All language subtitles for LHP S09E21 May i have this dance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,520 --> 00:01:30,594 Wenn wir heute Abend durch diese Tür gehen, sollen wir dies nicht als Ende, 2 00:01:30,760 --> 00:01:32,752 sondern als Anfang betrachten. 3 00:01:32,920 --> 00:01:35,515 Die Schule gab uns die Fähigkeiten, die wir brauchen, 4 00:01:35,680 --> 00:01:38,957 um un... unprofitierte Bürger zu werden. 5 00:01:42,080 --> 00:01:45,073 Ein interessantes Wort, aber was bedeutet das? 6 00:01:45,400 --> 00:01:49,314 Nun, wissen Sie, hart arbeitend und verantwortungsbewusst. 7 00:01:49,640 --> 00:01:51,393 Gut, dann sag das auch so. 8 00:01:53,680 --> 00:01:56,070 Die Schule gab uns die Fähigkeiten, die wir brauchen, 9 00:01:56,240 --> 00:02:00,996 um verantwortungsbewusste Bürger von Walnut Grove zu werden. Danke. 10 00:02:14,320 --> 00:02:18,200 Sehr schön, Willie. Eine ausgezeichnete Abschlussrede. 11 00:02:18,360 --> 00:02:22,593 Wenn eure Eltern da sind, seid ihr aber ruhig und hört ihm zu. 12 00:02:23,280 --> 00:02:25,272 - Miss Plum? - Ja. 13 00:02:27,600 --> 00:02:31,753 Wir könnten die Abschlussfeier doch mit meinem Essay beginnen. 14 00:02:32,080 --> 00:02:35,039 Nancy, du bist nicht in der Abschlussklasse. 15 00:02:35,200 --> 00:02:38,591 Ich weiß, aber es ist ein wunderbarer Essay. 16 00:02:38,760 --> 00:02:41,639 Ich schrieb ihn für den Kindergottesdienst. 17 00:02:41,800 --> 00:02:46,033 Er heißt: "Warum mich Jesus mehr als die anderen liebt". 18 00:02:48,120 --> 00:02:51,796 Das klingt wirklich wunderbar. Vielleicht ein andermal. 19 00:02:53,480 --> 00:02:57,952 Also gut, wir sehen uns bei der Abschlussfeier. Ihr dürft gehen. 20 00:03:06,480 --> 00:03:10,030 Sag deiner Mutter, ich will sie heute Nachmittag kurz sprechen. 21 00:03:10,200 --> 00:03:11,680 Ja, Ma'am. 22 00:03:29,720 --> 00:03:31,712 - Hallo. - Hallo. 23 00:03:33,680 --> 00:03:37,469 - Ich war furchtbar, nicht wahr? - Nein, wieso sagst du das? 24 00:03:39,960 --> 00:03:44,591 - Ich war unglaublich nervös. - Ein bisschen Nervosität schadet nicht. 25 00:03:44,920 --> 00:03:48,311 - Du hast sie aber sehr gut versteckt. - Ehrlich? 26 00:03:49,760 --> 00:03:51,240 Ja. 27 00:03:51,400 --> 00:03:55,633 Aber wenn du dir deswegen Sorgen machst und noch etwas üben willst, 28 00:03:55,800 --> 00:03:58,235 höre ich dir sehr gern zu. 29 00:04:03,200 --> 00:04:05,192 Ich muss rüber ins Restaurant. 30 00:04:05,360 --> 00:04:07,875 Ich versprach Ma, abends auszuhelfen. 31 00:04:08,040 --> 00:04:10,032 Sehen wir uns später noch? 32 00:04:11,000 --> 00:04:13,310 Es könnte ganz schön spät werden. 33 00:04:14,000 --> 00:04:17,311 - Das macht mir nichts aus. - Mir auch nicht. 34 00:04:22,680 --> 00:04:24,672 Also, bis heute Abend dann. 35 00:04:49,400 --> 00:04:53,030 Ach, Laura, du hättest Williams Gesicht sehen sollen, 36 00:04:53,200 --> 00:04:55,795 als er meine alten Liebesbriefe fand. 37 00:04:55,960 --> 00:04:58,111 Er war unglaublich eifersüchtig. 38 00:04:58,440 --> 00:05:02,150 Ich musste ihm versprechen, alle bis auf den letzten zu verbrennen. 39 00:05:02,320 --> 00:05:05,916 - Ach, das ist aber schade. - Was denn? 40 00:05:06,240 --> 00:05:09,551 Dass Sie diese Briefe vernichten mussten. 41 00:05:10,640 --> 00:05:15,271 Ich sagte, dass ich es ihm versprach. Ich sagte nicht, dass ich es tat. 42 00:05:17,240 --> 00:05:20,790 Laura, vernichte niemals einen Liebesbrief. 43 00:05:20,960 --> 00:05:23,759 Man weiß ja nie, es könnte dein letzter sein. 44 00:05:25,000 --> 00:05:26,719 Willst du noch Tee? 45 00:05:27,040 --> 00:05:29,509 Nein, danke. Ich muss langsam los. 46 00:05:33,440 --> 00:05:34,920 Laura... 47 00:05:38,520 --> 00:05:43,072 Es gibt da etwas, worüber ich mit dir reden muss. 48 00:05:46,360 --> 00:05:47,953 Weißt du... 49 00:05:49,880 --> 00:05:54,033 Ich bin nun schon sehr lange allein in diesem riesigen Haus. 50 00:05:57,200 --> 00:06:01,353 Als William es für mich baute, war es etwas ganz Besonderes. 51 00:06:02,960 --> 00:06:06,192 Ich schätze, das Haus und ich sind uns sehr ähnlich. 52 00:06:07,080 --> 00:06:11,233 Früher schön anzusehen und in aller Munde in Walnut Grove. 53 00:06:13,640 --> 00:06:16,917 Und heute alt und gebrechlich. 54 00:06:21,200 --> 00:06:23,999 William und ich dachten stets, 55 00:06:24,160 --> 00:06:27,471 dass wir das Haus unserem Sohn vererben würden, 56 00:06:27,640 --> 00:06:30,439 der es wiederum seinen Kinder vererbt. 57 00:06:31,600 --> 00:06:33,751 Das war unser größter Traum. 58 00:06:34,880 --> 00:06:38,874 Aber wie du weißt, ist unser Sohn sehr früh gestorben. 59 00:06:39,040 --> 00:06:41,919 Und leider hatten wir keine weiteren Kinder. 60 00:06:43,880 --> 00:06:45,599 Ich weiß. 61 00:06:48,680 --> 00:06:52,674 Als William starb, habe ich sehr lange überlegt, 62 00:06:52,840 --> 00:06:57,756 wem ich das Haus überlassen könnte. Für mich stand stets außer Frage, 63 00:06:57,920 --> 00:07:01,231 dass du und Almanzo diejenigen sein würden. 64 00:07:08,040 --> 00:07:09,520 Mrs Flannery... 65 00:07:09,840 --> 00:07:13,993 Bitte, versprich mir, dass du mit Almanzo darüber reden wirst. 66 00:07:14,160 --> 00:07:18,359 Ich kann den Gedanken nicht ertragen, dass Fremde hier einziehen. 67 00:07:18,520 --> 00:07:20,000 Oder schlimmer, 68 00:07:20,160 --> 00:07:24,313 dass Williams Arbeit zerstört wird, um etwas anderem Platz zu machen. 69 00:07:25,200 --> 00:07:27,590 Es ist mein Ein und Alles, Laura. 70 00:07:28,280 --> 00:07:30,670 Ich möchte es euch unbedingt geben. 71 00:07:32,920 --> 00:07:35,389 Natürlich werde ich mit ihm reden. 72 00:07:35,560 --> 00:07:38,439 Aber Sie werden noch sehr lange hier leben. 73 00:07:38,760 --> 00:07:41,639 Wie dem auch sei, rede mit ihm darüber. 74 00:07:42,680 --> 00:07:44,911 Heute Abend noch. 75 00:07:46,920 --> 00:07:48,513 Das werde ich. 76 00:07:52,000 --> 00:07:54,231 Ruhen Sie sich aus. Wir sehen uns morgen. 77 00:07:55,360 --> 00:07:57,920 Gib deinem süßen Baby einen Kuss von mir. 78 00:07:58,800 --> 00:08:00,393 Mache ich. 79 00:08:23,480 --> 00:08:24,960 Willie? 80 00:08:25,120 --> 00:08:28,909 Wir haben mit dem Essen gewartet, aber dann wurde es kalt. 81 00:08:29,080 --> 00:08:31,640 Macht nichts. Ich habe im Restaurant gegessen. 82 00:08:31,800 --> 00:08:33,871 - Viel zu tun? - Ja, gestern auch. 83 00:08:34,040 --> 00:08:36,316 Das Rezept für die Pastete ist toll. 84 00:08:36,640 --> 00:08:38,632 Ja. Ich hol dir einen Teller. 85 00:08:38,960 --> 00:08:43,432 Nein, ich habe keinen Hunger. Ich muss noch mal kurz weg. 86 00:08:44,280 --> 00:08:45,873 Weshalb denn? 87 00:08:46,840 --> 00:08:49,639 Ach, es soll eine Überraschung werden. 88 00:08:49,800 --> 00:08:51,678 Etwa für mich? 89 00:08:53,200 --> 00:08:55,760 Ja. Ja, du wirst sehr überrascht sein. 90 00:08:58,400 --> 00:09:01,711 Nun, für dich habe ich auch eine Überraschung. 91 00:09:01,880 --> 00:09:05,510 Ich hatte heute ein interessantes Gespräch mit Etta Plum. 92 00:09:05,680 --> 00:09:09,674 Nächste Woche hast du eine Aufnahmeprüfung in Sleepy Eye. 93 00:09:09,840 --> 00:09:14,119 Sie meint, du wirst sicher an der Universität angenommen. 94 00:09:16,560 --> 00:09:20,440 Nun, hast du nichts dazu zu sagen? Bist du nicht glücklich? 95 00:09:20,600 --> 00:09:22,478 Ja, das bin ich. 96 00:09:22,640 --> 00:09:24,996 Ich wollte schon auf die Universität. 97 00:09:25,320 --> 00:09:29,712 Gut. Jetzt musst du nur noch die Aufnahmeprüfung bestehen. 98 00:09:29,880 --> 00:09:32,349 - Ja, aber... - Wir sind stolz auf dich. 99 00:09:34,840 --> 00:09:37,719 Danke. Also, ich muss jetzt gehen. 100 00:09:37,880 --> 00:09:39,758 Es wird nicht spät. 101 00:10:08,880 --> 00:10:11,349 Du machst noch das Fenster kaputt. 102 00:10:59,040 --> 00:11:01,839 - Wie war die Arbeit? - Gut. 103 00:11:02,000 --> 00:11:03,992 Das Geschäft läuft gut. 104 00:11:18,800 --> 00:11:22,032 Bist du sicher, dass du in einem Restaurant arbeiten willst? 105 00:11:23,200 --> 00:11:24,680 Ja. 106 00:11:24,840 --> 00:11:27,639 Es macht mir Spaß und ich bin gut darin. 107 00:11:27,800 --> 00:11:30,793 Was dagegen, dass dein Mann in einem Restaurant arbeitet? 108 00:11:30,960 --> 00:11:34,840 Nein, ich will nur sichergehen, dass es das ist, was du willst. 109 00:11:36,320 --> 00:11:38,039 Ja, das will ich. 110 00:11:49,240 --> 00:11:51,311 Wann redest du mit meinem Pa? 111 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Bald. 112 00:11:54,360 --> 00:11:56,636 Hast du etwa Angst vor ihm? 113 00:11:58,160 --> 00:11:59,640 Nein. 114 00:12:03,520 --> 00:12:07,230 Na ja, etwas. Aber nicht so viel, wie vor meiner Mutter. 115 00:12:07,880 --> 00:12:09,951 Glaubst du, dass es schlimm wird? 116 00:12:10,120 --> 00:12:12,112 Mit sechs küsste ich Amy Horn. 117 00:12:12,280 --> 00:12:14,749 Danach lag sie zwei Wochen im Bett. 118 00:12:17,240 --> 00:12:18,959 Du hast gut lachen. 119 00:12:21,120 --> 00:12:23,510 Ich lache nur, weil ich glücklich bin. 120 00:12:30,960 --> 00:12:32,679 Das bin ich auch. 121 00:12:39,000 --> 00:12:40,480 Rachel. 122 00:12:41,240 --> 00:12:43,880 Ich schleich mich hinten raus. Bis bald. 123 00:12:48,320 --> 00:12:49,800 Rachel! 124 00:12:52,320 --> 00:12:54,039 Ich komme, Pa. 125 00:13:02,160 --> 00:13:04,311 Na, schmeckt's? Ja? 126 00:13:05,040 --> 00:13:08,920 Es geht um Mrs Flannery. Doktor Baker sagt, sie fragt nach dir. 127 00:13:09,080 --> 00:13:11,549 - Geh besser schnell zu ihr. - Ist sie... 128 00:13:12,920 --> 00:13:15,151 Reverend Alden ist schon da. 129 00:13:15,960 --> 00:13:18,429 Ich pass auf Rose auf, bis Jenny zu Hause ist. 130 00:13:18,600 --> 00:13:20,990 Nimm dir so viel Zeit, wie du brauchst. 131 00:14:09,800 --> 00:14:11,393 Mrs Flannery. 132 00:14:12,240 --> 00:14:13,833 Ist sie... 133 00:14:14,000 --> 00:14:15,480 Laura? 134 00:14:33,000 --> 00:14:34,798 Lassen Sie uns allein. 135 00:14:37,120 --> 00:14:39,680 Ich bin draußen, wenn Sie mich brauchen. 136 00:14:47,320 --> 00:14:52,520 - Ich dachte, sie sei tot. - Sie hat durchgehalten... für Laura. 137 00:14:59,600 --> 00:15:01,193 Mrs Flannery. 138 00:15:02,720 --> 00:15:06,111 Hast du mit Almanzo über das Haus gesprochen? 139 00:15:10,480 --> 00:15:11,960 Ja. 140 00:15:15,320 --> 00:15:19,553 Bitte... versprich mir, dass ihr das Haus nehmt. 141 00:15:22,640 --> 00:15:25,280 Ich will sicher sein können, 142 00:15:25,440 --> 00:15:29,320 dass Roses und Jennys Lachen 143 00:15:30,200 --> 00:15:34,114 das Haus ausfüllen werden, während sie aufwachsen. 144 00:15:38,160 --> 00:15:40,720 Dafür wurde das Haus gebaut. 145 00:15:42,520 --> 00:15:44,512 Das war unser Traum. 146 00:15:46,640 --> 00:15:48,120 Bitte... 147 00:15:48,840 --> 00:15:50,832 lasst ihn nicht sterben. 148 00:15:57,320 --> 00:15:59,039 Ich verspreche es. 149 00:16:24,800 --> 00:16:28,840 Wir trauern um Mae Flannery, die nicht länger unter uns weilt. 150 00:16:29,000 --> 00:16:33,153 Das erfüllt uns gleichwohl mit Freude, denn Mae ist nun im Himmel. 151 00:16:33,320 --> 00:16:35,312 - Amen. - Amen. 152 00:16:51,440 --> 00:16:53,830 - Ich werde sie vermissen. - Ich auch. 153 00:16:54,000 --> 00:16:56,231 Sie war immer gut zu uns Kindern. 154 00:16:56,840 --> 00:16:59,355 - Kommst du heute Abend zum Essen? - Nein. 155 00:16:59,520 --> 00:17:03,560 Darüber wollte ich mit dir reden. Ich muss heute nach Sleepy Eye. 156 00:17:03,720 --> 00:17:06,189 - Ich nehme an einer Prüfung teil. - Was für eine? 157 00:17:06,360 --> 00:17:09,671 Für die Aufnahme an der Universität. Ich tu das nur für Mutter. 158 00:17:09,840 --> 00:17:12,230 Was auch passiert, ich werde nicht studieren. 159 00:17:12,400 --> 00:17:15,120 - Wieso machst du sie dann? - Ich weiß, was ich tue. 160 00:17:15,280 --> 00:17:17,272 - Willie. - Ich komme, Ma. 161 00:17:17,440 --> 00:17:19,033 Vertrau mir. 162 00:17:38,480 --> 00:17:42,190 - Das macht dann $ 1,58. - Oh, das hier habe ich vergessen. 163 00:17:42,360 --> 00:17:46,149 Außerdem brauchen wir noch eine kleine Packung Mehl. 164 00:17:46,320 --> 00:17:50,712 Ich wünschte, du würdest gleich an alles denken, was du brauchst. 165 00:17:50,880 --> 00:17:54,669 Das ist das dritte Mal, dass ich jetzt ins Lager muss. 166 00:17:54,840 --> 00:17:58,277 Sie lungert hier rum in der Hoffnung, Willie zu sehen. 167 00:17:58,600 --> 00:18:01,354 Ich frage mich, wie seine Prüfung gelaufen ist. 168 00:18:01,680 --> 00:18:03,672 Ob er bald wieder zurück ist? 169 00:18:03,840 --> 00:18:05,797 Da sind Sie ja. Willie! 170 00:18:05,960 --> 00:18:07,758 Willie? Willie! 171 00:18:07,920 --> 00:18:09,752 Hast du bestanden? 172 00:18:10,080 --> 00:18:13,278 - Lass ihm Luft zum Atmen. - Ach was! Wie ist es gelaufen? 173 00:18:13,440 --> 00:18:17,559 - Hast du bestanden? - Also, anfangs war ich etwas nervös. 174 00:18:18,720 --> 00:18:23,351 Aber als ich mir die Fragen durchlas, wusste ich genau, was ich tun musste. 175 00:18:24,400 --> 00:18:27,120 Du hast also bestanden? Hat er bestanden? 176 00:18:27,440 --> 00:18:30,433 Willie, ich rede mit dir. Hast du bestanden? 177 00:18:30,760 --> 00:18:32,991 Die Ergebnisse kommen in ein bis zwei Wochen. 178 00:18:33,160 --> 00:18:35,959 Sie müssen ja erst die Prüfungen auswerten. 179 00:18:37,760 --> 00:18:39,353 Nun ja... 180 00:18:39,680 --> 00:18:42,400 Nun, ich bin sicher, dass du bestehst. 181 00:18:42,560 --> 00:18:46,793 Ach, ich bin so stolz auf dich, mein kleiner Willie. 182 00:18:47,600 --> 00:18:50,479 Ich geh besser ins Restaurant und mache auf. 183 00:18:50,640 --> 00:18:52,233 In Ordnung. 184 00:19:12,560 --> 00:19:14,040 Herein. 185 00:19:16,240 --> 00:19:19,950 Kannst du auch nicht schlafen? Na ja, es war ein langer Tag. 186 00:19:20,720 --> 00:19:22,712 Ich bin einfach noch nicht müde. 187 00:19:23,880 --> 00:19:25,599 Stimmt was nicht? 188 00:19:25,760 --> 00:19:27,240 Nein. 189 00:19:27,880 --> 00:19:29,599 Bist du sicher? 190 00:19:30,080 --> 00:19:33,869 Du warst sehr still auf der Rückfahrt von Sleepy Eye. 191 00:19:34,040 --> 00:19:36,430 Mir geht eine Menge durch den Kopf. 192 00:19:36,600 --> 00:19:39,195 Machst du dir Gedanken um die Prüfung? 193 00:19:39,360 --> 00:19:41,591 Ja, irgendwie schon. 194 00:19:41,760 --> 00:19:44,320 Du hast dein Bestes gegeben, nicht wahr? 195 00:19:45,120 --> 00:19:48,113 - Ja. - Das ist alles, was du tun kannst. 196 00:19:48,800 --> 00:19:53,192 Mach dir keine Sorgen. Jetzt kannst du sowieso nichts mehr tun. 197 00:19:53,360 --> 00:19:56,592 Ich will nur nicht, dass du enttäuscht von mir bist. 198 00:19:57,440 --> 00:20:00,319 Nein, um Gottes willen, was redest du da? 199 00:20:02,160 --> 00:20:05,039 Ich werde nicht enttäuscht von dir sein. 200 00:20:05,200 --> 00:20:07,351 Ich bin sehr stolz auf dich. 201 00:20:08,080 --> 00:20:12,632 Welche Note du bei einer Prüfung kriegst, ändert daran gar nichts. 202 00:20:13,880 --> 00:20:15,678 Verstehst du das? 203 00:20:15,840 --> 00:20:18,071 - Ja, Pa. - Sehr gut. 204 00:20:18,960 --> 00:20:22,271 Ich weiß nicht, wie es dir geht, aber ich schlafe jetzt. 205 00:20:22,440 --> 00:20:24,318 - Bis morgen früh. - Pa? 206 00:20:24,480 --> 00:20:25,960 Ja? 207 00:20:27,240 --> 00:20:29,038 Bis morgen früh. 208 00:20:31,160 --> 00:20:32,753 Gute Nacht. 209 00:20:49,880 --> 00:20:51,360 Hallo? 210 00:20:56,680 --> 00:20:58,160 Dreikäsehoch? 211 00:21:02,920 --> 00:21:04,400 Laura! 212 00:21:04,560 --> 00:21:06,358 Ich bin hier. 213 00:21:12,640 --> 00:21:16,236 Nun ja... Verzeihen Sie, dass ich lache, Ma'am. 214 00:21:16,400 --> 00:21:19,950 Ich kenne jemanden, der aussieht wie Sie. Na ja, aussah. 215 00:21:20,120 --> 00:21:22,919 - Was? - Ja, ein kleines Mädchen. 216 00:21:23,080 --> 00:21:25,311 Sie heißt Laura Ingalls Wilder. 217 00:21:25,480 --> 00:21:29,713 Früher hatte sie stets Zeit für ihren alten Freund, Mr Edwards. 218 00:21:29,880 --> 00:21:30,870 So? 219 00:21:31,040 --> 00:21:35,114 Ja, ja. Doch eines Tages verschwand sie in einem großen Haus. 220 00:21:35,280 --> 00:21:37,590 Sie war spurlos verschwunden. 221 00:21:37,760 --> 00:21:40,229 Vielleicht taucht sie nach der Arbeit wieder auf. 222 00:21:40,400 --> 00:21:42,119 Das hoffe ich doch. 223 00:21:42,280 --> 00:21:44,749 - Haben Sie den Fensterrahmen dabei? - Ja. 224 00:21:44,920 --> 00:21:46,912 - Soll ich ihn einbauen? - Nein. 225 00:21:47,080 --> 00:21:50,551 - Wenn ich Hilfe brauche, frage ich Sie. - Sieht gut aus hier. 226 00:21:50,720 --> 00:21:52,439 Ja, es wird langsam. 227 00:21:52,600 --> 00:21:55,991 Du und Almanzo, ihr werdet sicher hier herumgeistern. 228 00:21:56,160 --> 00:21:59,153 Wissen Sie, genau darüber habe ich nachgedacht. 229 00:21:59,320 --> 00:22:03,473 Vielleicht wäre es eine gute Idee, eine Pension daraus zu machen. 230 00:22:03,640 --> 00:22:07,077 - Eine Pension? - So könnten sich viele daran erfreuen. 231 00:22:07,240 --> 00:22:10,074 Mit den Einnahmen könnten wir es renovieren. 232 00:22:10,240 --> 00:22:13,233 Eine Pension. Gar keine so schlechte Idee. 233 00:22:13,400 --> 00:22:17,110 Meine Kleine wird also Geschäftsfrau. Ich muss los. 234 00:22:17,280 --> 00:22:19,511 Kommen Sie vorbei, wenn alles fertig ist? 235 00:22:19,680 --> 00:22:21,399 Versprochen. 236 00:22:27,520 --> 00:22:29,512 - Bis dann. - Wiedersehen. 237 00:22:43,480 --> 00:22:46,200 Ach, um Himmels willen, Nels. 238 00:22:48,280 --> 00:22:50,749 Nancy, sind deine Hausaufgaben fertig? 239 00:22:50,920 --> 00:22:52,991 Nie habe ich Zeit zu entspannen. 240 00:22:53,160 --> 00:22:56,949 Die wirst du haben, wenn du deine Hausaufgaben gemacht hast. 241 00:23:04,120 --> 00:23:05,600 Willie... 242 00:23:06,280 --> 00:23:08,158 Das hätte ich fast vergessen. 243 00:23:08,320 --> 00:23:12,109 Heute kam ein Brief für dich, wegen der Prüfung in Sleepy Eye. 244 00:23:13,080 --> 00:23:14,878 Du hast es vergessen? 245 00:23:15,040 --> 00:23:17,919 Wie konntest du das denn nur vergessen? 246 00:23:18,080 --> 00:23:19,560 Willie, Willie. 247 00:23:19,720 --> 00:23:21,951 Willie, der Student. 248 00:23:22,480 --> 00:23:24,551 Ein Junge mit Zukunft. 249 00:23:24,720 --> 00:23:28,430 "Sehr geehrter Mr Willie Oleson, es tut uns leid..." 250 00:23:31,160 --> 00:23:34,870 Du hast die Prüfung nicht bestanden? Wie kann das sein? 251 00:23:35,040 --> 00:23:38,158 Denen muss ein Fehler unterlaufen sein. 252 00:23:39,080 --> 00:23:40,673 Nein. 253 00:23:43,200 --> 00:23:46,511 Aber... Wie konntest du uns das nur antun? 254 00:23:47,960 --> 00:23:51,510 Um Himmels willen, jeder in der Stadt weiß davon. 255 00:23:51,680 --> 00:23:53,751 Was soll ich den Leuten erzählen? 256 00:23:53,920 --> 00:23:57,311 Wie konntest du nur glauben, dass du auf die Universität kommst, 257 00:23:57,640 --> 00:23:59,871 ohne die Aufnahmeprüfung zu schaffen? 258 00:24:00,040 --> 00:24:04,000 Ich studiere nicht. Ich bleibe hier und führe das Restaurant. 259 00:24:04,320 --> 00:24:08,030 Himmel Herrgott noch mal, Du wirst nichts dergleichen tun! 260 00:24:09,080 --> 00:24:11,640 Ach, um Himmels willen. 261 00:24:11,800 --> 00:24:13,792 Niemand darf davon erfahren. 262 00:24:13,960 --> 00:24:15,917 Mal sehen, wir... 263 00:24:16,080 --> 00:24:17,753 Wir... Ja. 264 00:24:18,480 --> 00:24:20,790 Wir engagieren einen Hauslehrer. 265 00:24:21,120 --> 00:24:22,918 Ich rede mit Etta Plum, 266 00:24:23,080 --> 00:24:26,198 damit du die Aufnahmeprüfung wiederholen kannst. 267 00:24:27,080 --> 00:24:30,630 - Diesmal lernst du gefälligst richtig! - Mutter! 268 00:24:30,800 --> 00:24:33,440 Ich bin absichtlich durchgefallen! 269 00:24:33,600 --> 00:24:37,389 Ich werde sie nicht wiederholen. Ich bleibe in Walnut Grove. 270 00:24:37,560 --> 00:24:40,917 Ich führe das Restaurant und heirate Rachel Brown. 271 00:24:45,360 --> 00:24:49,832 - Du bist absichtlich durchgefallen? - Mehr habe ich nicht zu sagen! 272 00:24:53,120 --> 00:24:56,909 Er wird... Rachel Brown heiraten? 273 00:25:00,520 --> 00:25:02,318 Ach, Mutter. 274 00:25:05,360 --> 00:25:08,319 Wie konnte er dir nur so was antun, Mutter? 275 00:25:35,760 --> 00:25:38,559 Schon komisch, welche Orte man aufsucht, 276 00:25:38,720 --> 00:25:40,791 um seine Gedanken zu ordnen. 277 00:25:42,600 --> 00:25:46,230 Ich habe hier auch schon die eine oder andere Stunde verbracht. 278 00:25:51,360 --> 00:25:53,079 Ich weiß nicht. 279 00:25:55,360 --> 00:25:58,956 Ich hätte euch gleich davon erzählen sollen. 280 00:26:04,320 --> 00:26:07,358 Ich weiß, wie wichtig Ma die Universität ist. 281 00:26:08,640 --> 00:26:11,109 Ja, du hättest es uns sagen sollen. 282 00:26:15,240 --> 00:26:18,358 Du glaubst nicht, dass ich das Richtige tue, oder? 283 00:26:19,360 --> 00:26:22,990 Wenn es sich für dich richtig anfühlt, dann ist es das auch. 284 00:26:23,600 --> 00:26:28,072 Du musst dein eigenes Leben führen, nicht das deiner Mutter oder meins. 285 00:26:30,120 --> 00:26:31,918 Meinst du das ernst? 286 00:26:33,040 --> 00:26:34,759 Aber natürlich. 287 00:26:37,040 --> 00:26:38,918 Herzlichen Glückwunsch, 288 00:26:39,880 --> 00:26:42,759 du hast dir eine nette junge Dame ausgesucht. 289 00:26:44,320 --> 00:26:45,913 Ich weiß. 290 00:26:52,040 --> 00:26:54,999 Ich geh besser wieder zurück zu deiner Mutter. 291 00:26:55,160 --> 00:26:57,391 Sie braucht sicher etwas Riechsalz. 292 00:27:02,640 --> 00:27:04,632 Ich dachte gerade an etwas: 293 00:27:05,960 --> 00:27:08,429 Ich könnte bald wieder Großvater werden. 294 00:27:32,000 --> 00:27:34,720 Mr Brown. Nein... Mr Brown. Mr Brown. 295 00:27:34,880 --> 00:27:36,678 Äh, Mr Brown... 296 00:27:36,840 --> 00:27:39,071 Rachel und ich haben uns gefragt... 297 00:27:39,240 --> 00:27:41,038 Das kann ich nicht sagen. 298 00:27:41,200 --> 00:27:43,351 Nein, das klingt ja furchtbar. 299 00:27:43,520 --> 00:27:45,512 Ganz furchtbar. Furchtbar. 300 00:27:51,240 --> 00:27:54,199 Hallo, Mr Brown. Ich dachte mir, dass... 301 00:27:55,160 --> 00:27:57,311 Das macht mich noch ganz krank! 302 00:27:57,480 --> 00:27:59,119 - Willie? - Was? 303 00:27:59,280 --> 00:28:01,636 Pa sagt, dass du reinkommen kannst. 304 00:28:04,840 --> 00:28:07,480 Keine Sorge, er beißt nicht. 305 00:28:14,440 --> 00:28:17,672 Ich äh... Ich werde dann mal mit ihm reden. 306 00:28:27,760 --> 00:28:29,479 Setz dich, William. 307 00:28:37,520 --> 00:28:39,671 Meine Tochter hat gesagt, 308 00:28:40,680 --> 00:28:42,751 dass du mich sprechen willst. 309 00:28:42,920 --> 00:28:45,151 Oh... Ja, Sir. 310 00:28:45,320 --> 00:28:47,312 Ich meine, Mr Brown. 311 00:28:47,480 --> 00:28:49,949 Ich... Rachel und ich... 312 00:28:50,120 --> 00:28:52,316 Was ich damit sagen will... 313 00:28:52,480 --> 00:28:55,791 Rachel hat sich einverstanden erklärt, dass wir... 314 00:28:55,960 --> 00:29:00,671 - Natürlich nur, wenn Sie... - Du gehst also nicht zur Universität? 315 00:29:02,280 --> 00:29:04,590 Ja, Sir. Ich meine, nein, Sir. 316 00:29:04,760 --> 00:29:06,558 Das werde ich nicht. 317 00:29:11,080 --> 00:29:12,673 Mr Brown... 318 00:29:13,960 --> 00:29:17,431 - Rachel hat sich... - Arbeitest du Vollzeit im Restaurant? 319 00:29:18,880 --> 00:29:20,599 Oh ja, Sir. 320 00:29:20,760 --> 00:29:23,400 Wir haben im Moment fast zu viel zu tun. 321 00:29:23,560 --> 00:29:25,199 Aber das macht nichts. 322 00:29:25,360 --> 00:29:27,829 An keinem Ort wäre ich lieber als in der Küche. 323 00:29:28,000 --> 00:29:30,720 Mein Pa sagt, das liegt mir wohl im Blut. 324 00:29:30,880 --> 00:29:33,998 Als Kind versteckte ich mich immer im Küchenschrank. 325 00:29:34,160 --> 00:29:37,278 Ich denke, ich fühle mich dort einfach zu Hause. 326 00:29:40,400 --> 00:29:41,880 Verstehe. 327 00:29:45,120 --> 00:29:48,238 Das mit dem Restaurant kriege ich sicher gut hin. 328 00:29:48,400 --> 00:29:51,791 Ich habe viele neue Ideen für Verbesserungen. 329 00:29:54,560 --> 00:29:58,713 Und deshalb glaube ich, dass Rachel und ich... 330 00:29:58,880 --> 00:30:01,714 - Wir sollten vielleicht... - Willie... 331 00:30:04,200 --> 00:30:06,999 Ich bin sicher, dass du gut für sie sorgen wirst. 332 00:30:07,160 --> 00:30:08,958 Oh ja, Sir. Ich... 333 00:30:09,760 --> 00:30:11,240 Wirklich? 334 00:30:11,560 --> 00:30:14,792 Ja, wenn du es noch schaffst, mich um ihre Hand zu bitten. 335 00:30:16,720 --> 00:30:18,439 Ach, ihre Hand. 336 00:30:19,800 --> 00:30:23,589 Ich hätte gern Ihre Erlaubnis, Rachel Brown zu heiraten... 337 00:30:23,760 --> 00:30:25,877 Äh, Rachel. 338 00:30:26,040 --> 00:30:28,032 Du hast sie. 339 00:30:28,200 --> 00:30:29,839 Ich hab sie? 340 00:30:31,440 --> 00:30:33,671 - Ja, du hast sie. - Ich hab sie... 341 00:30:36,640 --> 00:30:38,518 Danke, Mr Brown. 342 00:30:38,680 --> 00:30:40,160 Willie... 343 00:30:41,280 --> 00:30:45,433 Du darfst mich ab jetzt auch gerne Pa nennen. 344 00:30:46,440 --> 00:30:48,033 Danke, Pa. 345 00:30:59,640 --> 00:31:02,109 Geschäftlich hat das Hand und Fuß. 346 00:31:02,280 --> 00:31:05,512 Wenn das Restaurant läuft, sollte Willie weitermachen. 347 00:31:05,680 --> 00:31:09,276 Ja, da hast du recht, er sollte das Restaurant führen. 348 00:31:09,440 --> 00:31:14,151 Sie bekommen Nellies und Percivals altes Zimmer über dem Restaurant, 349 00:31:14,320 --> 00:31:16,880 bis sie etwas Größeres gefunden haben. 350 00:31:17,040 --> 00:31:18,599 - Nein. - Harriet. 351 00:31:18,760 --> 00:31:21,070 - Auf keinen Fall! - Sei nicht so stur. 352 00:31:21,240 --> 00:31:24,199 Nenn es, wie du willst. Ich mach da nicht mit. 353 00:31:24,520 --> 00:31:26,876 Wenn Willie sein Leben ruinieren will, bitte. 354 00:31:27,200 --> 00:31:30,398 Aber ich werde ihn nicht dabei unterstützen. 355 00:31:31,880 --> 00:31:35,271 Ihr Pa hat Ja gesagt! Er hat Ja gesagt! 356 00:31:49,560 --> 00:31:51,631 Sie wird sich schon beruhigen. 357 00:31:52,160 --> 00:31:54,391 Ich freue mich für dich, mein Junge. 358 00:31:55,920 --> 00:31:57,513 Danke, Pa. 359 00:32:13,240 --> 00:32:14,720 Laura? 360 00:32:14,880 --> 00:32:16,678 Hallo, Willie. Rachel. 361 00:32:16,840 --> 00:32:20,436 - Das Haus sieht toll aus. - Danke. Es war harte Arbeit. 362 00:32:20,600 --> 00:32:23,069 Wir wollten etwas mit dir besprechen. 363 00:32:23,240 --> 00:32:24,833 - Hallo. - Hallo. 364 00:32:25,000 --> 00:32:28,232 Ich hab dir was zur Einweihung mitgebracht. 365 00:32:28,400 --> 00:32:30,869 - Was denn? - Mach die Augen zu. 366 00:32:31,040 --> 00:32:35,000 Und nicht schummeln. Schummeln werde ich nicht dulden. 367 00:32:36,800 --> 00:32:38,632 WILDERS PENSION 368 00:32:38,800 --> 00:32:40,598 Du kannst. 369 00:32:43,840 --> 00:32:46,639 - Ach, Mr Edwards. - Gefällt es dir? 370 00:32:48,840 --> 00:32:50,638 Es ist wunderschön. 371 00:32:50,800 --> 00:32:53,474 Jetzt fehlen nur noch die Gäste. 372 00:32:53,800 --> 00:32:56,315 Das wären dann wohl wir. 373 00:32:56,480 --> 00:32:59,473 - Ihr? - Darüber wollten wir mit dir reden. 374 00:32:59,640 --> 00:33:03,520 Wir haben gehofft, dass wir nach der Hochzeit hier einziehen können. 375 00:33:03,680 --> 00:33:05,512 Es wäre uns eine große Freude, 376 00:33:05,680 --> 00:33:08,479 aber deine Ma wird sicher verärgert sein. 377 00:33:08,640 --> 00:33:10,950 Glaub mir, das ist kein Problem. 378 00:33:11,840 --> 00:33:15,550 Na dann, herzlich willkommen in Wilders Pension. 379 00:33:19,280 --> 00:33:21,875 Ich mache das Essen warm. Ihr bleibt doch. 380 00:33:22,200 --> 00:33:24,192 Danke, aber ich muss ins Restaurant. 381 00:33:24,360 --> 00:33:27,000 Und Rachel muss die Heiratsanzeigen zur Post bringen. 382 00:33:27,160 --> 00:33:29,629 Pa hat sicher 1000 Verwandte im Osten. 383 00:33:29,960 --> 00:33:32,475 Wir essen dir schon bald die Haare vom Kopf. 384 00:33:32,800 --> 00:33:34,598 - Bis dann. - Macht's gut. 385 00:33:34,760 --> 00:33:36,240 Wiedersehen. 386 00:33:37,880 --> 00:33:40,600 Die Zeit vergeht wirklich wie im Flug. 387 00:33:41,680 --> 00:33:44,479 Ich sehe es schon kommen, bald wird Rose heiraten. 388 00:33:44,640 --> 00:33:49,112 Meine Tochter heiratet erst, nachdem sie die Welt gesehen hat. 389 00:33:49,440 --> 00:33:50,920 Das sagen sie alle. 390 00:33:51,080 --> 00:33:54,073 Lassen Sie uns essen. Danach hängen wir das Schild auf. 391 00:33:54,240 --> 00:33:58,234 Nicht doch. Ich nehme das Stück da. Das sieht lecker aus. 392 00:33:59,840 --> 00:34:01,354 Keine Geduld. 393 00:34:11,000 --> 00:34:14,960 Es ist so aufregend zu wissen, dass eine Hochzeit vor der Tür steht. 394 00:34:15,120 --> 00:34:19,000 - Sie sind sicher begeistert, Harriet. - Begeistert? 395 00:34:19,160 --> 00:34:21,880 - Ich bin am Boden zerstört. - Wie meinen Sie das? 396 00:34:22,040 --> 00:34:24,509 Rachel Brown ist so ein nettes Mädchen. 397 00:34:24,680 --> 00:34:28,276 Vielleicht für alle anderen, aber nicht für meinen Willie. 398 00:34:28,440 --> 00:34:32,320 Sie macht ihm jede Chance auf ein glückliches Leben zunichte. 399 00:34:32,480 --> 00:34:36,872 Ohne sie ginge er auf die Universität und seine Zukunft wäre gesichert. 400 00:34:37,040 --> 00:34:40,033 - Harriet. - Aber hört er auf seine Mutter? 401 00:34:40,200 --> 00:34:42,192 Nein, natürlich nicht. 402 00:34:42,360 --> 00:34:45,159 Was kann er so schon für eine Zukunft haben? 403 00:34:45,760 --> 00:34:49,834 Aber kümmert sie seine Zukunft? Nein, nur ihre eigene. 404 00:34:50,160 --> 00:34:52,470 Doch eines kann ich Ihnen sagen: 405 00:34:52,640 --> 00:34:56,714 Wenn es eine Hochzeit geben sollte, werde ich nicht dabei sein! 406 00:34:56,880 --> 00:34:58,599 Harriet. 407 00:35:05,000 --> 00:35:08,232 - Guten Tag, Mrs Foster. - Guten Tag, Harriet. 408 00:35:41,480 --> 00:35:43,392 Das glaube ich einfach nicht! 409 00:35:44,960 --> 00:35:48,078 Du kannst die Hochzeit nicht ohne Grund absagen. 410 00:35:48,240 --> 00:35:51,074 Ich habe es dir doch gesagt, es ist besser so. 411 00:35:51,760 --> 00:35:54,719 Du sagst mir jetzt, was ich falsch gemacht habe. 412 00:35:55,040 --> 00:35:58,397 Es ist nicht wegen dir. Du hast nichts falsch gemacht. 413 00:35:59,240 --> 00:36:00,720 Was dann? 414 00:36:03,440 --> 00:36:05,432 Es ist wegen deiner Mutter. 415 00:36:06,520 --> 00:36:11,231 Sie sagt, ich ruiniere dein Leben, weil du nicht auf die Universität gehst. 416 00:36:11,400 --> 00:36:14,120 - Was? - Vielleicht hat sie recht damit. 417 00:36:15,320 --> 00:36:17,118 - Komm! - Wo gehen wir hin? 418 00:36:17,280 --> 00:36:19,078 Zu Mutter! 419 00:36:19,880 --> 00:36:24,830 Wird Zeit, das Restaurant zu öffnen. Ich gehe rüber, bis Willie zurück ist. 420 00:36:25,000 --> 00:36:27,390 - Ich verstehe. - Was verstehst du? 421 00:36:27,560 --> 00:36:31,952 Erst stiftet das Mädchen ihn an, durch die Aufnahmeprüfung zu fallen. 422 00:36:32,120 --> 00:36:34,715 Nun hält sie ihn davon ab, seine Arbeit zu tun. 423 00:36:34,880 --> 00:36:36,200 Harriet. 424 00:36:36,360 --> 00:36:40,149 Vermutlich verstecken sie sich irgendwo und knutschen. 425 00:36:42,000 --> 00:36:44,595 Mutter, ich habe dir etwas zu sagen! 426 00:36:44,760 --> 00:36:47,434 Ich werde es nur einmal sagen, also hör zu! 427 00:36:47,760 --> 00:36:52,551 - Du hast gar nichts zu sagen... - Mutter, jetzt rede ich! Du hörst zu! 428 00:36:53,120 --> 00:36:57,911 Du hast mir, Vater und jedem hier in Walnut Grove, der dir zuhört, gesagt, 429 00:36:58,080 --> 00:37:00,470 dass Rachel mein Leben ruiniert. 430 00:37:00,640 --> 00:37:04,077 Ich dachte, du würdest schon merken, dass du Unrecht hast. 431 00:37:04,400 --> 00:37:07,120 Aber ich werde nicht länger schweigen. 432 00:37:07,440 --> 00:37:12,117 Wenn jemand meine Chancen auf ein glückliches Leben ruiniert, dann du! 433 00:37:13,280 --> 00:37:15,351 - Ich? - Ja, du! 434 00:37:15,680 --> 00:37:20,630 Rachel wird mich glücklich machen. Rede nie wieder schlecht über sie! 435 00:37:20,960 --> 00:37:24,078 Wir werden jetzt das Restaurant aufmachen. 436 00:37:24,240 --> 00:37:28,871 Und du bleibst hier, bis du akzeptiert hast, dass Rachel und ich heiraten! 437 00:37:29,040 --> 00:37:32,795 - Denn genau das werden wir tun! - Schön, schön. Macht nur. 438 00:37:32,960 --> 00:37:36,556 Heiratet doch! Ich werde nicht dabei sein, versprochen! 439 00:37:36,880 --> 00:37:39,759 Schön, das ist deine Entscheidung. 440 00:37:42,680 --> 00:37:46,390 Ach, übrigens: Mr Edwards wird mein Trauzeuge sein. 441 00:37:52,120 --> 00:37:56,194 Siehst du? Siehst du, was diese Hexe aus ihm gemacht hat? 442 00:37:57,240 --> 00:37:58,720 Erstaunlich. 443 00:38:15,520 --> 00:38:17,000 Harriet... 444 00:38:18,000 --> 00:38:21,630 Dieses Mal wirst du nicht gewinnen. 445 00:38:23,680 --> 00:38:27,560 Bitte, zieh dich an und komm mit mir zu der Hochzeit. 446 00:38:27,880 --> 00:38:29,678 Auf keinen Fall. 447 00:38:29,840 --> 00:38:32,992 Wenn dir dein Sohn was bedeutet, rede ihm die Sache aus. 448 00:38:33,160 --> 00:38:34,640 Wie du willst. 449 00:38:38,640 --> 00:38:40,632 Nancy! 450 00:38:45,520 --> 00:38:48,080 Nancy! 451 00:38:51,520 --> 00:38:56,914 - Schrei nicht so, ich hab dich gehört. - Ach, Nancy, hol deiner Mutter... 452 00:38:57,480 --> 00:39:00,393 Was ist das denn? Was trägst du da? 453 00:39:00,560 --> 00:39:03,792 - Mein Brautjungfernkleid. - Brautjungfer? 454 00:39:04,560 --> 00:39:07,553 Rachel bat mich darum, ihre Trauzeugin zu sein. 455 00:39:09,440 --> 00:39:13,150 Du hast mir versprochen, nicht zu dieser Hochzeit zu gehen. 456 00:39:13,320 --> 00:39:16,552 Tut mir leid, aber die Trauzeugin ist sehr wichtig. 457 00:39:16,720 --> 00:39:20,555 Jeder aus Walnut Grove wird da sein. Da konnte ich nicht Nein sagen. 458 00:39:23,600 --> 00:39:25,319 Und was ist mit mir? 459 00:39:27,200 --> 00:39:30,750 Tut mir leid, Mutter. Du musst alleine zu Hause bleiben. 460 00:39:33,400 --> 00:39:35,960 Niemand kümmert sich um mich. 461 00:39:39,720 --> 00:39:42,030 Laura, bring sie hierher. 462 00:39:42,200 --> 00:39:45,159 Isaiah, ich sehe dich zum ersten Mal mit Schlips. 463 00:39:45,320 --> 00:39:47,471 Die Blumen kommen hier hin. 464 00:39:47,640 --> 00:39:49,632 Almanzo, deine kommen da hin. 465 00:39:49,800 --> 00:39:51,519 Noch etwas drehen. 466 00:39:51,680 --> 00:39:53,672 Dreht sie ein bisschen rum. 467 00:39:53,840 --> 00:39:56,674 - Sind sie nicht wunderschön? - Oh ja. 468 00:40:06,040 --> 00:40:08,635 Alle Gäste sind schon da. 469 00:40:10,000 --> 00:40:11,593 Fast alle. 470 00:40:15,240 --> 00:40:16,720 Also... 471 00:40:18,480 --> 00:40:20,073 Ich denke... 472 00:40:21,840 --> 00:40:24,400 Ich denke, es dauert nicht mehr lange. 473 00:40:26,920 --> 00:40:28,513 Ach, Kleines. 474 00:40:30,840 --> 00:40:33,309 Du musst dir um nichts Sorgen machen. 475 00:40:33,480 --> 00:40:36,791 Du und Willie, ihr werdet sehr glücklich sein. 476 00:40:38,080 --> 00:40:40,072 Er ist ein guter Mann. 477 00:40:40,960 --> 00:40:43,953 Ach, Pa. Ich bin jetzt schon sehr glücklich. 478 00:40:48,240 --> 00:40:49,959 Ich hab dich lieb. 479 00:40:54,200 --> 00:40:55,998 Mein kleines Mädchen. 480 00:40:56,880 --> 00:40:58,599 Sie sind soweit. 481 00:40:58,760 --> 00:41:02,310 Sehe ich gut aus? Schließlich werden alle nur mich ansehen. 482 00:41:10,000 --> 00:41:13,471 Willst du die hier Anwesende zu deiner Frau nehmen, 483 00:41:13,640 --> 00:41:18,510 willst du mit ihr leben nach Gottes Geboten im heiligen Stand der Ehe? 484 00:41:19,880 --> 00:41:23,112 Willst du sie lieben und ehren, 485 00:41:24,240 --> 00:41:27,312 willst du ihr in Gesundheit und Krankheit beistehen, 486 00:41:27,640 --> 00:41:30,235 willst du allen anderen entsagen 487 00:41:30,960 --> 00:41:33,839 und ihr treu bleiben, bis dass der Tod euch scheidet? 488 00:41:35,360 --> 00:41:37,238 Ja, ich will. 489 00:41:37,400 --> 00:41:38,880 Nancy! 490 00:41:42,760 --> 00:41:44,911 Den Ring, bitte. 491 00:41:54,120 --> 00:41:56,191 Sprich mir nach: 492 00:41:56,360 --> 00:41:57,999 Mit diesem Ring... 493 00:41:58,840 --> 00:42:01,400 - Mit diesem Ring... - Nehme ich dich zur Frau... 494 00:42:01,560 --> 00:42:03,517 ...nehme ich dich zur Frau. 495 00:42:03,680 --> 00:42:05,990 Alle meine weltlichen Güter... 496 00:42:06,160 --> 00:42:08,152 Alle meine weltlichen Güter... 497 00:42:08,320 --> 00:42:12,030 - ...teile ich mit dir. - ...teile ich mit dir. 498 00:42:12,200 --> 00:42:14,590 Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau. 499 00:42:17,600 --> 00:42:22,436 Was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht trennen. 500 00:42:38,120 --> 00:42:40,430 Du darfst die Braut jetzt küssen. 501 00:42:59,640 --> 00:43:02,599 Schön, dass du es doch noch geschafft hast. 502 00:43:47,600 --> 00:43:50,160 Das weckt viele Erinnerungen, was? 503 00:43:52,120 --> 00:43:55,238 Weißt du noch, wie aufgebracht meine Mutter war? 504 00:43:55,920 --> 00:43:59,709 Sie wollte nicht, dass ich die Universität verlasse und heirate. 505 00:43:59,880 --> 00:44:03,351 Ich glaube, sie sagte, das würde mein Leben ruinieren. 506 00:44:04,880 --> 00:44:06,872 Nun, sie hatte Unrecht. 507 00:44:08,400 --> 00:44:11,996 Dich zu heiraten war das Beste, was ich jemals tat. 508 00:44:15,280 --> 00:44:17,351 Meinst du das ernst? 509 00:44:18,280 --> 00:44:21,830 Wenn ich könnte, würde ich alles noch mal so machen. 510 00:44:25,680 --> 00:44:27,273 Ach, Nels. 511 00:44:29,240 --> 00:44:30,959 Unser kleiner Willie. 512 00:44:32,360 --> 00:44:34,750 So klein ist er auch nicht mehr. 513 00:44:38,320 --> 00:44:40,630 Darf ich um diesen Tanz bitten? 39898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.