter muita fraqueza. 450 00:43:42,578 --> 00:43:48,333 Eu entendo, mas quanto tempo levar� o tratamento para que ele se recupere disso? 451 00:43:48,917 --> 00:43:51,878 Sr Ingalls sinto em dizer-lhe que... 452 00:43:52,755 --> 00:43:55,798 N�o existe nenhum tratamento. 453 00:43:57,000 --> 00:43:59,799 Albert n�o vai melhorar. 454 00:44:00,888 --> 00:44:03,097 S� vai piorar. 455 00:44:03,599 --> 00:44:08,436 Espera ai Dr. Est� nos dizendo que n�o pode ajud�-lo? 456 00:44:09,063 --> 00:44:11,272 Isso mesmo. 457 00:44:16,570 --> 00:44:19,864 Eu n�o entendo... 458 00:44:21,575 --> 00:44:23,576 Ele estava bem at� ontem e... 459 00:44:23,952 --> 00:44:25,912 sentiu-se um pouco cansado... 460 00:44:26,246 --> 00:44:33,211 Sr. lngalls. O Albert tem esse problema h� muito tempo. 461 00:44:33,379 --> 00:44:37,340 S� agora podemos ver os sintomas, porque a doen�a 462 00:44:37,883 --> 00:44:41,678 j� est� muito avan�ada. 463 00:44:45,849 --> 00:44:48,142 Espera ai. 464 00:44:50,437 --> 00:44:51,521 Um momento... 465 00:44:53,148 --> 00:44:56,234 Sobre esse transtorno sangu�neo que o Sr. disse... 466 00:44:57,695 --> 00:44:59,696 Eu n�o sei se lhe disse que o Albert teve 467 00:44:59,947 --> 00:45:03,032 um problema com morfina h� algum tempo e... 468 00:45:03,992 --> 00:45:08,413 pode ser que isso seja s� uma consequ�ncia... -Eu n�o acredito que seja isso. 469 00:45:08,997 --> 00:45:12,917 Esta doen�a atinge igualmente a crian�as e adultos. 470 00:45:13,544 --> 00:45:18,965 Como pode me dizer isso, se sup�em que voc�s doutores fa�am algo por n�s... 471 00:45:19,758 --> 00:45:22,760 Sr Ingalls, j� lhe disse.. -N�o me interessa o que me disse. Voc� � medico! 472 00:45:23,804 --> 00:45:28,558 Voc� aprendeu a salvar vidas. Salve a do meu filho! -Eu n�o posso. 473 00:45:29,685 --> 00:45:32,311 Eu n�o posso. 474 00:45:59,923 --> 00:46:05,386 -Quanto tempo ele ainda tem? -N�o saberia dizer-lhe ao certo. 475 00:46:06,138 --> 00:46:12,477 Haver�o dias em que estar� bem e cheio de vida e logo vai se sentir fraco de novo. 476 00:46:15,397 --> 00:46:17,982 Mas pelo quadro geral ele est� em estado terminal. 477 00:46:19,610 --> 00:46:25,698 -Ele j� sabe disso? -N�o. 478 00:46:43,217 --> 00:46:46,803 -J� posso ir v�-lo? -Claro. 479 00:46:59,650 --> 00:47:02,902 Seria mais f�cil se eu contar? 480 00:47:05,906 --> 00:47:08,783 Mais f�cil para quem? 481 00:48:38,916 --> 00:48:43,586 -Achou eles? -N�o consegui achar a Caroline. 482 00:48:45,505 --> 00:48:48,591 S� contei para a Laura. 483 00:48:50,052 --> 00:48:55,014 Ele est� dormindo desde que voc� saiu. -N�o estou dormindo. 484 00:49:05,525 --> 00:49:07,151 Quer alguma coisa? 485 00:49:08,654 --> 00:49:12,949 Um copo de �gua. Minha boca est� seca. 486 00:49:15,619 --> 00:49:18,120 Aqui est�. 487 00:49:25,003 --> 00:49:26,212 Obrigado. 488 00:49:32,094 --> 00:49:38,182 Falei com a Laura. Ela e o Almanzo querem vir te ver antes que eu te leve pra casa. 489 00:49:40,477 --> 00:49:42,812 Pai, estava aqui pensando. 490 00:49:44,231 --> 00:49:46,107 Quero ir para casa. 491 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Mas n�o quero ir para a casa em Burr Oak. 492 00:49:53,073 --> 00:49:55,992 Quero ir para a casa de Walnut Grove. 493 00:50:03,208 --> 00:50:06,293 Mas voc� deve estar com sua fam�lia. -Pai! 494 00:50:06,753 --> 00:50:08,504 Apenas me escute. 495 00:50:14,219 --> 00:50:18,389 Eu tenho pensado sobre o que eu gostaria de fazer com o tempo que me resta. 496 00:50:20,851 --> 00:50:24,854 O Sr. sabe, queria ir para alguns dos lugares, 497 00:50:26,064 --> 00:50:28,983 que eu estive falando em ir ver. 498 00:50:31,778 --> 00:50:35,531 Mas minha mente continua indo de volta para Walnut Grove. 499 00:50:37,576 --> 00:50:40,619 Mas e a sua M�e... -Estive pensando sobre isso tamb�m. 500 00:50:41,121 --> 00:50:45,041 Pensei em minha m�e, meus irm�o e irm�s. 501 00:50:50,797 --> 00:50:52,715 Pai. 502 00:50:54,426 --> 00:50:57,428 Eu n�o quero que eles me vejam morrer. 503 00:50:59,639 --> 00:51:03,684 E tudo o que estariam fazendo, vendo isso acontecer. 504 00:51:05,145 --> 00:51:08,564 Eles n�o poder�o fazer nada sobre isso. 505 00:51:10,358 --> 00:51:13,444 � melhor para eles. 506 00:51:17,199 --> 00:51:20,242 N�o. Eles querem estar com voc�. 507 00:51:20,535 --> 00:51:23,162 Mas eu n�o quero que seja assim. 508 00:51:23,914 --> 00:51:27,708 Eu n�o tenho muito tempo de vida. 509 00:51:28,293 --> 00:51:32,713 Eu quero gast�-lo fazendo as coisas que eu puder fazer. 510 00:51:36,343 --> 00:51:39,720 Coisas que eu costumava fazer quando eu era crian�a. 511 00:51:45,185 --> 00:51:52,274 Eu sei que parece ego�sta, mas � a minha �ltima chance. 512 00:51:53,819 --> 00:51:58,697 Albert, eu entendo como voc� se sente, mas... -N�o, o Sr. n�o entende. 513 00:51:59,491 --> 00:52:02,701 Ningu�m entende como eu me sinto por dentro. 514 00:52:07,207 --> 00:52:13,212 Eu sei que voc� est� tentando, mas o Sr. n�o sabe. 515 00:52:14,840 --> 00:52:17,716 � o meu tempo, Pai. 516 00:52:22,139 --> 00:52:27,518 N�o acha que eu tenho o direito de fazer o que eu quiser com o resto da minha vida? 517 00:52:51,459 --> 00:52:59,216 Mas n�o sei como dizer a sua m�e. -Eu direi. Ligo para ela amanh�. 518 00:53:04,723 --> 00:53:09,018 Me leve para Walnut Grove, pai. 519 00:53:11,438 --> 00:53:15,065 Foi l� que me tornei Albert lngalls. 520 00:53:21,072 --> 00:53:24,867 Ser� melhor. 521 00:53:25,619 --> 00:53:30,748 Quero ir e ficar l� para sempre. 522 00:53:31,541 --> 00:53:38,339 -Por favor, pai, me leva? -Sim. 523 00:54:48,243 --> 00:54:52,079 Fiquei preocupado quando acordei e n�o vi voc�. 524 00:54:54,666 --> 00:54:59,628 Encontrei isso hoje, enquanto eu fazia arruma��es. 525 00:55:03,842 --> 00:55:07,845 Albert, fez isso para mim, h� muito tempo. 526 00:55:12,767 --> 00:55:18,647 Lembro que t�nhamos 11 ou 12 anos. 527 00:55:18,857 --> 00:55:22,985 �amos come�ar um clube. 528 00:55:23,236 --> 00:55:30,034 �ramos, eu o Albert e o Willie. 529 00:55:31,703 --> 00:55:34,705 E outro garoto chamado Andrew Garvey. 530 00:55:36,458 --> 00:55:40,753 E este era o distintivo que usar�amos. 531 00:55:44,049 --> 00:55:51,638 E... n�s fizemos um pacto, cortando o dedo, mas n�o muito. 532 00:55:52,140 --> 00:55:55,517 S� para sangrar. 533 00:55:56,603 --> 00:55:59,688 E ent�o juntamos nossos dedos. 534 00:56:00,690 --> 00:56:03,859 Fizeram um pacto de sangue. 535 00:56:06,279 --> 00:56:08,572 Menos o Willie. 536 00:56:09,366 --> 00:56:11,950 Ele desmaiava quando via sangue. 537 00:56:12,577 --> 00:56:14,953 S� podia ser o Willie. 538 00:56:20,001 --> 00:56:23,921 Parece que foi ontem. 539 00:56:29,010 --> 00:56:37,810 Por que n�o vai pra cama? Esquentarei um copo de leite pra voc� dormir. 540 00:56:37,811 --> 00:56:38,602 N�o. 541 00:56:40,814 --> 00:56:46,735 S� quero ficar aqui sozinha, se voc� n�o se importar. 542 00:56:47,362 --> 00:56:50,864 Certo. Amo voc�. 543 00:57:42,500 --> 00:57:45,419 Biografias � o que h� de mais popular por aqui, ent�o, 544 00:57:45,795 --> 00:57:49,089 acho que a do seu pai ficaria bem se perto do povoado, 545 00:57:49,299 --> 00:57:51,884 como lembran�a de quando chegou aqui. 546 00:57:52,385 --> 00:57:54,344 � uma boa ideia. 547 00:57:54,637 --> 00:57:59,016 N�o se esque�a de colocar um aviso sobre o novo beb� da Jane, eu prometi a ela fazer isso. 548 00:57:59,267 --> 00:58:02,269 � claro, colocarei atr�s dessa p�gina. 549 00:58:07,442 --> 00:58:10,027 Se quiser eu posso terminar isso. 550 00:58:10,945 --> 00:58:15,699 N�o, obrigada. Isso ajuda a me manter ocupada. 551 00:58:17,368 --> 00:58:20,037 Sabe, eu fico pensando que tudo isso � apenas um sonho 552 00:58:20,914 --> 00:58:23,332 e que eu vou acordar. 553 00:58:26,503 --> 00:58:30,714 Eu sei. Jeb e Jason n�o conhecem o Albert h� muito tempo, mas... 554 00:58:31,090 --> 00:58:33,717 isso n�o torna mais f�cil de contar pra eles. 555 00:58:34,511 --> 00:58:40,474 Eu acho que � mais f�cil para uma crian�a aceitar um adulto morrer, mas quando � algu�m como Albert... 556 00:58:41,100 --> 00:58:45,312 Tia Laura...Tia Laura! A carreta do Sr. Edwards est� chegando. 557 00:58:50,610 --> 00:58:54,029 O Sr. Carter est� l� fora para ajudar a traz�-lo pra casa. 558 00:59:10,200 --> 00:59:11,500 Tia Laura... 559 00:59:17,512 --> 00:59:20,264 O que devo dizer? 560 00:59:23,400 --> 00:59:26,000 Eu n�o sei o que dizer. 561 00:59:44,622 --> 00:59:46,498 Vamos l�. 562 01:00:15,737 --> 01:00:18,113 Eu quero que seja forte. 563 01:00:18,573 --> 01:00:21,575 Precisa ser forte, como eu. 564 01:00:25,622 --> 01:00:29,416 Pronto. Chegamos. 565 01:00:30,752 --> 01:00:32,794 Como vai, Sr. Carter? 566 01:00:33,338 --> 01:00:36,006 Estou bem. E voc�? 567 01:00:37,133 --> 01:00:39,635 Bom, eu j� tive dias melhores. 568 01:00:45,808 --> 01:00:52,189 Bom, minha querida irm�, vim para ficar, se me quiser aqui. 569 01:01:00,990 --> 01:01:04,490 Est� tudo bem. V� em frente e chore. 570 01:01:16,381 --> 01:01:18,256 Tem que me prometer uma coisa. 571 01:01:18,716 --> 01:01:22,135 Que a partir de hoje n�o haver�o mais lagrimas por aqui. 572 01:01:25,336 --> 01:01:27,136 Eu prometo. 573 01:01:30,478 --> 01:01:32,896 Preciso ir dormir um pouco. 574 01:01:34,023 --> 01:01:37,881 0 Sr. Edwards deve ter atropelado todas as pedras de Mankato at� aqui. 575 01:01:37,882 --> 01:01:42,439 N�o me culpe por querer chegar r�pido em casa. 576 01:01:52,333 --> 01:01:57,713 O Sr. Edwards concorda em dar uma revanche ao nosso time. O que me diz? 577 01:02:00,758 --> 01:02:04,970 Eu topo e estou fazendo uma bola de couro de cobra. 578 01:02:19,736 --> 01:02:23,989 Eu n�o acredito. Esse menino ainda quer jogar baseball. 579 01:02:24,741 --> 01:02:27,993 Ele s� quer que o tratemos, como se nada estivesse errado com ele. 580 01:02:28,786 --> 01:02:31,663 E � isso que vamos fazer. 581 01:02:35,877 --> 01:02:38,795 Isso � exatamente o que vamos fazer. 582 01:02:50,475 --> 01:02:54,478 Por favor pessoal, me escutem um momento. Acreditem-me, isso vai funcionar. 583 01:02:55,021 --> 01:02:58,398 Vai dar certo. S� precisam combinar como v�o trabalhar. 584 01:02:58,608 --> 01:03:01,234 Todos ganhar�o dinheiro e todos ser�o beneficiados. 585 01:03:01,360 --> 01:03:05,489 Pegamos o arado de um homem e juntamos ao de outro que esteja desocupado... 586 01:03:05,782 --> 01:03:08,867 Como sempre fizeram, alguns precisam de mais, outros precisam de menos, e compramos coletivamente. 587 01:03:09,035 --> 01:03:12,537 Ganhar�o dinheiro e poder�o pela 1� vez competir com os grandes produtores. 588 01:03:14,749 --> 01:03:18,418 Tudo que o Sr. falou, faz sentido, mas como ficam os lucros? 589 01:03:19,420 --> 01:03:21,838 Quanto cada um vai ter de lucro? 590 01:03:22,423 --> 01:03:28,845 No come�o, n�o muito. At� que tenham um contrato garantido com os grandes compradores. 591 01:03:33,267 --> 01:03:38,522 Li aqui nesse boletim, sobre o seu novo emprego. E seu plano de ajudar-nos. 592 01:03:39,148 --> 01:03:44,402 E o que algum de n�s queremos saber �, quanto o Sr. est� ganhando com isso? 593 01:03:48,741 --> 01:03:50,492 Desculpe, acho que n�o o conhe�o. 594 01:03:50,701 --> 01:03:53,119 Meu nome � Taylor. Zack Taylor. 595 01:03:54,330 --> 01:03:57,999 Bem, Sr Taylor, acreditaria se lhe dissesse que n�o ganho absolutamente nada, nenhum centavo? 596 01:03:58,751 --> 01:04:05,131 Eu n�o poderia acreditar afinal quando vim para c� o Sr. j� era um dos maiorais nessa comunidade. 597 01:04:05,341 --> 01:04:13,598 Calma a�. Charles s� est� tratando de nos ajudar. Se n�o precisa dessa ajuda pode ir andando. -Isa�as, por favor, sente-se. 598 01:04:13,808 --> 01:04:18,562 Sr. Ingalls, eu me lembro do senhor por ser um homem bom. 599 01:04:18,938 --> 01:04:21,439 Por que ao inv�s de tentar nos ajudar assim 600 01:04:21,858 --> 01:04:27,737 n�o paga a cada um de n�s que temos colheita um pre�o justo e deixa por isso mesmo? 601 01:04:28,114 --> 01:04:30,198 Porque o dinheiro n�o � meu. 602 01:04:30,449 --> 01:04:34,786 S� estou tentando mant�-los no neg�cio at� que as coisas melhorem para voc�s. E s� isso. 603 01:04:35,288 --> 01:04:37,038 Pois eu digo que ele est� com eles. 604 01:04:37,498 --> 01:04:41,543 Quer que nos paguem pouco porque est� ganhando de nossos lucros. 605 01:04:42,086 --> 01:04:44,296 Isso mesmo! -Temos que ver isso! 606 01:04:45,131 --> 01:04:47,757 O que est� havendo com essas pessoas? 607 01:04:50,261 --> 01:04:53,138 O que est� acontecendo com voc�s? 608 01:04:53,347 --> 01:04:56,349 E quem � voc� para nos fazer esse tipo de pergunta? 609 01:04:56,559 --> 01:04:58,602 Meu nome � Albert Ingalls. 610 01:04:58,978 --> 01:05:00,937 N�o percebem que o meu pai s� quer ajud�-los? 611 01:05:01,147 --> 01:05:05,483 E isso faz de voc� um homem especial? Pois volte para cidade com o seu velho. 612 01:05:05,776 --> 01:05:08,737 N�o precisamos de nenhum moleque nos dizendo o que fazer por aqui. 613 01:05:09,280 --> 01:05:11,823 Volte daqui dez anos quando for um homem. 614 01:05:12,033 --> 01:05:15,535 J� Chega Zachary! 615 01:05:34,347 --> 01:05:37,307 Calem-se! Eu disse sil�ncio! 616 01:05:38,768 --> 01:05:43,939 Zach Taylor, esse menino que acabou de sair � mais homem do que voc� jamais ser�. 617 01:05:44,315 --> 01:05:47,150 E se preocupa muito mais que voc� com esse povoado. 618 01:05:47,693 --> 01:05:52,197 Ainda me lembro de quando esse povoado era pequeno e nos preocup�vamos uns com os outros. 619 01:05:52,615 --> 01:05:56,201 S� quer�amos trabalhar juntos, n�o importava o quanto �amos ganhar. 620 01:05:57,078 --> 01:06:00,497 Disse ao menino para ele voltar quando fosse um homem... 621 01:06:00,998 --> 01:06:03,541 Isso ele n�o poder� fazer. 622 01:06:04,460 --> 01:06:07,003 Porque ele est� morrendo. 623 01:06:07,254 --> 01:06:12,467 Veio para c�, porque de todos os cantos do mundo � este o lugar. 624 01:06:12,843 --> 01:06:18,431 � neste povoado, onde ele quer passar o resto dos seus dias. 625 01:06:20,184 --> 01:06:23,895 E voc�s acham que est�o passando por maus momentos? 626 01:06:25,147 --> 01:06:29,609 S� sinto que ele tenha visto no que se tornou esse povoado. 627 01:06:34,031 --> 01:06:39,661 Eu quero fazer parte do plano de ajuda do Charles. 628 01:06:40,162 --> 01:06:44,040 Isso Zachary! Vamos come�ar a vota��o. 629 01:06:44,417 --> 01:06:47,711 -Quem est� a favor? -Eu...Eu...Eu... 630 01:06:48,754 --> 01:06:51,464 Quem est� contra? 631 01:06:54,010 --> 01:06:57,345 Muito bem. Finalmente somos um povoado de novo. 632 01:08:16,759 --> 01:08:19,052 Bom dia. Bom dia. Bom dia. 633 01:08:19,178 --> 01:08:24,099 -E eu diria que j� � meio dia. -� mesmo? 634 01:08:25,226 --> 01:08:27,644 Queria estar l�, ajudando na fazenda. 635 01:08:29,146 --> 01:08:31,231 Por que ningu�m me acordou? 636 01:08:31,565 --> 01:08:35,568 Bem, pedi ao pai para n�o acordar. Acho que voc� n�o precisava estar naquele sol quente. 637 01:08:35,945 --> 01:08:39,489 N�o � t�o ruim assim. Eu gosto de estar trabalhando e conversando com todo mundo. 638 01:08:39,740 --> 01:08:42,283 Albert, voc� tem que descansar um pouco. 639 01:08:42,493 --> 01:08:45,620 Por que � que voc� tem que estar fazendo alguma coisa o tempo todo? 640 01:08:45,871 --> 01:08:52,502 Se voc�s dois me derem licen�a, preciso enviar estes cap�tulos pela dilig�ncia ainda esta tarde. 641 01:08:53,379 --> 01:08:56,256 Sr. Montague, se importaria em me dar uma carona at� a cidade? 642 01:08:58,467 --> 01:09:03,429 Claro que n�o. Trarei a carruagem para a frente da casa. 643 01:09:10,437 --> 01:09:17,610 Laura, as coisas que eu quero fazer, n�o posso deixar para amanh�. 644 01:09:18,904 --> 01:09:24,159 O pai entende isso. Eu queria que voc� tamb�m pudesse entender. 645 01:09:46,515 --> 01:09:52,395 Trigo, cevada e milho. Isso � tudo. -Obrigada, Jenny. 646 01:09:53,022 --> 01:09:56,399 Muito bem crian�as, voltem aos seus lugares. 647 01:10:02,698 --> 01:10:05,992 -Espero n�o estar interrompendo nada. -N�o, em absoluto. 648 01:10:07,203 --> 01:10:10,455 Que bom ver voc�. Est�vamos fazendo os planos para a nossa excurs�o. 649 01:10:11,165 --> 01:10:12,916 � mesmo? Que �timo. 650 01:10:13,083 --> 01:10:16,586 � o passeio para escalar a colina e desenterrar a caixa de mem�rias? -Isso. 651 01:10:16,879 --> 01:10:19,130 E j� come�amos a preparar nossas lembran�as. 652 01:10:19,340 --> 01:10:23,176 Crian�as, quem pode dizer ao Albert o que vamos guardar na caixa este ano? 653 01:10:24,345 --> 01:10:31,851 Pensamos que j� que come�amos uma nova comunidade agr�cola este ano, poder�amos guardar as sementes dessa colheita. 654 01:10:32,269 --> 01:10:34,646 Essa � uma �tima ideia. 655 01:10:35,105 --> 01:10:37,023 -Srta. Plum. -Sim, Nancy? 656 01:10:37,399 --> 01:10:40,026 Posso fazer uma pergunta ao Albert? 657 01:10:42,404 --> 01:10:44,405 Certamente. 658 01:10:45,157 --> 01:10:48,159 Como � saber que voc� vai morrer logo? 659 01:10:49,536 --> 01:10:56,084 -Nancy, eu n�o acho que isso � da sua conta. -Tudo bem, eu n�o me importo em falar disso. 660 01:11:03,926 --> 01:11:05,843 Bem... 661 01:11:11,058 --> 01:11:20,942 primeiro, eu fiquei assustado e com raiva. 662 01:11:24,530 --> 01:11:27,699 Mas depois eu comecei a pensar sobre a minha vida, 663 01:11:29,660 --> 01:11:33,246 eu descobri que eu tinha algumas lembran�as maravilhosas... 664 01:11:33,956 --> 01:11:41,004 voc� sabe, todos os bons momentos, todos os bons amigos. 665 01:11:46,260 --> 01:11:49,304 E saiba que, a melhor coisa de tudo... 666 01:11:51,015 --> 01:11:54,600 � que tudo isso se passou aqui. 667 01:11:57,101 --> 01:11:59,301 E � por isso que voltei. 668 01:12:01,150 --> 01:12:04,986 Porque n�o h� melhor lugar nessa Terra de Deus. 669 01:12:07,281 --> 01:12:11,242 S� n�o se deve desperdi�ar o tempo que lhe resta. 670 01:12:14,204 --> 01:12:17,582 Todos voc�s. 671 01:12:19,835 --> 01:12:23,171 Simplesmente saiam e divertam-se muito. 672 01:12:23,756 --> 01:12:26,966 Fa�am bons amigos por ai. 673 01:12:32,765 --> 01:12:35,308 Dessa forma... 674 01:12:39,897 --> 01:12:46,903 quando for a sua vez de olhar para tr�s e procurar por suas mem�rias 675 01:12:46,904 --> 01:12:51,699 voc� ver� que n�o vai ter medo ou raiva, tamb�m. 676 01:13:15,682 --> 01:13:19,477 O jantar estava �timo Michelle, sua m�e cozinha muito bem. 677 01:13:20,062 --> 01:13:23,731 -S� sinto n�o ter comido muito. -Oh, Tudo bem. 678 01:13:24,191 --> 01:13:28,069 Mas o cr�dito n�o � s� dela. Eu fiz a sobremesa. 679 01:13:28,946 --> 01:13:31,406 Bem, tudo estava delicioso. 680 01:13:33,951 --> 01:13:36,744 O c�u est� lindo demais n�o acha? 681 01:13:37,545 --> 01:13:38,645 Est� sim. 682 01:13:51,135 --> 01:13:54,762 Albert. Sabe.. 683 01:13:56,140 --> 01:13:58,933 Eu tive um sonho sobre eu e voc�. 684 01:14:00,144 --> 01:14:03,688 -Voc� teve um sonho sobre n�s? -Sim. 685 01:14:04,481 --> 01:14:06,941 Foi s� um sonho bobo. 686 01:14:07,860 --> 01:14:09,652 Bem, v� em frente, me conta tudo. 687 01:14:10,112 --> 01:14:13,573 N�o, voc� vai rir e pensar no quanto eu sou boba. 688 01:14:14,908 --> 01:14:16,701 Michele, n�o vou rir. Eu prometo. 689 01:14:17,661 --> 01:14:22,457 Juro pela minha morte que n�o vou rir! 690 01:14:24,501 --> 01:14:27,462 Por que voc� brinca com estas coisas? 691 01:14:28,380 --> 01:14:30,506 E por que n�o? 692 01:14:34,720 --> 01:14:38,181 Vamos, agora me conta o teu sonho. 693 01:14:41,477 --> 01:14:43,644 Bem... 694 01:14:50,444 --> 01:14:53,487 Est�vamos sentados aqui, como estamos agora e... 695 01:14:54,364 --> 01:14:57,241 E dizia o quanto o c�u estava lindo. 696 01:14:58,827 --> 01:15:02,827 Ent�o, baixava a minha cabe�a 697 01:15:03,040 --> 01:15:05,833 eu o via sorrir para mim. 698 01:15:08,128 --> 01:15:11,088 Da� voc� pegava minhas m�os. 699 01:15:11,215 --> 01:15:14,634 Me abra�ava... 700 01:15:18,055 --> 01:15:21,182 E me beijava. 701 01:15:26,855 --> 01:15:32,944 Eu disse que era uma besteira. Pode come�ar a rir se quiser. 702 01:15:34,821 --> 01:15:37,865 N�o vou rir, Michelle. 703 01:15:39,284 --> 01:15:42,536 Principalmente de voc�. 704 01:15:44,998 --> 01:15:47,875 Nem sei como te dizer isso... 705 01:15:50,462 --> 01:15:54,924 Mas eu tamb�m estive sonhando com voc�. 706 01:15:58,512 --> 01:16:03,641 Eu sei que n�o vai dar tempo de fazer tudo certinho, 707 01:16:09,773 --> 01:16:12,191 Ent�o.. 708 01:16:31,545 --> 01:16:35,172 Estou feliz que voc� voltou para Walnut Grove. 709 01:16:35,841 --> 01:16:39,385 Eu tamb�m. 710 01:16:56,194 --> 01:16:59,155 -Albert. � voc�? -Sim, pai. 711 01:16:59,990 --> 01:17:02,700 -Me desculpa, cheguei tarde. -Tudo bem. 712 01:17:03,035 --> 01:17:06,871 Sua irm� � que est� preocupada. Brigou comigo porque te deixei sair sozinho. 713 01:17:08,332 --> 01:17:13,002 Eu nem estava sozinho. -Divertiu-se na casa da Michelle? 714 01:17:13,629 --> 01:17:17,882 -Ah, sim...muito. -O que fizeram? 715 01:17:19,760 --> 01:17:24,263 Nos sentamos na varanda e ficamos papeando. 716 01:17:28,560 --> 01:17:30,853 Coisas desse tipo. 717 01:17:32,230 --> 01:17:37,109 Vejo em seu rosto que j� tem suas boas mem�rias. -Sim, pode ter certeza. 718 01:17:37,861 --> 01:17:41,155 E at� agora esta � a melhor. 719 01:17:43,033 --> 01:17:47,411 Ah! Espera ai. Hoje chegou uma carta pra voc�. 720 01:17:47,579 --> 01:17:50,039 Acho que vai querer ler. 721 01:18:13,397 --> 01:18:19,527 "Portanto, orgulhosamente lhe outorgamos uma bolsa completa de estudos por 4 anos, 722 01:18:20,112 --> 01:18:24,448 na escola de Medicina de Minesota" 723 01:18:27,828 --> 01:18:32,540 Eu consegui! 724 01:18:35,919 --> 01:18:39,171 -Eu consegui! -E voc� conseguiu mesmo! 725 01:18:44,928 --> 01:18:47,263 Sabe de uma coisa? 726 01:18:51,643 --> 01:18:55,354 Eu acho mesmo que eu at� poderia ser um bom m�dico. 727 01:18:57,315 --> 01:19:00,860 Eu sei que voc� seria. 728 01:19:03,447 --> 01:19:06,240 E eu vou dizer uma coisa. 729 01:19:08,326 --> 01:19:13,497 Voc� foi o maior filho que um homem jamais poderia ter, devo dizer. 730 01:19:18,962 --> 01:19:22,673 E o senhor n�o foi um pai t�o ruim. 731 01:19:50,368 --> 01:19:53,075 Eu n�o acredito que o Sr. vai deix�-lo fazer isto! 732 01:19:53,076 --> 01:19:56,582 Laura ele s� vai em uma viagem para o campo. Nada diferente do que ele vem fazendo. 733 01:19:56,875 --> 01:19:58,167 Bom, ent�o eu devo achar que est� tudo bem. 734 01:19:58,668 --> 01:20:01,587 Se ele quer jogar baseball, tudo bem. 735 01:20:01,922 --> 01:20:06,550 Se ele quiser passar a noite toda na casa da Michelle, todos riem e dizem tudo bem. 736 01:20:07,010 --> 01:20:08,844 Estas s�o as coisas que ele quer fazer. Voc� sabe disso. 737 01:20:09,095 --> 01:20:13,140 Pai o sr. viu ele. Ele parece t�o cansado. Ele precisa descansar um pouco. 738 01:20:13,809 --> 01:20:15,184 Para qu�? 739 01:20:19,314 --> 01:20:21,941 Eu acho que n�o importam as minhas preocupa��es. 740 01:20:22,234 --> 01:20:27,071 Quero dizer, se ele quer escalar a arvore da lembran�a ele simplesmente vai escalar e pronto. 741 01:20:29,241 --> 01:20:33,577 Muito bem. O que � que voc� quer que eu fa�a? -Eu quero que diga a ele que ele n�o pode escalar est� montanha! 742 01:20:34,079 --> 01:20:36,831 Laura. O Albert est� morrendo! 743 01:20:38,208 --> 01:20:39,917 Eu sei disso. Por que est� me dizendo isso? 744 01:20:40,085 --> 01:20:42,711 Eu quero que que ele gaste o tempo que lhe resta do jeito que ele quiser. 745 01:20:43,255 --> 01:20:45,339 Se eu deixar que seja do seu jeito, ele passar� os festo dos seus dias na cama. 746 01:20:45,841 --> 01:20:48,300 Bem, por que n�o? � melhor do que v�-lo sucumbindo aos poucos. 747 01:20:48,468 --> 01:20:51,011 Melhor para ele ou para voc�? 748 01:20:53,640 --> 01:20:56,934 Vamos, Laura, quero ouvi-la dizer. 749 01:20:57,352 --> 01:21:00,855 "Meu irm�o est� morrendo." 750 01:21:03,149 --> 01:21:08,487 Vamos! Pare de fingir e diga! "Meu irm�o est� morrendo!" 751 01:21:08,989 --> 01:21:11,031 N�o consigo. 752 01:21:11,491 --> 01:21:13,284 Consegue sim! 753 01:21:13,994 --> 01:21:19,039 -N�o. -Vamos diga. "Meu irm�o est� morrendo." 754 01:21:22,711 --> 01:21:25,296 Diga! 755 01:21:26,715 --> 01:21:29,717 -Diga! -N�o posso! 756 01:21:33,722 --> 01:21:43,522 Meu irm�o... est�... morrendo. 757 01:21:48,945 --> 01:21:52,197 Meu irm�o est� morrendo! 758 01:22:20,018 --> 01:22:22,770 -Estou tentando estancar o sangue. -Eu sei. 759 01:22:23,063 --> 01:22:25,564 Coloque isso por dentro. 760 01:22:26,066 --> 01:22:30,027 -E se isso n�o parar at� a volta? -Oh, n�o pai, isso vai parar. 761 01:22:30,445 --> 01:22:32,821 S� leva um tempinho. 762 01:22:42,666 --> 01:22:44,792 Estou feliz que tenha vindo. 763 01:22:51,925 --> 01:22:54,677 Voc� est� bem? 764 01:22:54,678 --> 01:22:57,054 O pai j� fez parar. 765 01:22:58,264 --> 01:23:00,683 N�o veio aqui para se preocupar n�o �? 766 01:23:01,434 --> 01:23:04,645 N�o. Vim te trazer isto. 767 01:23:07,646 --> 01:23:09,046 Onde voc� achou isso? 768 01:23:09,317 --> 01:23:12,403 No fundo do meu ba�. Lembra quando fizemos isso? 769 01:23:12,696 --> 01:23:14,613 Como poderia esquecer? 770 01:23:15,198 --> 01:23:18,909 Eu lembro que o Willie desmaiou quando cortamos os dedos. 771 01:23:19,786 --> 01:23:24,331 Achei que gostaria de colocar na lista de bugigangas da arvore das mem�rias. 772 01:23:25,500 --> 01:23:28,252 Adoro voc�, Laura. 773 01:23:29,170 --> 01:23:31,505 Tamb�m te adoro. 774 01:23:33,550 --> 01:23:39,513 Albert! J� vamos come�ar a escalar e a Srta plum quer saber se voc� tem algo para colocar na caixa forte. 775 01:23:39,848 --> 01:23:42,391 Melhor eu ir andando. 776 01:23:45,311 --> 01:23:47,187 Tem certeza filho? 777 01:23:47,981 --> 01:23:50,441 -Certamente, pai. -Eu sei que ele consegue. 778 01:23:50,942 --> 01:23:53,944 Porque vou estar com voc� o tempo todo. 779 01:23:54,279 --> 01:23:55,755 S�rio? 780 01:23:55,756 --> 01:23:59,908 Eu j� fiz isso no passado e posso fazer hoje de novo. 781 01:24:00,326 --> 01:24:03,787 Voc� n�o � o �nico que quer reviver boas lembran�as Albert Ingalls. 782 01:24:04,414 --> 01:24:06,081 -T� bom. -Vamos. 783 01:24:06,458 --> 01:24:10,627 -Vamos indo pessoal. -Vamos gente! 784 01:26:02,740 --> 01:26:06,076 Bem... Eles j� passaram da metade do caminho. 785 01:26:06,661 --> 01:26:10,372 -Como est� o Albert? -Me parece estar indo bem. 786 01:27:21,444 --> 01:27:24,071 Preciso descansar um pouco. 787 01:27:24,364 --> 01:27:29,117 Eu tamb�m Albert O tempo que precisar. 788 01:27:29,452 --> 01:27:33,205 N�o me lembrava de que era t�o cansativo. 789 01:27:35,250 --> 01:27:38,168 Antes est�vamos em nossa melhor forma. 790 01:27:43,549 --> 01:27:47,010 Vamos! R�pido! 791 01:27:48,554 --> 01:27:52,391 Vamos deixar esses pirralhos nos alcan�arem? 792 01:27:52,934 --> 01:27:55,936 N�o se pudermos evitar, Albert. 793 01:28:01,693 --> 01:28:03,735 Vamos indo. 794 01:28:22,630 --> 01:28:25,424 Eles est�o andando novamente. 795 01:29:10,720 --> 01:29:13,138 Seu filho tem mesmo algo de especial. 796 01:29:14,182 --> 01:29:16,350 Tenho certeza disso. 797 01:30:03,439 --> 01:30:08,402 V� em frente Albert. Continue. 798 01:30:18,704 --> 01:30:21,289 Continue! 799 01:30:45,940 --> 01:30:51,027 Ele conseguiu! Ele conseguiu! 800 01:30:52,738 --> 01:30:55,740 Ele conseguiu. 801 01:34:02,887 --> 01:34:10,602 Tradu��o e legenda Cleo Borges69993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.