All language subtitles for LHP S09E11 Alders diliema

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,600 --> 00:01:36,559 - Die Tomaten sind toll geworden. - Ja, stimmt. 2 00:01:40,120 --> 00:01:42,077 John, bleib doch einfach hier. 3 00:01:42,240 --> 00:01:46,712 Nein. Ich wurde nun einmal zum Vorsteher unseres Bauernbundes gewählt. 4 00:01:48,560 --> 00:01:51,120 Almanzo und ich teilen uns die Kosten, 5 00:01:51,280 --> 00:01:53,636 aber wir müssen uns stark einschränken. 6 00:01:53,800 --> 00:01:56,315 Tja, das war doch schon immer so. 7 00:01:56,840 --> 00:01:59,799 Ich möchte nur nicht unter einer Brücke schlafen. 8 00:02:00,840 --> 00:02:02,991 Besonders nicht in San Francisco. 9 00:02:10,320 --> 00:02:12,755 Da kommt sie, pünktlich auf die Minute. 10 00:02:13,840 --> 00:02:17,914 - Es ist so weit weg. - Mach dir keine Sorgen deswegen. 11 00:02:19,040 --> 00:02:20,872 Dann wollen wir mal. 12 00:02:26,080 --> 00:02:27,639 Danke. 13 00:02:27,880 --> 00:02:29,917 Guten Morgen. Ich bin Reverend Hale. 14 00:02:30,080 --> 00:02:34,120 - Wo finde ich Reverend Alden? - Wahrscheinlich in der Kirche. 15 00:02:34,720 --> 00:02:36,200 Danke. 16 00:02:40,000 --> 00:02:42,390 Ob wir euch hier allein lassen können? 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,870 - Sei nicht albern. - Er ist ein Priester. 18 00:02:45,920 --> 00:02:47,718 Es wird Zeit, dass wir fahren. 19 00:02:48,240 --> 00:02:52,234 Passt auf euch auf, ihr beiden. Diese Stadt ist voll von Dieben. 20 00:02:52,560 --> 00:02:56,440 Kein Problem, Isaiah. Ich war schon oft in großen Städten. 21 00:02:56,760 --> 00:02:58,592 Aber nicht in San Francisco. 22 00:02:58,920 --> 00:03:00,832 Wir müssen jetzt wirklich los. 23 00:03:01,240 --> 00:03:03,994 Denkt dran, was ich euch gesagt habe. Kommt. 24 00:03:10,880 --> 00:03:13,998 - Alles klar, kann losgehen. - Vorwärts. 25 00:03:14,560 --> 00:03:16,040 Los! 26 00:03:21,520 --> 00:03:25,719 Also sind Sie unterwegs zu allen Kirchen unserer Diözese? 27 00:03:25,880 --> 00:03:29,271 Ja. Unser Bischof hat nicht die Zeit es selbst zu tun. 28 00:03:29,440 --> 00:03:31,875 Aber er sucht Kontakt zu den Pastoren. 29 00:03:32,040 --> 00:03:35,795 - Wegen ihrer Bedürfnisse. - Wir brauchen nicht viel. 30 00:03:35,960 --> 00:03:38,270 Wir kommen ganz gut zurecht. 31 00:03:38,920 --> 00:03:43,392 Unser größtes Problem sind die überalterten Gesangsbücher. 32 00:03:44,360 --> 00:03:46,192 Was für ein Zufall. 33 00:03:47,760 --> 00:03:49,240 Bitte? 34 00:03:49,400 --> 00:03:54,429 Uns wurden kürzlich viele Bücher gespendet. Die werden ausreichen. 35 00:03:54,600 --> 00:03:58,594 - Das würde uns sehr freuen. - Ich lasse sie heute noch absenden. 36 00:03:58,760 --> 00:04:03,880 Reverend Alden, wäre es möglich die Predigt morgen zusammen zu halten? 37 00:04:04,840 --> 00:04:07,435 Darüber würde ich mich sehr freuen. 38 00:04:08,040 --> 00:04:09,520 Danke. 39 00:04:10,120 --> 00:04:14,512 Da ich für die Diözese arbeite, habe ich keine eigene Gemeinde. 40 00:04:15,280 --> 00:04:17,317 Also, dann geh ich mal ins Hotel. 41 00:04:36,440 --> 00:04:37,920 John. 42 00:04:39,680 --> 00:04:42,957 - Ich wollte dich nicht wecken. - Warum tust du es dann? 43 00:04:43,480 --> 00:04:45,517 Ich bin so furchtbar aufgeregt. 44 00:04:45,680 --> 00:04:49,469 Stell dir vor, ich gewinne einen Preis für eine Erfindung. 45 00:04:50,240 --> 00:04:52,311 Wir sollten beide einen gewinnen. 46 00:04:52,920 --> 00:04:54,400 Wieso? 47 00:04:54,560 --> 00:04:57,314 Dann würde meine Fahrt auch bezahlt werden. 48 00:04:58,440 --> 00:05:00,238 Ja, ich weiß, was du meinst. 49 00:05:01,480 --> 00:05:05,394 Ich frage mich, ob es in San Francisco wirklich so wild zugeht. 50 00:05:05,840 --> 00:05:07,832 Ich hab viele Geschichten gehört. 51 00:05:08,000 --> 00:05:11,914 Sicher alle übertrieben. Jede Stadt hat Besonderheiten. 52 00:05:12,880 --> 00:05:16,032 Almanzo, wir haben noch fünf Tage Fahrt vor uns. 53 00:05:17,320 --> 00:05:20,518 Ich würde gern ein paar Stunden davon schlafen. 54 00:05:21,480 --> 00:05:23,551 Ja, natürlich. 55 00:05:40,080 --> 00:05:43,198 Also, es war einfach nur wunderbar. 56 00:05:43,360 --> 00:05:45,238 - Danke. - Beeindruckend. 57 00:05:45,400 --> 00:05:49,713 - Verlassen Sie uns bald wieder? - Nein, ich bin noch eine Weile hier. 58 00:05:50,120 --> 00:05:53,079 Tatsächlich? Wie schön. 59 00:05:53,240 --> 00:05:55,800 Dürfen wir Sie zum Abendessen einladen? 60 00:05:56,200 --> 00:05:58,317 Sie auch, Reverend Alden. 61 00:05:58,480 --> 00:06:01,279 Oh, ja natürlich. 62 00:06:01,840 --> 00:06:04,639 - Morgen Abend? - Reverend? 63 00:06:05,000 --> 00:06:07,117 - Gern. - Wir werden da sein. 64 00:06:07,280 --> 00:06:09,920 - Wunderbar. - Wann wäre es Ihnen recht? 65 00:06:10,480 --> 00:06:12,199 Sechs Uhr? 66 00:06:12,360 --> 00:06:15,637 - Sechs Uhr ist gut. - Das ist wirklich wundervoll. 67 00:06:15,800 --> 00:06:19,032 - Komm jetzt. - Gut... Ich komm ja schon. 68 00:06:27,840 --> 00:06:29,320 Sie haben recht. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,954 - Das war eine schöne Predigt. - Danke. 70 00:06:34,520 --> 00:06:38,230 - Nicht zu lang, hoffe ich. - Wohl eher nicht lang genug. 71 00:06:38,400 --> 00:06:41,552 Bekomme ich noch eine Chance, nächsten Sonntag? 72 00:06:41,840 --> 00:06:44,799 - Sind Sie denn dann noch hier? - Ich denke schon. 73 00:06:46,640 --> 00:06:50,077 Reverend Alden, Sie können sich glücklich schätzen. 74 00:06:50,960 --> 00:06:52,872 Sie haben eine tolle Gemeinde. 75 00:06:53,040 --> 00:06:54,952 Familiär, sehr persönlich... 76 00:06:55,120 --> 00:06:56,600 Mit einfachen, 77 00:06:56,760 --> 00:06:59,275 aufrichtigen, ehrfürchtigen Menschen. 78 00:06:59,440 --> 00:07:01,716 - Ich bin zufrieden. - Aus gutem Grund. 79 00:07:02,160 --> 00:07:06,040 Wenn Sie eine eigene Gemeinde wollen, sollten Sie eine haben. 80 00:07:06,480 --> 00:07:09,393 Zum einen sind derzeit alle Stellen besetzt 81 00:07:09,560 --> 00:07:13,349 und zum anderen will der Bischof mich in der Position halten. 82 00:07:14,480 --> 00:07:15,960 Betriebswirtschaft. 83 00:07:16,240 --> 00:07:21,395 Ich studierte, um den Familienbetrieb zu übernehmen. Doch eh ich fertig war, 84 00:07:21,720 --> 00:07:23,598 ereichte Gottes Ruf mich. 85 00:07:23,920 --> 00:07:28,551 Die Diözese wollte jedoch lieber einen Finanzberater als einen Pfarrer. 86 00:07:28,960 --> 00:07:32,271 Als der Bischof von meiner Ausbildung erfuhr, 87 00:07:33,640 --> 00:07:36,474 versprach er mir bald eine Gemeinde. 88 00:07:36,760 --> 00:07:40,913 Und bis dahin bin ich eher ein Finanzberater, als ein Pfarrer. 89 00:07:41,720 --> 00:07:44,280 Deswegen sind Sie auch hier? 90 00:07:44,440 --> 00:07:45,920 Ja. 91 00:07:46,240 --> 00:07:50,314 Die Kirche ist immer an Immobilien interessiert. 92 00:07:50,840 --> 00:07:53,230 Daher schau ich mir Grundstücke an. 93 00:07:53,400 --> 00:07:55,392 Mister Edwards... 94 00:07:55,840 --> 00:07:58,480 wird mir heute noch einige zeigen. 95 00:08:01,440 --> 00:08:03,238 Es war ein gutes Gefühl, 96 00:08:04,440 --> 00:08:06,750 hier vor der Gemeinde zu predigen. 97 00:08:09,480 --> 00:08:12,120 Ja wirklich. Ein sehr gutes. 98 00:08:14,800 --> 00:08:18,396 Das nächste Haus ist schön, aber etwas heruntergekommen. 99 00:08:18,560 --> 00:08:23,919 Die alten Besitzer konnten es nicht mehr instand halten. Sie waren zu alt. 100 00:08:24,520 --> 00:08:27,638 - Warum zogen sie aus? - Ihre Ernte war ruiniert. 101 00:08:27,800 --> 00:08:30,520 Es kam zu einer Zwangsversteigerung. 102 00:08:33,120 --> 00:08:35,351 Das sieht vielversprechend aus. 103 00:08:42,960 --> 00:08:47,034 Wie gesagt, man muss viel daran machen, aber es ist ein schönes Haus. 104 00:08:47,240 --> 00:08:49,835 Wasser und Seife wirken manchmal Wunder. 105 00:08:51,480 --> 00:08:54,234 Das Haus sieht jedenfalls sehr solide aus. 106 00:08:55,200 --> 00:08:56,680 Ja. 107 00:08:56,840 --> 00:08:58,638 Vielleicht genau, was ich suche. 108 00:09:07,840 --> 00:09:09,911 Es gibt mehr zu tun, als ich dachte. 109 00:09:11,520 --> 00:09:14,718 Und dreckiger ist es auch. Was denken Sie? 110 00:09:16,280 --> 00:09:18,476 Ich sehe viele Möglichkeiten. 111 00:09:28,680 --> 00:09:30,160 Entschuldigung. 112 00:09:31,760 --> 00:09:34,480 Isaiah hatte wohl recht mit seiner Warnung. 113 00:09:34,640 --> 00:09:36,916 So etwas habe ich noch nie erlebt. 114 00:09:49,840 --> 00:09:53,914 - Guten Tag. Was kostet ein Zimmer? - Einzel- oder Doppelzimmer? 115 00:09:54,080 --> 00:09:56,356 - Doppel. - Eineinhalb Dollar. 116 00:09:56,520 --> 00:09:58,671 - Hat es zwei Betten? - Ja. 117 00:09:59,840 --> 00:10:03,038 - Wir nehmen es. - Das ist nicht möglich. 118 00:10:03,720 --> 00:10:07,714 - Wieso denn nicht? - Weil wir total ausgebucht sind. 119 00:10:08,120 --> 00:10:10,271 Warum sagen Sie das nicht gleich? 120 00:10:11,240 --> 00:10:14,153 Weil Sie mich nicht danach gefragt haben. 121 00:10:15,320 --> 00:10:17,676 Wissen Sie, wo wir ein Zimmer kriegen? 122 00:10:18,200 --> 00:10:19,680 Nein. 123 00:10:19,840 --> 00:10:22,674 Die Stadt ist voll wegen dem Bauernkongress. 124 00:10:23,360 --> 00:10:26,353 Wir suchen weiter. Danke für die Mühe. 125 00:10:26,520 --> 00:10:29,479 - Danke. - Nichts zu danken. 126 00:10:34,240 --> 00:10:37,278 - Guten Tag. - Guten Tag. 127 00:10:37,760 --> 00:10:42,277 - Wie viel kostet ein Zimmer? - Für eine oder zwei Personen? 128 00:10:53,400 --> 00:10:56,837 - Warum halten wir hier? - Das werden Sie gleich sehen. 129 00:11:13,720 --> 00:11:15,200 Sehen Sie. 130 00:11:15,520 --> 00:11:18,877 Ja, Reverend Hale hat das alte Haus gekauft. 131 00:11:19,040 --> 00:11:23,831 - Er hat mir einen Scheck ausgestellt. - Das Kirchenbüro hat ihn beauftragt. 132 00:11:24,120 --> 00:11:28,990 - Isaiah, warum verstecken wir uns? - Weil da etwas faul an der Sache ist. 133 00:11:30,160 --> 00:11:32,311 - Faul? - Und wie. 134 00:11:32,800 --> 00:11:36,589 Der Kerl tut so, als ob er ein öffentliches Amt annehmen will. 135 00:11:36,760 --> 00:11:40,879 - Die Frauen kochen sogar für ihn. - Er ist wohl sehr beliebt. 136 00:11:41,040 --> 00:11:45,080 Ja, und er arbeitet an dem Haus, als müsste es morgen fertig sein. 137 00:11:45,440 --> 00:11:47,830 Er ist eben ein ehrgeiziger Mann. 138 00:11:48,000 --> 00:11:51,789 Dachte ich auch erst, aber dann hat er Möbel bestellt. 139 00:11:52,040 --> 00:11:57,274 Wenn das Haus verkauft wird, bringen die Käufer doch ihre eigenen Möbel mit. 140 00:11:58,320 --> 00:12:00,789 - Da haben Sie recht. - Sicher hab ich das. 141 00:12:01,040 --> 00:12:05,478 Wissen Sie was? Ich denke, dass er hier selbst einziehen will. 142 00:12:06,200 --> 00:12:08,715 - Aber wieso? - Ja. 143 00:12:09,120 --> 00:12:10,600 Wieso? 144 00:12:30,400 --> 00:12:33,199 - Und jetzt? - Diese Straße hier. 145 00:12:42,000 --> 00:12:43,992 Und wenn hier auch nichts frei ist? 146 00:12:44,160 --> 00:12:46,755 Dann schlafen wir vor der Kongresshalle. 147 00:12:47,520 --> 00:12:50,274 Sind japanische Hotels anders als andere? 148 00:12:50,480 --> 00:12:55,157 Almanzo, alles was ich heute brauche, sind Bett und Badewanne. 149 00:12:55,320 --> 00:12:57,596 Und Essen, ich bin halb verhungert. 150 00:12:57,760 --> 00:12:59,399 Das hier ist es. 151 00:13:01,400 --> 00:13:03,960 Immerhin ist die Hausnummer lesbar. 152 00:13:30,080 --> 00:13:32,675 - Auf was zeigt sie denn da? - Auf mich. 153 00:13:36,920 --> 00:13:40,550 - Kann ich helfen? - Wir suchen einen Mister... 154 00:13:41,120 --> 00:13:44,431 - Agashi. - Agishi, jawohl. 155 00:13:44,720 --> 00:13:46,439 Ich bin Agishi. 156 00:13:46,840 --> 00:13:50,754 Ein Hotelportier sagte uns, dass Sie noch etwas frei haben. 157 00:13:51,360 --> 00:13:52,999 Ein Zimmer ist noch frei. 158 00:13:58,440 --> 00:14:00,591 Warum zeigt sie auf unsere Füße? 159 00:14:00,840 --> 00:14:02,911 - Ziehen Sie die Stiefel aus. - Was? 160 00:14:03,720 --> 00:14:05,677 Ein japanischer Brauch. 161 00:14:05,840 --> 00:14:09,800 Es ist nicht Sitte, japanische Häuser mit Stiefeln zu betreten. 162 00:14:51,560 --> 00:14:54,314 - Wie lange Sie bleiben? - Zwei Nächte. 163 00:14:54,840 --> 00:14:56,479 Das macht einen Dollar. 164 00:14:57,360 --> 00:15:00,398 Pro Kopf. Im Voraus. 165 00:15:01,760 --> 00:15:06,710 - Das ist eine Menge Geld. - Ja, aber mit Badewanne und Essen. 166 00:15:19,520 --> 00:15:21,318 Wo sind die Betten? 167 00:15:23,440 --> 00:15:24,920 Kopfkissen? 168 00:15:27,040 --> 00:15:29,874 Für den Nacken. Sehr entspannend. 169 00:15:31,440 --> 00:15:34,433 Ziehen Sie die Kimonos an. Ich warte draußen. 170 00:15:35,280 --> 00:15:37,317 Worauf? 171 00:15:38,160 --> 00:15:40,959 - Worauf? - Bad. 172 00:15:56,720 --> 00:15:58,518 Meine Güte. 173 00:15:58,880 --> 00:16:00,360 Ja. 174 00:16:00,880 --> 00:16:03,554 - Sieht doch nicht schlecht aus. - Ja. 175 00:16:41,120 --> 00:16:42,634 John! 176 00:16:47,880 --> 00:16:50,952 Ich dachte, das ist ein Männerbad. 177 00:16:57,040 --> 00:16:59,111 - Sie sprechen mit uns. - Das höre ich. 178 00:17:03,440 --> 00:17:06,080 - Was machen sie mit uns? - Almanzo. 179 00:17:09,040 --> 00:17:11,157 Mädchen, Mädchen. 180 00:17:11,800 --> 00:17:17,194 - Bitte... tun Sie das nicht. - Wir wollen das lieber selbst machen. 181 00:17:17,920 --> 00:17:20,674 - Ja. Aber trotzdem vielen Dank. - Ja, danke. 182 00:17:40,120 --> 00:17:42,271 - Hallo. - Freut mich. 183 00:19:04,840 --> 00:19:07,560 Ich glaube, ich kriege das hier nie hin. 184 00:19:08,200 --> 00:19:11,432 Ich weiß nicht, ich glaub ich hab's jetzt. 185 00:19:43,200 --> 00:19:46,113 Ich hab geschlafen wie ein Murmeltier. 186 00:19:46,320 --> 00:19:50,155 Ja, ich auch. Nur mein Genick fühlt sich an wie gebrochen. 187 00:19:50,360 --> 00:19:53,717 - Hast du den Holzblock benutzt? - Ja, probeweise... 188 00:19:53,880 --> 00:19:57,794 Dann bin ich eingeschlafen. Japaner haben seltsame Bräuche. 189 00:19:57,960 --> 00:20:00,998 - Das Essen war lecker. - Trotzdem hab ich Hunger. 190 00:20:01,160 --> 00:20:02,640 Ich auch. 191 00:20:02,840 --> 00:20:05,958 Vorschlag: Wir holen uns jetzt ein großes Steak 192 00:20:06,280 --> 00:20:08,749 mit Gemüse, Schinken und Tomaten... 193 00:20:08,960 --> 00:20:10,758 Nichts wie los. 194 00:20:13,960 --> 00:20:16,316 - Dort gibt's was. - Sehr gut. 195 00:20:16,760 --> 00:20:20,276 Verzeihung. Könnten Sie mir über die Straße helfen? 196 00:20:20,440 --> 00:20:23,194 Ich bin behindert und fast blind. 197 00:20:23,520 --> 00:20:26,479 - Aber sicher, Ma'am. - Ich stoppe den Verkehr. 198 00:20:37,320 --> 00:20:39,710 Okay, hier geht's eine Stufe runter. 199 00:20:43,600 --> 00:20:45,080 Danke. 200 00:20:45,400 --> 00:20:47,596 Vielen Dank. Entschuldigen Sie. 201 00:20:47,960 --> 00:20:50,953 - Gleich haben wir es geschafft. - Okay. 202 00:20:51,960 --> 00:20:54,759 Nur noch die eine Stufe. 203 00:20:58,280 --> 00:21:02,194 - Vielen Dank, meine Herren. - Gern geschehen, Ma'am. 204 00:21:03,960 --> 00:21:06,111 Und jetzt unser Steak. 205 00:21:07,320 --> 00:21:09,755 - Hey! - Was ist los? 206 00:21:09,920 --> 00:21:11,912 Meine Brieftasche ist weg. 207 00:21:13,360 --> 00:21:14,840 Hey Sie! 208 00:21:15,000 --> 00:21:16,753 Kommen Sie zurück! 209 00:21:22,480 --> 00:21:25,439 Wir haben sie. Rücken Sie den Geldbeutel raus! 210 00:21:25,720 --> 00:21:28,440 Diebe! Räuber! Hilfe! 211 00:21:30,400 --> 00:21:33,472 Helfen Sie mir! Man will mich berauben! 212 00:21:33,640 --> 00:21:36,394 Hilft mir denn keiner? Bitte, Hilfe! 213 00:21:36,560 --> 00:21:38,040 Hilfe, Hilfe! 214 00:21:38,200 --> 00:21:40,590 Sie wollen mich bestehlen. Hilfe! 215 00:21:40,760 --> 00:21:42,638 Was ist hier los? 216 00:21:42,800 --> 00:21:45,599 - Die wollen mich berauben. - Alles Lüge. 217 00:21:45,760 --> 00:21:47,592 Mich arme, alte Frau. 218 00:21:47,920 --> 00:21:50,355 - Sie hat meine Brieftasche. - Sicher? 219 00:21:50,520 --> 00:21:52,955 - Ja, Sir. - Gehören Sie zusammen? 220 00:21:53,360 --> 00:21:56,432 - Ja. - Sie haben mich zu zweit verfolgt. 221 00:21:56,800 --> 00:21:59,269 Ich will nur meine Brieftasche zurück. 222 00:21:59,480 --> 00:22:02,234 - Durchsuchen Sie sie. - Mich untersuchen? 223 00:22:02,560 --> 00:22:04,756 Beschämen Sie mich doch vor allen. 224 00:22:04,920 --> 00:22:07,480 Einen halb-blinden alten Krüppel. 225 00:22:07,640 --> 00:22:12,237 Nehmen Sie den letzten Rest Stolz und werfen Sie ihn in den Dreck. 226 00:22:12,800 --> 00:22:14,473 Gibt es Zeugen? 227 00:22:14,640 --> 00:22:18,680 - Sie liefen hinter ihr her. - Sie versuchte nur, wegzulaufen. 228 00:22:18,960 --> 00:22:21,270 - Ich sage Ihnen... - Mein Arm. 229 00:22:21,440 --> 00:22:25,912 - Er ist fast ausgekugelt. - Officer, ich bitte Sie. 230 00:22:26,080 --> 00:22:30,711 - Ich beschützte mich vor den Dieben. - Das stimmt. Unmöglich, so etwas. 231 00:22:30,880 --> 00:22:33,111 Okay, Sie beiden kommen jetzt mit. 232 00:22:33,280 --> 00:22:35,875 - Sie glauben nicht... - Ich nehme Sie fest. 233 00:22:36,040 --> 00:22:40,239 - Sie machen einen großen Fehler. - Der ist nicht halb so groß wie Ihrer. 234 00:22:40,400 --> 00:22:44,155 - Ich bitte Sie. - Wir wollen auf den Bauernkongress. 235 00:22:44,320 --> 00:22:47,279 Mein Arm tut mir so weh. 236 00:22:47,440 --> 00:22:50,638 Kommen Sie. Setzen Sie sich hier hin, Ma'am. 237 00:22:50,800 --> 00:22:53,315 - Setzen Sie sich. - Ja, ist gut. 238 00:22:55,160 --> 00:22:56,913 So, ruhen Sie sich mal aus. 239 00:22:57,080 --> 00:23:00,676 Danke sehr. Das ist sehr nett von Ihnen. 240 00:23:16,800 --> 00:23:18,439 Was für ein Mist. 241 00:23:18,760 --> 00:23:21,958 Du kannst nichts dafür. Das wäre auch mir passiert. 242 00:23:22,200 --> 00:23:24,795 Verpasst du jetzt den ganzen Kongress? 243 00:23:25,000 --> 00:23:28,960 Sie überprüfen unsere Namen. Vielleicht nur den halben Tag. 244 00:23:29,560 --> 00:23:32,712 - Du hast doch die Einladungen, oder? - Na klar. 245 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 Oh nein. 246 00:23:36,480 --> 00:23:38,790 Sie waren in der Brieftasche mit... 247 00:23:39,440 --> 00:23:41,557 Womit? 248 00:23:43,960 --> 00:23:46,600 Mit unseren Fahrkarten. 249 00:24:13,800 --> 00:24:17,635 - So, das sollte halten, Reverend. - Danke, Isaiah. 250 00:24:21,880 --> 00:24:23,360 Danke. 251 00:24:29,720 --> 00:24:32,110 - Guten Tag. - Guten Tag, Reverend. 252 00:24:32,360 --> 00:24:35,512 - Was für ein schöner Tag heute. - Allerdings. 253 00:24:49,120 --> 00:24:52,033 - Hat er was gesagt? - Wegen der Gemeinde? 254 00:24:52,200 --> 00:24:54,396 - Ja. - Nicht ein Wort. 255 00:24:55,120 --> 00:24:57,396 Ich glaube, wir waren zu voreilig. 256 00:24:58,920 --> 00:25:00,400 Möglich. 257 00:25:04,040 --> 00:25:06,350 - Vielen Dank. - Ich habe eine Bitte... 258 00:25:06,520 --> 00:25:08,796 - Ja? - Wissen Sie... 259 00:25:09,080 --> 00:25:11,800 Ich werde mich Ihnen anvertrauen müssen. 260 00:25:12,680 --> 00:25:14,717 - Worum geht's? - Sehen Sie... 261 00:25:15,040 --> 00:25:18,795 Mein Auftrag von der Diözese hat etwas zu bedeuten. 262 00:25:19,160 --> 00:25:22,073 - Ich habe nicht gelogen... - Reverend Hale. 263 00:25:22,360 --> 00:25:26,070 - Was wollen Sie uns sagen? - Es geht um Reverend Alden. 264 00:25:27,240 --> 00:25:29,675 Hat er etwas Verbotenes getan? 265 00:25:44,640 --> 00:25:47,712 Die Diözese will ihm für die hervorragende Arbeit 266 00:25:47,880 --> 00:25:50,520 sein eigenes Haus schenken. 267 00:25:51,800 --> 00:25:54,190 - Du meine Güte. - Das ist wundervoll. 268 00:26:02,520 --> 00:26:04,751 Es ist streng vertraulich. 269 00:26:05,160 --> 00:26:09,074 Ich dachte, ich schaffe das alleine, aber ich schaffe es nicht. 270 00:26:09,360 --> 00:26:14,196 Das Haus ist noch nicht sauber und die Möbel kommen am Samstag. 271 00:26:14,360 --> 00:26:19,037 - Wir brauchen neue Vorhänge. - Sie brauchen also unsere Hilfe. 272 00:26:19,360 --> 00:26:21,716 Ich muss am Sonntag abreisen. 273 00:26:22,000 --> 00:26:26,153 Ich möchte ihm das Haus direkt nach dem Gottesdienst überreichen. 274 00:26:26,640 --> 00:26:29,997 - Das sind ja nur noch zwei Tage. - Ja. 275 00:26:31,400 --> 00:26:34,279 - Oh je. - Was ist denn? 276 00:26:34,640 --> 00:26:37,280 Ich muss noch für die Zeitung schreiben. 277 00:26:37,440 --> 00:26:40,478 - Ich gebe Samstag Nachhilfe. - Also... 278 00:26:40,640 --> 00:26:42,279 So viel ist es gar nicht. 279 00:26:42,640 --> 00:26:46,077 Wenn Sie morgen kämen und Mrs Carter am Samstag... 280 00:26:47,040 --> 00:26:50,750 - Das ist eine Möglichkeit. - Sicher. Das ist so aufregend. 281 00:27:05,520 --> 00:27:08,399 - Was hat das zu bedeuten? - Keine Ahnung. 282 00:27:08,920 --> 00:27:14,359 Er hat irgendetwas vor. Ich sag Ihnen, den lasse ich nicht mehr aus den Augen. 283 00:27:22,040 --> 00:27:24,839 Dass sie sich nicht mal erkundigt haben. 284 00:27:25,000 --> 00:27:30,200 Dann hätten sie von uns doch keine zwei Dollar Strafe verlangen können. 285 00:27:30,360 --> 00:27:32,556 - Zum Glück hattest du die. - Ja. 286 00:27:32,720 --> 00:27:35,758 - Ihre Einladungen, bitte. - Sie wurden geklaut. 287 00:27:35,920 --> 00:27:38,879 Das ist zu schade. Sie brauchen nämlich welche. 288 00:27:39,040 --> 00:27:43,159 - Wir sind Mitglieder. - Die Einladungen sind der Nachweis. 289 00:27:44,720 --> 00:27:46,757 - Aber ich erhalte... - Hören Sie. 290 00:27:46,920 --> 00:27:50,436 Ich repräsentiere ein Gebiet in Südwest-Minnesota. 291 00:27:50,680 --> 00:27:53,559 Almanzo Wilder hier ist einer der Preisträger. 292 00:27:54,560 --> 00:27:57,075 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke. 293 00:27:57,640 --> 00:28:00,360 Sie brauchen dennoch die Einladungen. 294 00:28:01,000 --> 00:28:03,276 - Fragen Sie doch nach. - Hören Sie. 295 00:28:03,840 --> 00:28:07,117 Ich kann hier nicht weg und die Sitzung unterbrechen. 296 00:28:07,440 --> 00:28:12,640 Geht das endlich in Ihren Schädel? Ohne Einladung kommen Sie nicht rein. 297 00:28:12,800 --> 00:28:15,315 Oder brauchen Sie das schriftlich? 298 00:28:19,280 --> 00:28:21,192 Das war's dann wohl. 299 00:28:28,560 --> 00:28:32,349 Eins ist sicher. Ich brauche dringend etwas zu Essen. 300 00:28:32,520 --> 00:28:35,672 Im Hotel ist nichts zu holen bis auf unser Gepäck. 301 00:28:36,040 --> 00:28:37,838 Hast du noch Geld? 302 00:28:40,080 --> 00:28:42,640 Zehn Cent. Und du? 303 00:28:43,120 --> 00:28:45,715 - Fünf Cent. - Das ist nicht gerade viel. 304 00:28:45,960 --> 00:28:48,600 - Bei deinem Appetit sicher nicht. - Ja, ja. 305 00:28:48,760 --> 00:28:51,150 Mal sehen, was wir dafür bekommen. 306 00:28:55,360 --> 00:29:00,640 Ich hasse diese Stadt. Ich werde nie mehr herkommen, solange ich lebe. 307 00:29:19,400 --> 00:29:21,915 - Guten Morgen. - Guten Morgen. Früh dran. 308 00:29:22,080 --> 00:29:25,232 Wir sollten so viel Zeit haben, wie wir brauchen. 309 00:29:25,400 --> 00:29:29,189 - Ein Picknickkorb? - Wir brauchen sicher mal eine Stärkung. 310 00:29:29,520 --> 00:29:32,433 Kommen Sie. Fangen wir am besten gleich an. 311 00:29:33,360 --> 00:29:35,158 Das gibt's doch nicht. 312 00:29:35,800 --> 00:29:37,757 Das kann doch nicht sein. 313 00:29:41,880 --> 00:29:47,000 Das nehme ich. Da sind Putzmittel drin. Die werd ich wohl auch brauchen. 314 00:29:47,160 --> 00:29:51,074 Als erstes messen wir die Fenster aus für die neuen Vorhänge. 315 00:29:53,920 --> 00:29:56,833 "Ausgesuchte Werke von Ralph Waldo Emerson?" 316 00:29:57,160 --> 00:30:00,471 Ich habe es immer dabei, wie meine Bibel natürlich. 317 00:30:00,920 --> 00:30:05,119 - Er hat mich sehr beeinflusst. - Was für ein Zufall. Mich auch. 318 00:30:05,280 --> 00:30:08,990 - Tatsächlich? - Ich habe mal eine seiner Reden gehört. 319 00:30:09,680 --> 00:30:13,959 Das ist wunderbar. In Harvard habe ich ihn oft erleben dürfen. 320 00:30:14,520 --> 00:30:18,912 Seine Gedichte sind leider nicht so erfolgreich wie seine Essays. 321 00:30:19,840 --> 00:30:23,550 Ich muss leider sagen, dass ich seine Gedichte nicht kenne. 322 00:30:24,160 --> 00:30:26,595 Dann möchte ich Ihnen einige vorlesen. 323 00:30:35,640 --> 00:30:38,235 "Gib alles der Liebe und achte auf dein Herz. 324 00:30:39,400 --> 00:30:42,359 - Verlasse alles für die Liebe." - Das gibt's nicht. 325 00:30:42,520 --> 00:30:45,479 - Doch nicht Laura. - "Doch hör mich an. 326 00:30:46,040 --> 00:30:51,160 Ein Wort, das dein Herz erwärmt. Ein Pulsschlag, der dich festhält. 327 00:30:51,320 --> 00:30:53,676 Heute, morgen, 328 00:30:53,840 --> 00:30:55,320 für immer." 329 00:30:56,080 --> 00:30:58,197 Ach, Reverend Hale. 330 00:30:58,360 --> 00:31:00,397 Das ist wunderschön. 331 00:31:26,120 --> 00:31:30,034 Hallo, Mister Edwards. Warum stehen Sie mitten auf der Straße? 332 00:31:30,840 --> 00:31:34,197 - Willst du vielleicht etwas loswerden? - Worüber? 333 00:31:34,480 --> 00:31:37,154 - Über Reverend Hale. - Ich war gerade dort. 334 00:31:37,480 --> 00:31:39,039 Ich weiß. 335 00:31:39,520 --> 00:31:42,797 Ich versteh nicht ganz, aber es gibt ein Geheimnis. 336 00:31:42,960 --> 00:31:46,590 Sarah Carter ist auch eingeweiht. Sie ist morgen bei ihm. 337 00:31:47,320 --> 00:31:49,755 Sarah Carter ist... Sie ist... 338 00:31:49,920 --> 00:31:53,880 - Sie ist morgen bei ihm? - Ja, genauso wie ich heute. 339 00:31:54,640 --> 00:31:56,996 - So wie du heute? - Ganz genau. 340 00:31:58,520 --> 00:32:00,796 Du solltest mir davon erzählen. 341 00:32:01,160 --> 00:32:04,836 Tut mir leid, das geht nicht. Aber Sie erfahren es bald. 342 00:32:05,000 --> 00:32:06,798 Am Sonntag ist Bekanntgabe. 343 00:32:06,960 --> 00:32:10,749 Ich würde gern noch bleiben, aber ich muss jetzt einkaufen. 344 00:32:10,920 --> 00:32:12,832 Auf Wiedersehen. 345 00:32:16,480 --> 00:32:17,960 Bekanntgabe? 346 00:32:19,080 --> 00:32:21,356 Sie und Sarah Carter? 347 00:32:21,880 --> 00:32:24,998 Bin ich verrückt? Sind denn alle hier verrückt? 348 00:32:27,440 --> 00:32:28,920 Geheimnis... 349 00:32:44,680 --> 00:32:47,275 - Hallo, Isaiah. - Ich hoffe, ich störe nicht. 350 00:32:47,440 --> 00:32:49,909 Nein. Ich schließe nur gerade. 351 00:32:50,080 --> 00:32:51,878 - Gibt's was? - Oh ja. 352 00:32:52,040 --> 00:32:53,679 - Was? - Kann ich nicht sagen. 353 00:32:53,840 --> 00:32:57,720 - Du willst es mir nicht sagen? - Es ist einfach zu schlimm. 354 00:32:58,360 --> 00:33:02,240 - Wie soll ich dann helfen? - Ich habe ein paar Fragen. 355 00:33:02,600 --> 00:33:04,512 Du bist doch Akademiker. 356 00:33:04,680 --> 00:33:08,515 Wär ich noch ein Trunkenbold, würd ich jetzt einen heben. 357 00:33:08,680 --> 00:33:13,277 - Isaiah, du bist nicht... - Ich weiß, ich bin noch durcheinander. 358 00:33:14,560 --> 00:33:16,870 Na gut, setz dich doch. 359 00:33:18,680 --> 00:33:20,478 Was ich wissen will, ist... 360 00:33:20,800 --> 00:33:24,157 Kann ein Mensch einen anderen Menschen dazu bringen, 361 00:33:24,320 --> 00:33:27,916 etwas zu tun, was der andere sonst nie getan hätte? 362 00:33:28,080 --> 00:33:30,720 - Was denn zum Beispiel? - Schlimme Dinge. 363 00:33:33,240 --> 00:33:38,269 - Wie wenn jemand einen anderen verhext? - Ganz genau das meine ich. 364 00:33:42,160 --> 00:33:46,074 Ich habe schon einige wirklich interessante Fälle 365 00:33:46,240 --> 00:33:49,199 in meiner Laufbahn erlebt, aber... 366 00:33:49,360 --> 00:33:52,114 dass jemand tatsächlich verhext wurde... 367 00:33:52,760 --> 00:33:54,672 So was ist selten. 368 00:33:55,440 --> 00:33:58,080 Aber ich denke, es gibt solche Menschen. 369 00:33:58,640 --> 00:34:01,792 - Ich wusste es doch. - Kennst du so jemanden? 370 00:34:02,120 --> 00:34:05,033 Oh ja. Ich bin aber noch nicht ganz sicher. 371 00:34:05,200 --> 00:34:08,637 Morgen habe ich Gewissheit. Und dieser jemand... 372 00:34:08,800 --> 00:34:11,679 wird dann deine Verarztung bitter nötig haben. 373 00:34:12,200 --> 00:34:15,398 - Danke für die Hilfe. - Erzählst du es mir nicht? 374 00:34:15,560 --> 00:34:18,359 - Nein. - Isaiah! 375 00:34:41,680 --> 00:34:44,798 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Reverend. 376 00:34:45,000 --> 00:34:46,480 Danke. 377 00:34:48,720 --> 00:34:50,200 Danke. 378 00:34:50,360 --> 00:34:54,115 - Ach, ich kann's kaum erwarten. - Dann mal schnell los. 379 00:34:54,280 --> 00:34:55,760 Ja. 380 00:34:58,840 --> 00:35:00,991 - Bitte, nach Ihnen. - Danke. 381 00:35:02,400 --> 00:35:05,279 Sie und Laura haben ganze Arbeit geleistet. 382 00:35:05,440 --> 00:35:08,319 Das stimmt. Viel ist nicht mehr zu tun. 383 00:35:08,480 --> 00:35:11,154 Da kennen Sie mich aber schlecht. 384 00:35:16,320 --> 00:35:18,391 - Was sagen Sie? - Wundervoll. 385 00:35:18,600 --> 00:35:21,513 - Meisterhaft. - Schön, dass es Ihnen gefällt. 386 00:35:21,800 --> 00:35:23,598 Ja, sehr sogar. 387 00:35:25,120 --> 00:35:27,112 Passt genau. 388 00:35:30,200 --> 00:35:32,476 - Reverend Hale? - Ja. 389 00:35:35,040 --> 00:35:38,636 - Kann ich Sie mal etwas fragen? - Bitte, fragen Sie. 390 00:35:40,000 --> 00:35:42,310 - Sind Sie verheiratet? - Nein. 391 00:35:42,480 --> 00:35:44,949 Das Glück hatte ich bisher noch nicht. 392 00:35:45,280 --> 00:35:48,239 - Das kann ich kaum glauben. - Warum nicht? 393 00:35:48,520 --> 00:35:50,637 Sie sind doch ein sehr netter Mann. 394 00:35:50,800 --> 00:35:54,396 - Sie sind intelligent und einfühlsam. - Ich bitte Sie. 395 00:35:55,360 --> 00:35:58,910 Und ganz abgesehen davon sehen Sie sehr gut aus. 396 00:35:59,080 --> 00:36:01,754 Mrs Carter, gleich werde ich rot. 397 00:36:02,320 --> 00:36:06,439 - Ich wollte Sie nicht verlegen machen. - Das haben Sie nicht. 398 00:36:07,080 --> 00:36:09,515 Mrs Carter, eines können Sie glauben. 399 00:36:10,280 --> 00:36:13,273 Ich wünsche mir nichts mehr, als eine Gemeinde 400 00:36:13,560 --> 00:36:15,756 und die Liebe einer guten Frau. 401 00:36:29,720 --> 00:36:33,077 Dieser Kerl... Der ist doch verrückt. 402 00:36:33,240 --> 00:36:37,314 Kommt einfach so her und will das Haus, die Gemeinde 403 00:36:37,480 --> 00:36:41,360 und die Frauen noch dazu. Aber nicht mit mir. 404 00:36:46,480 --> 00:36:48,676 - John? - Ja. 405 00:36:49,320 --> 00:36:51,391 Gibst du mir noch einen Apfel? 406 00:36:51,800 --> 00:36:56,477 - Wir haben noch einige Tage vor uns. - Ich weiß, ich bin aber so hungrig. 407 00:36:56,640 --> 00:37:00,714 Gut, an der nächsten Wasserstation essen wir jeder einen. 408 00:37:02,120 --> 00:37:04,237 Kommen wir so echt auf einen Zug? 409 00:37:04,400 --> 00:37:06,790 Ich hab keine Ahnung. 410 00:37:07,200 --> 00:37:09,669 Aber ich denke schon. 411 00:37:11,760 --> 00:37:13,752 Hoffentlich hast du recht. 412 00:37:20,760 --> 00:37:24,800 - Kann ich wirklich nichts mehr tun? - Das Haus blitzt und blinkt. 413 00:37:24,960 --> 00:37:27,395 Mr Oleson liefert heute noch die Möbel. 414 00:37:27,560 --> 00:37:29,677 - Danke. - Gern. 415 00:37:33,960 --> 00:37:38,193 Ach, Reverend Hale. Es ist wundervoll, was Sie hier tun. 416 00:37:45,480 --> 00:37:49,269 - Was in aller Welt... - Um Himmels Willen. 417 00:37:49,800 --> 00:37:51,678 Komm, bringen wir's zu Ende. 418 00:37:51,840 --> 00:37:53,593 Mr Edwards, was ist bloß los? 419 00:37:53,920 --> 00:37:57,277 Das werd ich Ihnen sagen. Sie sind ein mieser Hund. 420 00:37:57,440 --> 00:38:00,319 - Was hat er denn getan? - Jetzt tun Sie nicht so. 421 00:38:00,480 --> 00:38:04,997 Mit den zwei am meisten geachteten Damen dieser Stadt... 422 00:38:05,360 --> 00:38:06,953 Wovon reden Sie bitte? 423 00:38:07,280 --> 00:38:09,954 Ich habe Ihre Liebesschwüre gehört. 424 00:38:10,120 --> 00:38:12,237 Los, hoch. Jetzt setzt es was. 425 00:38:13,880 --> 00:38:17,032 Behaupten Sie etwa, dass Reverend Hale und ich... 426 00:38:17,200 --> 00:38:20,318 Ich behaupte nicht, ich weiß es. 427 00:38:22,520 --> 00:38:24,910 Sie Dreckskerl, Sie... 428 00:38:33,560 --> 00:38:35,153 Schwören Sie? 429 00:38:36,720 --> 00:38:39,440 Nur eine Überraschung für Reverend Alden? 430 00:38:39,600 --> 00:38:42,877 Gott ist unser Zeuge. Einen besseren gibt's nicht. 431 00:38:44,040 --> 00:38:48,239 Aber ich hörte doch, wie Sie ihm sagten, wie gut er aussieht. 432 00:38:48,440 --> 00:38:53,879 Es ging nur darum, dass ich noch nicht verheiratet bin. 433 00:38:54,320 --> 00:38:57,074 Und das Liebesgeflüster waren Gedichte. 434 00:38:57,400 --> 00:38:58,880 Oh je. 435 00:38:59,600 --> 00:39:02,274 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 436 00:39:03,360 --> 00:39:05,158 Was soll ich tun? 437 00:39:06,200 --> 00:39:08,192 Sarah, es tut mir wirklich leid. 438 00:39:08,960 --> 00:39:12,510 - Ich hoffe, Sie verstehen... - Einen schönen Tag noch. 439 00:39:22,320 --> 00:39:24,232 Guten Tag, Sarah. 440 00:39:27,440 --> 00:39:29,238 Guten Tag, meine Herren. 441 00:39:29,480 --> 00:39:31,392 Ich bringe die Möbel. 442 00:39:38,520 --> 00:39:41,035 Was ist denn hier los, Reverend? 443 00:39:42,720 --> 00:39:44,518 Nichts, Mr Oleson. 444 00:39:45,400 --> 00:39:47,198 Rein gar nichts. 445 00:40:06,400 --> 00:40:08,198 - John? - Ja? 446 00:40:09,000 --> 00:40:12,277 - Wie viele Äpfel sind noch übrig? - Einer. 447 00:40:13,280 --> 00:40:16,079 - Für jeden? - Für uns beide. 448 00:40:16,240 --> 00:40:18,630 Und den teilen wir erst morgen. 449 00:40:21,120 --> 00:40:24,670 Ist dir klar, wie viele Steaks hier drin sind? 450 00:40:25,880 --> 00:40:27,872 Braten, Rippchen. 451 00:40:28,400 --> 00:40:30,278 Almanzo, Almanzo. 452 00:40:30,440 --> 00:40:32,432 Hör doch auf, dich so zu quälen. 453 00:40:33,240 --> 00:40:34,720 Und mich. 454 00:40:35,840 --> 00:40:37,433 Entschuldige. 455 00:40:44,640 --> 00:40:49,317 Niemand kann von sich aus ein Vermittler von Gottes Wort werden. 456 00:40:50,880 --> 00:40:52,633 Man muss dazu berufen sein. 457 00:40:53,560 --> 00:40:58,476 Es ist eine Berufung, die in dieser Welt wenig materielle Vorteile bringt. 458 00:40:59,440 --> 00:41:01,557 Man darf nicht danach streben. 459 00:41:02,240 --> 00:41:03,913 Man muss bescheiden sein. 460 00:41:05,160 --> 00:41:08,517 Und vielleicht ist niemand bescheidener gewesen, 461 00:41:08,960 --> 00:41:11,156 als Ihr Reverend Alden. 462 00:41:13,000 --> 00:41:16,835 Selbstlos und ohne eigenes Interesse 463 00:41:17,160 --> 00:41:20,870 dient er Gott all die Jahre mit absoluter Hingabe 464 00:41:21,320 --> 00:41:23,039 und Menschenachtung. 465 00:41:23,960 --> 00:41:28,751 Die Diözese möchte daher mehr tun, als nur eine Belobigung aussprechen. 466 00:41:30,560 --> 00:41:34,713 Jetzt lüfte ich das am besten gehütete Geheimnis von Walnut Grove. 467 00:41:35,480 --> 00:41:37,870 Mit der Hilfe einiger Gemeindemitglieder 468 00:41:38,040 --> 00:41:40,396 haben wir das Coldwell-Haus renoviert. 469 00:41:40,560 --> 00:41:44,236 In all der Liebe und Verehrung für Sie... 470 00:41:45,280 --> 00:41:49,513 übergeben wir Ihnen die Schlüssel für Ihr neues Heim. 471 00:41:50,080 --> 00:41:51,560 Was? 472 00:42:09,800 --> 00:42:12,235 - Wusstest du davon? - Ja, ich wusste es. 473 00:42:18,960 --> 00:42:21,839 Das hätte ich mir nie träumen... 474 00:42:22,880 --> 00:42:26,157 Die Idee war von mir. Ich kann nur hoffen, sie war richtig. 475 00:42:33,240 --> 00:42:35,471 Da fehlen sogar mir die Worte. 476 00:42:38,160 --> 00:42:41,949 Dann gehen wir jetzt alle rüber und beginnen mit der Feier. 477 00:43:03,560 --> 00:43:06,234 Das ist einfach wundervoll. 478 00:43:06,880 --> 00:43:10,237 - Und ich habe Sie verdächtigt. - Ich kann es verstehen. 479 00:43:10,720 --> 00:43:14,270 Reverend Hale, er ist da, aber er will nicht reinkommen. 480 00:43:14,480 --> 00:43:17,951 Ein widerwilliger Gast. Ich bin gleich zurück. 481 00:43:42,800 --> 00:43:44,792 Mr Edwards, wir sollten reden. 482 00:43:45,600 --> 00:43:48,160 Ich werd mir das nie verzeihen können. 483 00:43:48,440 --> 00:43:50,909 Ich trage auch einen Teil der Schuld. 484 00:43:51,640 --> 00:43:53,677 Sie? 485 00:43:53,840 --> 00:43:56,719 Diese ganze Geheimniskrämerei 486 00:43:56,880 --> 00:44:01,159 war zwar notwendig, aber sie führte auch zu Missinterpretationen. 487 00:44:04,000 --> 00:44:06,754 Sie wollten uns nur beschützen. 488 00:44:07,960 --> 00:44:10,395 Ja, so könnte man es auch sehen. 489 00:44:10,680 --> 00:44:12,160 Eben. 490 00:44:13,040 --> 00:44:15,839 Natürlich hatte ich nicht so etwas erwartet. 491 00:44:16,880 --> 00:44:19,679 Es sieht eigentlich sehr hübsch aus. 492 00:44:24,400 --> 00:44:27,040 Vergeben und vergessen? 493 00:44:29,200 --> 00:44:31,192 Vergeben und vergessen. 494 00:44:32,360 --> 00:44:33,840 Isaiah. 495 00:44:34,400 --> 00:44:36,710 Kommen Sie. Das Haus ist wundervoll. 496 00:44:37,120 --> 00:44:38,918 Bitte kommen Sie. 497 00:44:41,640 --> 00:44:44,633 - Wären doch John und Almanzo hier. - Ja. 498 00:44:44,880 --> 00:44:49,875 Sie sind sicher auf dem Heimweg, mit vielen Geschichten im Gepäck. 499 00:45:01,880 --> 00:45:04,349 Angenommen, es ginge doch... 500 00:45:04,720 --> 00:45:06,712 Wie würdest du dein Steak wollen? 501 00:45:07,800 --> 00:45:09,280 Medium. 502 00:45:09,720 --> 00:45:13,077 Nein. Noch etwas blutig. 39455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.