All language subtitles for LHP S09E18 A child with no name

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,320 --> 00:01:16,118 Doktor Baker! 2 00:01:16,760 --> 00:01:18,558 Doktor Baker! 3 00:01:21,440 --> 00:01:23,159 Das Baby! 4 00:01:29,000 --> 00:01:32,198 Im Dezember hatten wir zwei Anlässe zu feiern. 5 00:01:32,360 --> 00:01:34,591 Roses Geburtstag und Weihnachten. 6 00:01:34,760 --> 00:01:38,231 Dann kam die Neuigkeit, dass ich noch ein Kind erwartete. 7 00:01:38,400 --> 00:01:40,790 Und so hatten wir noch etwas zu feiern. 8 00:01:40,960 --> 00:01:44,397 Und im Spätsommer 1889 dann... 9 00:01:49,360 --> 00:01:52,910 Glückwunsch. Du hast einen strammen gesunden Sohn. 10 00:02:03,240 --> 00:02:05,914 Onkel Almanzo. 11 00:02:06,800 --> 00:02:08,519 Ein Sohn? 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,478 - Und Laura? - Es geht ihr gut. 13 00:02:13,640 --> 00:02:15,677 - Kann ich zu ihr? - Aber nur kurz. 14 00:02:15,840 --> 00:02:17,593 Sie braucht noch Ruhe. 15 00:02:40,800 --> 00:02:43,599 Beth, wir haben einen Sohn. 16 00:02:45,280 --> 00:02:48,000 Wir haben einen Sohn. 17 00:03:15,400 --> 00:03:17,198 Was ist so lustig? 18 00:03:18,040 --> 00:03:19,759 Ihr zwei. 19 00:03:19,920 --> 00:03:23,231 Erst eine Woche alt und schon drei Untersuchungen. 20 00:03:23,400 --> 00:03:26,074 Laura will es so. Ich mache mir keine Sorgen. 21 00:03:26,240 --> 00:03:28,675 Wir haben kaum Jungs in der Familie. 22 00:03:28,840 --> 00:03:31,071 Pa wollte immer so sehr einen Sohn. 23 00:03:31,240 --> 00:03:34,074 Und als er dann einen hatte, starb er. 24 00:03:34,920 --> 00:03:38,277 Es tut mir leid, Laura. Das war nicht sehr taktvoll. 25 00:03:38,440 --> 00:03:42,275 Ich möchte nur sichergehen, dass mein Baby gesund ist. 26 00:03:42,520 --> 00:03:45,319 Er ist so gesund, wie man nur sein kann. 27 00:03:45,480 --> 00:03:49,474 Ich nehme ihn, Doktor. Ich hab ihn. Na, mein Sohn? 28 00:03:50,880 --> 00:03:53,111 Ich sehe in ein paar Tagen nach ihm. 29 00:03:53,280 --> 00:03:54,999 Danke, Doktor. 30 00:04:11,200 --> 00:04:16,195 Ich nutze die Gelegenheit und begrüße das jüngste Mitglied der Wilder-Familie 31 00:04:16,360 --> 00:04:18,795 zu seiner ersten Sonntagsmesse. 32 00:04:25,520 --> 00:04:28,433 Und wenn er jemals einen Namen bekommt, 33 00:04:28,760 --> 00:04:31,559 erleben wir vielleicht auch noch die Taufe. 34 00:04:32,880 --> 00:04:37,113 Der Herr segne und behüte euch und gebe euch Frieden. 35 00:04:37,280 --> 00:04:39,158 - Amen. - Amen. 36 00:04:50,960 --> 00:04:54,271 Gibst du deinem Brüderchen einen Gutenachtkuss? 37 00:04:54,440 --> 00:04:57,035 - Komm her. Gib ihm einen Kuss. - Vorsicht. 38 00:04:57,880 --> 00:04:59,951 Komm, gib ihm ein Küsschen. 39 00:05:00,120 --> 00:05:03,192 - Küss ihn. - Gib ihm einen Kuss. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,513 Sei lieb zu ihm. Gib ihm ein Küsschen. 41 00:05:06,760 --> 00:05:10,356 - So ist fein. - So, hier ist eine Liste mit Namen. 42 00:05:10,520 --> 00:05:12,910 Jenny, es ist schon so spät. 43 00:05:13,160 --> 00:05:17,359 Onkel Almanzo, wir müssen ihm endlich einen Namen geben. 44 00:05:17,520 --> 00:05:19,989 Bei einem Mädchen wäre es so einfach. 45 00:05:20,360 --> 00:05:24,149 Mir fällt kein Jungenname ein, der so klingt, wie Elisabeth. 46 00:05:24,480 --> 00:05:27,200 Den finde ich am besten: Nathan. 47 00:05:27,480 --> 00:05:29,631 Aber dann nennt ihn jeder Nate. 48 00:05:29,800 --> 00:05:33,555 Wieso tut man das? Niemand nannte meinen Vater je Charlie. 49 00:05:33,720 --> 00:05:36,713 Oder James Jimmy. Oder Albert Al. 50 00:05:36,880 --> 00:05:39,759 - Aber Beth ist okay? - Das ist etwas anderes. 51 00:05:40,360 --> 00:05:44,400 - Wieso? - Weil nur du mich so nennst. 52 00:05:44,560 --> 00:05:48,600 Und außerdem ist es hübsch, auch als richtiger Name. 53 00:05:48,840 --> 00:05:53,392 Ich mag immer noch den Namen... Almanzo Junior. 54 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 Würde mir gefallen, wenn ich wüsste, dass er wie ich Farmer wird. 55 00:05:58,200 --> 00:06:00,715 Aber ich glaube, er wird einmal Arzt. 56 00:06:01,200 --> 00:06:04,637 Vielleicht ein ausgefallener Name, wie Theodor. 57 00:06:05,520 --> 00:06:07,273 Teddy. 58 00:06:07,440 --> 00:06:09,238 Jeder würde ihn Teddy nennen. 59 00:06:09,640 --> 00:06:11,632 Was für ein Name ist das, bitte? 60 00:06:11,800 --> 00:06:13,473 Teddy Wilder. 61 00:06:14,440 --> 00:06:18,070 Es ist unmöglich. Bei allem, was man vorschlägt, 62 00:06:18,240 --> 00:06:20,755 - habt ihr etwas zu bemängeln. - Also gut. 63 00:06:20,920 --> 00:06:23,958 Wir sollten uns für den Moment auf etwas einigen. 64 00:06:24,200 --> 00:06:29,639 Bis wir einen schönen Namen finden, nennen wir ihn einfach Baby Wilder. 65 00:06:30,080 --> 00:06:33,471 - Oh nein. - Na, wenn das keine Motivation ist. 66 00:06:33,640 --> 00:06:37,429 Bis wir einen Namen haben, heißt er also Baby Wilder. 67 00:06:39,360 --> 00:06:41,352 Ist ja gut. Na, komm her. 68 00:06:41,520 --> 00:06:43,318 Du musst jetzt ins Bettchen. 69 00:06:45,200 --> 00:06:47,157 Ein Küsschen für das Baby. 70 00:06:48,880 --> 00:06:52,396 Gute Nacht, Baby. So, Rosy-Spätzchen. 71 00:06:52,560 --> 00:06:54,472 Ab ins Bettchen. 72 00:06:55,440 --> 00:06:57,159 "Rosy-Spätzchen?" 73 00:06:57,560 --> 00:07:00,439 - Da kann man wohl nichts machen. - Wohl nicht. 74 00:07:01,280 --> 00:07:03,590 - Gute Nacht. - Nacht. 75 00:07:08,440 --> 00:07:11,160 So, mein kleiner Schatz. 76 00:07:11,360 --> 00:07:15,673 So ist fein. Schlaf schön, Baby Wilder. 77 00:07:16,480 --> 00:07:18,915 Ich liebe dich. 78 00:07:35,920 --> 00:07:37,593 Manly, wach auf. 79 00:07:37,960 --> 00:07:41,112 Wach auf. Du hast gesagt, du willst früh raus. 80 00:07:41,360 --> 00:07:44,717 - Wach auf! - Ja. 81 00:07:44,920 --> 00:07:46,912 Gut geschlafen? 82 00:07:47,080 --> 00:07:51,393 Ich auch. Baby Wilder hat die ganze Nacht keinen Ton von sich gegeben. 83 00:08:03,280 --> 00:08:05,237 Schläft wie ein Stein. 84 00:08:17,680 --> 00:08:19,160 Hey du. 85 00:08:19,360 --> 00:08:21,591 Es ist Zeit, den Morgen zu begrüßen. 86 00:08:28,560 --> 00:08:30,040 Baby? 87 00:08:39,080 --> 00:08:40,639 Manly? 88 00:08:41,960 --> 00:08:43,519 Manly! 89 00:08:44,400 --> 00:08:49,350 - Beth, was ist los? - Mit dem Baby... stimmt etwas nicht. 90 00:08:51,880 --> 00:08:54,839 - Ganz ruhig. - Oh Gott. 91 00:08:55,000 --> 00:08:58,038 - Tante Laura, was ist los? - Oh mein Gott. 92 00:08:59,120 --> 00:09:00,679 Tante Laura? 93 00:09:12,760 --> 00:09:14,831 Großer Gott. 94 00:09:17,080 --> 00:09:19,595 Er ist tot. 95 00:09:21,440 --> 00:09:23,671 Unser Baby ist tot. 96 00:09:26,920 --> 00:09:29,276 Nein, das darf nicht sein! 97 00:09:29,600 --> 00:09:31,990 Nein! Nein! 98 00:09:43,640 --> 00:09:45,632 Mein Baby. 99 00:10:28,920 --> 00:10:30,912 Sollen wir beginnen? 100 00:10:52,680 --> 00:10:55,149 Verzeih, Laura. Es gab einen Notfall. 101 00:10:55,360 --> 00:10:57,033 Doktor Baker. 102 00:10:59,280 --> 00:11:03,274 Ich möchte Sie auf der Beerdigung unseres Kindes nicht sehen. 103 00:11:03,560 --> 00:11:06,120 Beth, bitte... 104 00:11:06,520 --> 00:11:08,000 Nein. 105 00:11:11,160 --> 00:11:14,073 Wegen ihm ist unser Baby tot. 106 00:11:15,040 --> 00:11:16,520 Laura. 107 00:11:16,920 --> 00:11:18,912 Gehen Sie. 108 00:11:19,560 --> 00:11:21,552 Sie sind hier nicht erwünscht. 109 00:11:26,760 --> 00:11:30,037 Hiram, vielleicht ist es besser, im Augenblick. Geh. 110 00:11:43,160 --> 00:11:45,391 Sie können nun anfangen, Reverend. 111 00:11:58,080 --> 00:11:59,639 Hallo, Doktor. 112 00:12:02,880 --> 00:12:04,951 Ich hab dich lange nicht gesehen. 113 00:12:05,280 --> 00:12:08,398 Ich gehe nicht mehr so oft aus meiner Praxis. 114 00:12:09,360 --> 00:12:13,070 - Ich bin nicht mehr besonders beliebt. - So schlimm? 115 00:12:13,600 --> 00:12:16,115 Kein einziger Patient seit zwei Wochen. 116 00:12:16,600 --> 00:12:18,910 Die fahren alle nach Redwood Falls, 117 00:12:19,080 --> 00:12:21,276 Sleepy Eye oder Springfield. 118 00:12:22,320 --> 00:12:25,119 Wo immer sie einen anderen Arzt finden. 119 00:12:25,280 --> 00:12:29,513 - Das ist wirklich ungerecht. - Aber so ist es nun einmal. 120 00:12:29,920 --> 00:12:31,479 Offenbar. 121 00:12:33,200 --> 00:12:34,919 Also dann. 122 00:12:46,400 --> 00:12:48,198 Hallo, Doktor. 123 00:12:49,120 --> 00:12:50,600 Nels. 124 00:12:50,760 --> 00:12:52,353 Harriet. 125 00:12:53,040 --> 00:12:54,838 Was kann ich für Sie tun? 126 00:12:56,400 --> 00:12:59,040 - Wie? - Kann ich etwas für Sie tun? 127 00:13:05,920 --> 00:13:09,277 Ich habe fast gar nichts mehr im Haus. 128 00:13:15,960 --> 00:13:17,792 Wirklich, ja. 129 00:13:18,240 --> 00:13:20,960 Ich hole es später ab, wenn das geht. 130 00:13:21,920 --> 00:13:25,596 Quatsch, ich schicke Willie nach der Schule damit rüber. 131 00:13:26,240 --> 00:13:29,916 - Das wäre sehr nett. Danke. - Keine Ursache. 132 00:13:46,520 --> 00:13:49,115 - Harriet. - Ja? 133 00:13:49,360 --> 00:13:52,034 Tu das nie wieder. 134 00:13:52,880 --> 00:13:54,951 Das Regal abstauben? 135 00:13:55,280 --> 00:13:57,476 Du weißt ganz genau, was ich meine. 136 00:13:57,640 --> 00:14:01,236 - Du hast Doktor Baker ignoriert. - So, hab ich das? 137 00:14:01,400 --> 00:14:03,869 Ja. Er ist ein guter Mensch. 138 00:14:04,040 --> 00:14:07,112 - Und ein Freund. - Er ist ein Quacksalber! 139 00:14:07,280 --> 00:14:10,352 Solange er mein Freund ist, bist du nett zu ihm. 140 00:14:11,480 --> 00:14:13,199 - Ach, wirklich? - Ja. 141 00:14:13,520 --> 00:14:16,831 Und spar dir deine leichtfertigen Anschuldigungen. 142 00:14:17,520 --> 00:14:20,354 - Leichtfertig? - Jawohl. 143 00:14:20,520 --> 00:14:24,594 Dieser Mann sollte dankbar sein, dass er frei herumläuft und 144 00:14:24,760 --> 00:14:26,717 nicht hinter Gittern sitzt. 145 00:14:26,880 --> 00:14:30,476 - Er hat Lauras Kind umgebracht. - Das ist nicht wahr. 146 00:14:30,800 --> 00:14:34,237 Es ist wohl wahr! Laura hat es selbst gesagt. 147 00:14:34,560 --> 00:14:36,358 Laura ist verwirrt. 148 00:14:36,520 --> 00:14:40,992 Frauen in ihrer Lage brauchen einen Schuldigen. Aber du nicht. 149 00:14:41,600 --> 00:14:45,230 Hör mir zu, Nels Oleson, und zwar mit beiden Ohren. 150 00:14:45,400 --> 00:14:49,189 - Die Bürger sind gegen Doktor Baker. - Sicher dank dir. 151 00:14:49,360 --> 00:14:51,829 Nein, weil er unfähig ist, deshalb! 152 00:14:52,640 --> 00:14:54,757 Geht das nicht in deinen Schädel? 153 00:14:54,920 --> 00:14:59,517 Ich und die Kinder werden nie wieder einen Fuß in seine Praxis setzen. 154 00:14:59,680 --> 00:15:03,151 Denn wenn wir das täten... Das wäre leichtfertig! 155 00:15:03,320 --> 00:15:04,959 Ach, du... 156 00:15:29,320 --> 00:15:32,040 - Hallo, Floyd. - Störe ich? 157 00:15:32,200 --> 00:15:34,556 Nein, überhaupt nicht. Kommen Sie. 158 00:15:34,720 --> 00:15:36,916 Es dauert auch nur eine Minute. 159 00:15:37,080 --> 00:15:39,197 Haben Sie wieder Kreuzschmerzen? 160 00:15:39,360 --> 00:15:41,477 Nicht schlimmer, als sonst auch. 161 00:15:41,640 --> 00:15:45,031 - Darf ich mich setzen? - Oh natürlich, setzen Sie sich. 162 00:15:45,200 --> 00:15:47,271 Gut. Vielen Dank. 163 00:15:50,040 --> 00:15:51,759 Meine Güte... 164 00:15:52,400 --> 00:15:56,713 Allein der Weg vom Restaurant hier rüber hat mich ausgelaugt. 165 00:15:57,040 --> 00:16:01,239 Die Kraft reicht nicht mal mehr, um beim Rauchen Ringe zu blasen. 166 00:16:01,760 --> 00:16:07,438 Ein Mann hohen Alters sollte für seine lebenslange Arbeit belohnt werden. 167 00:16:07,600 --> 00:16:09,671 Stattdessen wird man bestraft. 168 00:16:10,400 --> 00:16:13,234 Verdrehte Welt. Finden Sie nicht auch? 169 00:16:13,840 --> 00:16:16,116 Ja, finde ich auch, Floyd. 170 00:16:16,480 --> 00:16:19,200 - Was kann ich für Sie tun? - Also... 171 00:16:19,400 --> 00:16:21,471 Es geht um Florence. 172 00:16:21,880 --> 00:16:24,111 Ich mache mir Sorgen um sie. 173 00:16:24,320 --> 00:16:26,630 - Florence? - Ja. 174 00:16:26,800 --> 00:16:29,759 Mein Maultier, Florence. 175 00:16:30,120 --> 00:16:32,589 - Ach ja, Florence. - Ja. 176 00:16:32,760 --> 00:16:36,276 Sie verhält sich seltsam und frisst auch nicht richtig. 177 00:16:36,640 --> 00:16:41,669 An der Arbeit kann es nicht liegen, weil sie gar nichts mehr zu tun hat. 178 00:16:43,160 --> 00:16:46,471 Könnten Sie vorbeikommen und sie untersuchen? 179 00:16:48,520 --> 00:16:51,240 - Ich komme in etwa einer Stunde vorbei. - Ja? 180 00:16:51,400 --> 00:16:55,030 Das ist wirklich sehr freundlich von Ihnen. 181 00:16:57,000 --> 00:17:00,516 Es erscheint sicher seltsam, dass die einzige Familie 182 00:17:00,680 --> 00:17:04,276 eines Mannes ein krankes Maultier ist. 183 00:17:05,080 --> 00:17:06,958 Aber so ist es nun mal. 184 00:17:08,360 --> 00:17:10,795 Es wäre schlimm, sie zu verlieren. 185 00:17:22,200 --> 00:17:23,680 Doktor? 186 00:17:24,280 --> 00:17:25,760 Doktor? 187 00:17:29,400 --> 00:17:32,154 - Hallo, Isaiah. - Was ist mit dir? 188 00:17:41,840 --> 00:17:46,596 - Hast du das Zeug hier gesoffen? - Ist nur so eine Mixtur. 189 00:17:48,600 --> 00:17:51,911 Davon kriegt sogar ein Lederstiefel Bluthochdruck. 190 00:17:53,680 --> 00:17:55,911 Ich habe dich noch nie trinken sehen. 191 00:17:56,080 --> 00:17:58,595 Ich hatte auch nie die Zeit dazu. 192 00:17:59,600 --> 00:18:01,990 Jetzt habe ich sehr viel Zeit. 193 00:18:02,400 --> 00:18:07,714 - Ich weiß, es lief nicht gut für dich. - Die Beerdigung war vor zwei Wochen. 194 00:18:09,000 --> 00:18:11,390 Und der einzige Patient, den ich... 195 00:18:11,680 --> 00:18:13,797 behandelt habe, ist ein Maultier... 196 00:18:15,440 --> 00:18:18,239 namens Florence. 197 00:18:19,600 --> 00:18:21,398 Es ist alles vorbei. 198 00:18:22,360 --> 00:18:24,352 Was meinst du damit? 199 00:18:25,120 --> 00:18:26,998 Ich muss hier weg. 200 00:18:29,440 --> 00:18:32,160 Ich verlasse Walnut Grove. 201 00:18:58,120 --> 00:19:02,114 Zum Schluss möchte ich gern noch ein paar Worte sagen. 202 00:19:06,840 --> 00:19:08,911 Als Pastor dieser Kirche 203 00:19:10,320 --> 00:19:12,835 ist es meine Aufgabe, 204 00:19:13,240 --> 00:19:15,277 das Wort Gottes zu übermitteln 205 00:19:16,600 --> 00:19:18,717 und denen in Not zu helfen. 206 00:19:19,600 --> 00:19:24,436 Ich erteile die Sakramente der Ehe und der Taufe, und diene, 207 00:19:24,760 --> 00:19:27,958 wozu auch immer ich als Diener Gottes geweiht bin. 208 00:19:28,440 --> 00:19:32,195 Ich bin jedoch nicht das Gewissen dieser Gemeinde. 209 00:19:33,200 --> 00:19:35,396 Es obliegt mir nicht, 210 00:19:35,560 --> 00:19:38,678 jenseits spiritueller Überlegungen 211 00:19:40,080 --> 00:19:44,518 über Richtig und Falsch zu entscheiden oder zu urteilen. 212 00:19:44,680 --> 00:19:46,672 Und das tue ich auch jetzt nicht. 213 00:19:47,760 --> 00:19:52,357 Ich bin, wie auch ihr es seid, dazu verpflichtet, 214 00:19:52,520 --> 00:19:55,797 die Meinungen und Gefühle anderer zu respektieren. 215 00:19:57,280 --> 00:20:00,114 Und dies verleiht mir... 216 00:20:00,800 --> 00:20:03,918 einen ganz individuellen Standpunkt, 217 00:20:05,240 --> 00:20:08,039 den ich euch gerne mitteilen würde. 218 00:20:08,320 --> 00:20:11,074 Meine ganz persönliche Ansicht. 219 00:20:11,440 --> 00:20:13,511 Nicht mehr und nicht weniger. 220 00:20:19,160 --> 00:20:21,038 Morgen früh... 221 00:20:22,800 --> 00:20:27,511 wird einer unserer Mitbürger die Stadt nach 20 Jahren für immer verlassen. 222 00:20:30,640 --> 00:20:33,474 Er ist heute nicht unter uns 223 00:20:34,600 --> 00:20:36,990 und ich nenne auch nicht seinen Namen. 224 00:20:38,840 --> 00:20:40,752 Ich möchte einfach nur sagen, 225 00:20:42,560 --> 00:20:44,358 und ich spreche nur für mich, 226 00:20:47,360 --> 00:20:49,511 dass er mir ein guter Freund war... 227 00:20:53,680 --> 00:20:56,149 und ich ihn immer verehren werde. 228 00:20:58,800 --> 00:21:00,757 Ich werde ihn vermissen. 229 00:21:02,360 --> 00:21:04,477 Sogar sehr. 230 00:21:19,000 --> 00:21:21,151 Schon gut, ich bin sowieso wach. 231 00:21:21,560 --> 00:21:23,517 Sie weint viel in letzter Zeit. 232 00:21:23,680 --> 00:21:27,151 - Vielleicht stimmt was nicht. - Sicher nur Bauchweh. 233 00:21:37,680 --> 00:21:41,469 Kleine Rose, was ist denn los? Na komm. 234 00:21:42,160 --> 00:21:45,073 Komm her. Ist ja schon gut. 235 00:21:46,760 --> 00:21:48,479 Ist ja gut. 236 00:21:51,320 --> 00:21:53,312 Da stimmt was nicht. 237 00:21:56,440 --> 00:21:58,033 Tante Laura. 238 00:21:58,200 --> 00:22:01,318 - Beth, fühl ihre Stirn. - Komm her zu mir. 239 00:22:03,000 --> 00:22:05,231 Oh mein Gott, sie verglüht ja fast. 240 00:22:06,720 --> 00:22:08,473 Ist ja gut. 241 00:22:11,160 --> 00:22:14,358 - Was hast du jetzt vor? Manly! - Beth. 242 00:22:14,840 --> 00:22:17,594 - Ich hole Doktor Baker. - Nein, tust du nicht. 243 00:22:17,800 --> 00:22:21,510 - Beth. - Dieser Mann fasst nicht mein Kind an. 244 00:22:21,760 --> 00:22:23,797 Wir haben niemanden außer ihn. 245 00:22:23,960 --> 00:22:26,714 Nein, nein. Wir fahren nach Sleepy Eye. 246 00:22:26,880 --> 00:22:29,440 - Mit dem Fieber? - Ja, das müssen wir. 247 00:22:30,520 --> 00:22:34,673 Hör zu. Rose ist auch mein Kind und ich riskiere nicht ihr Leben, 248 00:22:34,840 --> 00:22:36,672 wegen deinem Hass auf Doktor. 249 00:22:37,160 --> 00:22:41,393 - Ich sagte, ich erlaube es nicht! - Was ist nur los mit dir? 250 00:22:41,760 --> 00:22:46,198 Deine Gefühle haben dich ja vollkommen verblendet. 251 00:22:46,680 --> 00:22:49,718 Nein. Manly, du darfst das nicht tun! 252 00:22:51,560 --> 00:22:54,280 Ich gehe zu Doktor Baker. 253 00:23:00,880 --> 00:23:02,439 Manly! 254 00:23:20,040 --> 00:23:21,838 Hier, Doktor. 255 00:23:22,640 --> 00:23:24,871 Wir müssen das Fieber senken. 256 00:23:25,360 --> 00:23:28,671 - Es muss immer jemand bei ihr sein. - Ich verstehe. 257 00:23:29,480 --> 00:23:33,110 Ich meine, rund um die Uhr, Almanzo. Wir wechseln uns ab. 258 00:23:34,480 --> 00:23:37,234 Doktor, wissen Sie, was sie hat? 259 00:23:37,680 --> 00:23:40,798 Rose hat alle Symptome der Pockenkrankheit. 260 00:23:52,840 --> 00:23:56,993 Rose kann gesund werden. Aber du sollst wissen, wie ernst es ist. 261 00:23:57,160 --> 00:24:01,439 Dagegen gibt es noch keine Medizin. Wir können nur tun, was ich weiß. 262 00:24:01,920 --> 00:24:03,718 Akzeptierst du das? 263 00:24:05,560 --> 00:24:07,631 Das muss ich wohl. 264 00:24:08,000 --> 00:24:10,071 Aber eines sollten Sie wissen. 265 00:24:13,400 --> 00:24:15,437 Egal, was passiert... 266 00:24:18,480 --> 00:24:22,679 Es ändert nichts an meinen Gefühlen über den Tod meines Jungen. 267 00:24:24,480 --> 00:24:26,517 Gar nichts. 268 00:24:29,920 --> 00:24:31,718 Gut, so soll es sein. 269 00:24:32,560 --> 00:24:37,351 - Ich möchte nur Rose helfen. - Doktor, wo hat sie sich angesteckt? 270 00:24:37,520 --> 00:24:40,797 - Seid ihr irgendwo mit ihr gewesen? - Vor Längerem. 271 00:24:40,960 --> 00:24:44,351 - Wo? - Wir waren in Redwood Falls. 272 00:24:44,560 --> 00:24:46,916 - Wann? - Etwa vor drei Wochen. 273 00:24:49,920 --> 00:24:52,196 Was ist denn? 274 00:24:52,360 --> 00:24:55,990 Das ist die Inkubationszeit, bevor das Fieber ausbricht. 275 00:24:56,240 --> 00:25:00,632 In Redwood Falls ist gerade eine Pocken-Epidemie ausgebrochen. 276 00:25:00,800 --> 00:25:03,076 Warum haben wir sie dann nicht? 277 00:25:03,920 --> 00:25:06,913 Das ist nicht sicher. Ihr könntet sie alle haben. 278 00:25:30,720 --> 00:25:32,473 Halt mal hier, Isaiah. 279 00:25:33,840 --> 00:25:36,560 - Was ist los? - Rose hat die Pocken. 280 00:25:37,280 --> 00:25:38,919 Oh mein Gott. 281 00:25:39,400 --> 00:25:42,040 - Kann ich irgendetwas tun? - Ja. 282 00:25:42,200 --> 00:25:45,079 Ich schlafe in der Scheune, solange wie nötig 283 00:25:45,240 --> 00:25:47,675 und brauche meine Wäsche zum Wechseln. 284 00:25:47,840 --> 00:25:52,676 Und sag Nels, ich benötige ein paar Flaschen Alkohol, Eis und Decken. 285 00:25:52,840 --> 00:25:54,718 Alles klar. Wie geht's Laura? 286 00:25:56,480 --> 00:25:59,951 - Sie hält sich ganz gut. - Gut. Hüa! 287 00:26:26,800 --> 00:26:31,033 Es klappt nicht, Doktor. Das Fieber ist noch so hoch wie vorher. 288 00:26:34,080 --> 00:26:36,914 Wir können nur so weitermachen, wie bisher. 289 00:26:37,080 --> 00:26:40,118 Sie muss weiterhin so viel trinken, wie sie kann. 290 00:26:43,280 --> 00:26:46,239 Ab jetzt halten wir uns ganz genau an Folgendes: 291 00:26:47,240 --> 00:26:49,391 Alles, was das Kind berührt, 292 00:26:49,560 --> 00:26:52,155 muss in Wasser abgekocht werden. 293 00:26:53,520 --> 00:26:55,989 Vor allem, wenn sich die Blasen bilden. 294 00:26:59,400 --> 00:27:02,518 Wir waschen unsere Hände in Seifenwasser 295 00:27:02,680 --> 00:27:04,512 und dann in Alkohol. 296 00:27:04,920 --> 00:27:07,879 Bevor wir das Kind anfassen, und danach. 297 00:27:08,920 --> 00:27:12,118 So verhindern wir, dass wir uns anstecken. 298 00:27:12,280 --> 00:27:14,670 Doktor, diese Blasen... 299 00:27:15,600 --> 00:27:19,389 Wenn sie wieder gesund wird, wird sie dann vernarbt sein? 300 00:27:26,200 --> 00:27:29,079 Das hängt davon ab, wie gut sie verheilen. 301 00:27:30,320 --> 00:27:31,959 Es ist vor allem wichtig... 302 00:27:32,200 --> 00:27:36,114 dass sie ihr Gesicht nicht berührt, wenn die Blasen da sind. 303 00:27:43,960 --> 00:27:45,474 Laura. 304 00:27:45,920 --> 00:27:49,118 Ich möchte, dass ihr beide ein bisschen schlaft. 305 00:27:51,200 --> 00:27:55,911 - Ich brauche keinen Schlaf. - Du warst die ganze Nacht wach. 306 00:27:56,720 --> 00:27:58,677 Na, geh schon. 307 00:28:08,440 --> 00:28:11,717 Beth, der Doktor hat recht. Wir müssen uns ausruhen. 308 00:28:12,440 --> 00:28:14,477 Na komm. 309 00:29:00,840 --> 00:29:03,799 Hüa! Hüa! 310 00:31:14,040 --> 00:31:15,520 Doktor. 311 00:31:15,720 --> 00:31:17,837 - Was ist? - Das Fieber ist weg. 312 00:31:19,520 --> 00:31:21,239 Gott sei Dank. 313 00:31:22,440 --> 00:31:25,353 - Anzeichen von Blasen? - Ich glaube ja. 314 00:31:26,560 --> 00:31:28,358 Das sehe ich mir an. 315 00:31:42,880 --> 00:31:45,793 Endlich schläft sie einmal wieder friedlich. 316 00:31:53,160 --> 00:31:56,358 Ja, das sind die ersten Blasen. 317 00:31:58,200 --> 00:32:02,035 In den nächsten zehn Tagen ist sie hochgradig ansteckend. 318 00:32:03,440 --> 00:32:06,399 Woran erkennen wir, dass sie wieder gesund ist? 319 00:32:07,920 --> 00:32:11,755 Wenn die Blasen verheilt und vollständig verschwunden sind. 320 00:32:13,880 --> 00:32:15,678 Aber das dauert noch. 321 00:32:16,760 --> 00:32:21,073 Zumindest ist das Fieber weg. Das ist die Haupttodesursache. 322 00:32:25,960 --> 00:32:28,680 Sie hat jetzt eine Chance. 323 00:32:34,200 --> 00:32:36,590 Eine Chance. 324 00:32:47,000 --> 00:32:50,550 - Morgen Isaiah. - Morgen Nels, Harriet. 325 00:32:51,040 --> 00:32:54,317 - Was gibt's? - Ich brauche drei Flaschen Alkohol. 326 00:32:54,480 --> 00:32:58,269 - Das ist ja mein ganzer Vorrat. - Sie brauchen eben viel. 327 00:32:58,880 --> 00:33:00,712 Dann bestelle ich noch mehr. 328 00:33:01,160 --> 00:33:03,470 Und noch drei Packungen Seife. 329 00:33:04,040 --> 00:33:06,999 Der Doktor schläft kaum. Er arbeitet sehr hart. 330 00:33:08,560 --> 00:33:11,473 Einigen ist es wohl egal, wenn er dabei umkommt. 331 00:33:11,920 --> 00:33:17,040 Alles, was er jetzt tut, wird niemals das aufwiegen, was er nicht getan hat. 332 00:33:19,280 --> 00:33:21,237 Ich hole deine Bestellung. 333 00:33:22,400 --> 00:33:25,677 Als würde man mit einem chinesischen Packesel reden. 334 00:33:28,600 --> 00:33:31,160 - Was sagten Sie? - Haben Sie doch gehört. 335 00:33:32,280 --> 00:33:34,795 - Sie sind unverschämt. - Und Sie hässlich. 336 00:34:12,520 --> 00:34:14,079 Es ist vorbei. 337 00:34:18,440 --> 00:34:20,875 Sie ist wieder gesund. 338 00:34:41,760 --> 00:34:44,070 Komm jetzt, Beth. 339 00:34:44,960 --> 00:34:47,156 Du kannst jetzt schlafen gehen. 340 00:35:14,640 --> 00:35:16,597 Ich habe Gott gedankt. 341 00:35:19,760 --> 00:35:22,559 Und Ihnen möchte ich auch danken. 342 00:36:21,520 --> 00:36:23,751 Na, du kleiner Liebling. 343 00:36:23,920 --> 00:36:26,674 Sie hat schon wieder einen gesunden Appetit. 344 00:36:26,840 --> 00:36:28,638 Wo ist Doktor Baker? 345 00:36:29,520 --> 00:36:31,557 Er ist letzte Nacht gefahren. 346 00:36:32,760 --> 00:36:36,720 - Ich wollte mit ihm reden. - Er wird heut Nachmittag fortgehen. 347 00:36:37,640 --> 00:36:39,597 Er will immer noch fortgehen? 348 00:36:40,360 --> 00:36:42,238 Natürlich will er das. 349 00:36:43,160 --> 00:36:47,234 Du sagtest ihm, dass sich nichts ändern wird, egal was passiert. 350 00:36:49,440 --> 00:36:54,037 Manly, ich war so ein Idiot. Ich war ein Idiot. 351 00:36:55,400 --> 00:36:57,392 Wir müssen etwas unternehmen. 352 00:36:57,800 --> 00:37:00,713 Du bespannst die Kutsche und ich ziehe mich an. 353 00:37:04,480 --> 00:37:06,676 Jenny, pass du auf Rose auf. 354 00:37:08,600 --> 00:37:11,195 DR. H. BAKER 355 00:37:56,960 --> 00:37:58,599 Mrs Foster! 356 00:38:24,520 --> 00:38:26,193 Isaiah? 357 00:38:37,960 --> 00:38:39,474 Ho! 358 00:39:15,640 --> 00:39:17,996 Sieht hier aus wie eine Geisterstadt. 359 00:39:18,280 --> 00:39:19,999 Wo sind denn alle? 360 00:39:20,880 --> 00:39:22,473 Keine Ahnung. 361 00:39:23,160 --> 00:39:26,676 Ein Mann sollte Freunde haben, die ihn verabschieden. 362 00:39:27,200 --> 00:39:30,159 Werfen Sie die Tasche rauf, dann fahren wir los. 363 00:39:58,560 --> 00:40:01,632 - Was ist hier los? - Wir hatten eine Beratung. 364 00:40:01,800 --> 00:40:04,872 - Das war was, Doktor. - Ich verstehe nicht. 365 00:40:06,640 --> 00:40:09,633 Wir haben etwas zu sagen. Jeder von uns. 366 00:40:10,000 --> 00:40:13,357 - Das ist nicht nötig. - Und ob es nötig ist. 367 00:40:14,920 --> 00:40:16,957 Wir sind eine gute Gemeinschaft. 368 00:40:18,080 --> 00:40:21,357 Wir haben schon vieles gemeinsam durchgestanden. 369 00:40:22,200 --> 00:40:23,919 Gute Zeiten und... 370 00:40:25,560 --> 00:40:27,597 schlechte Zeiten. 371 00:40:27,880 --> 00:40:31,920 Wir sind wie eine Familie, in der es auch mal Streitereien gibt. 372 00:40:33,920 --> 00:40:37,596 Wir verletzen dann jemanden, der uns sehr wichtig ist. 373 00:40:38,520 --> 00:40:41,194 Wir meinen es nicht so. Es ist nur aus Angst. 374 00:40:42,200 --> 00:40:45,432 Angst vor Dingen, die uns fremd sind. 375 00:40:50,000 --> 00:40:51,480 Ich weiß. 376 00:40:51,960 --> 00:40:56,079 Mister... Wir müssen fahren, sonst kommen wir zu spät. 377 00:40:59,280 --> 00:41:01,158 Doktor Baker. 378 00:41:04,960 --> 00:41:09,193 Als ich heute Morgen mit Ihnen reden wollte, waren Sie schon weg. 379 00:41:12,120 --> 00:41:14,032 Ich schäme mich so. 380 00:41:15,160 --> 00:41:18,597 - Laura... - Bitte lassen Sie mich weiterreden. 381 00:41:20,880 --> 00:41:23,520 Ich kenne Sie schon mein ganzes Leben. 382 00:41:25,080 --> 00:41:26,912 Sie waren immer für uns da. 383 00:41:28,760 --> 00:41:30,479 Für meine Familie, 384 00:41:30,960 --> 00:41:32,679 unsere Gemeinschaft... 385 00:41:34,440 --> 00:41:38,514 Es war wie selbstverständlich, dass Sie immer zur Stelle waren. 386 00:41:39,440 --> 00:41:41,193 Und das waren Sie auch. 387 00:41:43,320 --> 00:41:45,118 Dann starb das Baby. 388 00:41:47,840 --> 00:41:51,516 Ich konnte nicht glauben, dass so etwas einfach passiert. 389 00:41:59,480 --> 00:42:02,359 Es tat so weh. 390 00:42:04,480 --> 00:42:06,597 Ich brauchte einen Schuldigen. 391 00:42:10,680 --> 00:42:13,070 Ich habe Sie so sehr verletzt. 392 00:42:15,480 --> 00:42:17,073 Aber wissen Sie... 393 00:42:18,720 --> 00:42:20,951 Sie wissen alles über Krankheiten. 394 00:42:21,880 --> 00:42:23,872 Und wir nicht. 395 00:42:24,040 --> 00:42:27,636 Wir erwarten Wunder von Ihnen. 396 00:42:27,800 --> 00:42:30,360 Wunder, wie von Gott. 397 00:42:32,200 --> 00:42:34,635 Und wenn Sie die nicht vollbringen, 398 00:42:36,400 --> 00:42:38,551 werden wir zu grausamen Menschen. 399 00:42:45,920 --> 00:42:50,437 Ich wusste, dass Sie nichts mit dem Tod meines Babys zu tun hatten. 400 00:42:52,320 --> 00:42:54,960 Ich sah, wie Sie sich um Rose kümmerten 401 00:42:55,600 --> 00:42:59,480 und dafür sorgten, dass alles Menschenmögliche getan wurde. 402 00:43:02,360 --> 00:43:06,798 Sie ist heute am Leben, weil Sie sich so um sie gesorgt haben. 403 00:43:08,680 --> 00:43:10,831 Sie haben immer für uns gesorgt. 404 00:43:14,240 --> 00:43:16,357 Bitte gehen Sie nicht fort. 405 00:43:18,440 --> 00:43:21,000 Bitte verlassen Sie Walnut Grove nicht. 406 00:43:32,880 --> 00:43:34,678 Wir brauchen Sie, Doktor. 407 00:43:36,920 --> 00:43:39,560 Wir wollen alle, dass Sie bleiben. 408 00:43:40,920 --> 00:43:43,276 Es wäre nicht das gleiche ohne Sie. 409 00:43:45,000 --> 00:43:48,880 - Hiram, sie meinen es ehrlich. - Wir stehen alle hinter Ihnen. 410 00:43:54,680 --> 00:43:56,990 Wir wollen vielleicht noch ein Baby. 411 00:43:57,840 --> 00:44:00,116 Wir brauchen Sie. 412 00:44:02,240 --> 00:44:04,675 Was sagst du dazu, Doktor? 413 00:44:09,520 --> 00:44:12,354 Kann jemand meine Tasche abladen? 414 00:44:14,120 --> 00:44:17,272 - Gott sei Dank. - Willkommen zurück. 415 00:44:17,440 --> 00:44:22,674 Zur Feier gehen wir ins Restaurant. Die Rechnung geht auf Mrs Oleson! 416 00:44:26,200 --> 00:44:27,680 Doktor. 417 00:44:31,200 --> 00:44:32,919 Na komm, Florence. 418 00:44:36,760 --> 00:44:39,753 Florence und ich haben Sie schon gesucht. 419 00:44:39,920 --> 00:44:43,630 Sie ist wieder gesund und will sich persönlich bedanken. 420 00:44:44,200 --> 00:44:46,192 Gern geschehen, Florence. 421 00:44:46,360 --> 00:44:48,431 Floyd, komm rein, wir feiern. 422 00:44:48,600 --> 00:44:51,035 Es ist mir egal, was du sagst... 423 00:44:51,200 --> 00:44:53,840 Es ist das Mindeste, was du tun kannst. 424 00:44:54,000 --> 00:44:56,390 - Dann bleibt er halt... - Ich gehe rein. 425 00:44:56,560 --> 00:44:59,917 Nels, sag Hester Sue, dass sie nicht alles kriegen! 426 00:45:00,280 --> 00:45:02,237 Oh... 427 00:45:07,280 --> 00:45:11,035 - Er hat einen Esel zum Patienten. - Sehr richtig. 428 00:45:11,200 --> 00:45:13,157 Sie und das Maultier noch dazu. 429 00:45:13,320 --> 00:45:16,631 - Hüa, hüa! - Sie ungehobelter Klotz. 430 00:45:16,800 --> 00:45:20,430 - Und Sie sind immer noch hässlich! - Halten Sie die Klappe! 32398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.