Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,320 --> 00:01:16,118
Doktor Baker!
2
00:01:16,760 --> 00:01:18,558
Doktor Baker!
3
00:01:21,440 --> 00:01:23,159
Das Baby!
4
00:01:29,000 --> 00:01:32,198
Im Dezember hatten wir
zwei Anlässe zu feiern.
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,591
Roses Geburtstag und Weihnachten.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,231
Dann kam die Neuigkeit,
dass ich noch ein Kind erwartete.
7
00:01:38,400 --> 00:01:40,790
Und so hatten wir noch etwas zu feiern.
8
00:01:40,960 --> 00:01:44,397
Und im Spätsommer 1889 dann...
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,910
Glückwunsch.
Du hast einen strammen gesunden Sohn.
10
00:02:03,240 --> 00:02:05,914
Onkel Almanzo.
11
00:02:06,800 --> 00:02:08,519
Ein Sohn?
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,478
- Und Laura?
- Es geht ihr gut.
13
00:02:13,640 --> 00:02:15,677
- Kann ich zu ihr?
- Aber nur kurz.
14
00:02:15,840 --> 00:02:17,593
Sie braucht noch Ruhe.
15
00:02:40,800 --> 00:02:43,599
Beth, wir haben einen Sohn.
16
00:02:45,280 --> 00:02:48,000
Wir haben einen Sohn.
17
00:03:15,400 --> 00:03:17,198
Was ist so lustig?
18
00:03:18,040 --> 00:03:19,759
Ihr zwei.
19
00:03:19,920 --> 00:03:23,231
Erst eine Woche alt
und schon drei Untersuchungen.
20
00:03:23,400 --> 00:03:26,074
Laura will es so.
Ich mache mir keine Sorgen.
21
00:03:26,240 --> 00:03:28,675
Wir haben kaum Jungs in der Familie.
22
00:03:28,840 --> 00:03:31,071
Pa wollte immer so sehr einen Sohn.
23
00:03:31,240 --> 00:03:34,074
Und als er dann einen hatte, starb er.
24
00:03:34,920 --> 00:03:38,277
Es tut mir leid, Laura.
Das war nicht sehr taktvoll.
25
00:03:38,440 --> 00:03:42,275
Ich möchte nur sichergehen,
dass mein Baby gesund ist.
26
00:03:42,520 --> 00:03:45,319
Er ist so gesund,
wie man nur sein kann.
27
00:03:45,480 --> 00:03:49,474
Ich nehme ihn, Doktor. Ich hab ihn.
Na, mein Sohn?
28
00:03:50,880 --> 00:03:53,111
Ich sehe in ein paar Tagen nach ihm.
29
00:03:53,280 --> 00:03:54,999
Danke, Doktor.
30
00:04:11,200 --> 00:04:16,195
Ich nutze die Gelegenheit und begrüße
das jüngste Mitglied der Wilder-Familie
31
00:04:16,360 --> 00:04:18,795
zu seiner ersten Sonntagsmesse.
32
00:04:25,520 --> 00:04:28,433
Und wenn er jemals einen Namen bekommt,
33
00:04:28,760 --> 00:04:31,559
erleben wir vielleicht
auch noch die Taufe.
34
00:04:32,880 --> 00:04:37,113
Der Herr segne und behüte euch
und gebe euch Frieden.
35
00:04:37,280 --> 00:04:39,158
- Amen.
- Amen.
36
00:04:50,960 --> 00:04:54,271
Gibst du deinem Brüderchen
einen Gutenachtkuss?
37
00:04:54,440 --> 00:04:57,035
- Komm her. Gib ihm einen Kuss.
- Vorsicht.
38
00:04:57,880 --> 00:04:59,951
Komm, gib ihm ein Küsschen.
39
00:05:00,120 --> 00:05:03,192
- Küss ihn.
- Gib ihm einen Kuss.
40
00:05:03,520 --> 00:05:06,513
Sei lieb zu ihm. Gib ihm ein Küsschen.
41
00:05:06,760 --> 00:05:10,356
- So ist fein.
- So, hier ist eine Liste mit Namen.
42
00:05:10,520 --> 00:05:12,910
Jenny, es ist schon so spät.
43
00:05:13,160 --> 00:05:17,359
Onkel Almanzo, wir müssen
ihm endlich einen Namen geben.
44
00:05:17,520 --> 00:05:19,989
Bei einem Mädchen wäre es so einfach.
45
00:05:20,360 --> 00:05:24,149
Mir fällt kein Jungenname ein,
der so klingt, wie Elisabeth.
46
00:05:24,480 --> 00:05:27,200
Den finde ich am besten: Nathan.
47
00:05:27,480 --> 00:05:29,631
Aber dann nennt ihn jeder Nate.
48
00:05:29,800 --> 00:05:33,555
Wieso tut man das? Niemand
nannte meinen Vater je Charlie.
49
00:05:33,720 --> 00:05:36,713
Oder James Jimmy. Oder Albert Al.
50
00:05:36,880 --> 00:05:39,759
- Aber Beth ist okay?
- Das ist etwas anderes.
51
00:05:40,360 --> 00:05:44,400
- Wieso?
- Weil nur du mich so nennst.
52
00:05:44,560 --> 00:05:48,600
Und außerdem ist es hübsch,
auch als richtiger Name.
53
00:05:48,840 --> 00:05:53,392
Ich mag immer noch den Namen...
Almanzo Junior.
54
00:05:53,720 --> 00:05:57,760
Würde mir gefallen, wenn ich
wüsste, dass er wie ich Farmer wird.
55
00:05:58,200 --> 00:06:00,715
Aber ich glaube, er wird einmal Arzt.
56
00:06:01,200 --> 00:06:04,637
Vielleicht ein ausgefallener Name,
wie Theodor.
57
00:06:05,520 --> 00:06:07,273
Teddy.
58
00:06:07,440 --> 00:06:09,238
Jeder würde ihn Teddy nennen.
59
00:06:09,640 --> 00:06:11,632
Was für ein Name ist das, bitte?
60
00:06:11,800 --> 00:06:13,473
Teddy Wilder.
61
00:06:14,440 --> 00:06:18,070
Es ist unmöglich.
Bei allem, was man vorschlägt,
62
00:06:18,240 --> 00:06:20,755
- habt ihr etwas zu bemängeln.
- Also gut.
63
00:06:20,920 --> 00:06:23,958
Wir sollten uns
für den Moment auf etwas einigen.
64
00:06:24,200 --> 00:06:29,639
Bis wir einen schönen Namen finden,
nennen wir ihn einfach Baby Wilder.
65
00:06:30,080 --> 00:06:33,471
- Oh nein.
- Na, wenn das keine Motivation ist.
66
00:06:33,640 --> 00:06:37,429
Bis wir einen Namen haben,
heißt er also Baby Wilder.
67
00:06:39,360 --> 00:06:41,352
Ist ja gut. Na, komm her.
68
00:06:41,520 --> 00:06:43,318
Du musst jetzt ins Bettchen.
69
00:06:45,200 --> 00:06:47,157
Ein Küsschen für das Baby.
70
00:06:48,880 --> 00:06:52,396
Gute Nacht, Baby.
So, Rosy-Spätzchen.
71
00:06:52,560 --> 00:06:54,472
Ab ins Bettchen.
72
00:06:55,440 --> 00:06:57,159
"Rosy-Spätzchen?"
73
00:06:57,560 --> 00:07:00,439
- Da kann man wohl nichts machen.
- Wohl nicht.
74
00:07:01,280 --> 00:07:03,590
- Gute Nacht.
- Nacht.
75
00:07:08,440 --> 00:07:11,160
So, mein kleiner Schatz.
76
00:07:11,360 --> 00:07:15,673
So ist fein.
Schlaf schön, Baby Wilder.
77
00:07:16,480 --> 00:07:18,915
Ich liebe dich.
78
00:07:35,920 --> 00:07:37,593
Manly, wach auf.
79
00:07:37,960 --> 00:07:41,112
Wach auf.
Du hast gesagt, du willst früh raus.
80
00:07:41,360 --> 00:07:44,717
- Wach auf!
- Ja.
81
00:07:44,920 --> 00:07:46,912
Gut geschlafen?
82
00:07:47,080 --> 00:07:51,393
Ich auch. Baby Wilder hat die ganze
Nacht keinen Ton von sich gegeben.
83
00:08:03,280 --> 00:08:05,237
Schläft wie ein Stein.
84
00:08:17,680 --> 00:08:19,160
Hey du.
85
00:08:19,360 --> 00:08:21,591
Es ist Zeit, den Morgen zu begrüßen.
86
00:08:28,560 --> 00:08:30,040
Baby?
87
00:08:39,080 --> 00:08:40,639
Manly?
88
00:08:41,960 --> 00:08:43,519
Manly!
89
00:08:44,400 --> 00:08:49,350
- Beth, was ist los?
- Mit dem Baby... stimmt etwas nicht.
90
00:08:51,880 --> 00:08:54,839
- Ganz ruhig.
- Oh Gott.
91
00:08:55,000 --> 00:08:58,038
- Tante Laura, was ist los?
- Oh mein Gott.
92
00:08:59,120 --> 00:09:00,679
Tante Laura?
93
00:09:12,760 --> 00:09:14,831
Großer Gott.
94
00:09:17,080 --> 00:09:19,595
Er ist tot.
95
00:09:21,440 --> 00:09:23,671
Unser Baby ist tot.
96
00:09:26,920 --> 00:09:29,276
Nein, das darf nicht sein!
97
00:09:29,600 --> 00:09:31,990
Nein! Nein!
98
00:09:43,640 --> 00:09:45,632
Mein Baby.
99
00:10:28,920 --> 00:10:30,912
Sollen wir beginnen?
100
00:10:52,680 --> 00:10:55,149
Verzeih, Laura.
Es gab einen Notfall.
101
00:10:55,360 --> 00:10:57,033
Doktor Baker.
102
00:10:59,280 --> 00:11:03,274
Ich möchte Sie auf der Beerdigung
unseres Kindes nicht sehen.
103
00:11:03,560 --> 00:11:06,120
Beth, bitte...
104
00:11:06,520 --> 00:11:08,000
Nein.
105
00:11:11,160 --> 00:11:14,073
Wegen ihm ist unser Baby tot.
106
00:11:15,040 --> 00:11:16,520
Laura.
107
00:11:16,920 --> 00:11:18,912
Gehen Sie.
108
00:11:19,560 --> 00:11:21,552
Sie sind hier nicht erwünscht.
109
00:11:26,760 --> 00:11:30,037
Hiram, vielleicht ist es besser,
im Augenblick. Geh.
110
00:11:43,160 --> 00:11:45,391
Sie können nun anfangen, Reverend.
111
00:11:58,080 --> 00:11:59,639
Hallo, Doktor.
112
00:12:02,880 --> 00:12:04,951
Ich hab dich lange nicht gesehen.
113
00:12:05,280 --> 00:12:08,398
Ich gehe nicht mehr
so oft aus meiner Praxis.
114
00:12:09,360 --> 00:12:13,070
- Ich bin nicht mehr besonders beliebt.
- So schlimm?
115
00:12:13,600 --> 00:12:16,115
Kein einziger Patient seit zwei Wochen.
116
00:12:16,600 --> 00:12:18,910
Die fahren alle nach Redwood Falls,
117
00:12:19,080 --> 00:12:21,276
Sleepy Eye oder Springfield.
118
00:12:22,320 --> 00:12:25,119
Wo immer sie
einen anderen Arzt finden.
119
00:12:25,280 --> 00:12:29,513
- Das ist wirklich ungerecht.
- Aber so ist es nun einmal.
120
00:12:29,920 --> 00:12:31,479
Offenbar.
121
00:12:33,200 --> 00:12:34,919
Also dann.
122
00:12:46,400 --> 00:12:48,198
Hallo, Doktor.
123
00:12:49,120 --> 00:12:50,600
Nels.
124
00:12:50,760 --> 00:12:52,353
Harriet.
125
00:12:53,040 --> 00:12:54,838
Was kann ich für Sie tun?
126
00:12:56,400 --> 00:12:59,040
- Wie?
- Kann ich etwas für Sie tun?
127
00:13:05,920 --> 00:13:09,277
Ich habe
fast gar nichts mehr im Haus.
128
00:13:15,960 --> 00:13:17,792
Wirklich, ja.
129
00:13:18,240 --> 00:13:20,960
Ich hole es später ab, wenn das geht.
130
00:13:21,920 --> 00:13:25,596
Quatsch, ich schicke Willie
nach der Schule damit rüber.
131
00:13:26,240 --> 00:13:29,916
- Das wäre sehr nett. Danke.
- Keine Ursache.
132
00:13:46,520 --> 00:13:49,115
- Harriet.
- Ja?
133
00:13:49,360 --> 00:13:52,034
Tu das nie wieder.
134
00:13:52,880 --> 00:13:54,951
Das Regal abstauben?
135
00:13:55,280 --> 00:13:57,476
Du weißt ganz genau, was ich meine.
136
00:13:57,640 --> 00:14:01,236
- Du hast Doktor Baker ignoriert.
- So, hab ich das?
137
00:14:01,400 --> 00:14:03,869
Ja. Er ist ein guter Mensch.
138
00:14:04,040 --> 00:14:07,112
- Und ein Freund.
- Er ist ein Quacksalber!
139
00:14:07,280 --> 00:14:10,352
Solange er mein Freund ist,
bist du nett zu ihm.
140
00:14:11,480 --> 00:14:13,199
- Ach, wirklich?
- Ja.
141
00:14:13,520 --> 00:14:16,831
Und spar dir deine
leichtfertigen Anschuldigungen.
142
00:14:17,520 --> 00:14:20,354
- Leichtfertig?
- Jawohl.
143
00:14:20,520 --> 00:14:24,594
Dieser Mann sollte dankbar sein,
dass er frei herumläuft und
144
00:14:24,760 --> 00:14:26,717
nicht hinter Gittern sitzt.
145
00:14:26,880 --> 00:14:30,476
- Er hat Lauras Kind umgebracht.
- Das ist nicht wahr.
146
00:14:30,800 --> 00:14:34,237
Es ist wohl wahr!
Laura hat es selbst gesagt.
147
00:14:34,560 --> 00:14:36,358
Laura ist verwirrt.
148
00:14:36,520 --> 00:14:40,992
Frauen in ihrer Lage brauchen
einen Schuldigen. Aber du nicht.
149
00:14:41,600 --> 00:14:45,230
Hör mir zu, Nels Oleson,
und zwar mit beiden Ohren.
150
00:14:45,400 --> 00:14:49,189
- Die Bürger sind gegen Doktor Baker.
- Sicher dank dir.
151
00:14:49,360 --> 00:14:51,829
Nein, weil er unfähig ist, deshalb!
152
00:14:52,640 --> 00:14:54,757
Geht das nicht in deinen Schädel?
153
00:14:54,920 --> 00:14:59,517
Ich und die Kinder werden nie wieder
einen Fuß in seine Praxis setzen.
154
00:14:59,680 --> 00:15:03,151
Denn wenn wir das täten...
Das wäre leichtfertig!
155
00:15:03,320 --> 00:15:04,959
Ach, du...
156
00:15:29,320 --> 00:15:32,040
- Hallo, Floyd.
- Störe ich?
157
00:15:32,200 --> 00:15:34,556
Nein, überhaupt nicht. Kommen Sie.
158
00:15:34,720 --> 00:15:36,916
Es dauert auch nur eine Minute.
159
00:15:37,080 --> 00:15:39,197
Haben Sie wieder Kreuzschmerzen?
160
00:15:39,360 --> 00:15:41,477
Nicht schlimmer, als sonst auch.
161
00:15:41,640 --> 00:15:45,031
- Darf ich mich setzen?
- Oh natürlich, setzen Sie sich.
162
00:15:45,200 --> 00:15:47,271
Gut. Vielen Dank.
163
00:15:50,040 --> 00:15:51,759
Meine Güte...
164
00:15:52,400 --> 00:15:56,713
Allein der Weg vom Restaurant
hier rüber hat mich ausgelaugt.
165
00:15:57,040 --> 00:16:01,239
Die Kraft reicht nicht mal mehr,
um beim Rauchen Ringe zu blasen.
166
00:16:01,760 --> 00:16:07,438
Ein Mann hohen Alters sollte für seine
lebenslange Arbeit belohnt werden.
167
00:16:07,600 --> 00:16:09,671
Stattdessen wird man bestraft.
168
00:16:10,400 --> 00:16:13,234
Verdrehte Welt. Finden Sie nicht auch?
169
00:16:13,840 --> 00:16:16,116
Ja, finde ich auch, Floyd.
170
00:16:16,480 --> 00:16:19,200
- Was kann ich für Sie tun?
- Also...
171
00:16:19,400 --> 00:16:21,471
Es geht um Florence.
172
00:16:21,880 --> 00:16:24,111
Ich mache mir Sorgen um sie.
173
00:16:24,320 --> 00:16:26,630
- Florence?
- Ja.
174
00:16:26,800 --> 00:16:29,759
Mein Maultier, Florence.
175
00:16:30,120 --> 00:16:32,589
- Ach ja, Florence.
- Ja.
176
00:16:32,760 --> 00:16:36,276
Sie verhält sich seltsam
und frisst auch nicht richtig.
177
00:16:36,640 --> 00:16:41,669
An der Arbeit kann es nicht liegen,
weil sie gar nichts mehr zu tun hat.
178
00:16:43,160 --> 00:16:46,471
Könnten Sie vorbeikommen
und sie untersuchen?
179
00:16:48,520 --> 00:16:51,240
- Ich komme in etwa einer Stunde vorbei.
- Ja?
180
00:16:51,400 --> 00:16:55,030
Das ist wirklich
sehr freundlich von Ihnen.
181
00:16:57,000 --> 00:17:00,516
Es erscheint sicher seltsam,
dass die einzige Familie
182
00:17:00,680 --> 00:17:04,276
eines Mannes ein krankes Maultier ist.
183
00:17:05,080 --> 00:17:06,958
Aber so ist es nun mal.
184
00:17:08,360 --> 00:17:10,795
Es wäre schlimm, sie zu verlieren.
185
00:17:22,200 --> 00:17:23,680
Doktor?
186
00:17:24,280 --> 00:17:25,760
Doktor?
187
00:17:29,400 --> 00:17:32,154
- Hallo, Isaiah.
- Was ist mit dir?
188
00:17:41,840 --> 00:17:46,596
- Hast du das Zeug hier gesoffen?
- Ist nur so eine Mixtur.
189
00:17:48,600 --> 00:17:51,911
Davon kriegt sogar
ein Lederstiefel Bluthochdruck.
190
00:17:53,680 --> 00:17:55,911
Ich habe dich noch nie trinken sehen.
191
00:17:56,080 --> 00:17:58,595
Ich hatte auch nie die Zeit dazu.
192
00:17:59,600 --> 00:18:01,990
Jetzt habe ich sehr viel Zeit.
193
00:18:02,400 --> 00:18:07,714
- Ich weiß, es lief nicht gut für dich.
- Die Beerdigung war vor zwei Wochen.
194
00:18:09,000 --> 00:18:11,390
Und der einzige Patient, den ich...
195
00:18:11,680 --> 00:18:13,797
behandelt habe, ist ein Maultier...
196
00:18:15,440 --> 00:18:18,239
namens Florence.
197
00:18:19,600 --> 00:18:21,398
Es ist alles vorbei.
198
00:18:22,360 --> 00:18:24,352
Was meinst du damit?
199
00:18:25,120 --> 00:18:26,998
Ich muss hier weg.
200
00:18:29,440 --> 00:18:32,160
Ich verlasse Walnut Grove.
201
00:18:58,120 --> 00:19:02,114
Zum Schluss möchte ich gern
noch ein paar Worte sagen.
202
00:19:06,840 --> 00:19:08,911
Als Pastor dieser Kirche
203
00:19:10,320 --> 00:19:12,835
ist es meine Aufgabe,
204
00:19:13,240 --> 00:19:15,277
das Wort Gottes zu übermitteln
205
00:19:16,600 --> 00:19:18,717
und denen in Not zu helfen.
206
00:19:19,600 --> 00:19:24,436
Ich erteile die Sakramente
der Ehe und der Taufe, und diene,
207
00:19:24,760 --> 00:19:27,958
wozu auch immer
ich als Diener Gottes geweiht bin.
208
00:19:28,440 --> 00:19:32,195
Ich bin jedoch nicht
das Gewissen dieser Gemeinde.
209
00:19:33,200 --> 00:19:35,396
Es obliegt mir nicht,
210
00:19:35,560 --> 00:19:38,678
jenseits spiritueller Überlegungen
211
00:19:40,080 --> 00:19:44,518
über Richtig und Falsch
zu entscheiden oder zu urteilen.
212
00:19:44,680 --> 00:19:46,672
Und das tue ich auch jetzt nicht.
213
00:19:47,760 --> 00:19:52,357
Ich bin, wie auch ihr es seid,
dazu verpflichtet,
214
00:19:52,520 --> 00:19:55,797
die Meinungen und Gefühle
anderer zu respektieren.
215
00:19:57,280 --> 00:20:00,114
Und dies verleiht mir...
216
00:20:00,800 --> 00:20:03,918
einen ganz individuellen Standpunkt,
217
00:20:05,240 --> 00:20:08,039
den ich euch gerne mitteilen würde.
218
00:20:08,320 --> 00:20:11,074
Meine ganz persönliche Ansicht.
219
00:20:11,440 --> 00:20:13,511
Nicht mehr und nicht weniger.
220
00:20:19,160 --> 00:20:21,038
Morgen früh...
221
00:20:22,800 --> 00:20:27,511
wird einer unserer Mitbürger die Stadt
nach 20 Jahren für immer verlassen.
222
00:20:30,640 --> 00:20:33,474
Er ist heute nicht unter uns
223
00:20:34,600 --> 00:20:36,990
und ich nenne auch nicht seinen Namen.
224
00:20:38,840 --> 00:20:40,752
Ich möchte einfach nur sagen,
225
00:20:42,560 --> 00:20:44,358
und ich spreche nur für mich,
226
00:20:47,360 --> 00:20:49,511
dass er mir ein guter Freund war...
227
00:20:53,680 --> 00:20:56,149
und ich ihn immer verehren werde.
228
00:20:58,800 --> 00:21:00,757
Ich werde ihn vermissen.
229
00:21:02,360 --> 00:21:04,477
Sogar sehr.
230
00:21:19,000 --> 00:21:21,151
Schon gut, ich bin sowieso wach.
231
00:21:21,560 --> 00:21:23,517
Sie weint viel in letzter Zeit.
232
00:21:23,680 --> 00:21:27,151
- Vielleicht stimmt was nicht.
- Sicher nur Bauchweh.
233
00:21:37,680 --> 00:21:41,469
Kleine Rose, was ist denn los? Na komm.
234
00:21:42,160 --> 00:21:45,073
Komm her. Ist ja schon gut.
235
00:21:46,760 --> 00:21:48,479
Ist ja gut.
236
00:21:51,320 --> 00:21:53,312
Da stimmt was nicht.
237
00:21:56,440 --> 00:21:58,033
Tante Laura.
238
00:21:58,200 --> 00:22:01,318
- Beth, fühl ihre Stirn.
- Komm her zu mir.
239
00:22:03,000 --> 00:22:05,231
Oh mein Gott, sie verglüht ja fast.
240
00:22:06,720 --> 00:22:08,473
Ist ja gut.
241
00:22:11,160 --> 00:22:14,358
- Was hast du jetzt vor? Manly!
- Beth.
242
00:22:14,840 --> 00:22:17,594
- Ich hole Doktor Baker.
- Nein, tust du nicht.
243
00:22:17,800 --> 00:22:21,510
- Beth.
- Dieser Mann fasst nicht mein Kind an.
244
00:22:21,760 --> 00:22:23,797
Wir haben niemanden außer ihn.
245
00:22:23,960 --> 00:22:26,714
Nein, nein. Wir fahren nach Sleepy Eye.
246
00:22:26,880 --> 00:22:29,440
- Mit dem Fieber?
- Ja, das müssen wir.
247
00:22:30,520 --> 00:22:34,673
Hör zu. Rose ist auch mein Kind
und ich riskiere nicht ihr Leben,
248
00:22:34,840 --> 00:22:36,672
wegen deinem Hass auf Doktor.
249
00:22:37,160 --> 00:22:41,393
- Ich sagte, ich erlaube es nicht!
- Was ist nur los mit dir?
250
00:22:41,760 --> 00:22:46,198
Deine Gefühle
haben dich ja vollkommen verblendet.
251
00:22:46,680 --> 00:22:49,718
Nein. Manly, du darfst das nicht tun!
252
00:22:51,560 --> 00:22:54,280
Ich gehe zu Doktor Baker.
253
00:23:00,880 --> 00:23:02,439
Manly!
254
00:23:20,040 --> 00:23:21,838
Hier, Doktor.
255
00:23:22,640 --> 00:23:24,871
Wir müssen das Fieber senken.
256
00:23:25,360 --> 00:23:28,671
- Es muss immer jemand bei ihr sein.
- Ich verstehe.
257
00:23:29,480 --> 00:23:33,110
Ich meine, rund um die Uhr, Almanzo.
Wir wechseln uns ab.
258
00:23:34,480 --> 00:23:37,234
Doktor, wissen Sie, was sie hat?
259
00:23:37,680 --> 00:23:40,798
Rose hat alle Symptome
der Pockenkrankheit.
260
00:23:52,840 --> 00:23:56,993
Rose kann gesund werden. Aber
du sollst wissen, wie ernst es ist.
261
00:23:57,160 --> 00:24:01,439
Dagegen gibt es noch keine Medizin.
Wir können nur tun, was ich weiß.
262
00:24:01,920 --> 00:24:03,718
Akzeptierst du das?
263
00:24:05,560 --> 00:24:07,631
Das muss ich wohl.
264
00:24:08,000 --> 00:24:10,071
Aber eines sollten Sie wissen.
265
00:24:13,400 --> 00:24:15,437
Egal, was passiert...
266
00:24:18,480 --> 00:24:22,679
Es ändert nichts an meinen Gefühlen
über den Tod meines Jungen.
267
00:24:24,480 --> 00:24:26,517
Gar nichts.
268
00:24:29,920 --> 00:24:31,718
Gut, so soll es sein.
269
00:24:32,560 --> 00:24:37,351
- Ich möchte nur Rose helfen.
- Doktor, wo hat sie sich angesteckt?
270
00:24:37,520 --> 00:24:40,797
- Seid ihr irgendwo mit ihr gewesen?
- Vor Längerem.
271
00:24:40,960 --> 00:24:44,351
- Wo?
- Wir waren in Redwood Falls.
272
00:24:44,560 --> 00:24:46,916
- Wann?
- Etwa vor drei Wochen.
273
00:24:49,920 --> 00:24:52,196
Was ist denn?
274
00:24:52,360 --> 00:24:55,990
Das ist die Inkubationszeit,
bevor das Fieber ausbricht.
275
00:24:56,240 --> 00:25:00,632
In Redwood Falls ist gerade eine
Pocken-Epidemie ausgebrochen.
276
00:25:00,800 --> 00:25:03,076
Warum haben wir sie dann nicht?
277
00:25:03,920 --> 00:25:06,913
Das ist nicht sicher.
Ihr könntet sie alle haben.
278
00:25:30,720 --> 00:25:32,473
Halt mal hier, Isaiah.
279
00:25:33,840 --> 00:25:36,560
- Was ist los?
- Rose hat die Pocken.
280
00:25:37,280 --> 00:25:38,919
Oh mein Gott.
281
00:25:39,400 --> 00:25:42,040
- Kann ich irgendetwas tun?
- Ja.
282
00:25:42,200 --> 00:25:45,079
Ich schlafe in der Scheune,
solange wie nötig
283
00:25:45,240 --> 00:25:47,675
und brauche meine Wäsche zum Wechseln.
284
00:25:47,840 --> 00:25:52,676
Und sag Nels, ich benötige ein
paar Flaschen Alkohol, Eis und Decken.
285
00:25:52,840 --> 00:25:54,718
Alles klar. Wie geht's Laura?
286
00:25:56,480 --> 00:25:59,951
- Sie hält sich ganz gut.
- Gut. Hüa!
287
00:26:26,800 --> 00:26:31,033
Es klappt nicht, Doktor.
Das Fieber ist noch so hoch wie vorher.
288
00:26:34,080 --> 00:26:36,914
Wir können nur so weitermachen,
wie bisher.
289
00:26:37,080 --> 00:26:40,118
Sie muss weiterhin so viel trinken,
wie sie kann.
290
00:26:43,280 --> 00:26:46,239
Ab jetzt halten wir uns
ganz genau an Folgendes:
291
00:26:47,240 --> 00:26:49,391
Alles, was das Kind berührt,
292
00:26:49,560 --> 00:26:52,155
muss in Wasser abgekocht werden.
293
00:26:53,520 --> 00:26:55,989
Vor allem,
wenn sich die Blasen bilden.
294
00:26:59,400 --> 00:27:02,518
Wir waschen unsere Hände
in Seifenwasser
295
00:27:02,680 --> 00:27:04,512
und dann in Alkohol.
296
00:27:04,920 --> 00:27:07,879
Bevor wir das Kind anfassen,
und danach.
297
00:27:08,920 --> 00:27:12,118
So verhindern wir,
dass wir uns anstecken.
298
00:27:12,280 --> 00:27:14,670
Doktor, diese Blasen...
299
00:27:15,600 --> 00:27:19,389
Wenn sie wieder gesund wird,
wird sie dann vernarbt sein?
300
00:27:26,200 --> 00:27:29,079
Das hängt davon ab,
wie gut sie verheilen.
301
00:27:30,320 --> 00:27:31,959
Es ist vor allem wichtig...
302
00:27:32,200 --> 00:27:36,114
dass sie ihr Gesicht nicht berührt,
wenn die Blasen da sind.
303
00:27:43,960 --> 00:27:45,474
Laura.
304
00:27:45,920 --> 00:27:49,118
Ich möchte,
dass ihr beide ein bisschen schlaft.
305
00:27:51,200 --> 00:27:55,911
- Ich brauche keinen Schlaf.
- Du warst die ganze Nacht wach.
306
00:27:56,720 --> 00:27:58,677
Na, geh schon.
307
00:28:08,440 --> 00:28:11,717
Beth, der Doktor hat recht.
Wir müssen uns ausruhen.
308
00:28:12,440 --> 00:28:14,477
Na komm.
309
00:29:00,840 --> 00:29:03,799
Hüa! Hüa!
310
00:31:14,040 --> 00:31:15,520
Doktor.
311
00:31:15,720 --> 00:31:17,837
- Was ist?
- Das Fieber ist weg.
312
00:31:19,520 --> 00:31:21,239
Gott sei Dank.
313
00:31:22,440 --> 00:31:25,353
- Anzeichen von Blasen?
- Ich glaube ja.
314
00:31:26,560 --> 00:31:28,358
Das sehe ich mir an.
315
00:31:42,880 --> 00:31:45,793
Endlich schläft sie
einmal wieder friedlich.
316
00:31:53,160 --> 00:31:56,358
Ja, das sind die ersten Blasen.
317
00:31:58,200 --> 00:32:02,035
In den nächsten zehn Tagen
ist sie hochgradig ansteckend.
318
00:32:03,440 --> 00:32:06,399
Woran erkennen wir,
dass sie wieder gesund ist?
319
00:32:07,920 --> 00:32:11,755
Wenn die Blasen verheilt und
vollständig verschwunden sind.
320
00:32:13,880 --> 00:32:15,678
Aber das dauert noch.
321
00:32:16,760 --> 00:32:21,073
Zumindest ist das Fieber weg.
Das ist die Haupttodesursache.
322
00:32:25,960 --> 00:32:28,680
Sie hat jetzt eine Chance.
323
00:32:34,200 --> 00:32:36,590
Eine Chance.
324
00:32:47,000 --> 00:32:50,550
- Morgen Isaiah.
- Morgen Nels, Harriet.
325
00:32:51,040 --> 00:32:54,317
- Was gibt's?
- Ich brauche drei Flaschen Alkohol.
326
00:32:54,480 --> 00:32:58,269
- Das ist ja mein ganzer Vorrat.
- Sie brauchen eben viel.
327
00:32:58,880 --> 00:33:00,712
Dann bestelle ich noch mehr.
328
00:33:01,160 --> 00:33:03,470
Und noch drei Packungen Seife.
329
00:33:04,040 --> 00:33:06,999
Der Doktor schläft kaum.
Er arbeitet sehr hart.
330
00:33:08,560 --> 00:33:11,473
Einigen ist es wohl egal,
wenn er dabei umkommt.
331
00:33:11,920 --> 00:33:17,040
Alles, was er jetzt tut, wird niemals
das aufwiegen, was er nicht getan hat.
332
00:33:19,280 --> 00:33:21,237
Ich hole deine Bestellung.
333
00:33:22,400 --> 00:33:25,677
Als würde man mit einem
chinesischen Packesel reden.
334
00:33:28,600 --> 00:33:31,160
- Was sagten Sie?
- Haben Sie doch gehört.
335
00:33:32,280 --> 00:33:34,795
- Sie sind unverschämt.
- Und Sie hässlich.
336
00:34:12,520 --> 00:34:14,079
Es ist vorbei.
337
00:34:18,440 --> 00:34:20,875
Sie ist wieder gesund.
338
00:34:41,760 --> 00:34:44,070
Komm jetzt, Beth.
339
00:34:44,960 --> 00:34:47,156
Du kannst jetzt schlafen gehen.
340
00:35:14,640 --> 00:35:16,597
Ich habe Gott gedankt.
341
00:35:19,760 --> 00:35:22,559
Und Ihnen möchte ich auch danken.
342
00:36:21,520 --> 00:36:23,751
Na, du kleiner Liebling.
343
00:36:23,920 --> 00:36:26,674
Sie hat schon wieder
einen gesunden Appetit.
344
00:36:26,840 --> 00:36:28,638
Wo ist Doktor Baker?
345
00:36:29,520 --> 00:36:31,557
Er ist letzte Nacht gefahren.
346
00:36:32,760 --> 00:36:36,720
- Ich wollte mit ihm reden.
- Er wird heut Nachmittag fortgehen.
347
00:36:37,640 --> 00:36:39,597
Er will immer noch fortgehen?
348
00:36:40,360 --> 00:36:42,238
Natürlich will er das.
349
00:36:43,160 --> 00:36:47,234
Du sagtest ihm, dass sich nichts
ändern wird, egal was passiert.
350
00:36:49,440 --> 00:36:54,037
Manly, ich war so ein Idiot.
Ich war ein Idiot.
351
00:36:55,400 --> 00:36:57,392
Wir müssen etwas unternehmen.
352
00:36:57,800 --> 00:37:00,713
Du bespannst die Kutsche
und ich ziehe mich an.
353
00:37:04,480 --> 00:37:06,676
Jenny, pass du auf Rose auf.
354
00:37:08,600 --> 00:37:11,195
DR. H. BAKER
355
00:37:56,960 --> 00:37:58,599
Mrs Foster!
356
00:38:24,520 --> 00:38:26,193
Isaiah?
357
00:38:37,960 --> 00:38:39,474
Ho!
358
00:39:15,640 --> 00:39:17,996
Sieht hier aus wie eine Geisterstadt.
359
00:39:18,280 --> 00:39:19,999
Wo sind denn alle?
360
00:39:20,880 --> 00:39:22,473
Keine Ahnung.
361
00:39:23,160 --> 00:39:26,676
Ein Mann sollte Freunde haben,
die ihn verabschieden.
362
00:39:27,200 --> 00:39:30,159
Werfen Sie die Tasche rauf,
dann fahren wir los.
363
00:39:58,560 --> 00:40:01,632
- Was ist hier los?
- Wir hatten eine Beratung.
364
00:40:01,800 --> 00:40:04,872
- Das war was, Doktor.
- Ich verstehe nicht.
365
00:40:06,640 --> 00:40:09,633
Wir haben etwas zu sagen.
Jeder von uns.
366
00:40:10,000 --> 00:40:13,357
- Das ist nicht nötig.
- Und ob es nötig ist.
367
00:40:14,920 --> 00:40:16,957
Wir sind eine gute Gemeinschaft.
368
00:40:18,080 --> 00:40:21,357
Wir haben schon vieles
gemeinsam durchgestanden.
369
00:40:22,200 --> 00:40:23,919
Gute Zeiten und...
370
00:40:25,560 --> 00:40:27,597
schlechte Zeiten.
371
00:40:27,880 --> 00:40:31,920
Wir sind wie eine Familie,
in der es auch mal Streitereien gibt.
372
00:40:33,920 --> 00:40:37,596
Wir verletzen dann jemanden,
der uns sehr wichtig ist.
373
00:40:38,520 --> 00:40:41,194
Wir meinen es nicht so.
Es ist nur aus Angst.
374
00:40:42,200 --> 00:40:45,432
Angst vor Dingen, die uns fremd sind.
375
00:40:50,000 --> 00:40:51,480
Ich weiß.
376
00:40:51,960 --> 00:40:56,079
Mister... Wir müssen fahren,
sonst kommen wir zu spät.
377
00:40:59,280 --> 00:41:01,158
Doktor Baker.
378
00:41:04,960 --> 00:41:09,193
Als ich heute Morgen mit Ihnen reden
wollte, waren Sie schon weg.
379
00:41:12,120 --> 00:41:14,032
Ich schäme mich so.
380
00:41:15,160 --> 00:41:18,597
- Laura...
- Bitte lassen Sie mich weiterreden.
381
00:41:20,880 --> 00:41:23,520
Ich kenne Sie schon mein ganzes Leben.
382
00:41:25,080 --> 00:41:26,912
Sie waren immer für uns da.
383
00:41:28,760 --> 00:41:30,479
Für meine Familie,
384
00:41:30,960 --> 00:41:32,679
unsere Gemeinschaft...
385
00:41:34,440 --> 00:41:38,514
Es war wie selbstverständlich,
dass Sie immer zur Stelle waren.
386
00:41:39,440 --> 00:41:41,193
Und das waren Sie auch.
387
00:41:43,320 --> 00:41:45,118
Dann starb das Baby.
388
00:41:47,840 --> 00:41:51,516
Ich konnte nicht glauben,
dass so etwas einfach passiert.
389
00:41:59,480 --> 00:42:02,359
Es tat so weh.
390
00:42:04,480 --> 00:42:06,597
Ich brauchte einen Schuldigen.
391
00:42:10,680 --> 00:42:13,070
Ich habe Sie so sehr verletzt.
392
00:42:15,480 --> 00:42:17,073
Aber wissen Sie...
393
00:42:18,720 --> 00:42:20,951
Sie wissen alles über Krankheiten.
394
00:42:21,880 --> 00:42:23,872
Und wir nicht.
395
00:42:24,040 --> 00:42:27,636
Wir erwarten Wunder von Ihnen.
396
00:42:27,800 --> 00:42:30,360
Wunder, wie von Gott.
397
00:42:32,200 --> 00:42:34,635
Und wenn Sie die nicht vollbringen,
398
00:42:36,400 --> 00:42:38,551
werden wir zu grausamen Menschen.
399
00:42:45,920 --> 00:42:50,437
Ich wusste, dass Sie nichts
mit dem Tod meines Babys zu tun hatten.
400
00:42:52,320 --> 00:42:54,960
Ich sah, wie Sie sich um Rose kümmerten
401
00:42:55,600 --> 00:42:59,480
und dafür sorgten, dass alles
Menschenmögliche getan wurde.
402
00:43:02,360 --> 00:43:06,798
Sie ist heute am Leben,
weil Sie sich so um sie gesorgt haben.
403
00:43:08,680 --> 00:43:10,831
Sie haben immer für uns gesorgt.
404
00:43:14,240 --> 00:43:16,357
Bitte gehen Sie nicht fort.
405
00:43:18,440 --> 00:43:21,000
Bitte verlassen Sie Walnut Grove nicht.
406
00:43:32,880 --> 00:43:34,678
Wir brauchen Sie, Doktor.
407
00:43:36,920 --> 00:43:39,560
Wir wollen alle, dass Sie bleiben.
408
00:43:40,920 --> 00:43:43,276
Es wäre nicht das gleiche ohne Sie.
409
00:43:45,000 --> 00:43:48,880
- Hiram, sie meinen es ehrlich.
- Wir stehen alle hinter Ihnen.
410
00:43:54,680 --> 00:43:56,990
Wir wollen vielleicht noch ein Baby.
411
00:43:57,840 --> 00:44:00,116
Wir brauchen Sie.
412
00:44:02,240 --> 00:44:04,675
Was sagst du dazu, Doktor?
413
00:44:09,520 --> 00:44:12,354
Kann jemand meine Tasche abladen?
414
00:44:14,120 --> 00:44:17,272
- Gott sei Dank.
- Willkommen zurück.
415
00:44:17,440 --> 00:44:22,674
Zur Feier gehen wir ins Restaurant.
Die Rechnung geht auf Mrs Oleson!
416
00:44:26,200 --> 00:44:27,680
Doktor.
417
00:44:31,200 --> 00:44:32,919
Na komm, Florence.
418
00:44:36,760 --> 00:44:39,753
Florence und ich
haben Sie schon gesucht.
419
00:44:39,920 --> 00:44:43,630
Sie ist wieder gesund und
will sich persönlich bedanken.
420
00:44:44,200 --> 00:44:46,192
Gern geschehen, Florence.
421
00:44:46,360 --> 00:44:48,431
Floyd, komm rein, wir feiern.
422
00:44:48,600 --> 00:44:51,035
Es ist mir egal, was du sagst...
423
00:44:51,200 --> 00:44:53,840
Es ist das Mindeste, was du tun kannst.
424
00:44:54,000 --> 00:44:56,390
- Dann bleibt er halt...
- Ich gehe rein.
425
00:44:56,560 --> 00:44:59,917
Nels, sag Hester Sue,
dass sie nicht alles kriegen!
426
00:45:00,280 --> 00:45:02,237
Oh...
427
00:45:07,280 --> 00:45:11,035
- Er hat einen Esel zum Patienten.
- Sehr richtig.
428
00:45:11,200 --> 00:45:13,157
Sie und das Maultier noch dazu.
429
00:45:13,320 --> 00:45:16,631
- Hüa, hüa!
- Sie ungehobelter Klotz.
430
00:45:16,800 --> 00:45:20,430
- Und Sie sind immer noch hässlich!
- Halten Sie die Klappe!
32398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.