All language subtitles for LHP S09E08 The return of Nellie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,560 --> 00:01:39,440 Ich habe es nicht getan. Wie können Sie mich beschuldigen? 2 00:01:39,600 --> 00:01:41,432 Du hast es getan. In die Ecke! 3 00:01:41,760 --> 00:01:44,116 Nein, das ist nicht fair. 4 00:01:44,280 --> 00:01:47,239 Du hast Jason mit Papierkügelchen beworfen. 5 00:01:47,400 --> 00:01:50,438 - Wieso sollte ich lügen? - Weil Sie mich hassen. 6 00:01:51,160 --> 00:01:55,040 - Ab in die Ecke! - Aber ich habe doch gar nichts getan! 7 00:01:55,360 --> 00:01:57,670 - Nancy Oleson! - Ich sagte Nein! 8 00:01:57,840 --> 00:02:01,720 Wieso sollten für dich andere Regeln gelten als für uns? 9 00:02:01,880 --> 00:02:03,678 - Halt dich da raus. - Kinder! 10 00:02:03,840 --> 00:02:05,672 Ich weiß, dass du es warst. 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,118 - Tatsächlich? - Ja. Alle haben es gesehen. 12 00:02:09,280 --> 00:02:11,272 Tu doch einmal, was man dir sagt. 13 00:02:11,600 --> 00:02:14,274 Ich sage dir, was ich tue, Willie Oleson. 14 00:02:19,040 --> 00:02:21,111 Das tue ich. 15 00:02:22,680 --> 00:02:26,117 Kinder, hört auf! Kinder, dreht euch wieder um! 16 00:02:27,240 --> 00:02:30,517 Nancy, ich bringe dich um! 17 00:02:32,720 --> 00:02:36,111 Mutter! Mutter! 18 00:02:37,080 --> 00:02:39,037 Mutter! 19 00:02:39,880 --> 00:02:42,520 - Mutter! - Was ist denn hier los? 20 00:02:42,680 --> 00:02:46,515 - Diesmal entwischt du mir nicht. - Vater, beschütz mich! 21 00:02:46,840 --> 00:02:48,991 - Lass mich zu ihr! - Beruhige dich. 22 00:02:49,160 --> 00:02:51,117 - Wenn ich sie erwische... - Ruhig. 23 00:02:51,280 --> 00:02:53,590 Erst wenn ich sie erwürgt habe. 24 00:02:53,760 --> 00:02:57,549 - Siehst du, er will mich umbringen! - Geh in dein Zimmer. 25 00:02:57,880 --> 00:03:00,679 - Und wieso? - Es ist besser so. 26 00:03:00,840 --> 00:03:02,832 - Du bist auf seiner Seite. - Geh! 27 00:03:04,000 --> 00:03:07,676 Ich wusste, dass du seine Partei ergreifst! Du hasst mich! 28 00:03:16,000 --> 00:03:19,118 Die Olesons sind heute sehr gefragt. 29 00:03:19,280 --> 00:03:22,512 - Wahrscheinlich nur Rechnungen. - Nicht nur. 30 00:03:26,480 --> 00:03:28,711 Ein Brief von meiner Nellie! 31 00:03:29,560 --> 00:03:32,871 - Danke, Mrs Foster! - Gern geschehen, Harriet. 32 00:03:37,040 --> 00:03:39,271 "Liebe Mama, ich werde..." 33 00:03:40,840 --> 00:03:42,513 Du meine Güte. 34 00:03:43,960 --> 00:03:45,952 Du meine Güte! 35 00:03:54,600 --> 00:03:58,913 Nels! Das wirst du mir nie glauben... 36 00:03:59,240 --> 00:04:02,551 Um Himmels willen! Was in aller Welt ist das? 37 00:04:03,040 --> 00:04:05,874 Mit diesem Kind muss etwas geschehen. 38 00:04:06,040 --> 00:04:10,353 Ich bin ratlos. Sie ist zurzeit wieder so bösartig wie am Anfang. 39 00:04:15,280 --> 00:04:18,956 Nels, was hat sie denn nun schon wieder angestellt? 40 00:04:19,840 --> 00:04:23,197 Unter anderem hat sie Tinte über Willie ausgegossen. 41 00:04:28,280 --> 00:04:30,158 Das arme Kind. 42 00:04:30,320 --> 00:04:33,950 Sie bekommt wahrscheinlich nicht genug Aufmerksamkeit. 43 00:04:34,640 --> 00:04:38,316 Nicht genug? Sie steht doch immer im Mittelpunkt. 44 00:04:38,480 --> 00:04:40,437 Es muss etwas geschehen. 45 00:04:43,240 --> 00:04:46,995 Das wird es auch. Die Lösung ist auf dem Weg. 46 00:04:47,560 --> 00:04:50,439 - Was für eine Lösung? - Nellie. 47 00:04:53,000 --> 00:04:54,912 Was ist mit Nellie? 48 00:04:57,640 --> 00:04:59,711 Nellie kommt nach Hause. 49 00:05:01,920 --> 00:05:04,151 Sie... sie kommt? 50 00:05:20,240 --> 00:05:23,631 - Oh, Nellie! Da ist sie ja! - Ja, da ist sie! 51 00:05:24,720 --> 00:05:26,313 Nellie! 52 00:05:28,080 --> 00:05:29,594 Mutter! 53 00:05:30,760 --> 00:05:35,277 - Es ist so schön, wieder hier zu sein! - Nellie, mein Schatz! 54 00:05:35,440 --> 00:05:38,512 Du siehst ja so erwachsen und schick aus. 55 00:05:38,680 --> 00:05:40,717 Nellie, Liebling. 56 00:05:40,880 --> 00:05:44,271 - Ich freue mich so, dass du hier bist! - Ich mich auch. 57 00:05:44,440 --> 00:05:46,909 - Schwesterherz! - Willie. 58 00:05:47,080 --> 00:05:49,515 - Willkommen zurück. - Danke. 59 00:05:51,360 --> 00:05:53,591 Und du musst Nancy sein. 60 00:05:56,280 --> 00:05:59,079 Ihr hattet wirklich recht. 61 00:05:59,880 --> 00:06:02,156 In ihrem Alter sah ich genauso aus. 62 00:06:03,000 --> 00:06:05,037 Ich habe Bilder von dir gesehen. 63 00:06:05,200 --> 00:06:08,432 Wir sehen uns nicht ähnlich. Ich bin viel hübscher. 64 00:06:08,760 --> 00:06:10,319 Oh, Nancy. 65 00:06:10,640 --> 00:06:12,313 - Das Gepäck. - Oh, danke. 66 00:06:12,480 --> 00:06:14,392 Erzähl uns, was es Neues gibt. 67 00:06:14,560 --> 00:06:17,234 - Erst muss ich was essen. - Das Essen ist fertig. 68 00:06:17,400 --> 00:06:20,632 - Gehen wir, Liebling. - Sie sieht so schön aus. 69 00:06:21,760 --> 00:06:23,672 Komm, Nancy! 70 00:06:31,080 --> 00:06:34,960 Nach dem Tod von Mr Cohen mussten wir den Laden weiterführen. 71 00:06:35,120 --> 00:06:39,160 Ohne Mrs Cohen hätten wir es nie geschafft. Sie ist eine starke Frau. 72 00:06:39,320 --> 00:06:41,039 Das glaube ich dir. 73 00:06:41,600 --> 00:06:45,674 Die Nachkommen von Bauern sind in der Regel immer sehr stark. 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,478 - Möchtet ihr Nachtisch? - Noch nicht, ich bin satt. 75 00:06:49,640 --> 00:06:52,109 Dann warten wir alle noch eine Weile. 76 00:06:52,280 --> 00:06:55,557 - Gehen wir doch ins Wohnzimmer. - Eine gute Idee. 77 00:06:56,320 --> 00:06:58,391 - Wer räumt den Tisch ab? - Nancy. 78 00:06:58,560 --> 00:06:59,835 - Nein. - Doch. 79 00:07:00,160 --> 00:07:03,312 - Ich habe gestern abgeräumt. - Aber davor dreimal nicht. 80 00:07:03,640 --> 00:07:05,757 - Du lügst! - Also, Nancy... 81 00:07:06,080 --> 00:07:08,390 - Er lügt. - Müsst ihr jetzt streiten? 82 00:07:08,720 --> 00:07:12,839 Nein, ich will Nellies Besuch nicht verderben. Ich mache es. 83 00:07:14,120 --> 00:07:17,238 - Danke, Willie. Sollen wir? - Ja. 84 00:07:17,560 --> 00:07:20,314 Ich freue mich auf die Bilder der Babys. 85 00:07:20,480 --> 00:07:23,314 Wie schade, dass sie nicht auch hier sind. 86 00:07:23,480 --> 00:07:26,075 Percival meinte, ich brauche eine Auszeit. 87 00:07:26,240 --> 00:07:28,596 - Damit hat er sicher recht. - Das sind sie. 88 00:07:28,760 --> 00:07:31,992 Zeig mal, ich kann es kaum erwarten. Oh, Nellie! 89 00:07:32,880 --> 00:07:35,998 Schau sie dir an, Großvater. Sie sind so süß. 90 00:07:36,320 --> 00:07:38,551 Was für niedliche Babys... 91 00:07:40,640 --> 00:07:43,075 - Was ist? - Lass mich sehen... 92 00:07:43,760 --> 00:07:45,240 Mutter? 93 00:07:45,400 --> 00:07:48,791 Sie sind natürlich wirklich ganz reizend. 94 00:07:48,960 --> 00:07:50,599 - Aber... - Was? 95 00:07:50,760 --> 00:07:53,639 Also, die Form ihrer Nasen... 96 00:07:53,800 --> 00:07:55,359 - Natürlich... - Was? 97 00:07:55,520 --> 00:07:59,070 Da kommen wohl die Züge der Familie Cohen zum Ausdruck. 98 00:07:59,240 --> 00:08:01,357 - Mutter! - Harriet... 99 00:08:01,680 --> 00:08:06,311 Wenn du genau hinsiehst, haben die Zwillinge eher deine Nase. 100 00:08:08,600 --> 00:08:10,080 Eindeutig. 101 00:08:13,000 --> 00:08:15,071 Es tut mir leid, aber ich bin müde. 102 00:08:15,240 --> 00:08:19,473 Nancy, Liebling, hast du wie besprochen die Laken gewechselt? 103 00:08:19,640 --> 00:08:21,120 Sie waren nicht dreckig. 104 00:08:21,840 --> 00:08:27,313 Vielleicht nicht für dich, aber du teilst dir das Bett mit Nellie. 105 00:08:27,480 --> 00:08:29,119 Sie braucht frische Laken. 106 00:08:30,240 --> 00:08:32,709 Sie schläft in meinem Bett? 107 00:08:33,480 --> 00:08:35,517 Das hast du mir nicht gesagt! 108 00:08:36,280 --> 00:08:41,230 Aber Liebling, sie kann ja wohl schlecht auf dem Fußboden schlafen. 109 00:08:42,040 --> 00:08:45,636 - Meinetwegen schon. - Junge Dame, es reicht für heute! 110 00:08:46,440 --> 00:08:50,434 - Aber Vater, ich... - Geh nach oben und wechsle die Laken. 111 00:08:52,440 --> 00:08:55,672 Du liebst sie, und mich hasst du. 112 00:08:56,520 --> 00:08:59,115 Aber Nancy... 113 00:08:59,920 --> 00:09:03,357 Ich weiß, dass ich auch temperamentvoll war, 114 00:09:03,520 --> 00:09:05,637 aber so schlimm doch nicht. 115 00:09:07,320 --> 00:09:08,879 Oder? 116 00:09:23,800 --> 00:09:25,632 Ach, Nancy. 117 00:09:25,800 --> 00:09:28,872 Es ist so schön, wieder zu Hause zu sein. 118 00:09:29,040 --> 00:09:32,078 Dieses Zimmer weckt so viele Erinnerungen. 119 00:09:32,240 --> 00:09:34,960 In meinem alten Bett zu schlafen... 120 00:09:35,120 --> 00:09:37,680 Ich habe hier so viele Jahre verbracht. 121 00:09:38,480 --> 00:09:41,234 Alles ist noch genauso wie früher, 122 00:09:41,400 --> 00:09:43,915 aber es wirkt alles so viel kleiner. 123 00:09:44,800 --> 00:09:47,440 Ich weiß noch, wie ich das Bett bekam. 124 00:09:47,960 --> 00:09:52,273 Ich war zu groß für mein Kinderbett, als ich über zwei Jahre alt war. 125 00:09:52,440 --> 00:09:54,432 Als das neue Bett ankam, 126 00:09:54,600 --> 00:09:56,557 wirkte es wirklich riesig. 127 00:09:57,360 --> 00:10:00,194 Ich habe nur wenige Erinnerungen an diese Zeit, 128 00:10:00,480 --> 00:10:02,551 aber das werde ich nie vergessen. 129 00:10:12,520 --> 00:10:14,159 Nancy? 130 00:10:16,600 --> 00:10:18,080 Nancy. 131 00:10:28,640 --> 00:10:32,350 - Was soll das denn? - Ich musste dich wecken. 132 00:10:32,520 --> 00:10:35,160 - Wieso? - Weil du schnarchst. 133 00:10:35,320 --> 00:10:38,040 - Ich schnarche? - Ja. 134 00:10:39,000 --> 00:10:41,560 - Ich schnarche nicht. - Doch, Nancy. 135 00:10:41,720 --> 00:10:44,918 - Das stimmt nicht. - Glaubst du etwa, ich lüge? 136 00:10:45,080 --> 00:10:48,710 Ja, und das lasse ich mir nicht länger bieten. 137 00:10:51,240 --> 00:10:52,959 Nancy! 138 00:11:34,640 --> 00:11:37,439 - Noch mehr Kaffee, Liebes? - Oh ja. 139 00:11:37,840 --> 00:11:40,196 Habt ihr gar nicht geschlafen? 140 00:11:40,360 --> 00:11:43,239 Gegen vier Uhr wurde sie etwas leiser. 141 00:11:43,400 --> 00:11:46,359 - Aber das war nicht genug. - Wir kommen zu spät. 142 00:11:47,040 --> 00:11:49,032 Nancy, beeil dich! 143 00:11:49,200 --> 00:11:50,919 Ich komme. 144 00:11:51,760 --> 00:11:55,276 Oh, du siehst aber heute hübsch aus, Nancy. 145 00:11:56,640 --> 00:12:00,111 Sagst du deiner Schwester nicht Guten Morgen? 146 00:12:00,520 --> 00:12:02,477 Ich komme zu spät zur Schule. 147 00:12:03,840 --> 00:12:06,071 Ich sollte auf dem Sofa schlafen. 148 00:12:06,400 --> 00:12:09,837 - Das kommt gar nicht in Frage. - Ganz sicher nicht. 149 00:12:10,160 --> 00:12:12,800 Doch, es macht mir nichts aus. 150 00:12:12,960 --> 00:12:15,839 Schwesterherz, du kannst mein Zimmer haben. 151 00:12:16,760 --> 00:12:20,231 - Das kann ich doch nicht machen. - Wieso nicht? 152 00:12:20,400 --> 00:12:24,076 Ich schlafe auf dem Sofa, das wäre mal was anderes. 153 00:12:25,040 --> 00:12:27,680 - Und es macht dir nichts aus? - Nein. 154 00:12:28,600 --> 00:12:31,718 In Ordnung, das weiß ich zu schätzen. 155 00:12:32,400 --> 00:12:35,757 - Ich gehe dann besser los. - Wiedersehen. 156 00:12:35,920 --> 00:12:38,958 Ich bin nicht die Einzige, die sich geändert hat. 157 00:12:39,120 --> 00:12:40,759 Ich räume ab. 158 00:12:40,920 --> 00:12:44,630 Du bekommst die beste Geburtstagsfeier, die du je hattest. 159 00:12:44,800 --> 00:12:46,280 - Wirklich? - Ja. 160 00:12:46,440 --> 00:12:50,116 Aber erst gehe ich für ein Nickerchen wieder ins Bett. 161 00:12:53,240 --> 00:12:55,391 Mich hast du getäuscht. 162 00:12:55,560 --> 00:12:59,076 Aber Laura fand es heraus und stieß dich den Hügel runter. 163 00:12:59,240 --> 00:13:00,799 Nellie. 164 00:13:00,960 --> 00:13:02,474 Reverend Alden. 165 00:13:02,640 --> 00:13:05,872 - Wie schön, dich zu sehen. - Es ist schön, hier zu sein. 166 00:13:06,040 --> 00:13:08,077 - Und wie hübsch sie ist. - Danke. 167 00:13:09,800 --> 00:13:11,712 Mr Edwards. 168 00:13:12,360 --> 00:13:14,238 Na so was! 169 00:13:15,440 --> 00:13:17,238 Du bist erwachsen geworden. 170 00:13:21,640 --> 00:13:23,836 Hallo, Almanzo. 171 00:13:24,000 --> 00:13:26,435 Nellie, willkommen zurück! 172 00:13:26,600 --> 00:13:29,195 - Wir hörten, dass du kommst. - Es ist ewig her. 173 00:13:29,360 --> 00:13:31,670 - Wo ist Laura? - Im Haus mit dem Baby. 174 00:13:31,840 --> 00:13:34,400 - Ich freue mich so, sie zu sehen. - Nellie! 175 00:13:38,040 --> 00:13:41,112 - Wie schön, dich zu sehen! - Willkommen zu Hause. 176 00:13:41,280 --> 00:13:44,193 - Du bist erwachsen geworden. - Du auch. 177 00:13:45,120 --> 00:13:47,919 - Ich habe dich vermisst. - Ich dich auch. 178 00:13:48,240 --> 00:13:51,039 Ich kann nicht glauben, dass wir das sagen. 179 00:13:51,200 --> 00:13:54,671 - Wir haben immer nur gestritten. - Ja, ich weiß. 180 00:13:55,480 --> 00:14:00,191 - Ob du immer noch stärker bist? - Ich weiß nicht, wollen wir kämpfen? 181 00:14:00,840 --> 00:14:04,470 Ja, aber zuerst will ich dein Baby sehen. 182 00:14:05,000 --> 00:14:06,719 Ja, komm mit. 183 00:14:11,960 --> 00:14:15,032 In zwei Tagen müsst ihr eure Aufsätze abgeben. 184 00:14:16,720 --> 00:14:20,839 Ihr hattet eine Woche Zeit, also lasse ich keine Ausreden gelten. 185 00:14:22,040 --> 00:14:24,191 Gut, ihr könnt jetzt gehen. 186 00:14:32,640 --> 00:14:34,233 Willie! 187 00:14:35,040 --> 00:14:37,555 - Willie, du musst mir helfen. - Wobei? 188 00:14:37,720 --> 00:14:39,632 - Mit dem Aufsatz. - Was ist damit? 189 00:14:39,800 --> 00:14:41,837 Ich habe nichts geschrieben. 190 00:14:42,000 --> 00:14:44,151 Mutter kümmert sich nur um Nellie. 191 00:14:44,480 --> 00:14:48,235 Ich muss meinen beenden und die Feier vorbereiten. 192 00:14:48,840 --> 00:14:51,992 - Was soll ich jetzt tun? - Überleg dir was. 193 00:14:54,760 --> 00:14:56,433 Mrs Foster, 194 00:14:57,160 --> 00:14:59,675 Laura und Almanzo Wilder... 195 00:14:59,840 --> 00:15:02,674 - Und Isaiah Edwards. - Um Himmels willen. 196 00:15:02,840 --> 00:15:05,912 - Den muss ich einladen? - Nein, ich habe es schon getan. 197 00:15:06,080 --> 00:15:08,231 Hallo, Willie. 198 00:15:08,400 --> 00:15:11,791 - Soll ich die Carters einladen? - Ja, wieso nicht? 199 00:15:11,960 --> 00:15:15,874 - Du musst mir beim Aufsatz helfen. - Nicht jetzt, ich habe zu tun. 200 00:15:16,040 --> 00:15:19,272 - Aber Mutter! - Mrs Oleson, ist Nellie hier? 201 00:15:19,440 --> 00:15:23,229 Nein, es tut mir leid. Aber sie müsste bald zurückkommen. 202 00:15:23,400 --> 00:15:25,790 Könnte sie in die Zeitungsredaktion kommen? 203 00:15:25,960 --> 00:15:27,713 Darf ich fragen, warum? 204 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 Ich will einen Artikel über sie schreiben. 205 00:15:32,320 --> 00:15:34,437 - Ach, tatsächlich? - Ja. 206 00:15:34,600 --> 00:15:36,592 "Eine Jugend in Walnut Grove". 207 00:15:36,760 --> 00:15:40,470 Über ihre Schuljahre, die Hochzeit mit ihrem Mann, 208 00:15:40,640 --> 00:15:44,270 die Geburt der Zwillinge und das Leben in New York. 209 00:15:44,440 --> 00:15:46,636 - Das wird ihr gefallen. - Gut. 210 00:15:46,800 --> 00:15:49,520 Sie soll vorbeikommen, sobald sie kann. 211 00:15:49,680 --> 00:15:52,593 - Ja, natürlich. - Auf Wiedersehen. 212 00:15:53,600 --> 00:15:58,436 Nels, stell dir vor, unsere Nellie auf der Titelseite der Zeitung! 213 00:15:58,600 --> 00:16:00,273 Sie hat es verdient. 214 00:16:01,360 --> 00:16:05,274 Sie ist sicher bei Laura. Ich muss es ihr sofort erzählen. 215 00:16:05,440 --> 00:16:07,318 Hier, nimm das. 216 00:16:08,480 --> 00:16:11,757 - Und mein Aufsatz? - Weißt du was? 217 00:16:11,920 --> 00:16:14,389 Wenn ich fertig bin, lese ich ihn durch. 218 00:16:15,120 --> 00:16:17,760 Aber ich habe noch nichts geschrieben. 219 00:16:18,720 --> 00:16:20,757 Dann fängst du wohl besser an. 220 00:17:07,960 --> 00:17:10,634 Was für ein süßes Kind. 221 00:17:10,800 --> 00:17:13,360 Laura, Nellie! 222 00:17:13,800 --> 00:17:16,235 - Was will meine Mutter hier? - Laura! 223 00:17:16,400 --> 00:17:17,993 Laura, ist Nellie hier? 224 00:17:18,160 --> 00:17:20,516 Gott sei Dank, dass du hier bist. 225 00:17:20,680 --> 00:17:22,558 Was ist denn los? 226 00:17:22,720 --> 00:17:24,712 Hallo, meine Kleine. 227 00:17:26,480 --> 00:17:29,871 Mrs Carter will einen Artikel über dich schreiben. 228 00:17:30,040 --> 00:17:33,033 - Über mich? - Ja, ist das nicht toll? 229 00:17:33,200 --> 00:17:35,669 Sie wartet auf dich, komm. 230 00:17:35,840 --> 00:17:38,912 Meine Nellie kommt auf die Titelseite. 231 00:17:39,080 --> 00:17:41,879 Wiedersehen, Süße. Komm mit, Liebling. 232 00:17:42,040 --> 00:17:44,680 Das heißt wohl, dass ich gehen muss. 233 00:17:45,960 --> 00:17:48,998 - Bis heute Abend. - Ich komme mir berühmt vor. 234 00:17:49,160 --> 00:17:52,073 Wie kommst du eigentlich mit Nancy zurecht? 235 00:17:52,240 --> 00:17:53,913 Frag nicht. 236 00:17:54,080 --> 00:17:55,878 - Ist es so schlimm? - Ja. 237 00:17:56,880 --> 00:17:59,440 Wenn es dich tröstet, 238 00:17:59,600 --> 00:18:01,910 niemand kommt mit ihr zurecht. 239 00:18:02,400 --> 00:18:05,040 Ich gebe Mutter die Schuld daran. 240 00:18:05,200 --> 00:18:08,034 Sie geht mit Nancy so um wie mit mir damals. 241 00:18:08,840 --> 00:18:10,513 So schlimm warst du nie. 242 00:18:12,560 --> 00:18:15,439 Ich hatte gehofft, dass du das sagst. 243 00:18:16,720 --> 00:18:18,393 Nellie, beeil dich! 244 00:18:18,560 --> 00:18:21,075 Ich komme ja schon. 245 00:18:21,240 --> 00:18:22,833 Wiedersehen. 246 00:18:37,080 --> 00:18:40,994 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG, NELLIE 247 00:18:41,320 --> 00:18:43,152 Ist es so gut? 248 00:18:43,320 --> 00:18:46,199 Nein, rechts etwas höher. 249 00:18:46,360 --> 00:18:48,352 Genau. Halt, halt. 250 00:18:48,520 --> 00:18:50,955 So ist es gut. Sehr schön. 251 00:18:53,080 --> 00:18:57,393 Hester-Sue, was für eine schöne Geburtstagstorte! 252 00:18:57,560 --> 00:19:00,792 - Das reicht für eine ganze Armee. - Meine Güte... 253 00:19:02,000 --> 00:19:04,879 Ach, wie schnell die Jahre vergehen. 254 00:19:07,800 --> 00:19:10,440 Mein Baby ist jetzt eine Frau. 255 00:19:11,240 --> 00:19:13,152 Und ich bin Großmutter. 256 00:19:14,520 --> 00:19:16,079 Unvorstellbar. 257 00:19:16,240 --> 00:19:19,074 Sie sehen zu jung aus, um Großmutter zu sein. 258 00:19:21,160 --> 00:19:23,720 Ich weiß. So alt sehe ich nicht aus. 259 00:19:23,880 --> 00:19:25,394 Natürlich nicht. 260 00:19:25,880 --> 00:19:28,111 Jetzt fühle ich mich schon besser. 261 00:19:29,400 --> 00:19:32,359 Ich werde das Büfett vorbereiten. 262 00:19:32,960 --> 00:19:34,872 - Machen wir die Tür zu. - Ja. 263 00:19:37,440 --> 00:19:40,399 - Hallo, Vater. - Wie war es? 264 00:19:40,560 --> 00:19:43,553 Wenn man so viele Fragen gestellt bekommt, 265 00:19:43,720 --> 00:19:47,077 erinnert man sich an Dinge, an die man sonst nie denkt. 266 00:19:47,680 --> 00:19:49,353 Geht es Nancy besser? 267 00:19:49,520 --> 00:19:51,637 Ich weiß nicht, sie ist oben. 268 00:19:51,800 --> 00:19:54,269 Sie schreibt an ihrem Aufsatz. 269 00:19:54,440 --> 00:19:56,397 Sie muss sich noch umziehen. 270 00:19:56,560 --> 00:19:58,392 Ich sage ihr Bescheid. 271 00:20:08,600 --> 00:20:10,114 Nancy. 272 00:20:16,720 --> 00:20:18,393 Darf ich reinkommen? 273 00:20:19,680 --> 00:20:21,160 Ja. 274 00:20:21,320 --> 00:20:24,233 Vater sagt, es ist Zeit, sich umzuziehen. 275 00:20:24,400 --> 00:20:25,880 Ich weiß. 276 00:20:27,440 --> 00:20:30,160 - Ist das dein Aufsatz? - Ja. 277 00:20:30,320 --> 00:20:32,312 Worum geht es? 278 00:20:33,360 --> 00:20:36,114 Frag Miss Plum, wenn ich ihn abgegeben habe. 279 00:20:36,800 --> 00:20:40,510 Nancy, ich will dir eine Freundin sein. 280 00:20:41,960 --> 00:20:44,919 Aber das geht nicht, wenn du nichts beiträgst. 281 00:20:45,560 --> 00:20:47,392 Du musst es auch wollen. 282 00:20:49,160 --> 00:20:50,719 Versuchst du es? 283 00:20:52,600 --> 00:20:57,038 Ich will den Aufsatz fertigstellen, bevor ich mich umziehe. Darf ich? 284 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Natürlich. 285 00:21:29,680 --> 00:21:31,831 Soll ich dir helfen? 286 00:21:32,000 --> 00:21:34,993 Beth, ich kann meine Fliege selbst binden. 287 00:21:36,320 --> 00:21:40,234 - Worüber hast du mit Nellie geredet? - Über alte Zeiten. 288 00:21:40,400 --> 00:21:44,758 Es ist seltsam, wie ernst man manche Dinge als Kind nimmt. 289 00:21:44,920 --> 00:21:47,355 Man hält sie für lebenswichtig. 290 00:21:48,000 --> 00:21:49,832 Ich weiß, was du meinst. 291 00:21:50,720 --> 00:21:53,554 - Das ist nicht lustig. - Ich lache nicht über dich. 292 00:21:53,720 --> 00:21:56,713 Ich habe mir früher Äpfel unter die Bluse gesteckt. 293 00:21:56,880 --> 00:21:58,553 - Äpfel? - Ja. 294 00:21:58,720 --> 00:22:02,919 Nellie und ich waren in denselben Jungen verliebt, Jeremy Dodds. 295 00:22:03,080 --> 00:22:06,596 Ich befürchtete, dass er Nellie vorziehen würde, 296 00:22:06,760 --> 00:22:11,835 weil Nellie obenrum schon weiter entwickelt war als ich. 297 00:22:12,000 --> 00:22:15,198 Also steckte ich mir zur Schule Äpfel unter die Bluse. 298 00:22:15,360 --> 00:22:18,194 - Das hast du nicht getan. - Doch. 299 00:22:19,240 --> 00:22:23,280 An diesem Tag dachte ich wirklich, mein Leben wäre zu Ende. 300 00:22:23,440 --> 00:22:26,877 Ich werde nie vergessen, wie ich an der Tafel stand, 301 00:22:27,040 --> 00:22:30,112 und mein linker Apfel auf den Boden fiel. 302 00:22:30,600 --> 00:22:32,478 Ich dachte, ich sterbe. 303 00:22:32,640 --> 00:22:35,075 So fühle ich mich gerade. 304 00:22:35,240 --> 00:22:37,197 Komm, ich mache das. 305 00:22:42,960 --> 00:22:45,191 Wer war dieser Jeremy Dodds? 306 00:22:45,360 --> 00:22:46,874 Nur ein Junge. 307 00:22:48,520 --> 00:22:51,752 Es muss ernst gewesen sein, wenn du Äpfel benutzt hast. 308 00:22:52,400 --> 00:22:54,915 Ich habe ihm nie die Fliege gebunden. 309 00:22:55,720 --> 00:22:58,315 Gehen wir, sonst kommen wir zu spät. 310 00:23:09,440 --> 00:23:11,875 So viel hübsches Geschenkpapier. 311 00:23:12,040 --> 00:23:14,350 - Wie schön. - Oh, Mutter! 312 00:23:14,880 --> 00:23:17,076 Es ist wunderschön. 313 00:23:17,400 --> 00:23:20,950 Ja, ich wusste, dass es dir gefallen würde. 314 00:23:21,120 --> 00:23:23,316 Es ist aus Paris. 315 00:23:23,640 --> 00:23:26,360 Für mein Kind ist mir nichts zu teuer. 316 00:23:26,520 --> 00:23:29,638 Wir wollten es dir schicken, aber jetzt bist du ja hier. 317 00:23:29,800 --> 00:23:34,556 Es ist so schön. Ich wünschte nur, Percival und die Zwillinge wären hier. 318 00:23:34,720 --> 00:23:36,996 Ja, mein Schatz, das wäre schön. 319 00:23:37,160 --> 00:23:40,312 Ich möchte einen Trinkspruch aussprechen. 320 00:23:41,720 --> 00:23:46,033 Kein Vater könnte stolzer oder glücklicher sein als ich. 321 00:23:47,240 --> 00:23:49,596 Dass Nellie wieder bei uns ist, 322 00:23:49,760 --> 00:23:51,558 auch wenn es nur kurz ist, 323 00:23:52,080 --> 00:23:54,151 macht mir mehr Freude, 324 00:23:55,120 --> 00:23:57,715 als ich ausdrücken kann. 325 00:23:58,800 --> 00:24:01,269 Also, auf Nellie! 326 00:24:01,440 --> 00:24:03,796 Alles Gute zum Geburtstag und für dein Leben. 327 00:24:03,960 --> 00:24:06,111 - Oh, Nels. - Alles Gute, Nellie. 328 00:24:06,280 --> 00:24:09,990 - Alles Gute, Liebling. - Vielen Dank euch allen. 329 00:24:12,600 --> 00:24:14,751 Macht Platz, tretet zurück! 330 00:24:14,920 --> 00:24:17,560 Stell sie hier ab. 331 00:24:17,720 --> 00:24:21,350 Hilf ihm, lass sie nicht fallen, Willie. 332 00:24:21,520 --> 00:24:23,796 - Vorsichtig. - Ja, so. 333 00:24:23,960 --> 00:24:26,759 So eine Torte habe ich noch nie gesehen. 334 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 Ja, nicht wahr? 335 00:24:28,720 --> 00:24:31,280 - Ich habe sie selbst gemacht. - Was? 336 00:24:31,440 --> 00:24:34,274 Na ja, mit Hester-Sues Hilfe. 337 00:24:34,880 --> 00:24:37,600 Sie hat nur von der Glasur genascht. 338 00:24:40,160 --> 00:24:42,470 Schließ die Augen und wünsch dir was. 339 00:24:45,320 --> 00:24:46,879 Schon geschehen. 340 00:24:56,880 --> 00:24:59,793 Wo ist das Messer, Willie? 341 00:24:59,960 --> 00:25:02,919 Der nächste Trinkspruch muss her! 342 00:25:03,080 --> 00:25:04,799 Das ist gut. 343 00:25:05,920 --> 00:25:08,071 Wer möchte etwas Torte? 344 00:27:51,040 --> 00:27:53,316 - Morgen, Nels. - Morgen, Isaiah. 345 00:27:53,480 --> 00:27:56,996 - Das war eine schöne Feier. - Schön, dass du dabei warst. 346 00:27:57,160 --> 00:27:59,356 Ich muss weiter, ich bin spät dran. 347 00:28:09,040 --> 00:28:11,714 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Liebling. 348 00:28:11,880 --> 00:28:14,111 - Hast du gut geschlafen? - Wie ein Baby. 349 00:28:14,280 --> 00:28:16,397 Ein wunderschöner Morgen. 350 00:28:16,560 --> 00:28:19,997 - Ich dachte, du schläfst bis Mittag. - Auf keinen Fall. 351 00:28:20,560 --> 00:28:23,155 Willie ist so erwachsen geworden. 352 00:28:24,520 --> 00:28:26,079 - Willie! - Ja? 353 00:28:26,400 --> 00:28:30,952 Sieh bitte nach Nancy, damit ihr nicht zu spät zur Schule kommt. 354 00:28:31,120 --> 00:28:32,600 Mache ich. 355 00:28:32,760 --> 00:28:35,229 Ich weiß nicht, wieso Nancy so müde ist. 356 00:28:35,400 --> 00:28:38,234 Sie ist doch so früh ins Bett gegangen. 357 00:28:38,560 --> 00:28:42,918 - Sie hat den Aufsatz geschrieben. - Es war gut, ihr nicht zu helfen. 358 00:28:43,080 --> 00:28:44,958 Ma, Pa, kommt her! 359 00:28:45,120 --> 00:28:47,077 - Was ist denn los? - Kommt hoch! 360 00:28:47,240 --> 00:28:49,357 Um Himmels willen. 361 00:28:53,000 --> 00:28:54,992 - Was ist? - Nancy ist weg! 362 00:28:55,160 --> 00:28:58,358 Weg? Was meinst du damit? 363 00:28:59,520 --> 00:29:02,911 - Du lieber Gott, was hat sie getan? - Siehst du, Ma? 364 00:29:03,080 --> 00:29:05,390 - Was ist das? - Ihre Tasche ist weg. 365 00:29:05,800 --> 00:29:07,473 Das ist ihr Aufsatz. 366 00:29:07,640 --> 00:29:11,316 "Warum ich mein Leben hasse" von Nancy Oleson. 367 00:29:11,480 --> 00:29:14,757 - Oh, Nels. - Ich spanne den Wagen an. 368 00:29:14,920 --> 00:29:17,480 - Und ich such mir Hilfe. - Ich komme mit. 369 00:29:18,800 --> 00:29:21,076 - Wir sehen uns unten. - Ich auch. 370 00:29:21,240 --> 00:29:22,959 Bleib bei deiner Mutter. 371 00:29:24,080 --> 00:29:26,800 Das ist schrecklich, 372 00:29:26,960 --> 00:29:29,634 einfach schrecklich. 373 00:29:30,280 --> 00:29:31,839 Natürlich helfe ich. 374 00:29:32,000 --> 00:29:34,754 Wir suchen im Süden, du und Nellie im Norden. 375 00:29:34,920 --> 00:29:38,834 - Ich bin euch sehr dankbar. - Wir finden sie schon, Nels. 376 00:31:35,320 --> 00:31:39,678 - Du solltest etwas essen. - Ich weiß, aber ich kann nicht. 377 00:31:42,480 --> 00:31:44,437 Wenn wir nur einen Hinweis hätten, 378 00:31:44,600 --> 00:31:47,354 um zu wissen, ob die Richtung stimmt. 379 00:31:48,120 --> 00:31:50,510 Meinst du, sie hat die Straße verlassen? 380 00:31:50,680 --> 00:31:52,399 Ich glaube nicht. 381 00:31:52,560 --> 00:31:55,712 Sie hat zu viel Angst vor Insekten und Tieren. 382 00:31:55,880 --> 00:31:58,634 Ich glaube, die Straße ist die beste Chance. 383 00:32:00,400 --> 00:32:03,120 Ich muss dauernd an diesen Aufsatz denken. 384 00:32:04,320 --> 00:32:08,792 Nancy sieht sich selbst wirklich als hilfloses Opfer, 385 00:32:08,960 --> 00:32:11,714 umgeben von hasserfüllten Menschen. 386 00:32:12,720 --> 00:32:16,350 Aber wir beweisen täglich das Gegenteil, wie kann sie das denken? 387 00:32:16,760 --> 00:32:21,710 Ich weiß nicht. Mutter sagt immer, wie sehr Nancy sie an mich erinnert. 388 00:32:22,360 --> 00:32:23,589 So ist es. 389 00:32:24,120 --> 00:32:27,875 Vielleicht denkt sie, ihr habt sie nur deshalb adoptiert. 390 00:32:28,480 --> 00:32:32,713 So war es am Anfang, aber jetzt trifft das nicht mehr zu. 391 00:32:33,360 --> 00:32:36,034 Das müsst ihr Nancy beweisen. 392 00:32:36,200 --> 00:32:39,159 - Wie denn? - Ich weiß es nicht. 393 00:32:41,040 --> 00:32:43,874 Aber ihr ignoriert sie, seit ich da bin. 394 00:32:45,200 --> 00:32:48,034 - Das stimmt. - Denk darüber nach. 395 00:32:50,280 --> 00:32:53,717 Ich glaube, wir hätten uns gerade in dieser Zeit 396 00:32:54,400 --> 00:32:56,710 besondere Mühe geben sollen, 397 00:32:56,880 --> 00:32:59,031 sie zu beachten. 398 00:33:02,680 --> 00:33:04,876 Wir sollten weiterfahren. 399 00:33:58,240 --> 00:33:59,993 Ich habe mich verirrt. 400 00:34:06,480 --> 00:34:08,915 Wie finde ich hier wieder raus? 401 00:34:12,680 --> 00:34:14,353 Mutter. 402 00:34:16,800 --> 00:34:18,519 Vater. 403 00:34:22,480 --> 00:34:24,199 Ich habe mich verirrt. 404 00:34:27,000 --> 00:34:28,673 Helft mir. 405 00:34:48,480 --> 00:34:50,836 - Hast du was gesehen? - Nein, nichts. 406 00:34:51,640 --> 00:34:53,518 Lass uns da drüben suchen. 407 00:35:10,640 --> 00:35:14,839 Wir müssen umkehren, bevor die Dämmerung einbricht. 408 00:35:15,000 --> 00:35:19,313 Vielleicht haben Isaiah und John sie schon gefunden. 409 00:35:19,480 --> 00:35:22,393 Vielleicht ist sie von selbst zurückgekehrt. 410 00:35:22,560 --> 00:35:24,153 Das hoffe ich. 411 00:35:24,920 --> 00:35:27,799 - Lass uns zurückfahren. - Vater. 412 00:35:32,880 --> 00:35:35,236 Wir sehen mal nach. 413 00:36:04,520 --> 00:36:07,877 - Ist das ihre Tasche? - Ja, die gehört Nancy. 414 00:36:09,000 --> 00:36:12,710 - Was ist wohl passiert? - Wahrscheinlich ein wildes Tier. 415 00:36:14,840 --> 00:36:18,436 - Glaubst du, sie... - Nein, dann gäbe es Blutflecken. 416 00:36:18,920 --> 00:36:20,912 Hier sind überhaupt keine. 417 00:36:21,600 --> 00:36:23,512 Sie ist sicher weggelaufen. 418 00:36:25,080 --> 00:36:26,230 Gehen wir. 419 00:36:29,640 --> 00:36:31,757 Die Spuren sind ziemlich frisch. 420 00:36:32,320 --> 00:36:33,913 Sie haben ihre Größe. 421 00:36:35,040 --> 00:36:37,680 - Komm mit. Nancy! - Nancy! 422 00:36:38,840 --> 00:36:40,354 Nancy! 423 00:36:40,520 --> 00:36:42,398 Hier entlang. 424 00:36:54,360 --> 00:36:56,238 Nancy! 425 00:37:02,440 --> 00:37:04,671 - Nancy! - Nancy! 426 00:37:05,880 --> 00:37:07,599 Nancy! 427 00:37:11,560 --> 00:37:14,394 - Nancy! - Nancy! 428 00:37:16,280 --> 00:37:18,192 Nancy! 429 00:37:19,200 --> 00:37:20,873 Nancy! 430 00:37:24,760 --> 00:37:27,150 - Nancy! - Vater. 431 00:37:35,440 --> 00:37:36,590 Nancy! 432 00:38:20,120 --> 00:38:24,512 Es wird bald dunkel. Dann finden wir hier nicht mehr raus. 433 00:38:25,400 --> 00:38:29,235 Ich weiß. Wir sollten uns trennen, solange es noch hell ist. 434 00:38:31,680 --> 00:38:34,673 Gut, aber nur bis zum Sonnenuntergang. 435 00:38:36,480 --> 00:38:38,039 Geh du da lang. 436 00:38:43,360 --> 00:38:45,033 Nancy! 437 00:38:56,920 --> 00:38:58,434 Nancy! 438 00:39:06,440 --> 00:39:07,954 Nancy! 439 00:39:16,160 --> 00:39:17,640 Nancy! 440 00:39:19,040 --> 00:39:21,635 - Nellie? - Ja! 441 00:39:21,800 --> 00:39:24,793 - Nancy, wo bist du? - Hier bin ich. 442 00:39:25,440 --> 00:39:28,080 - Hier bin ich. - Hör nicht auf zu rufen. 443 00:39:28,240 --> 00:39:29,913 Ruf weiter! 444 00:39:33,280 --> 00:39:35,033 Hier bin ich! 445 00:39:35,640 --> 00:39:37,074 Hier bin ich! 446 00:39:37,680 --> 00:39:39,399 Hier bin ich. 447 00:39:39,560 --> 00:39:41,631 Alles wird gut. 448 00:39:41,960 --> 00:39:43,679 Wir haben dich gefunden. 449 00:39:43,840 --> 00:39:46,833 Ich dachte nicht, dass jemand nach mir sucht. 450 00:39:47,000 --> 00:39:49,674 Ganz ruhig, alles wird gut. 451 00:39:50,000 --> 00:39:52,560 Wir müssen zurück, solange es hell ist. 452 00:40:10,240 --> 00:40:11,754 Ma. 453 00:40:12,280 --> 00:40:14,192 Es ist nach Mitternacht. 454 00:40:14,360 --> 00:40:17,273 Sie kommen nicht früher, wenn du wach bleibst. 455 00:40:18,160 --> 00:40:21,073 Ich weiß, Willie. Aber ich... 456 00:40:22,840 --> 00:40:26,754 Ich kann nicht schlafen, solange sie nicht wieder hier ist. 457 00:40:28,080 --> 00:40:31,960 - Darf ich mich hinlegen? - Ja, Schatz, geh ins Bett. 458 00:40:32,720 --> 00:40:34,951 Die Augen fallen mir zu. 459 00:40:40,520 --> 00:40:43,115 Oh, mein Baby! 460 00:40:44,360 --> 00:40:46,158 Mein Baby! 461 00:40:46,320 --> 00:40:49,074 Du hast uns solche Angst eingejagt. 462 00:40:49,240 --> 00:40:51,755 Geht es dir gut, Nancy? 463 00:40:52,000 --> 00:40:53,753 Ja, Mutter. 464 00:40:54,400 --> 00:40:57,074 Habe ich dir wirklich so sehr gefehlt? 465 00:40:58,120 --> 00:40:59,839 Oh, Nancy. 466 00:41:01,080 --> 00:41:03,436 Wie kannst du das fragen? 467 00:41:04,840 --> 00:41:07,071 Ich bin so froh. 468 00:41:10,120 --> 00:41:13,033 Nels, bring sie schnell nach oben. 469 00:41:13,200 --> 00:41:16,477 Wir müssen Dr. Baker holen, damit er sie untersucht. 470 00:41:31,560 --> 00:41:33,472 Das arme Ding. 471 00:41:33,640 --> 00:41:35,711 Sie ist aufgewacht, 472 00:41:35,880 --> 00:41:38,554 hat mich umklammert und gesagt, 473 00:41:38,720 --> 00:41:41,918 dass es falsch war zu denken, dass keiner sie liebt. 474 00:41:43,760 --> 00:41:48,596 Wenn sie das einsieht, wird sie sich vielleicht zum Guten ändern. 475 00:41:49,400 --> 00:41:52,199 Es könnte sich also gelohnt haben. 476 00:41:53,120 --> 00:41:54,839 Das arme Ding. 477 00:41:55,000 --> 00:41:58,880 Nels, sie hat gar nicht mehr aufgehört zu weinen. 478 00:41:59,480 --> 00:42:02,518 - Geht es ihr jetzt besser? - Ja. 479 00:42:03,560 --> 00:42:05,153 Ich habe versprochen, 480 00:42:05,320 --> 00:42:08,836 ihr eine schöne neue Puppe aus Paris zu kaufen. 481 00:42:10,080 --> 00:42:12,640 Danach ist sie gleich eingeschlafen. 482 00:42:12,800 --> 00:42:17,750 Harriet, du kannst ein Kind doch nicht fürs Ausreißen belohnen! 483 00:42:18,040 --> 00:42:20,271 Herrgott, Nels. 484 00:42:20,440 --> 00:42:23,638 Ich weiß sehr gut, wie man Kinder erzieht. 485 00:42:24,720 --> 00:42:27,030 Nellie ist der Beweis dafür. 486 00:42:27,200 --> 00:42:30,159 Ich gehe nach oben und kümmere mich um sie. 487 00:42:31,680 --> 00:42:34,878 Ich bringe ihr einen Apfel. Geh auch ins Bett. 488 00:42:35,520 --> 00:42:37,000 Danke. 489 00:42:43,600 --> 00:42:47,833 Ich sagte, es könnte sich gelohnt haben. Mit Betonung auf "könnte". 490 00:43:02,160 --> 00:43:04,516 Ach, wie schnell die Zeit vergeht. 491 00:43:04,680 --> 00:43:07,798 - Mutter. - Nellie, mein Liebling. 492 00:43:08,440 --> 00:43:12,036 - Wie schade, dass du uns verlässt. - Ich weiß. 493 00:43:13,320 --> 00:43:15,232 Wiedersehen, Schwesterherz. 494 00:43:16,560 --> 00:43:21,237 - Es war wirklich schön. - Danke, Willie. Das finde ich auch. 495 00:43:22,920 --> 00:43:24,798 Nellie, du wirst mir fehlen. 496 00:43:26,240 --> 00:43:28,357 Du mir auch, Nancy. 497 00:43:29,080 --> 00:43:31,231 Ich werde es mir nie verzeihen. 498 00:43:32,000 --> 00:43:35,960 Denk daran: Wenn du willst, dass man dich liebt, 499 00:43:36,120 --> 00:43:38,840 musst du anfangen, dich selbst zu lieben. 500 00:43:40,640 --> 00:43:42,950 Du hast mir sehr geholfen. 501 00:43:45,720 --> 00:43:47,200 Wiedersehen. 502 00:43:52,640 --> 00:43:57,840 Liebling, dein Vater und ich kommen dich bald einmal besuchen, ja? 503 00:44:01,160 --> 00:44:03,436 Na, dann mal los. 504 00:44:04,640 --> 00:44:06,120 Vorsichtig. 505 00:44:06,920 --> 00:44:08,673 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 506 00:44:08,840 --> 00:44:11,912 Ich schreibe, sobald ich ankomme. Percival auch. 507 00:44:12,080 --> 00:44:13,833 - Richte unsere Grüße aus. - Ja. 508 00:44:14,000 --> 00:44:16,310 - Gib den Babys einen Kuss. - Wiedersehen. 509 00:44:16,480 --> 00:44:19,473 - Fahren Sie vorsichtig, junger Mann. - Ja, Ma'am. 510 00:44:19,640 --> 00:44:21,632 - Hü! - Wiedersehen! 511 00:44:23,960 --> 00:44:25,758 Wiedersehen! 512 00:44:26,960 --> 00:44:29,429 Es war schön, solange es währte. 513 00:44:36,400 --> 00:44:38,756 Nancy, mein Schatz. 514 00:44:38,920 --> 00:44:41,037 Du warst so nett zu Nellie. 515 00:44:41,200 --> 00:44:44,352 Meintest du es ernst, dass sie dir fehlen wird? 516 00:44:44,520 --> 00:44:47,160 Ja, Mutter, ich habe sie so lieb. 517 00:44:48,520 --> 00:44:52,560 So ein braves Mädchen. Ich weiß sehr wohl, wie man Kinder erzieht. 518 00:44:52,720 --> 00:44:56,031 - Ja, Liebes. - Komm, wir müssen in den Laden. 519 00:44:57,120 --> 00:45:00,318 Ich hoffe, sie besucht uns bald wieder. Du nicht? 520 00:45:01,160 --> 00:45:04,836 - Nein, wieso sollte ich? - Was soll das denn heißen? 521 00:45:05,000 --> 00:45:08,311 - Du sagtest, sie wird dir fehlen. - Das war eine Lüge. 522 00:45:08,480 --> 00:45:10,437 Das sage ich Mutter. 523 00:45:10,600 --> 00:45:13,672 Sie wird dir nicht glauben. Ich weine einfach. 524 00:45:13,840 --> 00:45:15,433 Nancy! 525 00:45:17,360 --> 00:45:20,114 Mach doch, Bruderherz. Sag es Mutter. 526 00:45:20,280 --> 00:45:23,512 - Nancy! Willie! - Wir kommen. 39201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.