Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,520 --> 00:01:30,594
Wenn wir heute Abend durch diese Tür
gehen, sollen wir dies nicht als Ende,
2
00:01:30,760 --> 00:01:32,752
sondern als Anfang betrachten.
3
00:01:32,920 --> 00:01:35,515
Die Schule gab uns die Fähigkeiten,
die wir brauchen,
4
00:01:35,680 --> 00:01:38,957
um un... unprofitierte Bürger
zu werden.
5
00:01:42,080 --> 00:01:45,073
Ein interessantes Wort,
aber was bedeutet das?
6
00:01:45,400 --> 00:01:49,314
Nun, wissen Sie, hart arbeitend
und verantwortungsbewusst.
7
00:01:49,640 --> 00:01:51,393
Gut, dann sag das auch so.
8
00:01:53,680 --> 00:01:56,070
Die Schule gab uns die Fähigkeiten,
die wir brauchen,
9
00:01:56,240 --> 00:02:00,996
um verantwortungsbewusste Bürger
von Walnut Grove zu werden. Danke.
10
00:02:14,320 --> 00:02:18,200
Sehr schön, Willie.
Eine ausgezeichnete Abschlussrede.
11
00:02:18,360 --> 00:02:22,593
Wenn eure Eltern da sind,
seid ihr aber ruhig und hört ihm zu.
12
00:02:23,280 --> 00:02:25,272
- Miss Plum?
- Ja.
13
00:02:27,600 --> 00:02:31,753
Wir könnten die Abschlussfeier doch
mit meinem Essay beginnen.
14
00:02:32,080 --> 00:02:35,039
Nancy,
du bist nicht in der Abschlussklasse.
15
00:02:35,200 --> 00:02:38,591
Ich weiß,
aber es ist ein wunderbarer Essay.
16
00:02:38,760 --> 00:02:41,639
Ich schrieb ihn
für den Kindergottesdienst.
17
00:02:41,800 --> 00:02:46,033
Er heißt: "Warum mich Jesus
mehr als die anderen liebt".
18
00:02:48,120 --> 00:02:51,796
Das klingt wirklich wunderbar.
Vielleicht ein andermal.
19
00:02:53,480 --> 00:02:57,952
Also gut, wir sehen uns bei
der Abschlussfeier. Ihr dürft gehen.
20
00:03:06,480 --> 00:03:10,030
Sag deiner Mutter, ich will sie
heute Nachmittag kurz sprechen.
21
00:03:10,200 --> 00:03:11,680
Ja, Ma'am.
22
00:03:29,720 --> 00:03:31,712
- Hallo.
- Hallo.
23
00:03:33,680 --> 00:03:37,469
- Ich war furchtbar, nicht wahr?
- Nein, wieso sagst du das?
24
00:03:39,960 --> 00:03:44,591
- Ich war unglaublich nervös.
- Ein bisschen Nervosität schadet nicht.
25
00:03:44,920 --> 00:03:48,311
- Du hast sie aber sehr gut versteckt.
- Ehrlich?
26
00:03:49,760 --> 00:03:51,240
Ja.
27
00:03:51,400 --> 00:03:55,633
Aber wenn du dir deswegen Sorgen machst
und noch etwas üben willst,
28
00:03:55,800 --> 00:03:58,235
höre ich dir sehr gern zu.
29
00:04:03,200 --> 00:04:05,192
Ich muss rüber ins Restaurant.
30
00:04:05,360 --> 00:04:07,875
Ich versprach Ma, abends auszuhelfen.
31
00:04:08,040 --> 00:04:10,032
Sehen wir uns später noch?
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,310
Es könnte ganz schön spät werden.
33
00:04:14,000 --> 00:04:17,311
- Das macht mir nichts aus.
- Mir auch nicht.
34
00:04:22,680 --> 00:04:24,672
Also, bis heute Abend dann.
35
00:04:49,400 --> 00:04:53,030
Ach, Laura, du hättest
Williams Gesicht sehen sollen,
36
00:04:53,200 --> 00:04:55,795
als er meine alten Liebesbriefe fand.
37
00:04:55,960 --> 00:04:58,111
Er war unglaublich eifersüchtig.
38
00:04:58,440 --> 00:05:02,150
Ich musste ihm versprechen,
alle bis auf den letzten zu verbrennen.
39
00:05:02,320 --> 00:05:05,916
- Ach, das ist aber schade.
- Was denn?
40
00:05:06,240 --> 00:05:09,551
Dass Sie
diese Briefe vernichten mussten.
41
00:05:10,640 --> 00:05:15,271
Ich sagte, dass ich es ihm versprach.
Ich sagte nicht, dass ich es tat.
42
00:05:17,240 --> 00:05:20,790
Laura,
vernichte niemals einen Liebesbrief.
43
00:05:20,960 --> 00:05:23,759
Man weiß ja nie,
es könnte dein letzter sein.
44
00:05:25,000 --> 00:05:26,719
Willst du noch Tee?
45
00:05:27,040 --> 00:05:29,509
Nein, danke. Ich muss langsam los.
46
00:05:33,440 --> 00:05:34,920
Laura...
47
00:05:38,520 --> 00:05:43,072
Es gibt da etwas,
worüber ich mit dir reden muss.
48
00:05:46,360 --> 00:05:47,953
Weißt du...
49
00:05:49,880 --> 00:05:54,033
Ich bin nun schon sehr lange allein
in diesem riesigen Haus.
50
00:05:57,200 --> 00:06:01,353
Als William es für mich baute,
war es etwas ganz Besonderes.
51
00:06:02,960 --> 00:06:06,192
Ich schätze,
das Haus und ich sind uns sehr ähnlich.
52
00:06:07,080 --> 00:06:11,233
Früher schön anzusehen
und in aller Munde in Walnut Grove.
53
00:06:13,640 --> 00:06:16,917
Und heute alt und gebrechlich.
54
00:06:21,200 --> 00:06:23,999
William und ich dachten stets,
55
00:06:24,160 --> 00:06:27,471
dass wir das Haus
unserem Sohn vererben würden,
56
00:06:27,640 --> 00:06:30,439
der es wiederum seinen Kinder vererbt.
57
00:06:31,600 --> 00:06:33,751
Das war unser größter Traum.
58
00:06:34,880 --> 00:06:38,874
Aber wie du weißt,
ist unser Sohn sehr früh gestorben.
59
00:06:39,040 --> 00:06:41,919
Und leider hatten wir
keine weiteren Kinder.
60
00:06:43,880 --> 00:06:45,599
Ich weiß.
61
00:06:48,680 --> 00:06:52,674
Als William starb,
habe ich sehr lange überlegt,
62
00:06:52,840 --> 00:06:57,756
wem ich das Haus überlassen könnte.
Für mich stand stets außer Frage,
63
00:06:57,920 --> 00:07:01,231
dass du und Almanzo
diejenigen sein würden.
64
00:07:08,040 --> 00:07:09,520
Mrs Flannery...
65
00:07:09,840 --> 00:07:13,993
Bitte, versprich mir, dass du
mit Almanzo darüber reden wirst.
66
00:07:14,160 --> 00:07:18,359
Ich kann den Gedanken nicht ertragen,
dass Fremde hier einziehen.
67
00:07:18,520 --> 00:07:20,000
Oder schlimmer,
68
00:07:20,160 --> 00:07:24,313
dass Williams Arbeit zerstört wird,
um etwas anderem Platz zu machen.
69
00:07:25,200 --> 00:07:27,590
Es ist mein Ein und Alles, Laura.
70
00:07:28,280 --> 00:07:30,670
Ich möchte es euch unbedingt geben.
71
00:07:32,920 --> 00:07:35,389
Natürlich werde ich mit ihm reden.
72
00:07:35,560 --> 00:07:38,439
Aber Sie werden noch sehr lange
hier leben.
73
00:07:38,760 --> 00:07:41,639
Wie dem auch sei, rede mit ihm darüber.
74
00:07:42,680 --> 00:07:44,911
Heute Abend noch.
75
00:07:46,920 --> 00:07:48,513
Das werde ich.
76
00:07:52,000 --> 00:07:54,231
Ruhen Sie sich aus.
Wir sehen uns morgen.
77
00:07:55,360 --> 00:07:57,920
Gib deinem süßen Baby
einen Kuss von mir.
78
00:07:58,800 --> 00:08:00,393
Mache ich.
79
00:08:23,480 --> 00:08:24,960
Willie?
80
00:08:25,120 --> 00:08:28,909
Wir haben mit dem Essen gewartet,
aber dann wurde es kalt.
81
00:08:29,080 --> 00:08:31,640
Macht nichts.
Ich habe im Restaurant gegessen.
82
00:08:31,800 --> 00:08:33,871
- Viel zu tun?
- Ja, gestern auch.
83
00:08:34,040 --> 00:08:36,316
Das Rezept für die Pastete ist toll.
84
00:08:36,640 --> 00:08:38,632
Ja. Ich hol dir einen Teller.
85
00:08:38,960 --> 00:08:43,432
Nein, ich habe keinen Hunger.
Ich muss noch mal kurz weg.
86
00:08:44,280 --> 00:08:45,873
Weshalb denn?
87
00:08:46,840 --> 00:08:49,639
Ach, es soll eine Überraschung werden.
88
00:08:49,800 --> 00:08:51,678
Etwa für mich?
89
00:08:53,200 --> 00:08:55,760
Ja. Ja, du wirst sehr überrascht sein.
90
00:08:58,400 --> 00:09:01,711
Nun, für dich
habe ich auch eine Überraschung.
91
00:09:01,880 --> 00:09:05,510
Ich hatte heute ein
interessantes Gespräch mit Etta Plum.
92
00:09:05,680 --> 00:09:09,674
Nächste Woche hast du
eine Aufnahmeprüfung in Sleepy Eye.
93
00:09:09,840 --> 00:09:14,119
Sie meint, du wirst sicher
an der Universität angenommen.
94
00:09:16,560 --> 00:09:20,440
Nun, hast du nichts dazu zu sagen?
Bist du nicht glücklich?
95
00:09:20,600 --> 00:09:22,478
Ja, das bin ich.
96
00:09:22,640 --> 00:09:24,996
Ich wollte schon auf die Universität.
97
00:09:25,320 --> 00:09:29,712
Gut. Jetzt musst du nur noch
die Aufnahmeprüfung bestehen.
98
00:09:29,880 --> 00:09:32,349
- Ja, aber...
- Wir sind stolz auf dich.
99
00:09:34,840 --> 00:09:37,719
Danke. Also, ich muss jetzt gehen.
100
00:09:37,880 --> 00:09:39,758
Es wird nicht spät.
101
00:10:08,880 --> 00:10:11,349
Du machst noch das Fenster kaputt.
102
00:10:59,040 --> 00:11:01,839
- Wie war die Arbeit?
- Gut.
103
00:11:02,000 --> 00:11:03,992
Das Geschäft läuft gut.
104
00:11:18,800 --> 00:11:22,032
Bist du sicher, dass du
in einem Restaurant arbeiten willst?
105
00:11:23,200 --> 00:11:24,680
Ja.
106
00:11:24,840 --> 00:11:27,639
Es macht mir Spaß
und ich bin gut darin.
107
00:11:27,800 --> 00:11:30,793
Was dagegen, dass dein Mann
in einem Restaurant arbeitet?
108
00:11:30,960 --> 00:11:34,840
Nein, ich will nur sichergehen,
dass es das ist, was du willst.
109
00:11:36,320 --> 00:11:38,039
Ja, das will ich.
110
00:11:49,240 --> 00:11:51,311
Wann redest du mit meinem Pa?
111
00:11:52,720 --> 00:11:54,200
Bald.
112
00:11:54,360 --> 00:11:56,636
Hast du etwa Angst vor ihm?
113
00:11:58,160 --> 00:11:59,640
Nein.
114
00:12:03,520 --> 00:12:07,230
Na ja, etwas. Aber nicht so viel,
wie vor meiner Mutter.
115
00:12:07,880 --> 00:12:09,951
Glaubst du, dass es schlimm wird?
116
00:12:10,120 --> 00:12:12,112
Mit sechs küsste ich Amy Horn.
117
00:12:12,280 --> 00:12:14,749
Danach lag sie zwei Wochen im Bett.
118
00:12:17,240 --> 00:12:18,959
Du hast gut lachen.
119
00:12:21,120 --> 00:12:23,510
Ich lache nur, weil ich glücklich bin.
120
00:12:30,960 --> 00:12:32,679
Das bin ich auch.
121
00:12:39,000 --> 00:12:40,480
Rachel.
122
00:12:41,240 --> 00:12:43,880
Ich schleich mich hinten raus.
Bis bald.
123
00:12:48,320 --> 00:12:49,800
Rachel!
124
00:12:52,320 --> 00:12:54,039
Ich komme, Pa.
125
00:13:02,160 --> 00:13:04,311
Na, schmeckt's? Ja?
126
00:13:05,040 --> 00:13:08,920
Es geht um Mrs Flannery.
Doktor Baker sagt, sie fragt nach dir.
127
00:13:09,080 --> 00:13:11,549
- Geh besser schnell zu ihr.
- Ist sie...
128
00:13:12,920 --> 00:13:15,151
Reverend Alden ist schon da.
129
00:13:15,960 --> 00:13:18,429
Ich pass auf Rose auf,
bis Jenny zu Hause ist.
130
00:13:18,600 --> 00:13:20,990
Nimm dir so viel Zeit, wie du brauchst.
131
00:14:09,800 --> 00:14:11,393
Mrs Flannery.
132
00:14:12,240 --> 00:14:13,833
Ist sie...
133
00:14:14,000 --> 00:14:15,480
Laura?
134
00:14:33,000 --> 00:14:34,798
Lassen Sie uns allein.
135
00:14:37,120 --> 00:14:39,680
Ich bin draußen,
wenn Sie mich brauchen.
136
00:14:47,320 --> 00:14:52,520
- Ich dachte, sie sei tot.
- Sie hat durchgehalten... für Laura.
137
00:14:59,600 --> 00:15:01,193
Mrs Flannery.
138
00:15:02,720 --> 00:15:06,111
Hast du mit Almanzo
über das Haus gesprochen?
139
00:15:10,480 --> 00:15:11,960
Ja.
140
00:15:15,320 --> 00:15:19,553
Bitte... versprich mir,
dass ihr das Haus nehmt.
141
00:15:22,640 --> 00:15:25,280
Ich will sicher sein können,
142
00:15:25,440 --> 00:15:29,320
dass Roses und Jennys Lachen
143
00:15:30,200 --> 00:15:34,114
das Haus ausfüllen werden,
während sie aufwachsen.
144
00:15:38,160 --> 00:15:40,720
Dafür wurde das Haus gebaut.
145
00:15:42,520 --> 00:15:44,512
Das war unser Traum.
146
00:15:46,640 --> 00:15:48,120
Bitte...
147
00:15:48,840 --> 00:15:50,832
lasst ihn nicht sterben.
148
00:15:57,320 --> 00:15:59,039
Ich verspreche es.
149
00:16:24,800 --> 00:16:28,840
Wir trauern um Mae Flannery,
die nicht länger unter uns weilt.
150
00:16:29,000 --> 00:16:33,153
Das erfüllt uns gleichwohl mit Freude,
denn Mae ist nun im Himmel.
151
00:16:33,320 --> 00:16:35,312
- Amen.
- Amen.
152
00:16:51,440 --> 00:16:53,830
- Ich werde sie vermissen.
- Ich auch.
153
00:16:54,000 --> 00:16:56,231
Sie war immer gut zu uns Kindern.
154
00:16:56,840 --> 00:16:59,355
- Kommst du heute Abend zum Essen?
- Nein.
155
00:16:59,520 --> 00:17:03,560
Darüber wollte ich mit dir reden.
Ich muss heute nach Sleepy Eye.
156
00:17:03,720 --> 00:17:06,189
- Ich nehme an einer Prüfung teil.
- Was für eine?
157
00:17:06,360 --> 00:17:09,671
Für die Aufnahme an der Universität.
Ich tu das nur für Mutter.
158
00:17:09,840 --> 00:17:12,230
Was auch passiert,
ich werde nicht studieren.
159
00:17:12,400 --> 00:17:15,120
- Wieso machst du sie dann?
- Ich weiß, was ich tue.
160
00:17:15,280 --> 00:17:17,272
- Willie.
- Ich komme, Ma.
161
00:17:17,440 --> 00:17:19,033
Vertrau mir.
162
00:17:38,480 --> 00:17:42,190
- Das macht dann $ 1,58.
- Oh, das hier habe ich vergessen.
163
00:17:42,360 --> 00:17:46,149
Außerdem brauchen wir noch
eine kleine Packung Mehl.
164
00:17:46,320 --> 00:17:50,712
Ich wünschte, du würdest gleich
an alles denken, was du brauchst.
165
00:17:50,880 --> 00:17:54,669
Das ist das dritte Mal,
dass ich jetzt ins Lager muss.
166
00:17:54,840 --> 00:17:58,277
Sie lungert hier rum
in der Hoffnung, Willie zu sehen.
167
00:17:58,600 --> 00:18:01,354
Ich frage mich,
wie seine Prüfung gelaufen ist.
168
00:18:01,680 --> 00:18:03,672
Ob er bald wieder zurück ist?
169
00:18:03,840 --> 00:18:05,797
Da sind Sie ja. Willie!
170
00:18:05,960 --> 00:18:07,758
Willie? Willie!
171
00:18:07,920 --> 00:18:09,752
Hast du bestanden?
172
00:18:10,080 --> 00:18:13,278
- Lass ihm Luft zum Atmen.
- Ach was! Wie ist es gelaufen?
173
00:18:13,440 --> 00:18:17,559
- Hast du bestanden?
- Also, anfangs war ich etwas nervös.
174
00:18:18,720 --> 00:18:23,351
Aber als ich mir die Fragen durchlas,
wusste ich genau, was ich tun musste.
175
00:18:24,400 --> 00:18:27,120
Du hast also bestanden?
Hat er bestanden?
176
00:18:27,440 --> 00:18:30,433
Willie, ich rede mit dir.
Hast du bestanden?
177
00:18:30,760 --> 00:18:32,991
Die Ergebnisse
kommen in ein bis zwei Wochen.
178
00:18:33,160 --> 00:18:35,959
Sie müssen ja erst
die Prüfungen auswerten.
179
00:18:37,760 --> 00:18:39,353
Nun ja...
180
00:18:39,680 --> 00:18:42,400
Nun, ich bin sicher, dass du bestehst.
181
00:18:42,560 --> 00:18:46,793
Ach, ich bin so stolz auf dich,
mein kleiner Willie.
182
00:18:47,600 --> 00:18:50,479
Ich geh besser ins Restaurant
und mache auf.
183
00:18:50,640 --> 00:18:52,233
In Ordnung.
184
00:19:12,560 --> 00:19:14,040
Herein.
185
00:19:16,240 --> 00:19:19,950
Kannst du auch nicht schlafen?
Na ja, es war ein langer Tag.
186
00:19:20,720 --> 00:19:22,712
Ich bin einfach noch nicht müde.
187
00:19:23,880 --> 00:19:25,599
Stimmt was nicht?
188
00:19:25,760 --> 00:19:27,240
Nein.
189
00:19:27,880 --> 00:19:29,599
Bist du sicher?
190
00:19:30,080 --> 00:19:33,869
Du warst sehr still
auf der Rückfahrt von Sleepy Eye.
191
00:19:34,040 --> 00:19:36,430
Mir geht eine Menge durch den Kopf.
192
00:19:36,600 --> 00:19:39,195
Machst du dir Gedanken um die Prüfung?
193
00:19:39,360 --> 00:19:41,591
Ja, irgendwie schon.
194
00:19:41,760 --> 00:19:44,320
Du hast dein Bestes gegeben,
nicht wahr?
195
00:19:45,120 --> 00:19:48,113
- Ja.
- Das ist alles, was du tun kannst.
196
00:19:48,800 --> 00:19:53,192
Mach dir keine Sorgen. Jetzt
kannst du sowieso nichts mehr tun.
197
00:19:53,360 --> 00:19:56,592
Ich will nur nicht,
dass du enttäuscht von mir bist.
198
00:19:57,440 --> 00:20:00,319
Nein, um Gottes willen,
was redest du da?
199
00:20:02,160 --> 00:20:05,039
Ich werde nicht
enttäuscht von dir sein.
200
00:20:05,200 --> 00:20:07,351
Ich bin sehr stolz auf dich.
201
00:20:08,080 --> 00:20:12,632
Welche Note du bei einer Prüfung
kriegst, ändert daran gar nichts.
202
00:20:13,880 --> 00:20:15,678
Verstehst du das?
203
00:20:15,840 --> 00:20:18,071
- Ja, Pa.
- Sehr gut.
204
00:20:18,960 --> 00:20:22,271
Ich weiß nicht, wie es dir geht,
aber ich schlafe jetzt.
205
00:20:22,440 --> 00:20:24,318
- Bis morgen früh.
- Pa?
206
00:20:24,480 --> 00:20:25,960
Ja?
207
00:20:27,240 --> 00:20:29,038
Bis morgen früh.
208
00:20:31,160 --> 00:20:32,753
Gute Nacht.
209
00:20:49,880 --> 00:20:51,360
Hallo?
210
00:20:56,680 --> 00:20:58,160
Dreikäsehoch?
211
00:21:02,920 --> 00:21:04,400
Laura!
212
00:21:04,560 --> 00:21:06,358
Ich bin hier.
213
00:21:12,640 --> 00:21:16,236
Nun ja...
Verzeihen Sie, dass ich lache, Ma'am.
214
00:21:16,400 --> 00:21:19,950
Ich kenne jemanden,
der aussieht wie Sie. Na ja, aussah.
215
00:21:20,120 --> 00:21:22,919
- Was?
- Ja, ein kleines Mädchen.
216
00:21:23,080 --> 00:21:25,311
Sie heißt Laura Ingalls Wilder.
217
00:21:25,480 --> 00:21:29,713
Früher hatte sie stets Zeit
für ihren alten Freund, Mr Edwards.
218
00:21:29,880 --> 00:21:30,870
So?
219
00:21:31,040 --> 00:21:35,114
Ja, ja. Doch eines Tages
verschwand sie in einem großen Haus.
220
00:21:35,280 --> 00:21:37,590
Sie war spurlos verschwunden.
221
00:21:37,760 --> 00:21:40,229
Vielleicht taucht sie
nach der Arbeit wieder auf.
222
00:21:40,400 --> 00:21:42,119
Das hoffe ich doch.
223
00:21:42,280 --> 00:21:44,749
- Haben Sie den Fensterrahmen dabei?
- Ja.
224
00:21:44,920 --> 00:21:46,912
- Soll ich ihn einbauen?
- Nein.
225
00:21:47,080 --> 00:21:50,551
- Wenn ich Hilfe brauche, frage ich Sie.
- Sieht gut aus hier.
226
00:21:50,720 --> 00:21:52,439
Ja, es wird langsam.
227
00:21:52,600 --> 00:21:55,991
Du und Almanzo,
ihr werdet sicher hier herumgeistern.
228
00:21:56,160 --> 00:21:59,153
Wissen Sie,
genau darüber habe ich nachgedacht.
229
00:21:59,320 --> 00:22:03,473
Vielleicht wäre es eine gute Idee,
eine Pension daraus zu machen.
230
00:22:03,640 --> 00:22:07,077
- Eine Pension?
- So könnten sich viele daran erfreuen.
231
00:22:07,240 --> 00:22:10,074
Mit den Einnahmen
könnten wir es renovieren.
232
00:22:10,240 --> 00:22:13,233
Eine Pension.
Gar keine so schlechte Idee.
233
00:22:13,400 --> 00:22:17,110
Meine Kleine wird also Geschäftsfrau.
Ich muss los.
234
00:22:17,280 --> 00:22:19,511
Kommen Sie vorbei,
wenn alles fertig ist?
235
00:22:19,680 --> 00:22:21,399
Versprochen.
236
00:22:27,520 --> 00:22:29,512
- Bis dann.
- Wiedersehen.
237
00:22:43,480 --> 00:22:46,200
Ach, um Himmels willen, Nels.
238
00:22:48,280 --> 00:22:50,749
Nancy,
sind deine Hausaufgaben fertig?
239
00:22:50,920 --> 00:22:52,991
Nie habe ich Zeit zu entspannen.
240
00:22:53,160 --> 00:22:56,949
Die wirst du haben, wenn du
deine Hausaufgaben gemacht hast.
241
00:23:04,120 --> 00:23:05,600
Willie...
242
00:23:06,280 --> 00:23:08,158
Das hätte ich fast vergessen.
243
00:23:08,320 --> 00:23:12,109
Heute kam ein Brief für dich,
wegen der Prüfung in Sleepy Eye.
244
00:23:13,080 --> 00:23:14,878
Du hast es vergessen?
245
00:23:15,040 --> 00:23:17,919
Wie konntest du das denn nur vergessen?
246
00:23:18,080 --> 00:23:19,560
Willie, Willie.
247
00:23:19,720 --> 00:23:21,951
Willie, der Student.
248
00:23:22,480 --> 00:23:24,551
Ein Junge mit Zukunft.
249
00:23:24,720 --> 00:23:28,430
"Sehr geehrter Mr Willie Oleson,
es tut uns leid..."
250
00:23:31,160 --> 00:23:34,870
Du hast die Prüfung nicht bestanden?
Wie kann das sein?
251
00:23:35,040 --> 00:23:38,158
Denen muss ein Fehler unterlaufen sein.
252
00:23:39,080 --> 00:23:40,673
Nein.
253
00:23:43,200 --> 00:23:46,511
Aber...
Wie konntest du uns das nur antun?
254
00:23:47,960 --> 00:23:51,510
Um Himmels willen,
jeder in der Stadt weiß davon.
255
00:23:51,680 --> 00:23:53,751
Was soll ich den Leuten erzählen?
256
00:23:53,920 --> 00:23:57,311
Wie konntest du nur glauben,
dass du auf die Universität kommst,
257
00:23:57,640 --> 00:23:59,871
ohne die Aufnahmeprüfung zu schaffen?
258
00:24:00,040 --> 00:24:04,000
Ich studiere nicht. Ich bleibe hier
und führe das Restaurant.
259
00:24:04,320 --> 00:24:08,030
Himmel Herrgott noch mal,
Du wirst nichts dergleichen tun!
260
00:24:09,080 --> 00:24:11,640
Ach, um Himmels willen.
261
00:24:11,800 --> 00:24:13,792
Niemand darf davon erfahren.
262
00:24:13,960 --> 00:24:15,917
Mal sehen, wir...
263
00:24:16,080 --> 00:24:17,753
Wir... Ja.
264
00:24:18,480 --> 00:24:20,790
Wir engagieren einen Hauslehrer.
265
00:24:21,120 --> 00:24:22,918
Ich rede mit Etta Plum,
266
00:24:23,080 --> 00:24:26,198
damit du die Aufnahmeprüfung
wiederholen kannst.
267
00:24:27,080 --> 00:24:30,630
- Diesmal lernst du gefälligst richtig!
- Mutter!
268
00:24:30,800 --> 00:24:33,440
Ich bin absichtlich durchgefallen!
269
00:24:33,600 --> 00:24:37,389
Ich werde sie nicht wiederholen.
Ich bleibe in Walnut Grove.
270
00:24:37,560 --> 00:24:40,917
Ich führe das Restaurant
und heirate Rachel Brown.
271
00:24:45,360 --> 00:24:49,832
- Du bist absichtlich durchgefallen?
- Mehr habe ich nicht zu sagen!
272
00:24:53,120 --> 00:24:56,909
Er wird... Rachel Brown heiraten?
273
00:25:00,520 --> 00:25:02,318
Ach, Mutter.
274
00:25:05,360 --> 00:25:08,319
Wie konnte er dir nur so was antun,
Mutter?
275
00:25:35,760 --> 00:25:38,559
Schon komisch,
welche Orte man aufsucht,
276
00:25:38,720 --> 00:25:40,791
um seine Gedanken zu ordnen.
277
00:25:42,600 --> 00:25:46,230
Ich habe hier auch schon
die eine oder andere Stunde verbracht.
278
00:25:51,360 --> 00:25:53,079
Ich weiß nicht.
279
00:25:55,360 --> 00:25:58,956
Ich hätte euch gleich
davon erzählen sollen.
280
00:26:04,320 --> 00:26:07,358
Ich weiß,
wie wichtig Ma die Universität ist.
281
00:26:08,640 --> 00:26:11,109
Ja, du hättest es uns sagen sollen.
282
00:26:15,240 --> 00:26:18,358
Du glaubst nicht,
dass ich das Richtige tue, oder?
283
00:26:19,360 --> 00:26:22,990
Wenn es sich für dich richtig anfühlt,
dann ist es das auch.
284
00:26:23,600 --> 00:26:28,072
Du musst dein eigenes Leben führen,
nicht das deiner Mutter oder meins.
285
00:26:30,120 --> 00:26:31,918
Meinst du das ernst?
286
00:26:33,040 --> 00:26:34,759
Aber natürlich.
287
00:26:37,040 --> 00:26:38,918
Herzlichen Glückwunsch,
288
00:26:39,880 --> 00:26:42,759
du hast dir
eine nette junge Dame ausgesucht.
289
00:26:44,320 --> 00:26:45,913
Ich weiß.
290
00:26:52,040 --> 00:26:54,999
Ich geh besser wieder zurück
zu deiner Mutter.
291
00:26:55,160 --> 00:26:57,391
Sie braucht sicher etwas Riechsalz.
292
00:27:02,640 --> 00:27:04,632
Ich dachte gerade an etwas:
293
00:27:05,960 --> 00:27:08,429
Ich könnte bald
wieder Großvater werden.
294
00:27:32,000 --> 00:27:34,720
Mr Brown. Nein...
Mr Brown. Mr Brown.
295
00:27:34,880 --> 00:27:36,678
Äh, Mr Brown...
296
00:27:36,840 --> 00:27:39,071
Rachel und ich haben uns gefragt...
297
00:27:39,240 --> 00:27:41,038
Das kann ich nicht sagen.
298
00:27:41,200 --> 00:27:43,351
Nein, das klingt ja furchtbar.
299
00:27:43,520 --> 00:27:45,512
Ganz furchtbar. Furchtbar.
300
00:27:51,240 --> 00:27:54,199
Hallo, Mr Brown.
Ich dachte mir, dass...
301
00:27:55,160 --> 00:27:57,311
Das macht mich noch ganz krank!
302
00:27:57,480 --> 00:27:59,119
- Willie?
- Was?
303
00:27:59,280 --> 00:28:01,636
Pa sagt, dass du reinkommen kannst.
304
00:28:04,840 --> 00:28:07,480
Keine Sorge, er beißt nicht.
305
00:28:14,440 --> 00:28:17,672
Ich äh...
Ich werde dann mal mit ihm reden.
306
00:28:27,760 --> 00:28:29,479
Setz dich, William.
307
00:28:37,520 --> 00:28:39,671
Meine Tochter hat gesagt,
308
00:28:40,680 --> 00:28:42,751
dass du mich sprechen willst.
309
00:28:42,920 --> 00:28:45,151
Oh... Ja, Sir.
310
00:28:45,320 --> 00:28:47,312
Ich meine, Mr Brown.
311
00:28:47,480 --> 00:28:49,949
Ich... Rachel und ich...
312
00:28:50,120 --> 00:28:52,316
Was ich damit sagen will...
313
00:28:52,480 --> 00:28:55,791
Rachel hat sich
einverstanden erklärt, dass wir...
314
00:28:55,960 --> 00:29:00,671
- Natürlich nur, wenn Sie...
- Du gehst also nicht zur Universität?
315
00:29:02,280 --> 00:29:04,590
Ja, Sir. Ich meine, nein, Sir.
316
00:29:04,760 --> 00:29:06,558
Das werde ich nicht.
317
00:29:11,080 --> 00:29:12,673
Mr Brown...
318
00:29:13,960 --> 00:29:17,431
- Rachel hat sich...
- Arbeitest du Vollzeit im Restaurant?
319
00:29:18,880 --> 00:29:20,599
Oh ja, Sir.
320
00:29:20,760 --> 00:29:23,400
Wir haben im Moment
fast zu viel zu tun.
321
00:29:23,560 --> 00:29:25,199
Aber das macht nichts.
322
00:29:25,360 --> 00:29:27,829
An keinem Ort wäre ich lieber
als in der Küche.
323
00:29:28,000 --> 00:29:30,720
Mein Pa sagt,
das liegt mir wohl im Blut.
324
00:29:30,880 --> 00:29:33,998
Als Kind versteckte ich mich immer
im Küchenschrank.
325
00:29:34,160 --> 00:29:37,278
Ich denke,
ich fühle mich dort einfach zu Hause.
326
00:29:40,400 --> 00:29:41,880
Verstehe.
327
00:29:45,120 --> 00:29:48,238
Das mit dem Restaurant
kriege ich sicher gut hin.
328
00:29:48,400 --> 00:29:51,791
Ich habe viele neue Ideen
für Verbesserungen.
329
00:29:54,560 --> 00:29:58,713
Und deshalb glaube ich,
dass Rachel und ich...
330
00:29:58,880 --> 00:30:01,714
- Wir sollten vielleicht...
- Willie...
331
00:30:04,200 --> 00:30:06,999
Ich bin sicher,
dass du gut für sie sorgen wirst.
332
00:30:07,160 --> 00:30:08,958
Oh ja, Sir. Ich...
333
00:30:09,760 --> 00:30:11,240
Wirklich?
334
00:30:11,560 --> 00:30:14,792
Ja, wenn du es noch schaffst,
mich um ihre Hand zu bitten.
335
00:30:16,720 --> 00:30:18,439
Ach, ihre Hand.
336
00:30:19,800 --> 00:30:23,589
Ich hätte gern Ihre Erlaubnis,
Rachel Brown zu heiraten...
337
00:30:23,760 --> 00:30:25,877
Äh, Rachel.
338
00:30:26,040 --> 00:30:28,032
Du hast sie.
339
00:30:28,200 --> 00:30:29,839
Ich hab sie?
340
00:30:31,440 --> 00:30:33,671
- Ja, du hast sie.
- Ich hab sie...
341
00:30:36,640 --> 00:30:38,518
Danke, Mr Brown.
342
00:30:38,680 --> 00:30:40,160
Willie...
343
00:30:41,280 --> 00:30:45,433
Du darfst mich ab jetzt
auch gerne Pa nennen.
344
00:30:46,440 --> 00:30:48,033
Danke, Pa.
345
00:30:59,640 --> 00:31:02,109
Geschäftlich hat das Hand und Fuß.
346
00:31:02,280 --> 00:31:05,512
Wenn das Restaurant läuft,
sollte Willie weitermachen.
347
00:31:05,680 --> 00:31:09,276
Ja, da hast du recht,
er sollte das Restaurant führen.
348
00:31:09,440 --> 00:31:14,151
Sie bekommen Nellies und Percivals
altes Zimmer über dem Restaurant,
349
00:31:14,320 --> 00:31:16,880
bis sie etwas Größeres gefunden haben.
350
00:31:17,040 --> 00:31:18,599
- Nein.
- Harriet.
351
00:31:18,760 --> 00:31:21,070
- Auf keinen Fall!
- Sei nicht so stur.
352
00:31:21,240 --> 00:31:24,199
Nenn es, wie du willst.
Ich mach da nicht mit.
353
00:31:24,520 --> 00:31:26,876
Wenn Willie sein Leben ruinieren will,
bitte.
354
00:31:27,200 --> 00:31:30,398
Aber ich werde ihn
nicht dabei unterstützen.
355
00:31:31,880 --> 00:31:35,271
Ihr Pa hat Ja gesagt! Er hat Ja gesagt!
356
00:31:49,560 --> 00:31:51,631
Sie wird sich schon beruhigen.
357
00:31:52,160 --> 00:31:54,391
Ich freue mich für dich, mein Junge.
358
00:31:55,920 --> 00:31:57,513
Danke, Pa.
359
00:32:13,240 --> 00:32:14,720
Laura?
360
00:32:14,880 --> 00:32:16,678
Hallo, Willie. Rachel.
361
00:32:16,840 --> 00:32:20,436
- Das Haus sieht toll aus.
- Danke. Es war harte Arbeit.
362
00:32:20,600 --> 00:32:23,069
Wir wollten etwas mit dir besprechen.
363
00:32:23,240 --> 00:32:24,833
- Hallo.
- Hallo.
364
00:32:25,000 --> 00:32:28,232
Ich hab dir was
zur Einweihung mitgebracht.
365
00:32:28,400 --> 00:32:30,869
- Was denn?
- Mach die Augen zu.
366
00:32:31,040 --> 00:32:35,000
Und nicht schummeln.
Schummeln werde ich nicht dulden.
367
00:32:36,800 --> 00:32:38,632
WILDERS PENSION
368
00:32:38,800 --> 00:32:40,598
Du kannst.
369
00:32:43,840 --> 00:32:46,639
- Ach, Mr Edwards.
- Gefällt es dir?
370
00:32:48,840 --> 00:32:50,638
Es ist wunderschön.
371
00:32:50,800 --> 00:32:53,474
Jetzt fehlen nur noch die Gäste.
372
00:32:53,800 --> 00:32:56,315
Das wären dann wohl wir.
373
00:32:56,480 --> 00:32:59,473
- Ihr?
- Darüber wollten wir mit dir reden.
374
00:32:59,640 --> 00:33:03,520
Wir haben gehofft, dass wir nach
der Hochzeit hier einziehen können.
375
00:33:03,680 --> 00:33:05,512
Es wäre uns eine große Freude,
376
00:33:05,680 --> 00:33:08,479
aber deine Ma
wird sicher verärgert sein.
377
00:33:08,640 --> 00:33:10,950
Glaub mir, das ist kein Problem.
378
00:33:11,840 --> 00:33:15,550
Na dann,
herzlich willkommen in Wilders Pension.
379
00:33:19,280 --> 00:33:21,875
Ich mache das Essen warm.
Ihr bleibt doch.
380
00:33:22,200 --> 00:33:24,192
Danke, aber ich muss ins Restaurant.
381
00:33:24,360 --> 00:33:27,000
Und Rachel muss
die Heiratsanzeigen zur Post bringen.
382
00:33:27,160 --> 00:33:29,629
Pa hat sicher 1000 Verwandte
im Osten.
383
00:33:29,960 --> 00:33:32,475
Wir essen dir schon bald
die Haare vom Kopf.
384
00:33:32,800 --> 00:33:34,598
- Bis dann.
- Macht's gut.
385
00:33:34,760 --> 00:33:36,240
Wiedersehen.
386
00:33:37,880 --> 00:33:40,600
Die Zeit vergeht wirklich wie im Flug.
387
00:33:41,680 --> 00:33:44,479
Ich sehe es schon kommen,
bald wird Rose heiraten.
388
00:33:44,640 --> 00:33:49,112
Meine Tochter heiratet erst,
nachdem sie die Welt gesehen hat.
389
00:33:49,440 --> 00:33:50,920
Das sagen sie alle.
390
00:33:51,080 --> 00:33:54,073
Lassen Sie uns essen.
Danach hängen wir das Schild auf.
391
00:33:54,240 --> 00:33:58,234
Nicht doch. Ich nehme das Stück da.
Das sieht lecker aus.
392
00:33:59,840 --> 00:34:01,354
Keine Geduld.
393
00:34:11,000 --> 00:34:14,960
Es ist so aufregend zu wissen,
dass eine Hochzeit vor der Tür steht.
394
00:34:15,120 --> 00:34:19,000
- Sie sind sicher begeistert, Harriet.
- Begeistert?
395
00:34:19,160 --> 00:34:21,880
- Ich bin am Boden zerstört.
- Wie meinen Sie das?
396
00:34:22,040 --> 00:34:24,509
Rachel Brown ist so ein nettes Mädchen.
397
00:34:24,680 --> 00:34:28,276
Vielleicht für alle anderen,
aber nicht für meinen Willie.
398
00:34:28,440 --> 00:34:32,320
Sie macht ihm jede Chance
auf ein glückliches Leben zunichte.
399
00:34:32,480 --> 00:34:36,872
Ohne sie ginge er auf die Universität
und seine Zukunft wäre gesichert.
400
00:34:37,040 --> 00:34:40,033
- Harriet.
- Aber hört er auf seine Mutter?
401
00:34:40,200 --> 00:34:42,192
Nein, natürlich nicht.
402
00:34:42,360 --> 00:34:45,159
Was kann er so schon
für eine Zukunft haben?
403
00:34:45,760 --> 00:34:49,834
Aber kümmert sie seine Zukunft?
Nein, nur ihre eigene.
404
00:34:50,160 --> 00:34:52,470
Doch eines kann ich Ihnen sagen:
405
00:34:52,640 --> 00:34:56,714
Wenn es eine Hochzeit geben sollte,
werde ich nicht dabei sein!
406
00:34:56,880 --> 00:34:58,599
Harriet.
407
00:35:05,000 --> 00:35:08,232
- Guten Tag, Mrs Foster.
- Guten Tag, Harriet.
408
00:35:41,480 --> 00:35:43,392
Das glaube ich einfach nicht!
409
00:35:44,960 --> 00:35:48,078
Du kannst die Hochzeit
nicht ohne Grund absagen.
410
00:35:48,240 --> 00:35:51,074
Ich habe es dir doch gesagt,
es ist besser so.
411
00:35:51,760 --> 00:35:54,719
Du sagst mir jetzt,
was ich falsch gemacht habe.
412
00:35:55,040 --> 00:35:58,397
Es ist nicht wegen dir.
Du hast nichts falsch gemacht.
413
00:35:59,240 --> 00:36:00,720
Was dann?
414
00:36:03,440 --> 00:36:05,432
Es ist wegen deiner Mutter.
415
00:36:06,520 --> 00:36:11,231
Sie sagt, ich ruiniere dein Leben, weil
du nicht auf die Universität gehst.
416
00:36:11,400 --> 00:36:14,120
- Was?
- Vielleicht hat sie recht damit.
417
00:36:15,320 --> 00:36:17,118
- Komm!
- Wo gehen wir hin?
418
00:36:17,280 --> 00:36:19,078
Zu Mutter!
419
00:36:19,880 --> 00:36:24,830
Wird Zeit, das Restaurant zu öffnen.
Ich gehe rüber, bis Willie zurück ist.
420
00:36:25,000 --> 00:36:27,390
- Ich verstehe.
- Was verstehst du?
421
00:36:27,560 --> 00:36:31,952
Erst stiftet das Mädchen ihn an,
durch die Aufnahmeprüfung zu fallen.
422
00:36:32,120 --> 00:36:34,715
Nun hält sie ihn davon ab,
seine Arbeit zu tun.
423
00:36:34,880 --> 00:36:36,200
Harriet.
424
00:36:36,360 --> 00:36:40,149
Vermutlich verstecken sie sich
irgendwo und knutschen.
425
00:36:42,000 --> 00:36:44,595
Mutter, ich habe dir etwas zu sagen!
426
00:36:44,760 --> 00:36:47,434
Ich werde es nur einmal sagen,
also hör zu!
427
00:36:47,760 --> 00:36:52,551
- Du hast gar nichts zu sagen...
- Mutter, jetzt rede ich! Du hörst zu!
428
00:36:53,120 --> 00:36:57,911
Du hast mir, Vater und jedem hier in
Walnut Grove, der dir zuhört, gesagt,
429
00:36:58,080 --> 00:37:00,470
dass Rachel mein Leben ruiniert.
430
00:37:00,640 --> 00:37:04,077
Ich dachte, du würdest schon merken,
dass du Unrecht hast.
431
00:37:04,400 --> 00:37:07,120
Aber ich werde nicht länger schweigen.
432
00:37:07,440 --> 00:37:12,117
Wenn jemand meine Chancen auf ein
glückliches Leben ruiniert, dann du!
433
00:37:13,280 --> 00:37:15,351
- Ich?
- Ja, du!
434
00:37:15,680 --> 00:37:20,630
Rachel wird mich glücklich machen.
Rede nie wieder schlecht über sie!
435
00:37:20,960 --> 00:37:24,078
Wir werden jetzt
das Restaurant aufmachen.
436
00:37:24,240 --> 00:37:28,871
Und du bleibst hier, bis du akzeptiert
hast, dass Rachel und ich heiraten!
437
00:37:29,040 --> 00:37:32,795
- Denn genau das werden wir tun!
- Schön, schön. Macht nur.
438
00:37:32,960 --> 00:37:36,556
Heiratet doch! Ich werde
nicht dabei sein, versprochen!
439
00:37:36,880 --> 00:37:39,759
Schön, das ist deine Entscheidung.
440
00:37:42,680 --> 00:37:46,390
Ach, übrigens:
Mr Edwards wird mein Trauzeuge sein.
441
00:37:52,120 --> 00:37:56,194
Siehst du? Siehst du,
was diese Hexe aus ihm gemacht hat?
442
00:37:57,240 --> 00:37:58,720
Erstaunlich.
443
00:38:15,520 --> 00:38:17,000
Harriet...
444
00:38:18,000 --> 00:38:21,630
Dieses Mal wirst du nicht gewinnen.
445
00:38:23,680 --> 00:38:27,560
Bitte, zieh dich an
und komm mit mir zu der Hochzeit.
446
00:38:27,880 --> 00:38:29,678
Auf keinen Fall.
447
00:38:29,840 --> 00:38:32,992
Wenn dir dein Sohn was bedeutet,
rede ihm die Sache aus.
448
00:38:33,160 --> 00:38:34,640
Wie du willst.
449
00:38:38,640 --> 00:38:40,632
Nancy!
450
00:38:45,520 --> 00:38:48,080
Nancy!
451
00:38:51,520 --> 00:38:56,914
- Schrei nicht so, ich hab dich gehört.
- Ach, Nancy, hol deiner Mutter...
452
00:38:57,480 --> 00:39:00,393
Was ist das denn?
Was trägst du da?
453
00:39:00,560 --> 00:39:03,792
- Mein Brautjungfernkleid.
- Brautjungfer?
454
00:39:04,560 --> 00:39:07,553
Rachel bat mich darum,
ihre Trauzeugin zu sein.
455
00:39:09,440 --> 00:39:13,150
Du hast mir versprochen,
nicht zu dieser Hochzeit zu gehen.
456
00:39:13,320 --> 00:39:16,552
Tut mir leid,
aber die Trauzeugin ist sehr wichtig.
457
00:39:16,720 --> 00:39:20,555
Jeder aus Walnut Grove wird da sein.
Da konnte ich nicht Nein sagen.
458
00:39:23,600 --> 00:39:25,319
Und was ist mit mir?
459
00:39:27,200 --> 00:39:30,750
Tut mir leid, Mutter.
Du musst alleine zu Hause bleiben.
460
00:39:33,400 --> 00:39:35,960
Niemand kümmert sich um mich.
461
00:39:39,720 --> 00:39:42,030
Laura, bring sie hierher.
462
00:39:42,200 --> 00:39:45,159
Isaiah, ich sehe dich zum ersten Mal
mit Schlips.
463
00:39:45,320 --> 00:39:47,471
Die Blumen kommen hier hin.
464
00:39:47,640 --> 00:39:49,632
Almanzo, deine kommen da hin.
465
00:39:49,800 --> 00:39:51,519
Noch etwas drehen.
466
00:39:51,680 --> 00:39:53,672
Dreht sie ein bisschen rum.
467
00:39:53,840 --> 00:39:56,674
- Sind sie nicht wunderschön?
- Oh ja.
468
00:40:06,040 --> 00:40:08,635
Alle Gäste sind schon da.
469
00:40:10,000 --> 00:40:11,593
Fast alle.
470
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
Also...
471
00:40:18,480 --> 00:40:20,073
Ich denke...
472
00:40:21,840 --> 00:40:24,400
Ich denke,
es dauert nicht mehr lange.
473
00:40:26,920 --> 00:40:28,513
Ach, Kleines.
474
00:40:30,840 --> 00:40:33,309
Du musst dir um nichts Sorgen machen.
475
00:40:33,480 --> 00:40:36,791
Du und Willie,
ihr werdet sehr glücklich sein.
476
00:40:38,080 --> 00:40:40,072
Er ist ein guter Mann.
477
00:40:40,960 --> 00:40:43,953
Ach, Pa.
Ich bin jetzt schon sehr glücklich.
478
00:40:48,240 --> 00:40:49,959
Ich hab dich lieb.
479
00:40:54,200 --> 00:40:55,998
Mein kleines Mädchen.
480
00:40:56,880 --> 00:40:58,599
Sie sind soweit.
481
00:40:58,760 --> 00:41:02,310
Sehe ich gut aus? Schließlich
werden alle nur mich ansehen.
482
00:41:10,000 --> 00:41:13,471
Willst du die hier Anwesende
zu deiner Frau nehmen,
483
00:41:13,640 --> 00:41:18,510
willst du mit ihr leben nach Gottes
Geboten im heiligen Stand der Ehe?
484
00:41:19,880 --> 00:41:23,112
Willst du sie lieben und ehren,
485
00:41:24,240 --> 00:41:27,312
willst du ihr in Gesundheit
und Krankheit beistehen,
486
00:41:27,640 --> 00:41:30,235
willst du allen anderen entsagen
487
00:41:30,960 --> 00:41:33,839
und ihr treu bleiben,
bis dass der Tod euch scheidet?
488
00:41:35,360 --> 00:41:37,238
Ja, ich will.
489
00:41:37,400 --> 00:41:38,880
Nancy!
490
00:41:42,760 --> 00:41:44,911
Den Ring, bitte.
491
00:41:54,120 --> 00:41:56,191
Sprich mir nach:
492
00:41:56,360 --> 00:41:57,999
Mit diesem Ring...
493
00:41:58,840 --> 00:42:01,400
- Mit diesem Ring...
- Nehme ich dich zur Frau...
494
00:42:01,560 --> 00:42:03,517
...nehme ich dich zur Frau.
495
00:42:03,680 --> 00:42:05,990
Alle meine weltlichen Güter...
496
00:42:06,160 --> 00:42:08,152
Alle meine weltlichen Güter...
497
00:42:08,320 --> 00:42:12,030
- ...teile ich mit dir.
- ...teile ich mit dir.
498
00:42:12,200 --> 00:42:14,590
Hiermit erkläre ich euch
zu Mann und Frau.
499
00:42:17,600 --> 00:42:22,436
Was Gott zusammengefügt hat,
soll der Mensch nicht trennen.
500
00:42:38,120 --> 00:42:40,430
Du darfst die Braut jetzt küssen.
501
00:42:59,640 --> 00:43:02,599
Schön,
dass du es doch noch geschafft hast.
502
00:43:47,600 --> 00:43:50,160
Das weckt viele Erinnerungen, was?
503
00:43:52,120 --> 00:43:55,238
Weißt du noch,
wie aufgebracht meine Mutter war?
504
00:43:55,920 --> 00:43:59,709
Sie wollte nicht, dass ich
die Universität verlasse und heirate.
505
00:43:59,880 --> 00:44:03,351
Ich glaube, sie sagte,
das würde mein Leben ruinieren.
506
00:44:04,880 --> 00:44:06,872
Nun, sie hatte Unrecht.
507
00:44:08,400 --> 00:44:11,996
Dich zu heiraten
war das Beste, was ich jemals tat.
508
00:44:15,280 --> 00:44:17,351
Meinst du das ernst?
509
00:44:18,280 --> 00:44:21,830
Wenn ich könnte,
würde ich alles noch mal so machen.
510
00:44:25,680 --> 00:44:27,273
Ach, Nels.
511
00:44:29,240 --> 00:44:30,959
Unser kleiner Willie.
512
00:44:32,360 --> 00:44:34,750
So klein ist er auch nicht mehr.
513
00:44:38,320 --> 00:44:40,630
Darf ich um diesen Tanz bitten?
39898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.