Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,156 --> 00:00:04,844
Almanzo, no seas ingenuo.
2
00:00:04,844 --> 00:00:06,419
Todos sabemos que si Nels resulta
electo...
3
00:00:06,419 --> 00:00:08,463
...la que manejar� todo
ser� Harriet.
4
00:00:08,463 --> 00:00:10,006
�Y qu� ser� entonces del pueblo?
5
00:00:10,164 --> 00:00:12,123
Tal vez el pueblo elija
a otra persona.
6
00:00:12,954 --> 00:00:17,497
Es la �nica esperanza, y por eso
quiero que compitas contra Nels.
7
00:00:17,594 --> 00:00:18,695
�Yo?
8
00:00:19,081 --> 00:00:20,390
�Ya sabes la noticia?
9
00:00:20,518 --> 00:00:21,850
No, no se nada.
10
00:00:21,850 --> 00:00:24,982
Almanzo Wilder piensa ser
candidato a alcalde.
11
00:00:24,982 --> 00:00:26,265
No me digas.
12
00:00:26,265 --> 00:00:29,580
Ser�a muy interesante que lo hiciera,
�no crees?
13
00:00:29,580 --> 00:00:31,047
S�, claro.
14
00:00:47,381 --> 00:00:56,524
LOS PIONEROS:
UNA NUEVA GENERACI�N
15
00:01:41,743 --> 00:01:44,549
BIENVENIDOS A VILLA OLESON
16
00:02:14,675 --> 00:02:16,369
Hola, Jess.
17
00:02:19,664 --> 00:02:21,722
�Elsie, c�mo te va?
18
00:02:21,722 --> 00:02:24,328
Bien, Sr. McCary.
�Y a usted?
19
00:02:24,631 --> 00:02:27,244
Al menos me levanto y
tomo mis alimentos.
20
00:02:28,327 --> 00:02:30,100
�C�mo est� tu pap�?
21
00:02:30,100 --> 00:02:33,135
�No lo has podido convencer
de abandonar esa silla?
22
00:02:33,135 --> 00:02:34,587
Pues no.
23
00:02:34,921 --> 00:02:38,367
No se que le pasa, Sr. McCary,
ya podr�a hacerlo.
24
00:02:38,367 --> 00:02:41,355
Pero parece que no siente
deseos de vivir.
25
00:02:41,954 --> 00:02:44,432
A veces me hace sentir tan mal.
26
00:02:46,087 --> 00:02:49,621
D�jame hablarle, a ver si puedo
reanimarlo.
27
00:02:49,621 --> 00:02:50,841
Muchas gracias.
28
00:02:56,511 --> 00:02:58,678
Hace un poco de fr�o.
�No es cierto?
29
00:02:59,037 --> 00:03:00,538
Un poco.
30
00:03:01,473 --> 00:03:05,560
Voy a caminar hasta el pueblo.
�Qu� te parece si vamos?
31
00:03:05,979 --> 00:03:07,261
�Para qu�?
32
00:03:07,261 --> 00:03:10,578
Eso qu� importa, lo que cuenta es ir.
33
00:03:10,578 --> 00:03:13,354
Salir al sol, estirar las piernas,
ver a la gente del pueblo...
34
00:03:13,354 --> 00:03:16,208
...y pasarla diferente, nada m�s.
35
00:03:16,208 --> 00:03:19,586
Anda t�,
yo no tengo a que ir.
36
00:03:21,417 --> 00:03:25,595
�Cuando envejeciste as�, Jess?
�En qu� momento?
37
00:03:25,657 --> 00:03:31,294
Quiero saber para quedarme en
cama para que nada me pase.
38
00:03:34,830 --> 00:03:37,239
Hay personas que se preocupan
por t�, amigo.
39
00:03:37,239 --> 00:03:41,484
Elsie es una de ellas.
Teme que fallezcas en esa silla.
40
00:03:41,756 --> 00:03:43,455
Y Maddy Sutherland...
41
00:03:43,455 --> 00:03:45,541
�Qu� pasa con Maddy Sutherland?
42
00:03:47,269 --> 00:03:49,304
�Por qu� no me lo cuentas, amigo?
43
00:03:49,304 --> 00:03:52,408
No hace mucho que los dos
vivieron un gran romance.
44
00:03:52,408 --> 00:03:53,387
Dime, �qu� pas�?
45
00:03:53,387 --> 00:03:56,089
Ya somos muy viejos para eso.
46
00:03:56,616 --> 00:03:58,150
�Viejos?
47
00:04:00,574 --> 00:04:02,355
Mejor me marcho.
48
00:04:08,793 --> 00:04:12,743
El solo hablar contigo
me hace sentir viejo.
49
00:04:12,743 --> 00:04:15,745
Est�s viejo, lo mismo que yo.
50
00:04:16,617 --> 00:04:18,920
La diferencia es que yo s� lo se.
51
00:04:30,290 --> 00:04:32,802
Es in�til.
52
00:04:35,169 --> 00:04:40,331
Lem, si alg�n d�a puedo vencerte
en este juego, ya podr� morir feliz.
53
00:04:40,331 --> 00:04:44,393
Ni siquiera menciones tu muerte,
Nels, vamos a arreglarlas.
54
00:04:46,336 --> 00:04:49,335
�Nels Oleson, qu� crees que
est�s haciendo?
55
00:04:49,335 --> 00:04:52,465
Seg�n yo estoy jugando a las
damas. �T� que crees que hago?
56
00:04:52,465 --> 00:04:57,822
Yo creo que mejor cierras la tienda,
hay mucho trabajo pendiente.
57
00:04:58,503 --> 00:05:02,070
Bien, Lem,
te dar� la revancha un d�a de �stos.
58
00:05:02,070 --> 00:05:03,860
Es temprano para cerrar.
59
00:05:03,860 --> 00:05:07,038
S�, pero tenemos algo que
hacer en la casa Hanson.
60
00:05:07,269 --> 00:05:09,398
Est� muy vac�a desde que muri�
Lars y mi temor...
61
00:05:09,398 --> 00:05:12,851
...es que se venga abajo si no
le prestamos un poco de atenci�n.
62
00:05:12,851 --> 00:05:15,943
�Nels, tendr�as la bondad
de darte prisa?
63
00:05:15,943 --> 00:05:19,154
Dej� el trapeador y las cubetas
en el almac�n.
64
00:05:19,497 --> 00:05:21,150
S�, querida.
65
00:05:22,588 --> 00:05:26,931
�Harriet, ya tienes alg�n plan para
la casa de Lars Hanson?
66
00:05:26,931 --> 00:05:30,709
S�, Sr. McCary, as� es.
Voy a venderla.
67
00:05:30,709 --> 00:05:35,022
El pueblo est� creciendo mucho,
las personas ya est�n establecidas.
68
00:05:35,022 --> 00:05:37,720
As� es que estoy segura que le
podemos sacar un buen partido.
69
00:05:37,720 --> 00:05:40,378
-Hola, Sr. McCary.
-Hola, �c�mo est�s, Willie?
70
00:05:40,378 --> 00:05:42,906
-Nancy.
-Willie y Nancy, dense prisa.
71
00:05:42,906 --> 00:05:44,518
Desempaquen las mercanc�as.
72
00:05:44,518 --> 00:05:47,226
Sr. McCary, ya est� cerrado.
73
00:05:47,226 --> 00:05:50,745
As� que tendr� que buscar otro lugar
para pasar el resto de la tarde.
74
00:05:50,745 --> 00:05:53,071
Bien, que pases un d�a
perfecto, Harriet.
75
00:05:54,910 --> 00:05:56,819
No fuiste muy cort�s, Harriet.
76
00:05:57,546 --> 00:05:58,792
Vaya...
77
00:05:59,727 --> 00:06:01,361
Alguien ten�a que deshacerse de �l.
78
00:06:01,361 --> 00:06:04,753
Si no lo hago, se hubiera quedado
aqu� todo el d�a perdiendo el tiempo.
79
00:06:04,753 --> 00:06:07,056
Los ancianos son un problema,
jam�s compran nada.
80
00:06:07,056 --> 00:06:11,394
S�lo vienen a sentarse y a charlar,
como gallinas.
81
00:06:11,394 --> 00:06:14,383
No es tan malo,
me encantan sus historias.
82
00:06:14,383 --> 00:06:17,211
Muy bien, ustedes tomen esas cajas
y ll�venlas a la carreta.
83
00:06:17,211 --> 00:06:18,399
Vamos, Nancy.
84
00:06:18,829 --> 00:06:20,039
�T� no piensas hacerte vieja?
85
00:06:20,039 --> 00:06:24,123
Claro que s�, cari�o,
pero no intento volverme latosa.
86
00:06:36,142 --> 00:06:38,846
-Ya termin� todas las ventanas.
-Muy bien, cari�o.
87
00:06:38,846 --> 00:06:42,572
Ahora ve arriba
y empieza a lavar las paredes.
88
00:06:42,572 --> 00:06:45,912
Madre, estoy fatigada.
89
00:06:46,182 --> 00:06:49,222
Tengo las manos lastimadas,
y me duele todo.
90
00:06:49,549 --> 00:06:53,868
S�, lo se, querida, pero todos
tenemos que hacer nuestra tarea.
91
00:06:53,868 --> 00:06:57,697
Adem�s, podemos recibir
una buena suma por esta casa.
92
00:06:57,697 --> 00:07:01,060
Y tal vez, habr� una peque�a
recompensa para t�.
93
00:07:01,747 --> 00:07:06,603
�Una recompensa? Lavar� las
paredes con mucho gusto, madre.
94
00:07:09,262 --> 00:07:11,104
S�, eso pens�.
95
00:07:17,887 --> 00:07:23,035
Por todos los cielos,
�sto se est� desmoronando.
96
00:07:40,394 --> 00:07:42,577
Bien, ya est� funcionando el desag�e.
97
00:07:42,784 --> 00:07:47,543
Nels, mira, encontr� estos
papeles viejos debajo de la tabla.
98
00:07:47,543 --> 00:07:50,026
Debe ser donde Lars guardaba
sus valores.
99
00:07:50,769 --> 00:07:53,646
Bueno, aqu� ya no hay nada
de valor.
100
00:07:53,646 --> 00:07:57,201
Es una vieja p�liza de seguros que
venci� hace muchos a�os.
101
00:08:03,680 --> 00:08:06,863
Maddy, Maddy...
Maddy Sutherland.
102
00:08:06,863 --> 00:08:09,633
Lem, que alegr�a verte.
103
00:08:09,633 --> 00:08:14,405
Ya ha llovido, Maddy. Ya no se
ve tu linda cara por el pueblo.
104
00:08:15,354 --> 00:08:18,086
Ya no salgo con frecuencia, Lem.
105
00:08:18,086 --> 00:08:22,658
Si no fuera porque tengo que ver
al Dr. Baker, ni me aparecer�a.
106
00:08:22,658 --> 00:08:25,501
-�No estar�s enferma?
-No estoy enferma.
107
00:08:25,501 --> 00:08:30,667
Nada serio, son s�lo los achaques
de la vejez, creo yo.
108
00:08:30,667 --> 00:08:33,554
Es una l�stima, todos los viejos
amigos nos separamos...
109
00:08:33,554 --> 00:08:35,752
...y perdemos el contacto por a�os.
110
00:08:35,752 --> 00:08:38,575
Parece que s�lo nos vemos
cuando hay alg�n funeral.
111
00:08:38,575 --> 00:08:43,036
S�, es una l�stima.
Son cosas de la vida.
112
00:08:43,421 --> 00:08:47,795
Parece que nos cubrimos de polvo
mientras los a�os nos dejan atr�s.
113
00:08:50,353 --> 00:08:53,584
Tengo mis razones para pensar que...
114
00:08:53,584 --> 00:08:58,435
...Jess Moffet a�n te lleva
en el pensamiento, Maddy.
115
00:08:59,393 --> 00:09:01,551
Jess sabe donde vivo.
116
00:09:02,462 --> 00:09:06,059
Yo no lo volver�a la espalda
si viniera a verme.
117
00:09:06,555 --> 00:09:09,130
Pero no creo que eso sea posible.
118
00:09:31,161 --> 00:09:33,631
Tal vez aqu� encuentre algo de valor.
119
00:09:37,278 --> 00:09:39,460
Aqu� dice "Bono de Walnut Grove".
120
00:09:39,460 --> 00:09:41,602
"Bono de Walnut Grove".
121
00:09:42,840 --> 00:09:48,167
"P�guese por este bono al portador
diez por ciento anual".
122
00:09:49,053 --> 00:09:51,690
P�guese al portador...
123
00:09:52,509 --> 00:09:59,090
�P�guese al portador diez
por ciento anual?
124
00:10:01,933 --> 00:10:04,075
20, 21, 22...
125
00:10:06,716 --> 00:10:08,610
Esto parece ser legal.
126
00:10:08,610 --> 00:10:12,662
"P�guese al portador al diez por
ciento de inter�s compuesto anual...
127
00:10:12,662 --> 00:10:15,979
Este bono est� fechado en 1835.
128
00:10:17,603 --> 00:10:20,200
O sea, hace 52 a�os.
129
00:10:20,471 --> 00:10:23,659
Supongo que habr� calculado
su valor actual.
130
00:10:23,659 --> 00:10:25,441
S�, desde luego, as� es.
131
00:10:25,441 --> 00:10:28,840
Con la sutil ayuda de
mi calculadora.
132
00:10:29,606 --> 00:10:34,925
Y ahora, �puede desviar su atenci�n
a esta cifra en esta columna?
133
00:10:36,739 --> 00:10:39,659
�Catorce mil d�lares!
134
00:10:40,674 --> 00:10:46,248
Bueno, Rev. Alden, si se fija
bien, es s�lo un poco m�s.
135
00:10:47,366 --> 00:10:48,699
Sra. Oleson...
136
00:10:49,043 --> 00:10:51,832
La suma de dinero en la tesorer�a
del pueblo en cualquier �poca...
137
00:10:51,832 --> 00:10:53,835
...son s�lo unos cientos
de d�lares.
138
00:10:54,211 --> 00:10:57,418
No, no tiene por qu� hacer conclusiones.
139
00:10:57,418 --> 00:11:04,302
Enti�ndanme, no tengo intenciones
de hacer efectivo este bono.
140
00:11:04,853 --> 00:11:05,782
Es un alivio.
141
00:11:05,782 --> 00:11:09,443
Lo es, porque tendr�amos
que elevar los impuestos...
142
00:11:09,443 --> 00:11:12,180
...por 12 a�os para reunir
una suma as�.
143
00:11:12,459 --> 00:11:19,105
No creer� que soy capaz de hacer
algo tan repugnante como...
144
00:11:19,105 --> 00:11:22,301
...llevar al pueblo
a la bancarrota.
145
00:11:24,148 --> 00:11:27,378
No, no creo que lo hicieras,
Harriet.
146
00:11:27,793 --> 00:11:29,591
Desde luego que no.
147
00:11:29,886 --> 00:11:34,633
�Entonces por qu�, Sra. Oleson,
propuso esta reuni�n?
148
00:11:34,633 --> 00:11:38,936
Si decid� citarlos a esta asamblea
es que pens� que era importante...
149
00:11:38,936 --> 00:11:42,804
...que el Consejo del Pueblo
estuviera consciente de este bono.
150
00:11:42,804 --> 00:11:47,263
Despu�s de todo, es un instrumento
legal que representa...
151
00:11:47,263 --> 00:11:51,744
...una deuda considerable a cargo
de esta comunidad.
152
00:11:52,997 --> 00:11:54,682
�Y luego?
153
00:11:55,049 --> 00:12:00,639
Ya que soy yo, por fortuna y
en efecto...
154
00:12:00,639 --> 00:12:04,979
...la beneficiaria en este caso
de la friolera...
155
00:12:05,916 --> 00:12:08,586
...de m�s de 14 mil d�lares.
156
00:12:09,473 --> 00:12:13,007
Bueno, pienso que existen algunas
cortes�as...
157
00:12:13,007 --> 00:12:16,785
...que podr�an extenderse
a mi familia y a m�.
158
00:12:17,201 --> 00:12:18,743
�Cortes�as?
159
00:12:19,869 --> 00:12:23,522
�Qu� clase de cortes�as
est� pensando, Harriet?
160
00:12:23,930 --> 00:12:27,240
Bueno, realmente simplezas.
161
00:12:27,240 --> 00:12:31,867
Que les aseguro, no le costar�n
al pueblo ni un centavo.
162
00:12:32,922 --> 00:12:34,331
Nos tiene en ascuas, Sra. Oleson.
163
00:12:34,331 --> 00:12:38,240
S�, por favor, no nos tengas m�s
tiempo en suspenso, Harriet.
164
00:12:39,207 --> 00:12:41,806
Bueno, por ejemplo.
165
00:12:42,844 --> 00:12:48,084
La calle principal de aqu� afuera
creo que deber�a llevar un nombre.
166
00:12:49,003 --> 00:12:51,717
Boulevard Harriet Oleson.
167
00:12:51,717 --> 00:12:55,407
Y creo que tambi�n ser�a un
bello gesto....
168
00:12:55,407 --> 00:12:58,728
...si la cortes�a se extendiera a
mi hija y fuera invitada...
169
00:12:58,728 --> 00:13:03,486
...para ser la solista en la
iglesia los domingos.
170
00:13:04,856 --> 00:13:10,278
Y s�lo queda una insignificancia m�s.
171
00:13:13,022 --> 00:13:14,736
Es inconcebible el descaro
de esta mujer.
172
00:13:14,736 --> 00:13:18,525
Otras veces hab�a sido deshonesta,
pero esto es el colmo.
173
00:13:18,525 --> 00:13:20,217
�Quieres decirnos qu� pasa?
174
00:13:20,375 --> 00:13:24,422
Harriet Oleson encontr� un bono
cuando compr� la casa de Hanson.
175
00:13:24,422 --> 00:13:30,227
Y ahora resulta que los ciudadanos
le deben m�s de 14 mil d�lares.
176
00:13:30,635 --> 00:13:32,742
�Catorce mil?
177
00:13:32,742 --> 00:13:34,309
�Y le pagar�n?
178
00:13:34,309 --> 00:13:38,439
No, pero ese no es el problema.
Ella no est� reclamando esa suma.
179
00:13:38,439 --> 00:13:42,603
Va a utilizar ese bono para hacer
que el pueblo entero la complazca.
180
00:13:42,603 --> 00:13:46,750
Haciendo cambios, obteniendo
favores para los de su familia.
181
00:13:46,750 --> 00:13:49,200
-�Pero, es capaz?
-Claro que lo es.
182
00:13:49,685 --> 00:13:51,492
Y no han escuchado lo mejor.
183
00:13:51,770 --> 00:13:58,639
Es mi deber informarles, que ya
no viviremos m�s en Walnut Grove.
184
00:13:58,639 --> 00:14:01,499
�Ya no?
�D�nde, entonces?
185
00:14:04,538 --> 00:14:08,689
"Bienvenidos a Villa Oleson".
186
00:14:11,352 --> 00:14:12,274
Y...
187
00:14:12,274 --> 00:14:16,167
...es con una profunda humildad
de nuestro coraz�n...
188
00:14:16,167 --> 00:14:18,923
...que aceptamos este gran honor...
189
00:14:18,923 --> 00:14:21,545
...tan graciosamente concedido
a nuestra familia.
190
00:14:21,545 --> 00:14:26,071
Que bellos y generosos ciudadanos
tiene esta comunidad.
191
00:14:26,317 --> 00:14:32,179
Estamos seguros de que Villa Oleson
se mantendr� con orgullo...
192
00:14:32,179 --> 00:14:34,464
...sobre los mapas de Minnesota.
193
00:14:34,464 --> 00:14:38,346
En nombre de las generaciones
venideras, gracias.
194
00:14:39,288 --> 00:14:41,812
Gracias mil.
195
00:14:53,356 --> 00:14:55,983
Quiero que sepan que yo no
tengo nada que ver en �sto.
196
00:14:55,983 --> 00:14:56,769
Claro que s�.
197
00:14:56,769 --> 00:14:58,827
Todos somos culpable
por permit�rselo.
198
00:14:58,827 --> 00:15:00,249
Nels.
199
00:15:02,241 --> 00:15:05,703
No se quien va a acostumbrarse
a eso: Villa Oleson.
200
00:15:06,755 --> 00:15:08,009
No creo que me acostumbre.
201
00:15:08,009 --> 00:15:12,151
Cambiar el nombre un pueblo,
es como cambiar todas sus ra�ces.
202
00:15:15,391 --> 00:15:17,333
�Puedo ayudarle en algo, Sr. McCary?
203
00:15:17,645 --> 00:15:18,867
S�, se�or.
204
00:15:19,674 --> 00:15:21,639
Quiero conservar este viejo
anuncio.
205
00:15:21,783 --> 00:15:23,365
Claro, puede qued�rselo.
206
00:15:23,365 --> 00:15:25,380
�Qu� piensa hacer?
�Fundar su propio pueblo?
207
00:15:25,380 --> 00:15:30,562
No, Lars Hanson y algunos amigos
lo hicimos hace m�s de 50 a�os.
208
00:15:30,562 --> 00:15:33,615
Le pusimos "Walnut Grove".
209
00:15:35,543 --> 00:15:38,631
Simplemente, no puedo soportar ver
el nombre...
210
00:15:38,631 --> 00:15:42,109
...de mi mejor amigo
botado como desecho.
211
00:15:43,717 --> 00:15:47,023
�Sr. McCary, desea que lo
llevemos a su casa?
212
00:15:47,023 --> 00:15:50,117
Ese anuncio pesa demasiado y
usted vive muy lejos.
213
00:15:50,765 --> 00:15:53,371
Se lo agradezco mucho, Sra. Wilder.
214
00:15:57,915 --> 00:15:59,743
Perm�tame ayudarle, Sr. McCary.
215
00:15:59,743 --> 00:16:01,649
-Gracias.
-De nada.
216
00:16:01,865 --> 00:16:03,342
V�monos, Jenny.
217
00:16:11,965 --> 00:16:17,255
�C�mo pueden estar durmiendo
todos con ese ruido infernal?
218
00:16:17,255 --> 00:16:18,823
�Qu�, Harriet?
�Qu� pasa?
219
00:16:18,823 --> 00:16:20,356
�Por qu� gritas?
220
00:16:20,356 --> 00:16:23,739
�Qu� no lo escuchas?
Est� pasando una carreta.
221
00:16:23,739 --> 00:16:27,234
Y hace un ruido endemoniado como
para despertar a los muertos.
222
00:16:28,543 --> 00:16:31,044
Todo lo que escucho es tu voz, Harriet.
223
00:16:31,804 --> 00:16:35,225
-Deber�a existir una ley contra eso.
-S� que deber�a.
224
00:16:35,225 --> 00:16:37,247
Me refiero a ese ruido.
225
00:16:37,685 --> 00:16:40,986
Deber�a una ordenanza prohibiendo
las carretas en el pueblo...
226
00:16:40,986 --> 00:16:43,310
...despu�s de las 10 de la noche.
227
00:16:43,525 --> 00:16:46,364
Deja ya de decir tonter�as, Harriet.
228
00:16:46,364 --> 00:16:49,467
El Consejo del Pueblo jam�s
aprobar� una ordenanza tal.
229
00:16:49,467 --> 00:16:51,237
�Por qu� no mejor te metes
a la cama y te duermes?
230
00:16:51,237 --> 00:16:52,290
C�llate.
231
00:16:54,337 --> 00:16:56,167
Ese es problema aqu�.
232
00:16:56,678 --> 00:17:00,276
Todo debe hacerse por votaci�n
y aprobarse por el Consejo.
233
00:17:00,731 --> 00:17:03,298
No hay duda de que aqu�
no sucede nada.
234
00:17:03,800 --> 00:17:07,166
Har�a falta un alcalde.
235
00:17:07,622 --> 00:17:10,733
Por supuesto, el pueblo ya
es bastante grande.
236
00:17:12,142 --> 00:17:15,954
Un alcalde, alguien que rija
al pueblo apropiadamente.
237
00:17:16,721 --> 00:17:17,919
S�.
238
00:17:18,421 --> 00:17:23,211
Tendr�a que ser una persona
con experiencia.
239
00:17:25,539 --> 00:17:27,618
Renombre, claro.
240
00:17:30,432 --> 00:17:32,262
Y don de mando.
241
00:17:44,213 --> 00:17:45,400
Volvi� a hacer de las suyas.
242
00:17:45,400 --> 00:17:49,019
Pero no se por qu� me sorprendo, la
verdad es l�gico que quiera algo as�.
243
00:17:49,019 --> 00:17:51,273
�Beth, quieres calmarte, por favor?
244
00:17:51,416 --> 00:17:52,918
�Calmarme?
245
00:17:52,918 --> 00:17:54,845
C�mo diablos voy a calmarme
cuando Harriet Oleson...
246
00:17:54,845 --> 00:17:57,638
...trata de meterse en mi vida
y en la de todos los del pueblo.
247
00:17:57,638 --> 00:17:59,093
�Pero qu� es lo que pretende hacer?
248
00:17:59,093 --> 00:18:01,916
Propuso una asamblea del Consejo
del Pueblo y nos hizo saber...
249
00:18:01,916 --> 00:18:04,528
...que habr� una elecci�n
para alcalde.
250
00:18:04,528 --> 00:18:06,296
La idea no es mala.
251
00:18:06,296 --> 00:18:07,345
�En qu� nos pejudica que
el pueblo tenga un alcalde?
252
00:18:07,345 --> 00:18:08,340
En nada, claro.
253
00:18:08,340 --> 00:18:11,090
Pero adivina qui�n es el
primer candidato para el puesto.
254
00:18:11,090 --> 00:18:12,398
Nels Oleson.
255
00:18:12,398 --> 00:18:14,153
Nels ser�a un buen alcalde.
256
00:18:14,599 --> 00:18:17,287
Almanzo, no seas ingenuo.
257
00:18:17,287 --> 00:18:18,862
Todos sabemos que si �l resulta
electo...
258
00:18:18,862 --> 00:18:20,906
...la que manejar� todo
ser� Harriet.
259
00:18:20,906 --> 00:18:22,449
�Y qu� ser� entonces del pueblo?
260
00:18:22,449 --> 00:18:25,023
Beth, te est�s dejando llevar por
la ira...
261
00:18:25,023 --> 00:18:27,394
...y por algo que ni siquiera
ocurre todav�a.
262
00:18:27,394 --> 00:18:29,353
Tal vez el pueblo elija
a otra persona.
263
00:18:30,184 --> 00:18:34,727
Es la �nica esperanza, y por eso
quiero que compitas contra Nels.
264
00:18:35,494 --> 00:18:36,150
�Yo?
265
00:18:36,150 --> 00:18:38,601
�Y por qu� no?
Eres honesto, trabajador...
266
00:18:38,601 --> 00:18:39,835
...un hombre de respeto.
267
00:18:39,835 --> 00:18:42,125
Porque yo soy un hombre de campo,
no un pol�tico.
268
00:18:42,125 --> 00:18:43,776
No se nada sobre una alcald�a.
269
00:18:43,776 --> 00:18:47,201
-Aprender�as.
-No, gracias.
270
00:18:47,384 --> 00:18:50,286
No se de d�nde sacas todas
esas ideas.
271
00:18:50,286 --> 00:18:53,856
La �nica parte en la que compito es
en mis campos y tras de mi arado.
272
00:18:58,664 --> 00:19:02,146
Esto parece una carrera de caballos
con un solo participante.
273
00:19:02,146 --> 00:19:03,786
No te lo discuto.
274
00:19:06,103 --> 00:19:07,353
�Por qu� no te postulas, John?
275
00:19:07,353 --> 00:19:08,772
-�Yo?
-S�.
276
00:19:08,772 --> 00:19:10,875
No, no puedo.
277
00:19:10,875 --> 00:19:14,517
Tendr�a que dividir mi tiempo para
estar aqu� y en la comisar�a.
278
00:19:16,005 --> 00:19:17,435
Es cierto.
279
00:19:17,929 --> 00:19:22,990
Pero, yo votar�a por Almanzo Wilder.
S�lo que no compite.
280
00:19:23,525 --> 00:19:27,491
Laura dice que ella se lo propuso,
pero Almanzo ni siquiera lo pens�.
281
00:19:28,130 --> 00:19:31,711
Yo creo que ese muchacho
ser�a el perfecto alcalde.
282
00:19:32,046 --> 00:19:36,860
Yo tambi�n, pero si no le interesa,
no tiene caso proponerlo.
283
00:19:40,459 --> 00:19:44,298
Tal vez s� le llame la atenci�n,
pero no se ha dado cuenta.
284
00:19:50,713 --> 00:19:53,303
Oye, Edwards,
�ya sabes la noticia?
285
00:19:53,303 --> 00:19:55,049
No, no se nada.
286
00:19:55,473 --> 00:19:58,310
Almanzo Wilder piensa ser
candidato a alcalde.
287
00:19:58,310 --> 00:19:59,938
No me digas.
288
00:19:59,938 --> 00:20:03,134
Ser�a muy interesante que lo hiciera,
�no crees?
289
00:20:04,524 --> 00:20:08,059
S�, claro,
acabar�a con algunas anomal�as.
290
00:20:08,059 --> 00:20:12,621
Pero no se lo digas a nadie,
a�n no lo ha anunciado oficialmente.
291
00:20:12,621 --> 00:20:14,715
No me gustar�a ser yo
quien lo descubriera.
292
00:20:15,137 --> 00:20:18,533
No debes preocuparte,
soy como una tumba.
293
00:20:18,565 --> 00:20:19,633
Bien.
294
00:20:25,346 --> 00:20:28,370
Sr. Anderson, tengo una noticia
estupenda.
295
00:20:28,370 --> 00:20:31,276
Pero debe guardarse en absoluto secreto.
296
00:20:31,276 --> 00:20:33,828
Almanzo decidi� lanzarse para alcalde.
297
00:20:33,828 --> 00:20:35,815
-�Almanzo Wilder?
-As� es.
298
00:20:35,815 --> 00:20:40,228
El Sr. Edwards acaba de estar aqu�
y dijo que no lo dijeramos a nadie.
299
00:20:40,228 --> 00:20:41,914
As� que, por favor,
no lo mencione.
300
00:20:41,914 --> 00:20:44,849
�Almanzo Wilder?
Me parece maravilloso.
301
00:20:44,849 --> 00:20:49,404
�No es grandioso?
Nadie podr�a superarlo.
302
00:20:49,404 --> 00:20:51,755
�Con qu� es eso?
303
00:20:51,755 --> 00:20:56,597
S�, creo que Almanzo ser�a
el alcalde ideal.
304
00:20:56,597 --> 00:20:58,426
Es joven, pero...
305
00:20:58,977 --> 00:21:03,730
"Oleson para alcalde".
306
00:21:06,261 --> 00:21:07,759
Son solo unas cuantas cosas,
Sra. Oleson.
307
00:21:07,759 --> 00:21:08,806
Aqu� est� mi lista.
308
00:21:15,910 --> 00:21:19,311
Sr. Wilder, espero de veras que
podamos seguir manteniendo...
309
00:21:19,311 --> 00:21:23,138
....su buena voluntad como cliente
despu�s de la elecci�n.
310
00:21:23,138 --> 00:21:25,400
�Mi buena voluntad?
Claro, �por qu� no?
311
00:21:25,511 --> 00:21:31,674
Usted sabe que a veces las pasiones
se exaltan durante una campa�a y...
312
00:21:31,674 --> 00:21:36,830
...pues se suelen decir cosas
de las que luego se arrepiente.
313
00:21:36,830 --> 00:21:37,635
Tal vez.
314
00:21:37,635 --> 00:21:41,025
Pero, esta ha sido la campa�a
m�s tranquila que he visto.
315
00:21:41,025 --> 00:21:43,771
Imposible tener contratiempos
con un solo candidato.
316
00:21:47,539 --> 00:21:49,679
�C�mo dice?
Pens� que eran dos.
317
00:21:49,679 --> 00:21:54,962
Yo o� que usted decidi�
postularse tambi�n.
318
00:21:56,633 --> 00:21:59,686
Oy� usted mal, se�ora,
no voy a postularme.
319
00:22:02,916 --> 00:22:06,643
Bueno, Almanzo,
mi muchachito querido.
320
00:22:07,473 --> 00:22:09,563
Debe haber sido un rumor
mal fundado.
321
00:22:09,563 --> 00:22:10,857
Probablemente.
322
00:22:11,345 --> 00:22:13,863
Pienso votar por Nels, desde luego.
323
00:22:15,350 --> 00:22:16,276
Bueno...
324
00:22:16,276 --> 00:22:20,195
�Que le parecer�a ponerse uno de
los distintivos de la campa�a...
325
00:22:20,195 --> 00:22:24,404
...que demuestre que su candidato
favorito y a quien apoya?
326
00:22:24,404 --> 00:22:25,651
Ser� un gran placer.
327
00:22:26,586 --> 00:22:31,924
En realidad, est� haciendo al pueblo
un gran favor no postul�ndose.
328
00:22:31,924 --> 00:22:33,210
�Gran favor?
329
00:22:33,210 --> 00:22:37,950
Pues s�, usted tiene muchos amigos
en el �rea.
330
00:22:37,950 --> 00:22:40,941
Y yo estoy segura de que muchos
de ellos, si no es que la mayor�a...
331
00:22:40,941 --> 00:22:44,979
...podr�an rebelarse y sentir cierta
obligaci�n de votar por usted...
332
00:22:44,979 --> 00:22:48,653
...motivados por cierta lealtad
hacia su clase.
333
00:22:48,653 --> 00:22:52,581
Y Dios sabe que si una buen parte
de ellos decide votar por usted...
334
00:22:52,581 --> 00:22:55,595
...es de pensarse que usted pueda
ganar la elecci�n.
335
00:22:56,338 --> 00:22:58,238
Imag�nese lo que ser�a del pueblo
entonces.
336
00:22:58,238 --> 00:23:02,669
Tendr�an a un alcalde que
en realidad no desean.
337
00:23:07,860 --> 00:23:10,722
�Quiere decir que nadie
me querr�a como alcalde?
338
00:23:12,425 --> 00:23:17,195
Almanzo, t� eres un muchacho
muy atractivo.
339
00:23:17,195 --> 00:23:20,448
Pero piensa.
340
00:23:20,448 --> 00:23:27,006
�Ser�a digno tener a un sucio
hombre de campo como alcalde?
341
00:23:27,006 --> 00:23:29,405
�Usted cree que no pueda hacerlo?
342
00:23:29,405 --> 00:23:31,963
Bueno, hablando honestamente, no.
343
00:23:31,963 --> 00:23:35,123
Dios sabe que los granjeros son
imprescindibles.
344
00:23:35,123 --> 00:23:37,950
Son as� de sucios, y nada tiene
de malo ser uno de ellos.
345
00:23:37,950 --> 00:23:40,262
Eso es lo �nico correcto que ha
dicho hasta ahora, Sra. Oleson.
346
00:23:40,262 --> 00:23:42,964
No tiene nada de malo
ser hombre de campo.
347
00:23:42,964 --> 00:23:46,296
Y tampoco veo nada de malo en que
un alcalde sea un hombre de campo.
348
00:23:46,296 --> 00:23:46,885
Bueno, supongo que...
349
00:23:46,885 --> 00:23:49,183
Es m�s, me parece que un hombre
de campo...
350
00:23:49,183 --> 00:23:51,543
...ser�a el indicado
para representar a este pueblo.
351
00:23:51,543 --> 00:23:53,925
Tomando en cuenta en el pueblo
somos sucios granjeros.
352
00:23:55,249 --> 00:23:56,883
Gracias, Sra. Oleson,
por ayudarme a captar...
353
00:23:56,883 --> 00:23:59,145
...lo que mi esposa estaba
tratando de hacerme entender.
354
00:23:59,145 --> 00:24:01,445
Creo que yo soy el hombre
indicado para el puesto.
355
00:24:01,861 --> 00:24:03,363
Y me postular�.
356
00:24:32,891 --> 00:24:34,709
Debo haber parecido un demente.
357
00:24:34,709 --> 00:24:37,688
Gritando a los 4 vientos lo orgulloso
que estoy de ser un sucio granjero.
358
00:24:37,688 --> 00:24:40,827
-Pues debes estarlo.
-Y lo estoy, pero eso no es lo malo.
359
00:24:40,827 --> 00:24:44,714
Lo malo es que me met� en unas
elecciones que no me importan.
360
00:24:44,714 --> 00:24:46,457
Creo que tomaste la decisi�n correcta.
361
00:24:46,457 --> 00:24:50,054
La Srita. Plum dice que un gobierno
es responsabilidad de todos.
362
00:24:50,054 --> 00:24:52,697
Pues que se postule ella.
363
00:24:54,449 --> 00:24:55,895
Almanzo...
364
00:24:55,895 --> 00:24:58,717
�Me consideras inteligente?
365
00:24:58,717 --> 00:25:00,888
Esa es una pregunta tonta.
366
00:25:01,935 --> 00:25:06,388
�Me crees alguien responsable
que se interesa por su pueblo?
367
00:25:06,388 --> 00:25:08,695
Beth, tratas de decirme algo.
368
00:25:10,271 --> 00:25:11,554
Pues...
369
00:25:12,577 --> 00:25:15,782
Si deveras crees que soy inteligente...
370
00:25:16,325 --> 00:25:19,622
...debes respetar
a los candidatos que eleg�.
371
00:25:22,974 --> 00:25:24,644
Est� bien.
372
00:25:32,714 --> 00:25:35,632
-Sr. McCary, pase.
-Buenas noches.
373
00:25:35,632 --> 00:25:39,379
Sra. Wilder, Jenny, espero que no
les moleste que venga tan tarde.
374
00:25:39,379 --> 00:25:41,402
Claro que no, usted a
cualquier hora es bienvenido.
375
00:25:41,402 --> 00:25:42,584
Gracias.
376
00:25:42,816 --> 00:25:45,645
Oye, le� en la gaceta que
te lanzas para alcalde.
377
00:25:45,645 --> 00:25:48,761
Me pregunto si necesitas
qui�n maneje tu campa�a.
378
00:25:48,761 --> 00:25:50,719
De que voy a postularme,
eso es seguro.
379
00:25:50,719 --> 00:25:53,383
Vengo a solicitar el puesto.
380
00:25:57,020 --> 00:26:00,305
Sr. McCary, queda contratado.
381
00:26:03,024 --> 00:26:07,233
Te lo aseguro, este muchacho tiene
un volc�n de ideas para el pueblo.
382
00:26:07,233 --> 00:26:10,024
-�Es cierto, Almanzo?
-As� es, se�or.
383
00:26:10,024 --> 00:26:11,379
Dame un ejemplo.
384
00:26:12,041 --> 00:26:16,899
Bueno, se�or, pienso que se podr�an
mejorar las v�as de comnunicaci�n.
385
00:26:16,899 --> 00:26:19,788
�V�as de comunicaci�n? Tendr�amos
que aumentar los impuestos.
386
00:26:19,788 --> 00:26:21,510
Impuestos, no.
387
00:26:21,510 --> 00:26:23,806
No menciones los impuestos frente a
este muchacho.
388
00:26:23,806 --> 00:26:26,194
Bien podr�a ponerte en tu lugar
por ello.
389
00:26:26,194 --> 00:26:28,098
Lo que pienso que Almanzo quiso decir...
390
00:26:28,098 --> 00:26:29,673
Perm�teme un momento, Lem.
391
00:26:30,047 --> 00:26:32,571
Creo mi deber aclararte que yo brindo...
392
00:26:32,571 --> 00:26:34,322
...todo mi apoyo a Nels Oleson
en esta elecci�n.
393
00:26:34,322 --> 00:26:36,196
Pero ni siquiera le has dado
la oportunidad...
394
00:26:36,196 --> 00:26:37,894
Conozco a Almanzo, Lem.
395
00:26:37,894 --> 00:26:41,531
Se que es honesto y trabajador
con buenas intenciones.
396
00:26:41,531 --> 00:26:46,807
Pero Nels es un comerciante,
y tal vez es lo que necesitamos.
397
00:26:46,807 --> 00:26:51,073
Adem�s, con este bono de Harriet
sobre nosotros...
398
00:26:51,073 --> 00:26:53,491
...creo que no tenemos mucho que elegir.
399
00:26:53,491 --> 00:26:56,175
�Eso es lo �nico que te preocupa, Bill?
400
00:26:56,175 --> 00:26:59,441
�Tienes miedo de Harriet
y de lo que pueda hacer?
401
00:27:01,482 --> 00:27:06,380
Bueno, t�malo como quieras pero
tengo trabajo pendiente.
402
00:27:06,380 --> 00:27:07,650
Disculpa.
403
00:27:11,809 --> 00:27:12,899
No lo se, Lem.
404
00:27:12,899 --> 00:27:15,317
�Te acuerdas cuando me vendiste
aquellos bueyes blancos?
405
00:27:15,317 --> 00:27:15,919
Claro.
406
00:27:15,919 --> 00:27:22,878
D�jame explicarte, te di una buena
suma por ellos, �lo recuerdas?
407
00:27:22,878 --> 00:27:29,126
Ese muchacho es la persona
indicada para ocupar ese puesto.
408
00:27:29,126 --> 00:27:32,337
Dejame decirte, es capaz de realizar
un trabajo sobresaliente...
409
00:27:34,578 --> 00:27:36,723
Dejame pensar bien �sto, Lem.
410
00:27:36,723 --> 00:27:40,657
Por supuesto, pero ten muy en
cuenta lo que te dije.
411
00:27:42,544 --> 00:27:45,458
Es exactamente lo que el pueblo
necesita porque representa...
412
00:27:45,458 --> 00:27:46,803
...lo que la mayor parte
de la gente es.
413
00:27:46,803 --> 00:27:49,442
Hombres de campo, jefes de familia
responsable.
414
00:27:49,442 --> 00:27:52,748
Se preocupa por los vecinos y
por la comunidad.
415
00:27:52,748 --> 00:27:55,617
Y adem�s cuenta con un
gran potencial de ideas.
416
00:27:56,954 --> 00:27:59,748
Geroge Maddox, es un viejo amigo m�o.
417
00:27:59,748 --> 00:28:03,566
Vive cerca del camino, no nos
costar� mucho obtener su voto.
418
00:28:03,566 --> 00:28:05,867
Tendr� que construir un nuevo granero.
419
00:28:06,594 --> 00:28:09,795
Sr. McCary, no puedo continuar
con �sto, renuncio.
420
00:28:10,153 --> 00:28:12,855
Todo me sale mal,
simplemente no soy pol�tico.
421
00:28:13,310 --> 00:28:16,272
Aprendes r�pidamente, hijo,
llegar�s a dominarlo...
422
00:28:16,272 --> 00:28:17,175
No, se�or.
423
00:28:17,175 --> 00:28:20,721
Deb� aferrarme a mis principios y
mantenerme alejado de la pol�tica.
424
00:28:21,400 --> 00:28:24,182
En lugar de eso me dej� involucrar
en cosas que no quiero.
425
00:28:24,182 --> 00:28:28,477
Y no me se conducir, me siento
aterrado cuando hablo en p�blico.
426
00:28:28,477 --> 00:28:30,731
Y es usted quien ha buscado
todas las respuestas.
427
00:28:30,731 --> 00:28:35,686
Usted habla y yo soy como su eco.
�Qu� clase de alcalde ser�a?
428
00:28:38,885 --> 00:28:41,002
No uno muy bueno, supongo.
429
00:28:41,618 --> 00:28:44,833
Nadie realiza bien su trabajo
si no le agrada.
430
00:28:46,983 --> 00:28:50,930
Ya estamos cerca y no he visto a
George Maddox desde hace tiempo.
431
00:28:50,930 --> 00:28:52,936
�Te importa si me detengo?
432
00:28:54,702 --> 00:28:56,149
Claro que no.
433
00:28:57,155 --> 00:28:59,144
Pero dejemos la campa�a.
434
00:29:00,474 --> 00:29:01,649
Aj�.
435
00:29:15,047 --> 00:29:16,451
George.
436
00:29:16,873 --> 00:29:20,706
George Maddox, sal de tu
escondrijo por un momento.
437
00:29:20,706 --> 00:29:22,559
Vengo a hacerte compa��a.
438
00:29:25,358 --> 00:29:27,731
�Qu� te pasa?
�Est�s sordo?
439
00:29:27,731 --> 00:29:30,504
Soy Lem McCary, George.
440
00:29:31,944 --> 00:29:33,685
George...
441
00:29:46,313 --> 00:29:47,543
Sr. McCary.
442
00:29:52,678 --> 00:29:54,082
�Qu� sucede?
443
00:29:54,874 --> 00:30:00,265
Es George, parece que muri� hace d�as.
444
00:30:20,714 --> 00:30:24,088
�Qui�n sabe cu�nto tiempo estuvo
all� enfermo y sufriendo?
445
00:30:24,088 --> 00:30:29,167
Si nadie lo sab�a es porque a nadie
le importaba saber de su existencia.
446
00:30:29,877 --> 00:30:32,426
�Qu� es lo que nos est� pasando?
447
00:30:33,250 --> 00:30:37,256
Estamos muriendo uno por uno
y nadie parece ni siquiera notarlo.
448
00:30:38,519 --> 00:30:42,066
Los viejos deber�amos
preocuparnos unos por otros.
449
00:30:43,047 --> 00:30:45,654
Pero ni tan solo eso hacemos ya.
450
00:30:47,949 --> 00:30:51,579
No se atormente, se�or,
no es su culpa.
451
00:30:52,761 --> 00:30:56,438
S� lo es.
No he hecho todo lo que he podido.
452
00:30:56,838 --> 00:31:00,333
Y por el cielo,
que voy a hacer algo.
453
00:31:16,354 --> 00:31:19,449
Harriet Oleson, traigo una proposici�n.
454
00:31:19,449 --> 00:31:21,187
�Una proposici�n?
455
00:31:21,187 --> 00:31:24,990
Desde que su candidato abandon�
la competencia, Sr. McCary...
456
00:31:24,990 --> 00:31:27,757
...es absolutamente in�til
hacer ning�n trato.
457
00:31:27,757 --> 00:31:30,156
Esto no tiene nada que ver
con la pol�tica.
458
00:31:30,156 --> 00:31:33,474
S�lo quiero su permiso para hacer
una reuni�n en la casa...
459
00:31:33,474 --> 00:31:36,608
...de Lars Hanson para los
ancianos de esta comunidad.
460
00:31:36,608 --> 00:31:39,817
Absolutamente, no.
461
00:31:39,817 --> 00:31:43,408
-�Por qu� no?
-Porque esa casa est� en venta.
462
00:31:43,408 --> 00:31:45,953
Y por supuesto, no permitir� que
los viejos se entretengan...
463
00:31:45,953 --> 00:31:50,416
...regando anteojos y dejando
las dentaduras por toda la casa.
464
00:31:51,014 --> 00:31:53,108
Casi siempre estar�amos afuera.
465
00:31:53,108 --> 00:31:57,456
Es m�s, yo vengo de all� ahora
y eso est� en ruinas.
466
00:31:57,456 --> 00:32:01,569
Pero, cuando mis amigos y yo
entremos all� y escombremos...
467
00:32:01,569 --> 00:32:05,211
...esto es, componer lo
descompuesto, pintarlo, pulirlo...
468
00:32:05,211 --> 00:32:09,407
...usted tendr� una casa tan
brillante como una moneda de oro.
469
00:32:10,789 --> 00:32:14,442
Adem�s, para qu� hablar de los
beneficios pol�ticos.
470
00:32:16,228 --> 00:32:17,738
�Beneficios?
471
00:32:17,738 --> 00:32:20,117
Los viejos tambi�n tenemos
derecho a votar.
472
00:32:20,644 --> 00:32:24,257
Piense en la buena voluntad que
se crear� si brinda la casa para ello.
473
00:32:24,879 --> 00:32:27,898
Todos sabemos que la elecci�n ya
est� en poder suyo.
474
00:32:27,898 --> 00:32:30,123
Pero, un gesto como �ste,
probablemente...
475
00:32:30,123 --> 00:32:33,800
...har�a de la elecci�n
un triunfo aplastante.
476
00:32:35,071 --> 00:32:36,329
�Lo cree usted?
477
00:32:36,329 --> 00:32:38,142
Estoy convencido.
478
00:32:40,398 --> 00:32:47,740
Bueno, Sr. McCary, le dir� esto:
Voy a darle la mejor idea.
479
00:32:48,308 --> 00:32:52,758
Suponga que tenemos el evento
social la misma tarde de la elecci�n.
480
00:32:52,758 --> 00:32:56,248
Y todo el mundo estar� invitado
y as� podremos tomarlo como...
481
00:32:56,248 --> 00:33:01,173
...una celebraci�n de victoria
por el nuevo alcalde.
482
00:33:02,676 --> 00:33:04,570
�No ser�a divertido?
483
00:33:04,570 --> 00:33:08,725
Los bocadillos y refrigerio ir�an
por cuenta de los Oleson.
484
00:33:09,237 --> 00:33:14,690
Sra. Oleson, es usted una
dama encantadora.
485
00:33:40,285 --> 00:33:41,374
Mira �sto.
486
00:33:41,374 --> 00:33:43,831
Oye, esta flor est� extraodinaria.
487
00:33:43,831 --> 00:33:47,624
La traje de mi jard�n,
se llama Belleza Americana.
488
00:33:47,624 --> 00:33:48,663
�Lem?
489
00:33:51,927 --> 00:33:54,705
�Crees que estas cortinas se
ver�n bien en el recibidor?
490
00:33:54,705 --> 00:33:56,815
Son unas que ya no usaba en casa.
491
00:33:56,815 --> 00:33:58,631
Siempre me gustaron,
se ver�n muy bien.
492
00:33:58,631 --> 00:34:02,319
Ser� como en los viejos tiempos,
una fiesta en casa de Lars.
493
00:34:02,319 --> 00:34:04,470
S�, como en los viejos tiempos.
494
00:34:04,470 --> 00:34:06,504
�Crees que Jess vendr�?
495
00:34:07,024 --> 00:34:10,106
No pierdo las esperanzas, Maddy,
lo invit�.
496
00:34:10,106 --> 00:34:13,720
Trat� de convencerlo de que viniera
esta ma�ana a ayudar, pero...
497
00:34:13,720 --> 00:34:14,807
...ya lo conoces.
498
00:34:14,807 --> 00:34:19,402
No, creo que lo conoc�a,
pero ya no.
499
00:34:20,752 --> 00:34:22,111
Sr. McCary.
500
00:34:25,062 --> 00:34:26,767
�Willie, qu� es todo �sto?
501
00:34:26,767 --> 00:34:28,382
Pensamos que pod�amos ayudar.
502
00:34:29,943 --> 00:34:32,233
Claro que pueden ayudar.
503
00:34:32,233 --> 00:34:36,003
Distrib�yanse, busquen qu� hacer
y h�ganlo.
504
00:34:39,683 --> 00:34:44,442
Srita. Plum, no se que otra cosa
decir, m�s que gracias.
505
00:34:44,442 --> 00:34:47,637
No es gracias a m�,
fue idea de Willie.
506
00:34:49,284 --> 00:34:53,819
Estudiamos las responsabilidades,
y los ni�os se han interesado...
507
00:34:53,819 --> 00:34:55,313
...tanto en �sto,
que usted no me lo creer�a.
508
00:34:55,313 --> 00:34:57,120
Los ni�os...
509
00:34:57,120 --> 00:35:00,587
Los ancianos podr�amos aprender
mucho de ellos.
510
00:35:01,257 --> 00:35:04,063
Parece que ustedes han iniciado
una campa�a de limpieza.
511
00:35:04,063 --> 00:35:06,026
Pudimos hacer m�s, pero...
512
00:35:06,026 --> 00:35:10,870
...no es f�cil para algunos salir
adelante sin alguna ayuda.
513
00:35:10,870 --> 00:35:13,375
Srita. Plum, ma�ana ser�n las
elecciones.
514
00:35:13,375 --> 00:35:16,212
Muchos querr�an votar pero no
pueden venir al pueblo.
515
00:35:16,212 --> 00:35:20,839
Tal vez usted y los ni�os podr�an
hacer un gran servicio.
516
00:35:21,214 --> 00:35:23,530
Y hay otra cosa, Nels, yo...
517
00:35:23,530 --> 00:35:25,709
Cielo santo.
518
00:35:26,885 --> 00:35:28,811
Buenas noches, Sra. Oleson.
519
00:35:28,811 --> 00:35:31,202
-Sr. McCary...
-Pas� a dejar las llaves de su casa.
520
00:35:31,202 --> 00:35:33,267
Hola, Lem, pasa.
Pondr� el tablero de inmediato.
521
00:35:33,267 --> 00:35:34,732
Mejor otro d�a, Nels.
522
00:35:34,732 --> 00:35:38,533
Tambi�n quer�a avisarles que la casa
de Lars est� lista y brillante.
523
00:35:38,533 --> 00:35:42,078
Va a sentirse realmente orgullosa
en la fiesta de celebraci�n.
524
00:35:42,078 --> 00:35:43,924
Quiz� hasta encuentre un
buen comprador.
525
00:35:43,924 --> 00:35:46,478
Bueno, apenas puedo esperar.
526
00:35:46,478 --> 00:35:50,194
No deseo desvelarlos, amigos,
los ver� en el debate.
527
00:35:51,793 --> 00:35:55,368
�Debate?
�Cu�l debate?
528
00:35:55,368 --> 00:35:56,998
Por Dios,
�no les dijeron?
529
00:35:56,998 --> 00:35:58,025
No.
530
00:35:58,025 --> 00:35:59,434
Se ha despertado un gran inter�s...
531
00:35:59,434 --> 00:36:01,827
...por el debate de ma�ana
antes de la elecci�n.
532
00:36:01,827 --> 00:36:06,721
Los electores tienen derecho a oir
a su candidato antes de votar.
533
00:36:08,167 --> 00:36:13,197
Por Dios bendito, Sr. McCary.
�Acaso ya lo ha olvidado?
534
00:36:13,197 --> 00:36:18,320
Almanzo Wilder se retir�,
y Nels es el �nico candidato.
535
00:36:19,480 --> 00:36:21,426
Apuesto que se me fue de la mente.
536
00:36:21,426 --> 00:36:24,376
Pero ya sabe lo olvidadizos que
somos los viejos.
537
00:36:24,376 --> 00:36:29,582
Disculpe, olvid� dec�rselo,
decid� postularme para alcalde.
538
00:36:30,390 --> 00:36:32,460
Adi�s, Nels,
Sra. Oleson.
539
00:36:36,249 --> 00:36:38,207
�O�ste lo que dijo?
540
00:37:06,263 --> 00:37:09,907
Buenos d�as, Sr. Moffet.
Soy Jenny Wilder, y �l es Sven.
541
00:37:09,907 --> 00:37:14,006
�Qu� hacen aqu�? �Y qu� hacen
todos ellos en esa carreta?
542
00:37:14,006 --> 00:37:17,985
Es d�a de elecciones, llevamos al
pueblo a quienes no pueden ir solos.
543
00:37:17,985 --> 00:37:19,635
Venimos por usted.
544
00:37:19,635 --> 00:37:23,966
Puedes darle mi lugar a alguien m�s,
yo no voy con ustedes.
545
00:37:23,966 --> 00:37:26,433
�No desea votar, Sr. Moffet?
546
00:37:26,983 --> 00:37:30,833
El votar es un privilegio del hombre,
ganarlo cost� muchas vidas.
547
00:37:30,833 --> 00:37:34,226
Pero yo no se los ped�,
no tengo raz�n para votar.
548
00:37:34,226 --> 00:37:36,544
Y ahora mejor m�rchense de aqu�.
549
00:37:36,544 --> 00:37:38,883
-�Habr� lugar para m�?
-S�, se�ora.
550
00:37:38,883 --> 00:37:41,009
S�lo voy por mi sombrero.
551
00:37:43,752 --> 00:37:46,358
Se que el Sr. Maddox era amigo suyo.
552
00:37:46,358 --> 00:37:49,681
Jam�s lo conoc�,
pero siento que haya muerto.
553
00:37:50,934 --> 00:37:54,164
El Sr. McCary dice que muri�
de la peor enfermedad.
554
00:37:54,628 --> 00:37:56,312
La soledad.
555
00:38:00,048 --> 00:38:01,469
Estoy lista.
556
00:38:01,469 --> 00:38:04,752
Apresur�monos, debemos llegar a
Villa Oleson antes del debate.
557
00:38:04,752 --> 00:38:07,335
�Villa Oleson?
�D�nde es eso?
558
00:38:07,335 --> 00:38:08,830
As� se llama ahora Walnut Grove.
559
00:38:08,830 --> 00:38:13,403
Ha habido muchos cambios,
tratamos que vuelvan a cambiar.
560
00:38:28,446 --> 00:38:31,345
"Blvd. Harriet Oleson".
561
00:38:47,119 --> 00:38:52,466
Naturalmente, accedimos al debate
s�lo por complacer al pobre viejo.
562
00:38:53,107 --> 00:38:57,042
Probablemente no gane m�s
de un par de votos.
563
00:39:00,469 --> 00:39:02,205
"Vote por Oleson".
564
00:39:22,745 --> 00:39:26,754
�Dr. Baker, va a permitir que esta
romer�a contin�e?
565
00:39:26,754 --> 00:39:29,832
Por qu� ese tal Lem McCary,
lo �nico que est� haciendo...
566
00:39:29,832 --> 00:39:32,462
...es acarrear familiares
para atiborrar las urnas.
567
00:39:32,462 --> 00:39:34,268
-Pero, Harriet.
-�Qu�?
568
00:39:34,268 --> 00:39:37,848
Lo que est� habiendo es un proceso
democr�tico en funci�n.
569
00:39:37,848 --> 00:39:39,747
Pues valiente haza�a.
570
00:39:49,569 --> 00:39:51,779
Se�oras y se�ores,
571
00:39:51,779 --> 00:39:57,500
Si ustedes lo permiten, el debate
ser� aqu� y no all�.
572
00:39:59,427 --> 00:40:02,752
Ya es tiempo de que nuestros
candidatos se enfrenten.
573
00:40:02,752 --> 00:40:04,610
A pu�o cerrado, Doc.
574
00:40:09,267 --> 00:40:12,564
Muy bien, en esta esquina,
tenemos al l�der c�vico.
575
00:40:12,564 --> 00:40:17,882
Hombre de negocios y propietario
del almac�n, Nels Oleson.
576
00:40:23,546 --> 00:40:25,337
Y en esta esquina...
577
00:40:25,337 --> 00:40:29,314
De 5 pies y medio y 150 libras
de pura dinamita.
578
00:40:33,737 --> 00:40:37,096
Bien dicho, Sr. Edwards.
El Sr. Lem McCary.
579
00:40:40,574 --> 00:40:45,197
Hace un momento lo echamos a
la suerte y el ganador fue Lem.
580
00:40:45,197 --> 00:40:47,600
As� que dar� el primer discurso.
581
00:40:53,818 --> 00:40:57,208
Todos me conocen,
he vivido aqu� por mucho tiempo.
582
00:40:57,208 --> 00:41:01,234
Vine desde hace 52 a�os junto con
otros amigos...
583
00:41:01,234 --> 00:41:03,310
...con la consigna de edificar
un pueblo.
584
00:41:03,310 --> 00:41:07,148
Estaba Lars Hanson, Jess Moffet,
George Maddox...
585
00:41:07,148 --> 00:41:09,787
...Les Sutherland y su esposa Maddy.
586
00:41:09,787 --> 00:41:12,477
Y otros, fallecidos ya.
587
00:41:12,477 --> 00:41:17,129
Por lo que s�lo mi palabra expresa
lo duro que trabajamos todos.
588
00:41:17,129 --> 00:41:20,236
Desde el amanecer hasta el
anochecer, un d�a tras otro.
589
00:41:20,236 --> 00:41:24,742
No se escuchaban quejas, porque
cre�amos en lo que hac�amos.
590
00:41:25,767 --> 00:41:29,401
Fue un invierno espantoso el primer
a�o, acab� con muchos de nosotros.
591
00:41:29,401 --> 00:41:31,463
Y el pueblo casi se extingue tambi�n.
592
00:41:31,878 --> 00:41:36,531
Pero los que sobrevivimos
nos quedamos y seguimos adelante.
593
00:41:36,531 --> 00:41:42,094
Pasaron 2 o 3 a�os, para que
pens�ramos en bautizar al pueblo.
594
00:41:42,094 --> 00:41:45,945
La mayor�a quer�a llamarlo
Villa Hanson por Lars Hanson.
595
00:41:45,945 --> 00:41:52,644
Pero a �l no le gust�,
as� que fue Jess Mo...
596
00:41:56,108 --> 00:42:01,011
Fue Jess Moffet quien pens� en
llamarlo Walnut Grove...
597
00:42:01,011 --> 00:42:04,637
...debido a los hermosos nogales
que hay en las lomas.
598
00:42:05,180 --> 00:42:10,867
Lars no consider� correcto que se
le nombrara como una persona.
599
00:42:10,867 --> 00:42:13,806
Porque un pueblo no es una persona.
600
00:42:13,806 --> 00:42:16,872
Es un conjunto de personas
conviviendo y trabajando juntas.
601
00:42:16,872 --> 00:42:21,947
Y por ello un pueblo no puede
pertenecer a una persona.
602
00:42:21,947 --> 00:42:24,346
Porque entonces dejar�a de ser
un pueblo.
603
00:42:24,346 --> 00:42:29,832
Ser�a una compa��a, con un jefe
y muchas personas contratadas.
604
00:42:32,974 --> 00:42:38,260
Pero volviendo a esos a�os,
ten�amos grandes anhelos.
605
00:42:38,260 --> 00:42:41,051
No esper�bamos convertirla en una
enorme ciudad...
606
00:42:41,051 --> 00:42:44,666
...con edificios de 4 pisos
y calles pavimentadas.
607
00:42:45,177 --> 00:42:49,927
Lo �nico que dese�bamos era tener
un sitio agradable donde vivir.
608
00:42:49,927 --> 00:42:52,931
Un sitio donde un vecino se
preocupara por el otro.
609
00:42:52,931 --> 00:42:57,653
Y donde la fraternidad fuera m�s
que s�lo una palabra.
610
00:42:58,380 --> 00:43:01,487
Pero en �stos d�as, he llegado al
convencimiento de que...
611
00:43:01,487 --> 00:43:03,731
...la fraternidad ha vuelto
a ser una palabra.
612
00:43:03,731 --> 00:43:08,122
As� que si resulto electo,
ver� qu� hacer...
613
00:43:08,122 --> 00:43:10,310
...para remediarlo.
614
00:43:22,094 --> 00:43:26,458
Se�ores y se�oras, ac�rquense.
Ac�rquense m�s.
615
00:43:26,458 --> 00:43:29,000
Tengo las noticias que ustedes
esperaban.
616
00:43:32,527 --> 00:43:34,957
Contamos ya con un alcalde.
617
00:43:39,251 --> 00:43:41,240
Tenemos los votos contados.
618
00:43:41,455 --> 00:43:45,014
Nels Oleson, 64 votos.
619
00:43:49,189 --> 00:43:52,971
Lem McCary, 67 votos.
620
00:44:00,132 --> 00:44:03,378
Lem, sube, por favor.
621
00:44:03,378 --> 00:44:05,493
Sube, Lem.
622
00:44:10,478 --> 00:44:13,280
Amigos, ustedes saben que Harriet
har� valer su bono.
623
00:44:13,280 --> 00:44:14,742
�De qu� bono hablas?
624
00:44:14,742 --> 00:44:18,233
Un viejo bono del pueblo
pertenec�a a Lars Hanson.
625
00:44:18,608 --> 00:44:22,375
Harriet lo tiene ahora,
y llevar� al pueblo a la bancarrota.
626
00:44:22,375 --> 00:44:24,366
Felicidades, estuvo cerrado.
627
00:44:24,366 --> 00:44:28,486
Bueno, felicidades alcalde McCary.
628
00:44:28,486 --> 00:44:29,674
Gracias, se�ora.
629
00:44:30,266 --> 00:44:33,763
Y ahora, creo que como su primera
actuaci�n oficial...
630
00:44:33,763 --> 00:44:36,734
...puede hacer efectivo mi bono.
631
00:44:37,260 --> 00:44:41,194
Espere, no tan deprisa, Sra. Oleson.
632
00:44:41,945 --> 00:44:46,986
Si revisa detenidamente ese bono
ver� que tiene un n�mero 2.
633
00:44:48,146 --> 00:44:52,511
Lo se porque tengo uno igual,
s�lo que tiene el n�mero 1.
634
00:44:52,735 --> 00:44:53,321
�Qu�?
635
00:44:53,321 --> 00:44:56,999
Eso significa que el pueblo
deber� pagarme a m� primero.
636
00:44:56,999 --> 00:45:00,052
Y que si alguien debe recibir
ese dinero en el pueblo soy yo.
637
00:45:01,763 --> 00:45:05,408
�Alcalde, puede abonarme
un d�lar por a�o?
638
00:45:06,159 --> 00:45:08,301
Bien, ser� un honor complacerte.
639
00:45:11,165 --> 00:45:12,682
Por Dios santo.
640
00:45:19,290 --> 00:45:25,953
No olviden la fiesta en casa
de Lars, por cortes�a de los Oleson.
641
00:45:33,320 --> 00:45:36,238
Todo el mundo forme un c�rculo
para una danza.
642
00:45:38,900 --> 00:45:41,154
Vamos, formen un c�rculo.
643
00:45:55,953 --> 00:45:57,551
�Quieres que bailemos?
644
00:45:59,239 --> 00:46:02,117
Pens� que nunca ibas a solicitarlo.
645
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
646
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
647
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
www.martinlarios.com.mx
53732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.