All language subtitles for LHP S09E14 The older brothers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,560 --> 00:02:24,756 Das ist doch... Ist das... 2 00:02:25,160 --> 00:02:28,119 Wie kann man... Das ist doch unfass... 3 00:02:28,360 --> 00:02:31,910 Da geht mir der Hut... Weg dam... 4 00:02:54,800 --> 00:02:58,111 Das wird ja immer... Was sagt man da... 5 00:03:07,120 --> 00:03:10,113 Das Gefängnis hat uns gar nicht gut getan. 6 00:03:15,680 --> 00:03:18,479 Zwanzig Jahre sind eine lange Zeit. 7 00:03:19,920 --> 00:03:24,153 Wir sind nicht mehr die Younger-Brüder, sondern die Older-Brüder. 8 00:03:27,040 --> 00:03:32,115 - Und was machen wir jetzt? - Jedenfalls niemanden erschießen. 9 00:03:32,760 --> 00:03:35,116 Einen Augenblick mal. 10 00:03:35,280 --> 00:03:37,476 Wartet mal einen Moment. 11 00:03:37,640 --> 00:03:40,280 Was redet ihr da eigentlich? 12 00:03:40,600 --> 00:03:43,911 Wir haben doch noch nie jemanden erschossen. 13 00:03:45,320 --> 00:03:48,279 - Oder doch? - Nein. 14 00:03:48,440 --> 00:03:52,480 Aber früher hatten Leute zu viel Angst, um etwas gegen uns zu tun. 15 00:03:53,040 --> 00:03:58,115 Ja, aber nach all der Zeit haben sie sicher ihre Angst vor uns vergessen. 16 00:03:58,600 --> 00:04:01,991 Sie werden sich schon an ihre Angst erinnern, 17 00:04:02,160 --> 00:04:05,278 wenn wir unseren Ruf wieder hergestellt haben. 18 00:04:06,040 --> 00:04:10,114 Und wie sollen wir das anstellen, ohne umgebracht zu werden? 19 00:04:11,320 --> 00:04:16,315 Wir fangen klein an. Kennt ihr noch die kleine Bank drüben in Silverhill? 20 00:04:36,440 --> 00:04:38,113 Gebt mir Deckung. 21 00:04:47,880 --> 00:04:50,076 Ihr könnt die Deckung auflösen. 22 00:04:51,000 --> 00:04:52,912 Helft mir mit meinem Fuß. 23 00:05:00,840 --> 00:05:03,833 Vorsichtig, mein Fuß hängt fest. 24 00:05:10,400 --> 00:05:12,596 Hier ist dein Stiefel, Cole. 25 00:05:16,480 --> 00:05:20,679 Überprüft schon mal den Safe, während ich meinen Stiefel anziehe. 26 00:05:27,520 --> 00:05:32,151 Verdammte Füße. Total angeschwollen durch diese Hitze. 27 00:05:33,840 --> 00:05:39,074 Wenn wir viel erbeuten, hole ich mir die besten Stiefel, die es gibt. 28 00:06:01,440 --> 00:06:03,830 - Alles in Ordnung? - Was? 29 00:06:04,200 --> 00:06:06,271 Ob es dir gut geht. 30 00:06:07,160 --> 00:06:11,871 So gut, wie es jemandem gehen kann, der über die halbe Straße gefegt wurde. 31 00:06:13,320 --> 00:06:16,279 Lasst uns abhauen, solange es noch geht. 32 00:06:16,840 --> 00:06:20,117 Die Explosion macht die Leute sicher wütend auf uns. 33 00:06:20,720 --> 00:06:24,873 - Lasst uns abhauen. - Sie sind bald hinter uns her... 34 00:06:37,440 --> 00:06:41,798 Das hier ist ja richtig traurig. "Liebster Herbert. 35 00:06:43,200 --> 00:06:45,920 Ich habe das Gefühl, du bist schon ewig fort, 36 00:06:46,080 --> 00:06:49,471 obwohl du erst ein paar Tage weg bist. 37 00:06:49,640 --> 00:06:54,237 - Meine Tränen sind..." - Hör auf, diesen dummen Brief zu lesen! 38 00:07:00,360 --> 00:07:03,910 Der war gar nicht so dumm. Der war eher traurig. 39 00:07:05,720 --> 00:07:08,235 "Traurig." Ich sag dir, was traurig ist! 40 00:07:08,720 --> 00:07:13,158 Wir machen unseren ersten Überfall seit 20 Jahren und alles, 41 00:07:13,320 --> 00:07:16,677 was wir erbeuten, ist ein Sack voll dummer Briefe! 42 00:07:34,320 --> 00:07:35,879 Cole? 43 00:07:36,720 --> 00:07:39,872 Übernimmst du mal die Wache? Ich werde echt müde. 44 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 Tu gefälligst, was ich dir sage! 45 00:07:57,640 --> 00:08:00,553 Ich hoffe nur, dass niemand davon Wind kriegt. 46 00:08:01,720 --> 00:08:04,280 Uns hat sicher niemand gesehen. 47 00:08:04,440 --> 00:08:06,238 Wir wollen es hoffen. 48 00:08:06,440 --> 00:08:10,229 Was passiert ist, ist nun mal passiert. 49 00:08:11,000 --> 00:08:15,040 Wir brauchen eine Bank, die vor Bargeld überquillt. 50 00:08:15,200 --> 00:08:19,672 Außerdem brauchen wir Pferde. Diese Stiefel machen meine Füße kaputt. 51 00:08:20,480 --> 00:08:22,915 Tu endlich die dummen Briefe weg. 52 00:08:23,080 --> 00:08:25,390 Der hier ist gar nicht so dumm, hör zu. 53 00:08:25,840 --> 00:08:28,309 - "Lieber Herr Eddards". - Edwards. 54 00:08:29,320 --> 00:08:33,951 "Sicher haben Sie inzwischen meinen Bankscheck über 500 Dollar erhalten. 55 00:08:34,120 --> 00:08:39,832 Ich werde bald noch mehr Holz brauchen und komme gerne wieder auf Sie zurück. 56 00:08:40,000 --> 00:08:43,152 - Hochachtungsvoll, James Parker". - Zeig her. 57 00:08:44,000 --> 00:08:46,993 - Wer auch immer dieser Eddards ist... - Edward. 58 00:08:51,560 --> 00:08:55,110 Ich wette, seine Bank hat noch eine Menge mehr Geld. 59 00:08:55,280 --> 00:08:57,397 Und außerdem besitzt er Pferde. 60 00:08:57,560 --> 00:08:59,756 Wo ist der Briefumschlag davon? 61 00:09:03,680 --> 00:09:07,674 - Isaiah Edwards aus Walnut Grove. - Das ist er. 62 00:09:15,800 --> 00:09:19,237 Du fährst bis Barton und nimmst dann die Stoner Road. 63 00:09:19,400 --> 00:09:21,551 - Bis zu Glovers Haus. - Ist klar. 64 00:09:21,720 --> 00:09:24,554 Dafür brauchst du etwa acht bis zehn Tage. 65 00:09:24,720 --> 00:09:29,431 - Lass dich beim Preis nicht veräppeln. - Keine Sorge. 66 00:09:29,600 --> 00:09:31,751 - Viel Glück. - Bis nächste Woche. 67 00:09:31,920 --> 00:09:35,391 Es gefällt mir nicht, dass du so viel Geld bei dir hast. 68 00:09:35,560 --> 00:09:40,874 - Ihr sollt aufhören euch zu sorgen. - Es ist eben alles Geld, das wir haben. 69 00:09:41,200 --> 00:09:45,956 Kein Bandit der Welt wird es schaffen, mir das Geld abzunehmen. 70 00:09:46,120 --> 00:09:47,998 - Bis dann. - Sei vorsichtig. 71 00:09:48,160 --> 00:09:50,595 Vorwärts! Los geht's! 72 00:09:59,080 --> 00:10:01,914 Wir schaffen es nie bis Walnut Grove, 73 00:10:02,400 --> 00:10:05,199 wenn wir kein Geld für Essen und Pferde haben. 74 00:10:05,360 --> 00:10:07,272 Da hast du wohl recht. 75 00:10:10,840 --> 00:10:13,719 Bart, geh runter und sieh nach, was das ist. 76 00:10:13,880 --> 00:10:15,360 Ja. 77 00:10:26,600 --> 00:10:29,832 - Es ist eine Postkutsche. - Was? 78 00:10:30,280 --> 00:10:32,476 Es ist eine Postkutsche. 79 00:10:34,000 --> 00:10:38,995 Heiliger Strohsack! Da gibt's was zu holen. Nimm das Seil mit. 80 00:10:47,040 --> 00:10:48,520 Wo? 81 00:10:52,400 --> 00:10:54,073 Lonnie. 82 00:10:57,400 --> 00:10:59,551 Renn auf die andere Straßenseite. 83 00:11:00,720 --> 00:11:05,237 Wenn sie hier sind, ziehst du am Seil und stoppst die Kutsche. 84 00:11:05,960 --> 00:11:08,429 Dann versteck dich und gib uns Deckung. 85 00:11:10,720 --> 00:11:12,473 Lonnie. 86 00:11:14,000 --> 00:11:16,834 Du sollst das Ende des Seiles mitnehmen. 87 00:11:46,960 --> 00:11:49,270 Jetzt, Lonnie. 88 00:11:51,680 --> 00:11:53,672 Lonnie, jetzt. 89 00:12:01,480 --> 00:12:03,949 Hey! 90 00:12:10,240 --> 00:12:13,756 Also gut, Hände hoch. So, wie er. 91 00:12:14,560 --> 00:12:18,395 - Vor euch steht Cole Younger. - Bart Younger sagt: 92 00:12:19,120 --> 00:12:21,191 Runter mit dem Geldsack. 93 00:12:23,680 --> 00:12:25,990 Wir haben keinen Geldsack. 94 00:12:28,000 --> 00:12:30,754 Halte das Ding nicht direkt neben mein Ohr. 95 00:12:31,800 --> 00:12:36,192 Hört zu, wir tun euch nichts. Werft einfach nur die Säcke da runter. 96 00:12:37,320 --> 00:12:40,154 Das ist nur die Post für Walnut Grove. 97 00:12:43,400 --> 00:12:47,713 Uns könnt ihr nicht reinlegen. Sofort runter mit den Säcken. 98 00:12:48,720 --> 00:12:50,518 Sofort. 99 00:12:51,000 --> 00:12:52,593 Also gut. 100 00:13:06,160 --> 00:13:08,629 Entschuldigung. 101 00:13:08,800 --> 00:13:11,634 Meine Herren, ich sagte Entschuldigung. 102 00:13:16,280 --> 00:13:19,637 Keine Bewegung. Oder ich schieße euch so viele Löcher, 103 00:13:19,800 --> 00:13:22,554 dass ihr eure Bauchnabel nicht mehr findet. 104 00:13:29,320 --> 00:13:32,711 Glaubst du, die Younger-Brüder sind so dumm, 105 00:13:32,880 --> 00:13:38,274 dass sie ihre Waffen weglegen, ohne jemanden auf der Lauer zu haben? 106 00:13:39,760 --> 00:13:41,353 Lonnie. 107 00:13:41,560 --> 00:13:43,791 Gib einen Schuss ab, für die Herren. 108 00:13:47,040 --> 00:13:48,633 Lonnie! 109 00:13:48,880 --> 00:13:50,951 Schieß jetzt, Lonnie! 110 00:13:56,000 --> 00:13:57,480 Lonnie? 111 00:13:58,280 --> 00:14:01,876 Der Trick zieht nicht. Hände hoch und auf die andere Seite. 112 00:14:02,200 --> 00:14:04,635 - Los, Bewegung. - Lonnie! 113 00:14:20,760 --> 00:14:23,673 Das sieht nach einem verdammten Überfall aus. 114 00:14:25,040 --> 00:14:28,238 Die haben doch noch einen. Los, weg hier, Jake. Komm. 115 00:14:40,680 --> 00:14:44,435 Sieht aus, als wäre ich gerade rechzeitig gekommen. 116 00:14:44,600 --> 00:14:46,080 Ja. 117 00:14:46,240 --> 00:14:48,630 Haben die Banditen Ihnen etwas getan? 118 00:14:48,800 --> 00:14:52,589 - Dank Ihnen nicht, Mr... - Edwards. Isaiah Edwards. 119 00:14:54,040 --> 00:14:57,954 Sawyer ist mein Name. Und das ist mein Begleiter, Mr Finn. 120 00:14:58,120 --> 00:14:59,713 Angenehm. 121 00:15:00,000 --> 00:15:03,038 - Ich helfe Ihnen mit den Säcken. - Nicht nötig. 122 00:15:03,200 --> 00:15:04,873 Ich habe es nicht eilig. 123 00:15:05,360 --> 00:15:08,910 Ich raste heute in Barton und nehme mir ein heißes Bad. 124 00:15:10,160 --> 00:15:13,153 - Woher kommen Sie, Fremder? - Aus Walnut Grove. 125 00:15:14,120 --> 00:15:16,237 - Da wollen wir hin. - Dachte ich mir. 126 00:15:16,840 --> 00:15:18,991 Also dann. 127 00:15:19,160 --> 00:15:21,516 Wie können wir Ihnen danken? 128 00:15:21,920 --> 00:15:26,437 Schon gut. Es ist Bürgerpflicht, dafür zu sorgen, dass die Post ankommt. 129 00:15:26,600 --> 00:15:28,990 - Gute Fahrt noch. - Ihnen auch. 130 00:15:29,160 --> 00:15:31,038 Vorwärts! Hü! 131 00:15:40,560 --> 00:15:43,155 Wie klein die Welt doch ist. 132 00:15:47,240 --> 00:15:51,200 Du solltest wohl mal besser unseren dämlichen Bruder suchen. 133 00:15:52,280 --> 00:15:53,953 Ja gut, Cole. 134 00:16:13,240 --> 00:16:14,913 Entschuldigung. 135 00:16:19,080 --> 00:16:21,515 DER WESTEN: WO MÄNNER NOCH MÄNNER WAREN 136 00:16:21,680 --> 00:16:23,353 Er hat ihn! 137 00:16:24,240 --> 00:16:26,516 Das waren noch Zeiten. 138 00:16:29,120 --> 00:16:31,476 Was kann ich für Sie tun, Fremder? 139 00:16:31,640 --> 00:16:34,917 Wo kann ich ein heißes Bad kriegen? 140 00:16:35,840 --> 00:16:37,991 Sie können auch eins gebrauchen. 141 00:16:38,160 --> 00:16:42,518 Direkt um die Ecke. Das "Barton Bad und Bett". Bestes Bad in Barton. 142 00:16:45,120 --> 00:16:46,918 Ich glaub es einfach nicht. 143 00:16:47,200 --> 00:16:52,400 Wir rauben Kutsche und Bank aus und alles, wir kriegen, sind dumme Briefe. 144 00:16:52,760 --> 00:16:56,800 Cole, ich bin ziemlich hungrig... 145 00:16:57,360 --> 00:16:59,158 Halt die Klappe! 146 00:16:59,640 --> 00:17:01,871 Und du, hör auf, die Briefe zu lesen. 147 00:17:02,360 --> 00:17:06,593 Hör auf, die Briefe zu lesen. Hör auf, die Briefe zu lesen. Aufhören! 148 00:17:08,360 --> 00:17:10,795 Ich schade doch niemandem damit, Cole. 149 00:17:11,680 --> 00:17:15,230 20 Jahre im Gefängnis und nie einen Brief gekriegt. 150 00:17:16,400 --> 00:17:18,915 Die hier sind nicht für dich. 151 00:17:19,080 --> 00:17:22,471 - Es sind die Briefe, die ich nie bekam. - Genau. 152 00:17:28,200 --> 00:17:30,396 Wir müssen uns Geld beschaffen. 153 00:17:35,320 --> 00:17:37,551 Wir könnten die Kutsche verkaufen. 154 00:17:38,080 --> 00:17:41,039 - Sie ist noch gut erhalten. - Blödmann. 155 00:17:42,960 --> 00:17:45,919 Du hast doch... Bist doch wirklich... 156 00:17:46,080 --> 00:17:49,278 - Doch keine gute Idee. - Hört euch das hier an. 157 00:17:49,480 --> 00:17:52,279 Noch so ein Brief an diesen Eddards Burschen. 158 00:17:52,840 --> 00:17:56,720 "Lieber Mr Eddards, es gibt noch weitere Betriebe, 159 00:17:57,520 --> 00:18:01,230 die am Holz interessiert sind. Sie sollten sich beeilen. 160 00:18:01,400 --> 00:18:04,040 Bitte bringen Sie das ganze Geld in bar mit. 161 00:18:04,600 --> 00:18:07,160 So mache ich immer meine Geschäfte. 162 00:18:07,320 --> 00:18:10,870 Alles Gute, Harvey L. Glover." 163 00:18:11,760 --> 00:18:14,878 - "Das ganze Geld in bar." - Ganz genau. 164 00:18:18,280 --> 00:18:20,476 Der Bursche, der uns gestern half, 165 00:18:20,640 --> 00:18:25,078 zog mit all dem Bargeld weiter, und wir mit der dummen Post. 166 00:18:25,680 --> 00:18:28,593 Tja, Cole. Wie du immer so schön sagst: 167 00:18:29,280 --> 00:18:31,840 "Was passiert ist, ist nun mal passiert..." 168 00:18:32,280 --> 00:18:34,590 Klappe! Klappe! 169 00:18:34,760 --> 00:18:36,319 Halt die Klappe. 170 00:18:36,480 --> 00:18:39,393 - "Bla bla bla..." - Halt die Klappe! 171 00:18:39,600 --> 00:18:42,320 - "Bla bla bla." - Psst. 172 00:18:43,360 --> 00:18:45,636 "Ist nun mal passiert." 173 00:18:46,360 --> 00:18:49,876 Dieser Edwards verbringt doch die Nacht in Barton. 174 00:18:50,040 --> 00:18:52,350 Ja, er verbringt die Nacht in Barton. 175 00:18:52,560 --> 00:18:54,040 Lonnie. 176 00:18:54,440 --> 00:18:56,796 Dich hat noch niemand gesehen. 177 00:18:57,440 --> 00:19:00,592 Du fährst jetzt einfach in die Stadt rein 178 00:19:01,440 --> 00:19:03,671 und findest heraus, wo Edwards ist. 179 00:19:04,800 --> 00:19:07,110 Dann statten wir ihm einen Besuch ab. 180 00:19:16,280 --> 00:19:20,274 Dan Tucker ist ein feiner Mann Wäscht sein Gesicht in einer Pfann' 181 00:19:20,440 --> 00:19:24,229 Er kämmt sein Haar mit einem Kamm Dan Tucker ist ein feiner Mann 182 00:19:28,000 --> 00:19:31,437 - Keine Bewegung. - Das ist er. Das Gesicht kenne ich. 183 00:19:32,040 --> 00:19:34,111 Er ist einer der Younger-Brüder. 184 00:19:46,920 --> 00:19:50,960 Sheriff, zum 15. Mal. Mein Name ist nicht Isaiah Younger, 185 00:19:51,120 --> 00:19:53,112 sondern Isaiah Edwards. 186 00:19:56,600 --> 00:20:00,071 Und zum 16. Mal, Younger. Wir haben zwei Augenzeugen, 187 00:20:00,400 --> 00:20:05,031 die schwören, dass du geschossen und die Kutsche ausgeraubt hast. 188 00:20:05,360 --> 00:20:09,479 - Da liegt ein Fehler vor. - Den Fehler hast du gemacht. 189 00:20:10,240 --> 00:20:12,994 Fragen Sie doch im Walnut Grove nach. 190 00:20:13,160 --> 00:20:16,232 Hör zu, Younger. Zwei Augenzeugen reichen mir. 191 00:20:16,400 --> 00:20:21,475 Ich schicke nicht wegen deiner Märchen extra einen Hilfssheriff los. 192 00:20:40,200 --> 00:20:42,920 - Hallo. - Sie wünschen? 193 00:20:43,480 --> 00:20:45,312 Haben Sie gute Betten? 194 00:20:45,800 --> 00:20:49,316 "Barton Bad und Bett" hat die besten Betten in Barton. 195 00:20:52,400 --> 00:20:54,039 Tragen Sie sich ein. 196 00:20:56,600 --> 00:20:59,354 Sie haben ja nur einen Gast heute im Haus. 197 00:21:00,320 --> 00:21:02,789 Der sitzt jetzt hinter Gittern. 198 00:21:03,040 --> 00:21:06,636 Sein richtiger Name ist nicht Edwards, sondern Younger. 199 00:21:06,880 --> 00:21:09,156 Er gehört zu den Younger-Brüdern. 200 00:21:10,240 --> 00:21:12,038 Hier haben Sie... 201 00:21:14,680 --> 00:21:16,399 Ein Younger? 202 00:21:20,640 --> 00:21:23,314 Die nennen den Bastard einen Younger? 203 00:21:24,440 --> 00:21:27,558 Der ist doch nichts als ein Revolverheld. 204 00:21:28,680 --> 00:21:30,353 Her damit! 205 00:21:31,920 --> 00:21:33,593 Ach, egal. 206 00:21:35,760 --> 00:21:39,390 Wir müssen ins Gefängnis und uns das Geld holen. 207 00:21:39,880 --> 00:21:42,475 Das ist ja mal was ganz Neues für uns. 208 00:21:43,160 --> 00:21:44,879 20 Jahre lang... 209 00:21:45,040 --> 00:21:47,350 haben wir versucht, auszubrechen. 210 00:21:47,520 --> 00:21:51,912 Und kaum sind wir eine Woche draußen, willst du wieder einbrechen. 211 00:21:52,240 --> 00:21:55,074 - Am helllichten Tag. - Ja, es ist Tag. 212 00:21:55,440 --> 00:21:57,477 Und heiß ist es auch. 213 00:21:57,840 --> 00:21:59,320 Nein. 214 00:21:59,480 --> 00:22:02,837 Ich meine, wir machen es am helllichten Tag. 215 00:22:04,400 --> 00:22:07,518 Wir... fahren einfach da rein. 216 00:22:07,680 --> 00:22:09,558 In voller Lebensgröße. 217 00:22:10,800 --> 00:22:12,473 Los, kommt. 218 00:22:18,000 --> 00:22:21,232 Leg die Post weg. Wir fahren. 219 00:22:28,080 --> 00:22:29,719 Nun mach schon. 220 00:22:32,720 --> 00:22:36,350 Manchmal kann ich nicht glauben, dass wir verwandt sind. 221 00:22:59,000 --> 00:23:00,957 Cole. 222 00:23:08,840 --> 00:23:11,355 Idiot... Blödmann... Holzkopf... 223 00:23:23,760 --> 00:23:27,117 Ich gebe euch Rückendeckung. Macht es schnell und leise. 224 00:23:38,360 --> 00:23:40,192 Wer ist da? 225 00:23:43,880 --> 00:23:45,553 Wer bin ich? 226 00:23:48,600 --> 00:23:50,193 Sag einfach... 227 00:23:50,360 --> 00:23:52,556 Telegramm. 228 00:23:55,040 --> 00:23:57,714 - Telegramm. - Was? 229 00:24:03,360 --> 00:24:05,556 Telegramm. 230 00:24:17,800 --> 00:24:20,190 - Verschließ die Tür. - Okay. 231 00:24:59,600 --> 00:25:03,719 - Wir holen dich raus, Partner. - Ihr habt mir genug Ärger gemacht. 232 00:25:04,440 --> 00:25:06,955 Du wirst vor Gericht keine Chance haben. 233 00:25:07,120 --> 00:25:09,316 Sie werden dich hängen. 234 00:25:09,480 --> 00:25:11,039 Wenn du nicht mitkommst, 235 00:25:11,960 --> 00:25:14,395 werd ich dich erschießen. 236 00:25:14,840 --> 00:25:16,832 Dann komme ich besser mit. 237 00:25:21,560 --> 00:25:23,472 - Wo ist das Geld? - Welches Geld? 238 00:25:24,000 --> 00:25:27,994 Das Bargeld. Und keine Lügen. Ich lese deine Post. 239 00:25:29,200 --> 00:25:30,998 - Der Sheriff hat es. - Wo? 240 00:25:31,160 --> 00:25:32,753 - Geldgürtel. - Wo ist er? 241 00:25:33,880 --> 00:25:35,519 Er hat ihn um. 242 00:25:37,280 --> 00:25:39,590 Oh nein. 243 00:25:40,480 --> 00:25:42,631 Cole zieht mir das Fell ab. 244 00:25:43,560 --> 00:25:46,712 - Seid ihr wirklich die Younger-Brüder? - Ja. 245 00:25:47,600 --> 00:25:49,557 Ihr seht älter aus. 246 00:25:52,560 --> 00:25:55,519 Hey Bart, wir sollten besser verschwinden. 247 00:25:56,600 --> 00:25:59,513 - Vorwärts. - Wieso? Ich habe kein Geld. 248 00:25:59,680 --> 00:26:02,559 Da fällt uns schon was ein. Vorwärts. 249 00:26:04,440 --> 00:26:06,477 - Los, mach auf. - Gib mir den Schlüssel. 250 00:26:06,640 --> 00:26:09,314 - Schlüssel? Wofür? - Für das Schloss. 251 00:26:09,480 --> 00:26:12,678 Schloss? Du hast ein Schloss vorgehangen? 252 00:26:14,440 --> 00:26:18,480 - Du wolltest es doch so. - Du solltest kein Schloss vormachen. 253 00:26:18,640 --> 00:26:22,680 - Du solltest die Tür nur versperren. - Dann sag es doch auch so. 254 00:26:23,000 --> 00:26:25,151 Und wie kommen wir jetzt hier raus? 255 00:26:25,960 --> 00:26:27,553 Ich weiß, wie. 256 00:27:33,080 --> 00:27:35,072 - Cole! - Ja! 257 00:27:37,120 --> 00:27:40,431 - Geht es dir diesmal gut? - Ja! 258 00:27:41,360 --> 00:27:45,434 Wenn ich den Kerl erwische, dem ich die Zigarre geklaut habe... 259 00:27:46,160 --> 00:27:48,356 Cole, schnell weg von hier! 260 00:28:42,080 --> 00:28:44,117 - Spinner. - Spinner. 261 00:28:44,280 --> 00:28:47,034 Blödmann, bekloppter... 262 00:28:47,880 --> 00:28:49,792 Geht's dir etwas besser, Cole? 263 00:28:50,240 --> 00:28:52,835 Nein, es geht mir noch gar nicht besser. 264 00:28:53,880 --> 00:28:58,318 - Können wir etwas für dich tun? - Ihr habt schon genug getan. Danke! 265 00:29:00,240 --> 00:29:02,675 Ich hab Hunger, Cole. 266 00:29:03,960 --> 00:29:06,794 Dann geh jagen und spreng dir einen Hasen. 267 00:29:08,840 --> 00:29:11,116 Das war doch ein Versehen, Cole. 268 00:29:11,280 --> 00:29:16,309 Es war nicht dein Versehen, sondern das von Ma und Pa vor 35 Jahren. 269 00:29:18,600 --> 00:29:22,276 Danke, dass du nicht mir die Schuld gibst, Cole. 270 00:29:23,880 --> 00:29:25,678 Nichts zu danken. 271 00:29:26,240 --> 00:29:27,913 Diese Fesseln sind zu eng. 272 00:29:28,720 --> 00:29:32,031 Nach ein paar Tagen ohne Essen werden sie lockerer. 273 00:29:32,640 --> 00:29:34,438 Red bitte nicht über Essen. 274 00:29:35,040 --> 00:29:38,590 Redet bitte gar nicht mehr. Ich versuche, zu denken. 275 00:29:42,160 --> 00:29:44,356 Cole, was denkst du denn? 276 00:29:46,240 --> 00:29:47,799 Ich weiß es nicht. 277 00:29:48,120 --> 00:29:51,716 Ich weiß es nicht. Ich hatte noch nicht genug Ruhe! 278 00:29:58,480 --> 00:30:00,073 Ich hab's. 279 00:30:01,720 --> 00:30:04,918 Ja, jetzt hast du es. Wenn ich nur etwas Eis hätte. 280 00:30:05,080 --> 00:30:08,517 - Das gibt sicher ne dicke Beule. - Nein, nicht. 281 00:30:08,920 --> 00:30:10,513 Hände weg! 282 00:30:13,960 --> 00:30:16,634 Ich weiß jetzt, wie wir an Geld kommen. 283 00:30:16,800 --> 00:30:20,714 - Wie? - Edwards hatte doch viel Bargeld. 284 00:30:21,560 --> 00:30:24,871 Ja. Und die Sache tut uns auch furchtbar leid, Cole. 285 00:30:27,480 --> 00:30:29,631 Hör auf zu jammern. 286 00:30:29,800 --> 00:30:31,917 In dem Brief, den du gelesen hast, 287 00:30:32,480 --> 00:30:36,952 stand, dass Carter und Wilder 500 Dollar haben, richtig? 288 00:30:37,600 --> 00:30:39,159 Stimmt. 289 00:30:43,080 --> 00:30:48,109 Die würden sicher viel Geld zahlen, um ihren Partner wiederzusehen. 290 00:30:48,440 --> 00:30:51,319 Almanzo, John! 291 00:30:53,120 --> 00:30:57,239 - Was ist los, Mrs Foster? - Der Steckbrief ist gerade angekommen. 292 00:30:59,200 --> 00:31:01,157 Die Younger-Brüder. 293 00:31:01,320 --> 00:31:03,312 Ich dachte, die sind noch... 294 00:31:08,080 --> 00:31:11,596 - Ich fass es nicht. - Sattel auf, wir reiten nach Barton. 295 00:31:12,760 --> 00:31:16,834 - Sagen Sie unseren Frauen Bescheid. - Mache ich. Viel Glück. 296 00:31:33,120 --> 00:31:35,715 - Hallo. - Hallo. 297 00:31:36,160 --> 00:31:38,311 Vielleicht können Sie mir helfen. 298 00:31:38,760 --> 00:31:40,991 Ich suche zwei Kerle namens 299 00:31:41,240 --> 00:31:43,232 Carter und Wilder. 300 00:31:44,360 --> 00:31:46,033 Das sind wir. 301 00:31:46,400 --> 00:31:49,632 Da habe ich aber Glück. 302 00:31:50,320 --> 00:31:52,152 Und ihr auch. 303 00:31:55,400 --> 00:31:58,279 Mein Name ist Cole Younger. 304 00:32:05,080 --> 00:32:06,560 Ich... 305 00:32:06,720 --> 00:32:09,713 überbringe euch Grüße von eurem Freund... 306 00:32:10,240 --> 00:32:11,959 Isaiah Edwards. 307 00:32:19,200 --> 00:32:21,999 50, 60, 70... 308 00:32:22,160 --> 00:32:25,312 80, 90, 500. Hier. 309 00:32:25,520 --> 00:32:27,239 Vielen Dank, Mr Anderson. 310 00:32:27,400 --> 00:32:31,838 Ich bin erstaunt, dass Sie sich so viel Geld leihen müssen. 311 00:32:32,920 --> 00:32:36,357 Wir haben einen kurzfristigen Engpass, danke sehr. 312 00:32:48,960 --> 00:32:50,952 - Hier ist es. - Danke. 313 00:32:52,360 --> 00:32:53,840 Meine Güte... 314 00:32:54,200 --> 00:32:57,113 Ich hasse es, auf diese Weise Geld zu machen. 315 00:32:58,320 --> 00:33:01,757 Versteht ihr? Es kommt mir so... 316 00:33:03,440 --> 00:33:05,033 unehrlich vor. 317 00:33:05,840 --> 00:33:07,479 Wisst ihr, was ich meine? 318 00:33:08,000 --> 00:33:12,392 Aber wir hatten gerade eine furchtbare Pechsträhne. 319 00:33:13,320 --> 00:33:16,518 Versprechen Sie, dass Isaiah sicher zurückkehrt? 320 00:33:18,600 --> 00:33:23,720 Wenn du Cole Younger nicht vertrauen kannst, wem kannst du dann vertrauen? 321 00:33:24,440 --> 00:33:28,229 Das sagen Sie jetzt so. Aber meinen Sie es auch? 322 00:33:35,400 --> 00:33:38,359 Dein Freund hat mich zutiefst gekränkt. 323 00:33:38,640 --> 00:33:41,758 Ich hab zu Edwards gesagt: Sobald ich das Geld hab, 324 00:33:41,920 --> 00:33:45,709 lasse ich dich frei. Und genau das werde ich auch tun. 325 00:33:46,960 --> 00:33:49,794 Gut. Wir vertrauen Ihnen. 326 00:33:52,760 --> 00:33:55,992 Also ich... werde dann... 327 00:33:56,160 --> 00:33:58,231 werde dann mal besser losreiten. 328 00:34:07,960 --> 00:34:09,952 So ein Mist... 329 00:34:13,120 --> 00:34:16,670 Ich sage euch, ihr habt eine hübsche Stadt hier. 330 00:34:17,880 --> 00:34:19,837 Manchmal überlegt man sich, 331 00:34:20,040 --> 00:34:22,953 ob nicht doch Ehrlichkeit der bessere Weg ist. 332 00:34:24,320 --> 00:34:25,800 Aber... 333 00:34:27,760 --> 00:34:30,150 es ist schwer, sich zu ändern, 334 00:34:30,760 --> 00:34:32,592 wenn man schon so alt ist. 335 00:34:33,600 --> 00:34:36,559 Habt keine Angst um euren Freund. Wiedersehen. 336 00:34:41,160 --> 00:34:44,710 - Sollen wir ihm folgen? - Nein, kein Risiko eingehen. 337 00:34:44,920 --> 00:34:48,436 Solange Isaiah eingesperrt ist, müssen wir ihm trauen. 338 00:34:48,600 --> 00:34:50,239 Du hast sicher recht. 339 00:34:50,960 --> 00:34:52,633 Aber eins können wir tun. 340 00:34:52,800 --> 00:34:55,998 Wir reiten nach Barton und sprechen mit dem Sheriff. 341 00:35:08,960 --> 00:35:10,679 Schmeiß den Beutel rüber. 342 00:35:12,400 --> 00:35:16,030 Ich glaube, ihr Jungs werdet es mir nicht glauben, 343 00:35:16,200 --> 00:35:19,637 aber alles, was ich hier habe, ist ein Sack voller Post. 344 00:35:19,800 --> 00:35:21,519 Glaubt ihr sicher nicht. 345 00:35:22,200 --> 00:35:25,034 Die James-Brüder fallen darauf nicht rein. 346 00:35:25,360 --> 00:35:28,080 Und jetzt gib den Beutel rüber. 347 00:35:36,400 --> 00:35:38,073 Danke, alter Mann. 348 00:35:38,680 --> 00:35:40,353 Reiten wir los, Jesse. 349 00:35:43,840 --> 00:35:45,559 "Alter Mann?" 350 00:35:48,800 --> 00:35:51,031 Das ist doch nicht zu fassen. 351 00:35:52,640 --> 00:35:55,075 Was ist bloß aus dieser Welt geworden? 352 00:36:10,360 --> 00:36:13,478 - Sheriff, wir haben Neuigkeiten. - Einen Moment. 353 00:36:13,840 --> 00:36:16,674 - Es ist sehr wichtig. - Ich bin gleich soweit. 354 00:36:18,160 --> 00:36:21,198 Es hat mit diesem Steckbrief zu tun. 355 00:36:25,600 --> 00:36:29,879 - Wissen Sie etwas über diese Männer? - Ja, das tun wir. 356 00:36:30,320 --> 00:36:32,880 Dieser hier ist unser Partner. 357 00:36:34,440 --> 00:36:37,274 - Ist das wahr? - Ja, das ist wahr. 358 00:36:37,760 --> 00:36:40,036 Nein, das ist nicht wahr! 359 00:36:40,200 --> 00:36:44,035 - Du hast es selbst gesagt. - Ja, dass er unser Partner ist... 360 00:36:44,360 --> 00:36:49,276 Wenn er euer Partner ist, dann gehört ihr auch zu den Younger-Brüdern. 361 00:36:50,000 --> 00:36:52,117 Wir sehen doch gar nicht so aus. 362 00:36:52,800 --> 00:36:55,360 Manche Leute können eben nicht malen. 363 00:36:55,760 --> 00:37:00,152 Ich male zum Beispiel ein Pferd und raus kommt meine Schwiegermutter. 364 00:37:01,640 --> 00:37:04,758 Mein Name ist Wilder, sein Name ist Carter. 365 00:37:04,920 --> 00:37:07,719 - Fragen Sie nach. - Wenn er kein Younger ist, 366 00:37:07,880 --> 00:37:10,031 warum haben sie ihn dann rausgeholt? 367 00:37:10,880 --> 00:37:15,272 Das haben wir doch schon erklärt. Sie wollten das Geld, die 500 Dollar. 368 00:37:15,600 --> 00:37:19,879 - Warum haben sie es nicht genommen? - Sie machten wohl einen Fehler. 369 00:37:20,360 --> 00:37:22,795 Einen Fehler? Die Younger-Brüder? 370 00:37:23,120 --> 00:37:27,239 Die berühmten Räuber brechen hier ein, um 500 Dollar zu stehlen 371 00:37:27,400 --> 00:37:29,437 und vergessen dann das Geld? 372 00:37:29,840 --> 00:37:32,275 Für wie blöd hältst du mich, Younger? 373 00:37:50,160 --> 00:37:52,959 - Ich hab's, ich hab's. - Was? 374 00:37:53,680 --> 00:37:55,592 - Ich hab's! - Was? 375 00:37:55,760 --> 00:37:58,753 - Was haben wir bisher falsch gemacht? - Alles. 376 00:38:02,360 --> 00:38:05,239 Welche Gesetze haben wir gebrochen? 377 00:38:05,400 --> 00:38:07,437 Wir haben niemandem geschadet. 378 00:38:07,840 --> 00:38:10,912 Was ist mit dem Geld, das meinen Freunden gehört? 379 00:38:13,120 --> 00:38:18,195 Damit hatte ich nichts zu tun. Das ist eine Familienangelegenheit. 380 00:38:18,520 --> 00:38:22,719 - Worauf willst du eigentlich hinaus? - Das will ich euch sagen. 381 00:38:23,040 --> 00:38:24,713 Als wir entlassen wurden, 382 00:38:24,880 --> 00:38:28,510 wollten wir nur etwas Geld, um uns zur Ruhe zu setzen. 383 00:38:28,680 --> 00:38:33,118 - Stimmt. - Und jetzt gehen wir wieder rein. 384 00:38:33,600 --> 00:38:36,240 Aber die bringen uns ins Gefängnis. 385 00:38:37,680 --> 00:38:40,195 Ein, zwei Jahre vielleicht. 386 00:38:41,320 --> 00:38:45,360 - Und dann kriegen wir unseren Anteil. - Anteil? 387 00:38:45,520 --> 00:38:47,671 - Welchen Anteil? - Die Be... 388 00:38:48,120 --> 00:38:50,077 Belohnung. 389 00:38:50,240 --> 00:38:52,550 Die 500 Dollar Belohnung, 390 00:38:52,720 --> 00:38:55,872 die wir kriegen, wenn wir uns selber ausliefern. 391 00:38:57,160 --> 00:38:59,595 - Genau. - Na also. Einverstanden? 392 00:39:00,440 --> 00:39:02,432 - Einverstanden. - Lonnie? 393 00:39:03,320 --> 00:39:07,075 Cole, für Essen würde ich sogar für immer zurück gehen. 394 00:39:07,920 --> 00:39:11,357 Also gut. Bindet ihn los, wir fahren in die Stadt. 395 00:39:16,720 --> 00:39:18,632 So ein... 396 00:39:18,800 --> 00:39:21,440 Jetzt... bindet ihn los. 397 00:39:22,400 --> 00:39:24,357 Sheriff, sie kommen. 398 00:39:24,520 --> 00:39:26,432 Nur die Ruhe. Wer kommt denn? 399 00:39:28,600 --> 00:39:30,637 Die Youngers. Die ganze Bande. 400 00:39:31,480 --> 00:39:32,960 So? 401 00:39:33,720 --> 00:39:38,158 Eure Freunde kommen. Ich ernenne jetzt jeden Mann zum Hilfssheriff. 402 00:39:38,480 --> 00:39:40,312 - Das geht nicht. - Wieso? 403 00:39:40,680 --> 00:39:44,833 Alle Männer sind geflohen, als sie von den Youngers hörten. 404 00:39:45,320 --> 00:39:47,551 Dann gibt es nur noch uns beide. 405 00:39:48,720 --> 00:39:50,871 Heb die rechte Hand. 406 00:39:52,360 --> 00:39:55,637 Sheriff, seien Sie nicht dumm und lassen Sie uns raus. 407 00:39:55,960 --> 00:39:57,952 Nein, Younger. 408 00:40:01,160 --> 00:40:04,358 In einigen Jahren wird in diesem Magazin stehen, 409 00:40:04,520 --> 00:40:08,480 dass der Sheriff von Barton aufrecht in seinen Stiefeln starb. 410 00:40:35,560 --> 00:40:38,758 Lonnie, die Kutsche, sie fährt weiter. 411 00:40:51,560 --> 00:40:54,712 Sheriff, hier spricht Cole Younger. 412 00:40:57,360 --> 00:41:00,353 - Sheriff, hörst du mich? - Ich höre dich. 413 00:41:03,440 --> 00:41:07,798 - Wir wollen uns ergeben. - Der Trick funktioniert bei mir nicht. 414 00:41:12,480 --> 00:41:15,917 Trick? Warum sollte ich dich austricksen wollen? 415 00:41:16,680 --> 00:41:21,311 Um Almanzo und John Younger zu befreien. Verschwindet von hier. 416 00:41:25,160 --> 00:41:28,039 Ich kenne keinen Almanzo oder John Younger. 417 00:41:28,200 --> 00:41:29,998 Wir wollen uns nur ergeben. 418 00:41:30,560 --> 00:41:33,871 - Sagte ich Ihnen doch. - Sei ruhig, Younger. 419 00:41:35,480 --> 00:41:38,678 Cole, du musst dir deinen Weg schon freisprengen. 420 00:41:41,440 --> 00:41:45,514 - Willst du das wirklich, Sheriff? - Das ist mein letztes Wort. 421 00:41:51,400 --> 00:41:53,471 Du hast es gehört, Lonnie. 422 00:41:57,760 --> 00:41:59,353 Weg mit der Tür. 423 00:42:02,560 --> 00:42:08,079 Nicht zu fassen, was man durchmachen muss, um sich einsperren zu lassen. 424 00:42:39,760 --> 00:42:41,274 Lonnie. 425 00:42:41,640 --> 00:42:44,235 Kannst du denn gar nichts richtig machen? 426 00:42:46,240 --> 00:42:48,880 Was für ein dämlicher, hohler... 427 00:43:00,840 --> 00:43:03,355 Schwarz, mit Milch und Zucker, bitte... 428 00:43:22,360 --> 00:43:24,750 Ich hab doch gesagt, 429 00:43:24,920 --> 00:43:27,560 wir wollen uns nur ergeben. 430 00:43:39,040 --> 00:43:40,633 40... 431 00:43:41,680 --> 00:43:43,273 50... 432 00:43:44,160 --> 00:43:45,753 60... 433 00:43:46,240 --> 00:43:47,833 70... 434 00:43:48,600 --> 00:43:50,193 80... 435 00:43:50,760 --> 00:43:52,353 90... 436 00:43:52,560 --> 00:43:56,076 1000. Hier. 500 Dollar Belohnung 437 00:43:56,240 --> 00:43:59,631 plus die 500 Dollar aus Mr Edwards Geldgürtel. 438 00:44:00,400 --> 00:44:03,632 - Die Verwechslung tut mir leid. - Ist schon okay. 439 00:44:03,840 --> 00:44:06,116 - Sie gaben Ihr Bestes. - Ich... 440 00:44:06,280 --> 00:44:10,593 finde es unfair, dass wir nicht unsere eigene Belohnung kriegen. 441 00:44:10,840 --> 00:44:14,197 Sie meinen wohl unsere 500 Dollar Belohnung. 442 00:44:16,280 --> 00:44:19,671 Wenn man es so sieht... Ist es nicht richtig. 443 00:44:23,840 --> 00:44:26,753 Also los ihr Drei, auf zum Gefängnis. 444 00:44:26,920 --> 00:44:28,912 Ihr wandert ein. 445 00:44:30,680 --> 00:44:32,478 Rein mit ihnen. 446 00:44:39,960 --> 00:44:42,429 Hüa, los geht's! 447 00:44:51,800 --> 00:44:53,678 Bin froh, dass das vorbei ist. 448 00:44:53,840 --> 00:44:58,119 Ich sage euch was. Gebt mir die 500 Dollar und ich bringe sie Glover. 449 00:44:58,880 --> 00:45:02,078 Nein. Wir machen uns selbst auf den Weg zu Glover. 450 00:45:06,080 --> 00:45:08,959 Moment mal. Vertraut ihr mir etwa nicht? 451 00:45:13,000 --> 00:45:15,959 - Ganz genau. - Ganz genau. 34857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.