All language subtitles for LHP S09E03 Welcome To Olesonville

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,156 --> 00:00:04,844 Almanzo, no seas ingenuo. 2 00:00:04,844 --> 00:00:06,419 Todos sabemos que si Nels resulta electo... 3 00:00:06,419 --> 00:00:08,463 ...la que manejar� todo ser� Harriet. 4 00:00:08,463 --> 00:00:10,006 �Y qu� ser� entonces del pueblo? 5 00:00:10,164 --> 00:00:12,123 Tal vez el pueblo elija a otra persona. 6 00:00:12,954 --> 00:00:17,497 Es la �nica esperanza, y por eso quiero que compitas contra Nels. 7 00:00:17,594 --> 00:00:18,695 �Yo? 8 00:00:19,081 --> 00:00:20,390 �Ya sabes la noticia? 9 00:00:20,518 --> 00:00:21,850 No, no se nada. 10 00:00:21,850 --> 00:00:24,982 Almanzo Wilder piensa ser candidato a alcalde. 11 00:00:24,982 --> 00:00:26,265 No me digas. 12 00:00:26,265 --> 00:00:29,580 Ser�a muy interesante que lo hiciera, �no crees? 13 00:00:29,580 --> 00:00:31,047 S�, claro. 14 00:00:47,381 --> 00:00:56,524 LOS PIONEROS: UNA NUEVA GENERACI�N 15 00:01:41,743 --> 00:01:44,549 BIENVENIDOS A VILLA OLESON 16 00:02:14,675 --> 00:02:16,369 Hola, Jess. 17 00:02:19,664 --> 00:02:21,722 �Elsie, c�mo te va? 18 00:02:21,722 --> 00:02:24,328 Bien, Sr. McCary. �Y a usted? 19 00:02:24,631 --> 00:02:27,244 Al menos me levanto y tomo mis alimentos. 20 00:02:28,327 --> 00:02:30,100 �C�mo est� tu pap�? 21 00:02:30,100 --> 00:02:33,135 �No lo has podido convencer de abandonar esa silla? 22 00:02:33,135 --> 00:02:34,587 Pues no. 23 00:02:34,921 --> 00:02:38,367 No se que le pasa, Sr. McCary, ya podr�a hacerlo. 24 00:02:38,367 --> 00:02:41,355 Pero parece que no siente deseos de vivir. 25 00:02:41,954 --> 00:02:44,432 A veces me hace sentir tan mal. 26 00:02:46,087 --> 00:02:49,621 D�jame hablarle, a ver si puedo reanimarlo. 27 00:02:49,621 --> 00:02:50,841 Muchas gracias. 28 00:02:56,511 --> 00:02:58,678 Hace un poco de fr�o. �No es cierto? 29 00:02:59,037 --> 00:03:00,538 Un poco. 30 00:03:01,473 --> 00:03:05,560 Voy a caminar hasta el pueblo. �Qu� te parece si vamos? 31 00:03:05,979 --> 00:03:07,261 �Para qu�? 32 00:03:07,261 --> 00:03:10,578 Eso qu� importa, lo que cuenta es ir. 33 00:03:10,578 --> 00:03:13,354 Salir al sol, estirar las piernas, ver a la gente del pueblo... 34 00:03:13,354 --> 00:03:16,208 ...y pasarla diferente, nada m�s. 35 00:03:16,208 --> 00:03:19,586 Anda t�, yo no tengo a que ir. 36 00:03:21,417 --> 00:03:25,595 �Cuando envejeciste as�, Jess? �En qu� momento? 37 00:03:25,657 --> 00:03:31,294 Quiero saber para quedarme en cama para que nada me pase. 38 00:03:34,830 --> 00:03:37,239 Hay personas que se preocupan por t�, amigo. 39 00:03:37,239 --> 00:03:41,484 Elsie es una de ellas. Teme que fallezcas en esa silla. 40 00:03:41,756 --> 00:03:43,455 Y Maddy Sutherland... 41 00:03:43,455 --> 00:03:45,541 �Qu� pasa con Maddy Sutherland? 42 00:03:47,269 --> 00:03:49,304 �Por qu� no me lo cuentas, amigo? 43 00:03:49,304 --> 00:03:52,408 No hace mucho que los dos vivieron un gran romance. 44 00:03:52,408 --> 00:03:53,387 Dime, �qu� pas�? 45 00:03:53,387 --> 00:03:56,089 Ya somos muy viejos para eso. 46 00:03:56,616 --> 00:03:58,150 �Viejos? 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,355 Mejor me marcho. 48 00:04:08,793 --> 00:04:12,743 El solo hablar contigo me hace sentir viejo. 49 00:04:12,743 --> 00:04:15,745 Est�s viejo, lo mismo que yo. 50 00:04:16,617 --> 00:04:18,920 La diferencia es que yo s� lo se. 51 00:04:30,290 --> 00:04:32,802 Es in�til. 52 00:04:35,169 --> 00:04:40,331 Lem, si alg�n d�a puedo vencerte en este juego, ya podr� morir feliz. 53 00:04:40,331 --> 00:04:44,393 Ni siquiera menciones tu muerte, Nels, vamos a arreglarlas. 54 00:04:46,336 --> 00:04:49,335 �Nels Oleson, qu� crees que est�s haciendo? 55 00:04:49,335 --> 00:04:52,465 Seg�n yo estoy jugando a las damas. �T� que crees que hago? 56 00:04:52,465 --> 00:04:57,822 Yo creo que mejor cierras la tienda, hay mucho trabajo pendiente. 57 00:04:58,503 --> 00:05:02,070 Bien, Lem, te dar� la revancha un d�a de �stos. 58 00:05:02,070 --> 00:05:03,860 Es temprano para cerrar. 59 00:05:03,860 --> 00:05:07,038 S�, pero tenemos algo que hacer en la casa Hanson. 60 00:05:07,269 --> 00:05:09,398 Est� muy vac�a desde que muri� Lars y mi temor... 61 00:05:09,398 --> 00:05:12,851 ...es que se venga abajo si no le prestamos un poco de atenci�n. 62 00:05:12,851 --> 00:05:15,943 �Nels, tendr�as la bondad de darte prisa? 63 00:05:15,943 --> 00:05:19,154 Dej� el trapeador y las cubetas en el almac�n. 64 00:05:19,497 --> 00:05:21,150 S�, querida. 65 00:05:22,588 --> 00:05:26,931 �Harriet, ya tienes alg�n plan para la casa de Lars Hanson? 66 00:05:26,931 --> 00:05:30,709 S�, Sr. McCary, as� es. Voy a venderla. 67 00:05:30,709 --> 00:05:35,022 El pueblo est� creciendo mucho, las personas ya est�n establecidas. 68 00:05:35,022 --> 00:05:37,720 As� es que estoy segura que le podemos sacar un buen partido. 69 00:05:37,720 --> 00:05:40,378 -Hola, Sr. McCary. -Hola, �c�mo est�s, Willie? 70 00:05:40,378 --> 00:05:42,906 -Nancy. -Willie y Nancy, dense prisa. 71 00:05:42,906 --> 00:05:44,518 Desempaquen las mercanc�as. 72 00:05:44,518 --> 00:05:47,226 Sr. McCary, ya est� cerrado. 73 00:05:47,226 --> 00:05:50,745 As� que tendr� que buscar otro lugar para pasar el resto de la tarde. 74 00:05:50,745 --> 00:05:53,071 Bien, que pases un d�a perfecto, Harriet. 75 00:05:54,910 --> 00:05:56,819 No fuiste muy cort�s, Harriet. 76 00:05:57,546 --> 00:05:58,792 Vaya... 77 00:05:59,727 --> 00:06:01,361 Alguien ten�a que deshacerse de �l. 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,753 Si no lo hago, se hubiera quedado aqu� todo el d�a perdiendo el tiempo. 79 00:06:04,753 --> 00:06:07,056 Los ancianos son un problema, jam�s compran nada. 80 00:06:07,056 --> 00:06:11,394 S�lo vienen a sentarse y a charlar, como gallinas. 81 00:06:11,394 --> 00:06:14,383 No es tan malo, me encantan sus historias. 82 00:06:14,383 --> 00:06:17,211 Muy bien, ustedes tomen esas cajas y ll�venlas a la carreta. 83 00:06:17,211 --> 00:06:18,399 Vamos, Nancy. 84 00:06:18,829 --> 00:06:20,039 �T� no piensas hacerte vieja? 85 00:06:20,039 --> 00:06:24,123 Claro que s�, cari�o, pero no intento volverme latosa. 86 00:06:36,142 --> 00:06:38,846 -Ya termin� todas las ventanas. -Muy bien, cari�o. 87 00:06:38,846 --> 00:06:42,572 Ahora ve arriba y empieza a lavar las paredes. 88 00:06:42,572 --> 00:06:45,912 Madre, estoy fatigada. 89 00:06:46,182 --> 00:06:49,222 Tengo las manos lastimadas, y me duele todo. 90 00:06:49,549 --> 00:06:53,868 S�, lo se, querida, pero todos tenemos que hacer nuestra tarea. 91 00:06:53,868 --> 00:06:57,697 Adem�s, podemos recibir una buena suma por esta casa. 92 00:06:57,697 --> 00:07:01,060 Y tal vez, habr� una peque�a recompensa para t�. 93 00:07:01,747 --> 00:07:06,603 �Una recompensa? Lavar� las paredes con mucho gusto, madre. 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,104 S�, eso pens�. 95 00:07:17,887 --> 00:07:23,035 Por todos los cielos, �sto se est� desmoronando. 96 00:07:40,394 --> 00:07:42,577 Bien, ya est� funcionando el desag�e. 97 00:07:42,784 --> 00:07:47,543 Nels, mira, encontr� estos papeles viejos debajo de la tabla. 98 00:07:47,543 --> 00:07:50,026 Debe ser donde Lars guardaba sus valores. 99 00:07:50,769 --> 00:07:53,646 Bueno, aqu� ya no hay nada de valor. 100 00:07:53,646 --> 00:07:57,201 Es una vieja p�liza de seguros que venci� hace muchos a�os. 101 00:08:03,680 --> 00:08:06,863 Maddy, Maddy... Maddy Sutherland. 102 00:08:06,863 --> 00:08:09,633 Lem, que alegr�a verte. 103 00:08:09,633 --> 00:08:14,405 Ya ha llovido, Maddy. Ya no se ve tu linda cara por el pueblo. 104 00:08:15,354 --> 00:08:18,086 Ya no salgo con frecuencia, Lem. 105 00:08:18,086 --> 00:08:22,658 Si no fuera porque tengo que ver al Dr. Baker, ni me aparecer�a. 106 00:08:22,658 --> 00:08:25,501 -�No estar�s enferma? -No estoy enferma. 107 00:08:25,501 --> 00:08:30,667 Nada serio, son s�lo los achaques de la vejez, creo yo. 108 00:08:30,667 --> 00:08:33,554 Es una l�stima, todos los viejos amigos nos separamos... 109 00:08:33,554 --> 00:08:35,752 ...y perdemos el contacto por a�os. 110 00:08:35,752 --> 00:08:38,575 Parece que s�lo nos vemos cuando hay alg�n funeral. 111 00:08:38,575 --> 00:08:43,036 S�, es una l�stima. Son cosas de la vida. 112 00:08:43,421 --> 00:08:47,795 Parece que nos cubrimos de polvo mientras los a�os nos dejan atr�s. 113 00:08:50,353 --> 00:08:53,584 Tengo mis razones para pensar que... 114 00:08:53,584 --> 00:08:58,435 ...Jess Moffet a�n te lleva en el pensamiento, Maddy. 115 00:08:59,393 --> 00:09:01,551 Jess sabe donde vivo. 116 00:09:02,462 --> 00:09:06,059 Yo no lo volver�a la espalda si viniera a verme. 117 00:09:06,555 --> 00:09:09,130 Pero no creo que eso sea posible. 118 00:09:31,161 --> 00:09:33,631 Tal vez aqu� encuentre algo de valor. 119 00:09:37,278 --> 00:09:39,460 Aqu� dice "Bono de Walnut Grove". 120 00:09:39,460 --> 00:09:41,602 "Bono de Walnut Grove". 121 00:09:42,840 --> 00:09:48,167 "P�guese por este bono al portador diez por ciento anual". 122 00:09:49,053 --> 00:09:51,690 P�guese al portador... 123 00:09:52,509 --> 00:09:59,090 �P�guese al portador diez por ciento anual? 124 00:10:01,933 --> 00:10:04,075 20, 21, 22... 125 00:10:06,716 --> 00:10:08,610 Esto parece ser legal. 126 00:10:08,610 --> 00:10:12,662 "P�guese al portador al diez por ciento de inter�s compuesto anual... 127 00:10:12,662 --> 00:10:15,979 Este bono est� fechado en 1835. 128 00:10:17,603 --> 00:10:20,200 O sea, hace 52 a�os. 129 00:10:20,471 --> 00:10:23,659 Supongo que habr� calculado su valor actual. 130 00:10:23,659 --> 00:10:25,441 S�, desde luego, as� es. 131 00:10:25,441 --> 00:10:28,840 Con la sutil ayuda de mi calculadora. 132 00:10:29,606 --> 00:10:34,925 Y ahora, �puede desviar su atenci�n a esta cifra en esta columna? 133 00:10:36,739 --> 00:10:39,659 �Catorce mil d�lares! 134 00:10:40,674 --> 00:10:46,248 Bueno, Rev. Alden, si se fija bien, es s�lo un poco m�s. 135 00:10:47,366 --> 00:10:48,699 Sra. Oleson... 136 00:10:49,043 --> 00:10:51,832 La suma de dinero en la tesorer�a del pueblo en cualquier �poca... 137 00:10:51,832 --> 00:10:53,835 ...son s�lo unos cientos de d�lares. 138 00:10:54,211 --> 00:10:57,418 No, no tiene por qu� hacer conclusiones. 139 00:10:57,418 --> 00:11:04,302 Enti�ndanme, no tengo intenciones de hacer efectivo este bono. 140 00:11:04,853 --> 00:11:05,782 Es un alivio. 141 00:11:05,782 --> 00:11:09,443 Lo es, porque tendr�amos que elevar los impuestos... 142 00:11:09,443 --> 00:11:12,180 ...por 12 a�os para reunir una suma as�. 143 00:11:12,459 --> 00:11:19,105 No creer� que soy capaz de hacer algo tan repugnante como... 144 00:11:19,105 --> 00:11:22,301 ...llevar al pueblo a la bancarrota. 145 00:11:24,148 --> 00:11:27,378 No, no creo que lo hicieras, Harriet. 146 00:11:27,793 --> 00:11:29,591 Desde luego que no. 147 00:11:29,886 --> 00:11:34,633 �Entonces por qu�, Sra. Oleson, propuso esta reuni�n? 148 00:11:34,633 --> 00:11:38,936 Si decid� citarlos a esta asamblea es que pens� que era importante... 149 00:11:38,936 --> 00:11:42,804 ...que el Consejo del Pueblo estuviera consciente de este bono. 150 00:11:42,804 --> 00:11:47,263 Despu�s de todo, es un instrumento legal que representa... 151 00:11:47,263 --> 00:11:51,744 ...una deuda considerable a cargo de esta comunidad. 152 00:11:52,997 --> 00:11:54,682 �Y luego? 153 00:11:55,049 --> 00:12:00,639 Ya que soy yo, por fortuna y en efecto... 154 00:12:00,639 --> 00:12:04,979 ...la beneficiaria en este caso de la friolera... 155 00:12:05,916 --> 00:12:08,586 ...de m�s de 14 mil d�lares. 156 00:12:09,473 --> 00:12:13,007 Bueno, pienso que existen algunas cortes�as... 157 00:12:13,007 --> 00:12:16,785 ...que podr�an extenderse a mi familia y a m�. 158 00:12:17,201 --> 00:12:18,743 �Cortes�as? 159 00:12:19,869 --> 00:12:23,522 �Qu� clase de cortes�as est� pensando, Harriet? 160 00:12:23,930 --> 00:12:27,240 Bueno, realmente simplezas. 161 00:12:27,240 --> 00:12:31,867 Que les aseguro, no le costar�n al pueblo ni un centavo. 162 00:12:32,922 --> 00:12:34,331 Nos tiene en ascuas, Sra. Oleson. 163 00:12:34,331 --> 00:12:38,240 S�, por favor, no nos tengas m�s tiempo en suspenso, Harriet. 164 00:12:39,207 --> 00:12:41,806 Bueno, por ejemplo. 165 00:12:42,844 --> 00:12:48,084 La calle principal de aqu� afuera creo que deber�a llevar un nombre. 166 00:12:49,003 --> 00:12:51,717 Boulevard Harriet Oleson. 167 00:12:51,717 --> 00:12:55,407 Y creo que tambi�n ser�a un bello gesto.... 168 00:12:55,407 --> 00:12:58,728 ...si la cortes�a se extendiera a mi hija y fuera invitada... 169 00:12:58,728 --> 00:13:03,486 ...para ser la solista en la iglesia los domingos. 170 00:13:04,856 --> 00:13:10,278 Y s�lo queda una insignificancia m�s. 171 00:13:13,022 --> 00:13:14,736 Es inconcebible el descaro de esta mujer. 172 00:13:14,736 --> 00:13:18,525 Otras veces hab�a sido deshonesta, pero esto es el colmo. 173 00:13:18,525 --> 00:13:20,217 �Quieres decirnos qu� pasa? 174 00:13:20,375 --> 00:13:24,422 Harriet Oleson encontr� un bono cuando compr� la casa de Hanson. 175 00:13:24,422 --> 00:13:30,227 Y ahora resulta que los ciudadanos le deben m�s de 14 mil d�lares. 176 00:13:30,635 --> 00:13:32,742 �Catorce mil? 177 00:13:32,742 --> 00:13:34,309 �Y le pagar�n? 178 00:13:34,309 --> 00:13:38,439 No, pero ese no es el problema. Ella no est� reclamando esa suma. 179 00:13:38,439 --> 00:13:42,603 Va a utilizar ese bono para hacer que el pueblo entero la complazca. 180 00:13:42,603 --> 00:13:46,750 Haciendo cambios, obteniendo favores para los de su familia. 181 00:13:46,750 --> 00:13:49,200 -�Pero, es capaz? -Claro que lo es. 182 00:13:49,685 --> 00:13:51,492 Y no han escuchado lo mejor. 183 00:13:51,770 --> 00:13:58,639 Es mi deber informarles, que ya no viviremos m�s en Walnut Grove. 184 00:13:58,639 --> 00:14:01,499 �Ya no? �D�nde, entonces? 185 00:14:04,538 --> 00:14:08,689 "Bienvenidos a Villa Oleson". 186 00:14:11,352 --> 00:14:12,274 Y... 187 00:14:12,274 --> 00:14:16,167 ...es con una profunda humildad de nuestro coraz�n... 188 00:14:16,167 --> 00:14:18,923 ...que aceptamos este gran honor... 189 00:14:18,923 --> 00:14:21,545 ...tan graciosamente concedido a nuestra familia. 190 00:14:21,545 --> 00:14:26,071 Que bellos y generosos ciudadanos tiene esta comunidad. 191 00:14:26,317 --> 00:14:32,179 Estamos seguros de que Villa Oleson se mantendr� con orgullo... 192 00:14:32,179 --> 00:14:34,464 ...sobre los mapas de Minnesota. 193 00:14:34,464 --> 00:14:38,346 En nombre de las generaciones venideras, gracias. 194 00:14:39,288 --> 00:14:41,812 Gracias mil. 195 00:14:53,356 --> 00:14:55,983 Quiero que sepan que yo no tengo nada que ver en �sto. 196 00:14:55,983 --> 00:14:56,769 Claro que s�. 197 00:14:56,769 --> 00:14:58,827 Todos somos culpable por permit�rselo. 198 00:14:58,827 --> 00:15:00,249 Nels. 199 00:15:02,241 --> 00:15:05,703 No se quien va a acostumbrarse a eso: Villa Oleson. 200 00:15:06,755 --> 00:15:08,009 No creo que me acostumbre. 201 00:15:08,009 --> 00:15:12,151 Cambiar el nombre un pueblo, es como cambiar todas sus ra�ces. 202 00:15:15,391 --> 00:15:17,333 �Puedo ayudarle en algo, Sr. McCary? 203 00:15:17,645 --> 00:15:18,867 S�, se�or. 204 00:15:19,674 --> 00:15:21,639 Quiero conservar este viejo anuncio. 205 00:15:21,783 --> 00:15:23,365 Claro, puede qued�rselo. 206 00:15:23,365 --> 00:15:25,380 �Qu� piensa hacer? �Fundar su propio pueblo? 207 00:15:25,380 --> 00:15:30,562 No, Lars Hanson y algunos amigos lo hicimos hace m�s de 50 a�os. 208 00:15:30,562 --> 00:15:33,615 Le pusimos "Walnut Grove". 209 00:15:35,543 --> 00:15:38,631 Simplemente, no puedo soportar ver el nombre... 210 00:15:38,631 --> 00:15:42,109 ...de mi mejor amigo botado como desecho. 211 00:15:43,717 --> 00:15:47,023 �Sr. McCary, desea que lo llevemos a su casa? 212 00:15:47,023 --> 00:15:50,117 Ese anuncio pesa demasiado y usted vive muy lejos. 213 00:15:50,765 --> 00:15:53,371 Se lo agradezco mucho, Sra. Wilder. 214 00:15:57,915 --> 00:15:59,743 Perm�tame ayudarle, Sr. McCary. 215 00:15:59,743 --> 00:16:01,649 -Gracias. -De nada. 216 00:16:01,865 --> 00:16:03,342 V�monos, Jenny. 217 00:16:11,965 --> 00:16:17,255 �C�mo pueden estar durmiendo todos con ese ruido infernal? 218 00:16:17,255 --> 00:16:18,823 �Qu�, Harriet? �Qu� pasa? 219 00:16:18,823 --> 00:16:20,356 �Por qu� gritas? 220 00:16:20,356 --> 00:16:23,739 �Qu� no lo escuchas? Est� pasando una carreta. 221 00:16:23,739 --> 00:16:27,234 Y hace un ruido endemoniado como para despertar a los muertos. 222 00:16:28,543 --> 00:16:31,044 Todo lo que escucho es tu voz, Harriet. 223 00:16:31,804 --> 00:16:35,225 -Deber�a existir una ley contra eso. -S� que deber�a. 224 00:16:35,225 --> 00:16:37,247 Me refiero a ese ruido. 225 00:16:37,685 --> 00:16:40,986 Deber�a una ordenanza prohibiendo las carretas en el pueblo... 226 00:16:40,986 --> 00:16:43,310 ...despu�s de las 10 de la noche. 227 00:16:43,525 --> 00:16:46,364 Deja ya de decir tonter�as, Harriet. 228 00:16:46,364 --> 00:16:49,467 El Consejo del Pueblo jam�s aprobar� una ordenanza tal. 229 00:16:49,467 --> 00:16:51,237 �Por qu� no mejor te metes a la cama y te duermes? 230 00:16:51,237 --> 00:16:52,290 C�llate. 231 00:16:54,337 --> 00:16:56,167 Ese es problema aqu�. 232 00:16:56,678 --> 00:17:00,276 Todo debe hacerse por votaci�n y aprobarse por el Consejo. 233 00:17:00,731 --> 00:17:03,298 No hay duda de que aqu� no sucede nada. 234 00:17:03,800 --> 00:17:07,166 Har�a falta un alcalde. 235 00:17:07,622 --> 00:17:10,733 Por supuesto, el pueblo ya es bastante grande. 236 00:17:12,142 --> 00:17:15,954 Un alcalde, alguien que rija al pueblo apropiadamente. 237 00:17:16,721 --> 00:17:17,919 S�. 238 00:17:18,421 --> 00:17:23,211 Tendr�a que ser una persona con experiencia. 239 00:17:25,539 --> 00:17:27,618 Renombre, claro. 240 00:17:30,432 --> 00:17:32,262 Y don de mando. 241 00:17:44,213 --> 00:17:45,400 Volvi� a hacer de las suyas. 242 00:17:45,400 --> 00:17:49,019 Pero no se por qu� me sorprendo, la verdad es l�gico que quiera algo as�. 243 00:17:49,019 --> 00:17:51,273 �Beth, quieres calmarte, por favor? 244 00:17:51,416 --> 00:17:52,918 �Calmarme? 245 00:17:52,918 --> 00:17:54,845 C�mo diablos voy a calmarme cuando Harriet Oleson... 246 00:17:54,845 --> 00:17:57,638 ...trata de meterse en mi vida y en la de todos los del pueblo. 247 00:17:57,638 --> 00:17:59,093 �Pero qu� es lo que pretende hacer? 248 00:17:59,093 --> 00:18:01,916 Propuso una asamblea del Consejo del Pueblo y nos hizo saber... 249 00:18:01,916 --> 00:18:04,528 ...que habr� una elecci�n para alcalde. 250 00:18:04,528 --> 00:18:06,296 La idea no es mala. 251 00:18:06,296 --> 00:18:07,345 �En qu� nos pejudica que el pueblo tenga un alcalde? 252 00:18:07,345 --> 00:18:08,340 En nada, claro. 253 00:18:08,340 --> 00:18:11,090 Pero adivina qui�n es el primer candidato para el puesto. 254 00:18:11,090 --> 00:18:12,398 Nels Oleson. 255 00:18:12,398 --> 00:18:14,153 Nels ser�a un buen alcalde. 256 00:18:14,599 --> 00:18:17,287 Almanzo, no seas ingenuo. 257 00:18:17,287 --> 00:18:18,862 Todos sabemos que si �l resulta electo... 258 00:18:18,862 --> 00:18:20,906 ...la que manejar� todo ser� Harriet. 259 00:18:20,906 --> 00:18:22,449 �Y qu� ser� entonces del pueblo? 260 00:18:22,449 --> 00:18:25,023 Beth, te est�s dejando llevar por la ira... 261 00:18:25,023 --> 00:18:27,394 ...y por algo que ni siquiera ocurre todav�a. 262 00:18:27,394 --> 00:18:29,353 Tal vez el pueblo elija a otra persona. 263 00:18:30,184 --> 00:18:34,727 Es la �nica esperanza, y por eso quiero que compitas contra Nels. 264 00:18:35,494 --> 00:18:36,150 �Yo? 265 00:18:36,150 --> 00:18:38,601 �Y por qu� no? Eres honesto, trabajador... 266 00:18:38,601 --> 00:18:39,835 ...un hombre de respeto. 267 00:18:39,835 --> 00:18:42,125 Porque yo soy un hombre de campo, no un pol�tico. 268 00:18:42,125 --> 00:18:43,776 No se nada sobre una alcald�a. 269 00:18:43,776 --> 00:18:47,201 -Aprender�as. -No, gracias. 270 00:18:47,384 --> 00:18:50,286 No se de d�nde sacas todas esas ideas. 271 00:18:50,286 --> 00:18:53,856 La �nica parte en la que compito es en mis campos y tras de mi arado. 272 00:18:58,664 --> 00:19:02,146 Esto parece una carrera de caballos con un solo participante. 273 00:19:02,146 --> 00:19:03,786 No te lo discuto. 274 00:19:06,103 --> 00:19:07,353 �Por qu� no te postulas, John? 275 00:19:07,353 --> 00:19:08,772 -�Yo? -S�. 276 00:19:08,772 --> 00:19:10,875 No, no puedo. 277 00:19:10,875 --> 00:19:14,517 Tendr�a que dividir mi tiempo para estar aqu� y en la comisar�a. 278 00:19:16,005 --> 00:19:17,435 Es cierto. 279 00:19:17,929 --> 00:19:22,990 Pero, yo votar�a por Almanzo Wilder. S�lo que no compite. 280 00:19:23,525 --> 00:19:27,491 Laura dice que ella se lo propuso, pero Almanzo ni siquiera lo pens�. 281 00:19:28,130 --> 00:19:31,711 Yo creo que ese muchacho ser�a el perfecto alcalde. 282 00:19:32,046 --> 00:19:36,860 Yo tambi�n, pero si no le interesa, no tiene caso proponerlo. 283 00:19:40,459 --> 00:19:44,298 Tal vez s� le llame la atenci�n, pero no se ha dado cuenta. 284 00:19:50,713 --> 00:19:53,303 Oye, Edwards, �ya sabes la noticia? 285 00:19:53,303 --> 00:19:55,049 No, no se nada. 286 00:19:55,473 --> 00:19:58,310 Almanzo Wilder piensa ser candidato a alcalde. 287 00:19:58,310 --> 00:19:59,938 No me digas. 288 00:19:59,938 --> 00:20:03,134 Ser�a muy interesante que lo hiciera, �no crees? 289 00:20:04,524 --> 00:20:08,059 S�, claro, acabar�a con algunas anomal�as. 290 00:20:08,059 --> 00:20:12,621 Pero no se lo digas a nadie, a�n no lo ha anunciado oficialmente. 291 00:20:12,621 --> 00:20:14,715 No me gustar�a ser yo quien lo descubriera. 292 00:20:15,137 --> 00:20:18,533 No debes preocuparte, soy como una tumba. 293 00:20:18,565 --> 00:20:19,633 Bien. 294 00:20:25,346 --> 00:20:28,370 Sr. Anderson, tengo una noticia estupenda. 295 00:20:28,370 --> 00:20:31,276 Pero debe guardarse en absoluto secreto. 296 00:20:31,276 --> 00:20:33,828 Almanzo decidi� lanzarse para alcalde. 297 00:20:33,828 --> 00:20:35,815 -�Almanzo Wilder? -As� es. 298 00:20:35,815 --> 00:20:40,228 El Sr. Edwards acaba de estar aqu� y dijo que no lo dijeramos a nadie. 299 00:20:40,228 --> 00:20:41,914 As� que, por favor, no lo mencione. 300 00:20:41,914 --> 00:20:44,849 �Almanzo Wilder? Me parece maravilloso. 301 00:20:44,849 --> 00:20:49,404 �No es grandioso? Nadie podr�a superarlo. 302 00:20:49,404 --> 00:20:51,755 �Con qu� es eso? 303 00:20:51,755 --> 00:20:56,597 S�, creo que Almanzo ser�a el alcalde ideal. 304 00:20:56,597 --> 00:20:58,426 Es joven, pero... 305 00:20:58,977 --> 00:21:03,730 "Oleson para alcalde". 306 00:21:06,261 --> 00:21:07,759 Son solo unas cuantas cosas, Sra. Oleson. 307 00:21:07,759 --> 00:21:08,806 Aqu� est� mi lista. 308 00:21:15,910 --> 00:21:19,311 Sr. Wilder, espero de veras que podamos seguir manteniendo... 309 00:21:19,311 --> 00:21:23,138 ....su buena voluntad como cliente despu�s de la elecci�n. 310 00:21:23,138 --> 00:21:25,400 �Mi buena voluntad? Claro, �por qu� no? 311 00:21:25,511 --> 00:21:31,674 Usted sabe que a veces las pasiones se exaltan durante una campa�a y... 312 00:21:31,674 --> 00:21:36,830 ...pues se suelen decir cosas de las que luego se arrepiente. 313 00:21:36,830 --> 00:21:37,635 Tal vez. 314 00:21:37,635 --> 00:21:41,025 Pero, esta ha sido la campa�a m�s tranquila que he visto. 315 00:21:41,025 --> 00:21:43,771 Imposible tener contratiempos con un solo candidato. 316 00:21:47,539 --> 00:21:49,679 �C�mo dice? Pens� que eran dos. 317 00:21:49,679 --> 00:21:54,962 Yo o� que usted decidi� postularse tambi�n. 318 00:21:56,633 --> 00:21:59,686 Oy� usted mal, se�ora, no voy a postularme. 319 00:22:02,916 --> 00:22:06,643 Bueno, Almanzo, mi muchachito querido. 320 00:22:07,473 --> 00:22:09,563 Debe haber sido un rumor mal fundado. 321 00:22:09,563 --> 00:22:10,857 Probablemente. 322 00:22:11,345 --> 00:22:13,863 Pienso votar por Nels, desde luego. 323 00:22:15,350 --> 00:22:16,276 Bueno... 324 00:22:16,276 --> 00:22:20,195 �Que le parecer�a ponerse uno de los distintivos de la campa�a... 325 00:22:20,195 --> 00:22:24,404 ...que demuestre que su candidato favorito y a quien apoya? 326 00:22:24,404 --> 00:22:25,651 Ser� un gran placer. 327 00:22:26,586 --> 00:22:31,924 En realidad, est� haciendo al pueblo un gran favor no postul�ndose. 328 00:22:31,924 --> 00:22:33,210 �Gran favor? 329 00:22:33,210 --> 00:22:37,950 Pues s�, usted tiene muchos amigos en el �rea. 330 00:22:37,950 --> 00:22:40,941 Y yo estoy segura de que muchos de ellos, si no es que la mayor�a... 331 00:22:40,941 --> 00:22:44,979 ...podr�an rebelarse y sentir cierta obligaci�n de votar por usted... 332 00:22:44,979 --> 00:22:48,653 ...motivados por cierta lealtad hacia su clase. 333 00:22:48,653 --> 00:22:52,581 Y Dios sabe que si una buen parte de ellos decide votar por usted... 334 00:22:52,581 --> 00:22:55,595 ...es de pensarse que usted pueda ganar la elecci�n. 335 00:22:56,338 --> 00:22:58,238 Imag�nese lo que ser�a del pueblo entonces. 336 00:22:58,238 --> 00:23:02,669 Tendr�an a un alcalde que en realidad no desean. 337 00:23:07,860 --> 00:23:10,722 �Quiere decir que nadie me querr�a como alcalde? 338 00:23:12,425 --> 00:23:17,195 Almanzo, t� eres un muchacho muy atractivo. 339 00:23:17,195 --> 00:23:20,448 Pero piensa. 340 00:23:20,448 --> 00:23:27,006 �Ser�a digno tener a un sucio hombre de campo como alcalde? 341 00:23:27,006 --> 00:23:29,405 �Usted cree que no pueda hacerlo? 342 00:23:29,405 --> 00:23:31,963 Bueno, hablando honestamente, no. 343 00:23:31,963 --> 00:23:35,123 Dios sabe que los granjeros son imprescindibles. 344 00:23:35,123 --> 00:23:37,950 Son as� de sucios, y nada tiene de malo ser uno de ellos. 345 00:23:37,950 --> 00:23:40,262 Eso es lo �nico correcto que ha dicho hasta ahora, Sra. Oleson. 346 00:23:40,262 --> 00:23:42,964 No tiene nada de malo ser hombre de campo. 347 00:23:42,964 --> 00:23:46,296 Y tampoco veo nada de malo en que un alcalde sea un hombre de campo. 348 00:23:46,296 --> 00:23:46,885 Bueno, supongo que... 349 00:23:46,885 --> 00:23:49,183 Es m�s, me parece que un hombre de campo... 350 00:23:49,183 --> 00:23:51,543 ...ser�a el indicado para representar a este pueblo. 351 00:23:51,543 --> 00:23:53,925 Tomando en cuenta en el pueblo somos sucios granjeros. 352 00:23:55,249 --> 00:23:56,883 Gracias, Sra. Oleson, por ayudarme a captar... 353 00:23:56,883 --> 00:23:59,145 ...lo que mi esposa estaba tratando de hacerme entender. 354 00:23:59,145 --> 00:24:01,445 Creo que yo soy el hombre indicado para el puesto. 355 00:24:01,861 --> 00:24:03,363 Y me postular�. 356 00:24:32,891 --> 00:24:34,709 Debo haber parecido un demente. 357 00:24:34,709 --> 00:24:37,688 Gritando a los 4 vientos lo orgulloso que estoy de ser un sucio granjero. 358 00:24:37,688 --> 00:24:40,827 -Pues debes estarlo. -Y lo estoy, pero eso no es lo malo. 359 00:24:40,827 --> 00:24:44,714 Lo malo es que me met� en unas elecciones que no me importan. 360 00:24:44,714 --> 00:24:46,457 Creo que tomaste la decisi�n correcta. 361 00:24:46,457 --> 00:24:50,054 La Srita. Plum dice que un gobierno es responsabilidad de todos. 362 00:24:50,054 --> 00:24:52,697 Pues que se postule ella. 363 00:24:54,449 --> 00:24:55,895 Almanzo... 364 00:24:55,895 --> 00:24:58,717 �Me consideras inteligente? 365 00:24:58,717 --> 00:25:00,888 Esa es una pregunta tonta. 366 00:25:01,935 --> 00:25:06,388 �Me crees alguien responsable que se interesa por su pueblo? 367 00:25:06,388 --> 00:25:08,695 Beth, tratas de decirme algo. 368 00:25:10,271 --> 00:25:11,554 Pues... 369 00:25:12,577 --> 00:25:15,782 Si deveras crees que soy inteligente... 370 00:25:16,325 --> 00:25:19,622 ...debes respetar a los candidatos que eleg�. 371 00:25:22,974 --> 00:25:24,644 Est� bien. 372 00:25:32,714 --> 00:25:35,632 -Sr. McCary, pase. -Buenas noches. 373 00:25:35,632 --> 00:25:39,379 Sra. Wilder, Jenny, espero que no les moleste que venga tan tarde. 374 00:25:39,379 --> 00:25:41,402 Claro que no, usted a cualquier hora es bienvenido. 375 00:25:41,402 --> 00:25:42,584 Gracias. 376 00:25:42,816 --> 00:25:45,645 Oye, le� en la gaceta que te lanzas para alcalde. 377 00:25:45,645 --> 00:25:48,761 Me pregunto si necesitas qui�n maneje tu campa�a. 378 00:25:48,761 --> 00:25:50,719 De que voy a postularme, eso es seguro. 379 00:25:50,719 --> 00:25:53,383 Vengo a solicitar el puesto. 380 00:25:57,020 --> 00:26:00,305 Sr. McCary, queda contratado. 381 00:26:03,024 --> 00:26:07,233 Te lo aseguro, este muchacho tiene un volc�n de ideas para el pueblo. 382 00:26:07,233 --> 00:26:10,024 -�Es cierto, Almanzo? -As� es, se�or. 383 00:26:10,024 --> 00:26:11,379 Dame un ejemplo. 384 00:26:12,041 --> 00:26:16,899 Bueno, se�or, pienso que se podr�an mejorar las v�as de comnunicaci�n. 385 00:26:16,899 --> 00:26:19,788 �V�as de comunicaci�n? Tendr�amos que aumentar los impuestos. 386 00:26:19,788 --> 00:26:21,510 Impuestos, no. 387 00:26:21,510 --> 00:26:23,806 No menciones los impuestos frente a este muchacho. 388 00:26:23,806 --> 00:26:26,194 Bien podr�a ponerte en tu lugar por ello. 389 00:26:26,194 --> 00:26:28,098 Lo que pienso que Almanzo quiso decir... 390 00:26:28,098 --> 00:26:29,673 Perm�teme un momento, Lem. 391 00:26:30,047 --> 00:26:32,571 Creo mi deber aclararte que yo brindo... 392 00:26:32,571 --> 00:26:34,322 ...todo mi apoyo a Nels Oleson en esta elecci�n. 393 00:26:34,322 --> 00:26:36,196 Pero ni siquiera le has dado la oportunidad... 394 00:26:36,196 --> 00:26:37,894 Conozco a Almanzo, Lem. 395 00:26:37,894 --> 00:26:41,531 Se que es honesto y trabajador con buenas intenciones. 396 00:26:41,531 --> 00:26:46,807 Pero Nels es un comerciante, y tal vez es lo que necesitamos. 397 00:26:46,807 --> 00:26:51,073 Adem�s, con este bono de Harriet sobre nosotros... 398 00:26:51,073 --> 00:26:53,491 ...creo que no tenemos mucho que elegir. 399 00:26:53,491 --> 00:26:56,175 �Eso es lo �nico que te preocupa, Bill? 400 00:26:56,175 --> 00:26:59,441 �Tienes miedo de Harriet y de lo que pueda hacer? 401 00:27:01,482 --> 00:27:06,380 Bueno, t�malo como quieras pero tengo trabajo pendiente. 402 00:27:06,380 --> 00:27:07,650 Disculpa. 403 00:27:11,809 --> 00:27:12,899 No lo se, Lem. 404 00:27:12,899 --> 00:27:15,317 �Te acuerdas cuando me vendiste aquellos bueyes blancos? 405 00:27:15,317 --> 00:27:15,919 Claro. 406 00:27:15,919 --> 00:27:22,878 D�jame explicarte, te di una buena suma por ellos, �lo recuerdas? 407 00:27:22,878 --> 00:27:29,126 Ese muchacho es la persona indicada para ocupar ese puesto. 408 00:27:29,126 --> 00:27:32,337 Dejame decirte, es capaz de realizar un trabajo sobresaliente... 409 00:27:34,578 --> 00:27:36,723 Dejame pensar bien �sto, Lem. 410 00:27:36,723 --> 00:27:40,657 Por supuesto, pero ten muy en cuenta lo que te dije. 411 00:27:42,544 --> 00:27:45,458 Es exactamente lo que el pueblo necesita porque representa... 412 00:27:45,458 --> 00:27:46,803 ...lo que la mayor parte de la gente es. 413 00:27:46,803 --> 00:27:49,442 Hombres de campo, jefes de familia responsable. 414 00:27:49,442 --> 00:27:52,748 Se preocupa por los vecinos y por la comunidad. 415 00:27:52,748 --> 00:27:55,617 Y adem�s cuenta con un gran potencial de ideas. 416 00:27:56,954 --> 00:27:59,748 Geroge Maddox, es un viejo amigo m�o. 417 00:27:59,748 --> 00:28:03,566 Vive cerca del camino, no nos costar� mucho obtener su voto. 418 00:28:03,566 --> 00:28:05,867 Tendr� que construir un nuevo granero. 419 00:28:06,594 --> 00:28:09,795 Sr. McCary, no puedo continuar con �sto, renuncio. 420 00:28:10,153 --> 00:28:12,855 Todo me sale mal, simplemente no soy pol�tico. 421 00:28:13,310 --> 00:28:16,272 Aprendes r�pidamente, hijo, llegar�s a dominarlo... 422 00:28:16,272 --> 00:28:17,175 No, se�or. 423 00:28:17,175 --> 00:28:20,721 Deb� aferrarme a mis principios y mantenerme alejado de la pol�tica. 424 00:28:21,400 --> 00:28:24,182 En lugar de eso me dej� involucrar en cosas que no quiero. 425 00:28:24,182 --> 00:28:28,477 Y no me se conducir, me siento aterrado cuando hablo en p�blico. 426 00:28:28,477 --> 00:28:30,731 Y es usted quien ha buscado todas las respuestas. 427 00:28:30,731 --> 00:28:35,686 Usted habla y yo soy como su eco. �Qu� clase de alcalde ser�a? 428 00:28:38,885 --> 00:28:41,002 No uno muy bueno, supongo. 429 00:28:41,618 --> 00:28:44,833 Nadie realiza bien su trabajo si no le agrada. 430 00:28:46,983 --> 00:28:50,930 Ya estamos cerca y no he visto a George Maddox desde hace tiempo. 431 00:28:50,930 --> 00:28:52,936 �Te importa si me detengo? 432 00:28:54,702 --> 00:28:56,149 Claro que no. 433 00:28:57,155 --> 00:28:59,144 Pero dejemos la campa�a. 434 00:29:00,474 --> 00:29:01,649 Aj�. 435 00:29:15,047 --> 00:29:16,451 George. 436 00:29:16,873 --> 00:29:20,706 George Maddox, sal de tu escondrijo por un momento. 437 00:29:20,706 --> 00:29:22,559 Vengo a hacerte compa��a. 438 00:29:25,358 --> 00:29:27,731 �Qu� te pasa? �Est�s sordo? 439 00:29:27,731 --> 00:29:30,504 Soy Lem McCary, George. 440 00:29:31,944 --> 00:29:33,685 George... 441 00:29:46,313 --> 00:29:47,543 Sr. McCary. 442 00:29:52,678 --> 00:29:54,082 �Qu� sucede? 443 00:29:54,874 --> 00:30:00,265 Es George, parece que muri� hace d�as. 444 00:30:20,714 --> 00:30:24,088 �Qui�n sabe cu�nto tiempo estuvo all� enfermo y sufriendo? 445 00:30:24,088 --> 00:30:29,167 Si nadie lo sab�a es porque a nadie le importaba saber de su existencia. 446 00:30:29,877 --> 00:30:32,426 �Qu� es lo que nos est� pasando? 447 00:30:33,250 --> 00:30:37,256 Estamos muriendo uno por uno y nadie parece ni siquiera notarlo. 448 00:30:38,519 --> 00:30:42,066 Los viejos deber�amos preocuparnos unos por otros. 449 00:30:43,047 --> 00:30:45,654 Pero ni tan solo eso hacemos ya. 450 00:30:47,949 --> 00:30:51,579 No se atormente, se�or, no es su culpa. 451 00:30:52,761 --> 00:30:56,438 S� lo es. No he hecho todo lo que he podido. 452 00:30:56,838 --> 00:31:00,333 Y por el cielo, que voy a hacer algo. 453 00:31:16,354 --> 00:31:19,449 Harriet Oleson, traigo una proposici�n. 454 00:31:19,449 --> 00:31:21,187 �Una proposici�n? 455 00:31:21,187 --> 00:31:24,990 Desde que su candidato abandon� la competencia, Sr. McCary... 456 00:31:24,990 --> 00:31:27,757 ...es absolutamente in�til hacer ning�n trato. 457 00:31:27,757 --> 00:31:30,156 Esto no tiene nada que ver con la pol�tica. 458 00:31:30,156 --> 00:31:33,474 S�lo quiero su permiso para hacer una reuni�n en la casa... 459 00:31:33,474 --> 00:31:36,608 ...de Lars Hanson para los ancianos de esta comunidad. 460 00:31:36,608 --> 00:31:39,817 Absolutamente, no. 461 00:31:39,817 --> 00:31:43,408 -�Por qu� no? -Porque esa casa est� en venta. 462 00:31:43,408 --> 00:31:45,953 Y por supuesto, no permitir� que los viejos se entretengan... 463 00:31:45,953 --> 00:31:50,416 ...regando anteojos y dejando las dentaduras por toda la casa. 464 00:31:51,014 --> 00:31:53,108 Casi siempre estar�amos afuera. 465 00:31:53,108 --> 00:31:57,456 Es m�s, yo vengo de all� ahora y eso est� en ruinas. 466 00:31:57,456 --> 00:32:01,569 Pero, cuando mis amigos y yo entremos all� y escombremos... 467 00:32:01,569 --> 00:32:05,211 ...esto es, componer lo descompuesto, pintarlo, pulirlo... 468 00:32:05,211 --> 00:32:09,407 ...usted tendr� una casa tan brillante como una moneda de oro. 469 00:32:10,789 --> 00:32:14,442 Adem�s, para qu� hablar de los beneficios pol�ticos. 470 00:32:16,228 --> 00:32:17,738 �Beneficios? 471 00:32:17,738 --> 00:32:20,117 Los viejos tambi�n tenemos derecho a votar. 472 00:32:20,644 --> 00:32:24,257 Piense en la buena voluntad que se crear� si brinda la casa para ello. 473 00:32:24,879 --> 00:32:27,898 Todos sabemos que la elecci�n ya est� en poder suyo. 474 00:32:27,898 --> 00:32:30,123 Pero, un gesto como �ste, probablemente... 475 00:32:30,123 --> 00:32:33,800 ...har�a de la elecci�n un triunfo aplastante. 476 00:32:35,071 --> 00:32:36,329 �Lo cree usted? 477 00:32:36,329 --> 00:32:38,142 Estoy convencido. 478 00:32:40,398 --> 00:32:47,740 Bueno, Sr. McCary, le dir� esto: Voy a darle la mejor idea. 479 00:32:48,308 --> 00:32:52,758 Suponga que tenemos el evento social la misma tarde de la elecci�n. 480 00:32:52,758 --> 00:32:56,248 Y todo el mundo estar� invitado y as� podremos tomarlo como... 481 00:32:56,248 --> 00:33:01,173 ...una celebraci�n de victoria por el nuevo alcalde. 482 00:33:02,676 --> 00:33:04,570 �No ser�a divertido? 483 00:33:04,570 --> 00:33:08,725 Los bocadillos y refrigerio ir�an por cuenta de los Oleson. 484 00:33:09,237 --> 00:33:14,690 Sra. Oleson, es usted una dama encantadora. 485 00:33:40,285 --> 00:33:41,374 Mira �sto. 486 00:33:41,374 --> 00:33:43,831 Oye, esta flor est� extraodinaria. 487 00:33:43,831 --> 00:33:47,624 La traje de mi jard�n, se llama Belleza Americana. 488 00:33:47,624 --> 00:33:48,663 �Lem? 489 00:33:51,927 --> 00:33:54,705 �Crees que estas cortinas se ver�n bien en el recibidor? 490 00:33:54,705 --> 00:33:56,815 Son unas que ya no usaba en casa. 491 00:33:56,815 --> 00:33:58,631 Siempre me gustaron, se ver�n muy bien. 492 00:33:58,631 --> 00:34:02,319 Ser� como en los viejos tiempos, una fiesta en casa de Lars. 493 00:34:02,319 --> 00:34:04,470 S�, como en los viejos tiempos. 494 00:34:04,470 --> 00:34:06,504 �Crees que Jess vendr�? 495 00:34:07,024 --> 00:34:10,106 No pierdo las esperanzas, Maddy, lo invit�. 496 00:34:10,106 --> 00:34:13,720 Trat� de convencerlo de que viniera esta ma�ana a ayudar, pero... 497 00:34:13,720 --> 00:34:14,807 ...ya lo conoces. 498 00:34:14,807 --> 00:34:19,402 No, creo que lo conoc�a, pero ya no. 499 00:34:20,752 --> 00:34:22,111 Sr. McCary. 500 00:34:25,062 --> 00:34:26,767 �Willie, qu� es todo �sto? 501 00:34:26,767 --> 00:34:28,382 Pensamos que pod�amos ayudar. 502 00:34:29,943 --> 00:34:32,233 Claro que pueden ayudar. 503 00:34:32,233 --> 00:34:36,003 Distrib�yanse, busquen qu� hacer y h�ganlo. 504 00:34:39,683 --> 00:34:44,442 Srita. Plum, no se que otra cosa decir, m�s que gracias. 505 00:34:44,442 --> 00:34:47,637 No es gracias a m�, fue idea de Willie. 506 00:34:49,284 --> 00:34:53,819 Estudiamos las responsabilidades, y los ni�os se han interesado... 507 00:34:53,819 --> 00:34:55,313 ...tanto en �sto, que usted no me lo creer�a. 508 00:34:55,313 --> 00:34:57,120 Los ni�os... 509 00:34:57,120 --> 00:35:00,587 Los ancianos podr�amos aprender mucho de ellos. 510 00:35:01,257 --> 00:35:04,063 Parece que ustedes han iniciado una campa�a de limpieza. 511 00:35:04,063 --> 00:35:06,026 Pudimos hacer m�s, pero... 512 00:35:06,026 --> 00:35:10,870 ...no es f�cil para algunos salir adelante sin alguna ayuda. 513 00:35:10,870 --> 00:35:13,375 Srita. Plum, ma�ana ser�n las elecciones. 514 00:35:13,375 --> 00:35:16,212 Muchos querr�an votar pero no pueden venir al pueblo. 515 00:35:16,212 --> 00:35:20,839 Tal vez usted y los ni�os podr�an hacer un gran servicio. 516 00:35:21,214 --> 00:35:23,530 Y hay otra cosa, Nels, yo... 517 00:35:23,530 --> 00:35:25,709 Cielo santo. 518 00:35:26,885 --> 00:35:28,811 Buenas noches, Sra. Oleson. 519 00:35:28,811 --> 00:35:31,202 -Sr. McCary... -Pas� a dejar las llaves de su casa. 520 00:35:31,202 --> 00:35:33,267 Hola, Lem, pasa. Pondr� el tablero de inmediato. 521 00:35:33,267 --> 00:35:34,732 Mejor otro d�a, Nels. 522 00:35:34,732 --> 00:35:38,533 Tambi�n quer�a avisarles que la casa de Lars est� lista y brillante. 523 00:35:38,533 --> 00:35:42,078 Va a sentirse realmente orgullosa en la fiesta de celebraci�n. 524 00:35:42,078 --> 00:35:43,924 Quiz� hasta encuentre un buen comprador. 525 00:35:43,924 --> 00:35:46,478 Bueno, apenas puedo esperar. 526 00:35:46,478 --> 00:35:50,194 No deseo desvelarlos, amigos, los ver� en el debate. 527 00:35:51,793 --> 00:35:55,368 �Debate? �Cu�l debate? 528 00:35:55,368 --> 00:35:56,998 Por Dios, �no les dijeron? 529 00:35:56,998 --> 00:35:58,025 No. 530 00:35:58,025 --> 00:35:59,434 Se ha despertado un gran inter�s... 531 00:35:59,434 --> 00:36:01,827 ...por el debate de ma�ana antes de la elecci�n. 532 00:36:01,827 --> 00:36:06,721 Los electores tienen derecho a oir a su candidato antes de votar. 533 00:36:08,167 --> 00:36:13,197 Por Dios bendito, Sr. McCary. �Acaso ya lo ha olvidado? 534 00:36:13,197 --> 00:36:18,320 Almanzo Wilder se retir�, y Nels es el �nico candidato. 535 00:36:19,480 --> 00:36:21,426 Apuesto que se me fue de la mente. 536 00:36:21,426 --> 00:36:24,376 Pero ya sabe lo olvidadizos que somos los viejos. 537 00:36:24,376 --> 00:36:29,582 Disculpe, olvid� dec�rselo, decid� postularme para alcalde. 538 00:36:30,390 --> 00:36:32,460 Adi�s, Nels, Sra. Oleson. 539 00:36:36,249 --> 00:36:38,207 �O�ste lo que dijo? 540 00:37:06,263 --> 00:37:09,907 Buenos d�as, Sr. Moffet. Soy Jenny Wilder, y �l es Sven. 541 00:37:09,907 --> 00:37:14,006 �Qu� hacen aqu�? �Y qu� hacen todos ellos en esa carreta? 542 00:37:14,006 --> 00:37:17,985 Es d�a de elecciones, llevamos al pueblo a quienes no pueden ir solos. 543 00:37:17,985 --> 00:37:19,635 Venimos por usted. 544 00:37:19,635 --> 00:37:23,966 Puedes darle mi lugar a alguien m�s, yo no voy con ustedes. 545 00:37:23,966 --> 00:37:26,433 �No desea votar, Sr. Moffet? 546 00:37:26,983 --> 00:37:30,833 El votar es un privilegio del hombre, ganarlo cost� muchas vidas. 547 00:37:30,833 --> 00:37:34,226 Pero yo no se los ped�, no tengo raz�n para votar. 548 00:37:34,226 --> 00:37:36,544 Y ahora mejor m�rchense de aqu�. 549 00:37:36,544 --> 00:37:38,883 -�Habr� lugar para m�? -S�, se�ora. 550 00:37:38,883 --> 00:37:41,009 S�lo voy por mi sombrero. 551 00:37:43,752 --> 00:37:46,358 Se que el Sr. Maddox era amigo suyo. 552 00:37:46,358 --> 00:37:49,681 Jam�s lo conoc�, pero siento que haya muerto. 553 00:37:50,934 --> 00:37:54,164 El Sr. McCary dice que muri� de la peor enfermedad. 554 00:37:54,628 --> 00:37:56,312 La soledad. 555 00:38:00,048 --> 00:38:01,469 Estoy lista. 556 00:38:01,469 --> 00:38:04,752 Apresur�monos, debemos llegar a Villa Oleson antes del debate. 557 00:38:04,752 --> 00:38:07,335 �Villa Oleson? �D�nde es eso? 558 00:38:07,335 --> 00:38:08,830 As� se llama ahora Walnut Grove. 559 00:38:08,830 --> 00:38:13,403 Ha habido muchos cambios, tratamos que vuelvan a cambiar. 560 00:38:28,446 --> 00:38:31,345 "Blvd. Harriet Oleson". 561 00:38:47,119 --> 00:38:52,466 Naturalmente, accedimos al debate s�lo por complacer al pobre viejo. 562 00:38:53,107 --> 00:38:57,042 Probablemente no gane m�s de un par de votos. 563 00:39:00,469 --> 00:39:02,205 "Vote por Oleson". 564 00:39:22,745 --> 00:39:26,754 �Dr. Baker, va a permitir que esta romer�a contin�e? 565 00:39:26,754 --> 00:39:29,832 Por qu� ese tal Lem McCary, lo �nico que est� haciendo... 566 00:39:29,832 --> 00:39:32,462 ...es acarrear familiares para atiborrar las urnas. 567 00:39:32,462 --> 00:39:34,268 -Pero, Harriet. -�Qu�? 568 00:39:34,268 --> 00:39:37,848 Lo que est� habiendo es un proceso democr�tico en funci�n. 569 00:39:37,848 --> 00:39:39,747 Pues valiente haza�a. 570 00:39:49,569 --> 00:39:51,779 Se�oras y se�ores, 571 00:39:51,779 --> 00:39:57,500 Si ustedes lo permiten, el debate ser� aqu� y no all�. 572 00:39:59,427 --> 00:40:02,752 Ya es tiempo de que nuestros candidatos se enfrenten. 573 00:40:02,752 --> 00:40:04,610 A pu�o cerrado, Doc. 574 00:40:09,267 --> 00:40:12,564 Muy bien, en esta esquina, tenemos al l�der c�vico. 575 00:40:12,564 --> 00:40:17,882 Hombre de negocios y propietario del almac�n, Nels Oleson. 576 00:40:23,546 --> 00:40:25,337 Y en esta esquina... 577 00:40:25,337 --> 00:40:29,314 De 5 pies y medio y 150 libras de pura dinamita. 578 00:40:33,737 --> 00:40:37,096 Bien dicho, Sr. Edwards. El Sr. Lem McCary. 579 00:40:40,574 --> 00:40:45,197 Hace un momento lo echamos a la suerte y el ganador fue Lem. 580 00:40:45,197 --> 00:40:47,600 As� que dar� el primer discurso. 581 00:40:53,818 --> 00:40:57,208 Todos me conocen, he vivido aqu� por mucho tiempo. 582 00:40:57,208 --> 00:41:01,234 Vine desde hace 52 a�os junto con otros amigos... 583 00:41:01,234 --> 00:41:03,310 ...con la consigna de edificar un pueblo. 584 00:41:03,310 --> 00:41:07,148 Estaba Lars Hanson, Jess Moffet, George Maddox... 585 00:41:07,148 --> 00:41:09,787 ...Les Sutherland y su esposa Maddy. 586 00:41:09,787 --> 00:41:12,477 Y otros, fallecidos ya. 587 00:41:12,477 --> 00:41:17,129 Por lo que s�lo mi palabra expresa lo duro que trabajamos todos. 588 00:41:17,129 --> 00:41:20,236 Desde el amanecer hasta el anochecer, un d�a tras otro. 589 00:41:20,236 --> 00:41:24,742 No se escuchaban quejas, porque cre�amos en lo que hac�amos. 590 00:41:25,767 --> 00:41:29,401 Fue un invierno espantoso el primer a�o, acab� con muchos de nosotros. 591 00:41:29,401 --> 00:41:31,463 Y el pueblo casi se extingue tambi�n. 592 00:41:31,878 --> 00:41:36,531 Pero los que sobrevivimos nos quedamos y seguimos adelante. 593 00:41:36,531 --> 00:41:42,094 Pasaron 2 o 3 a�os, para que pens�ramos en bautizar al pueblo. 594 00:41:42,094 --> 00:41:45,945 La mayor�a quer�a llamarlo Villa Hanson por Lars Hanson. 595 00:41:45,945 --> 00:41:52,644 Pero a �l no le gust�, as� que fue Jess Mo... 596 00:41:56,108 --> 00:42:01,011 Fue Jess Moffet quien pens� en llamarlo Walnut Grove... 597 00:42:01,011 --> 00:42:04,637 ...debido a los hermosos nogales que hay en las lomas. 598 00:42:05,180 --> 00:42:10,867 Lars no consider� correcto que se le nombrara como una persona. 599 00:42:10,867 --> 00:42:13,806 Porque un pueblo no es una persona. 600 00:42:13,806 --> 00:42:16,872 Es un conjunto de personas conviviendo y trabajando juntas. 601 00:42:16,872 --> 00:42:21,947 Y por ello un pueblo no puede pertenecer a una persona. 602 00:42:21,947 --> 00:42:24,346 Porque entonces dejar�a de ser un pueblo. 603 00:42:24,346 --> 00:42:29,832 Ser�a una compa��a, con un jefe y muchas personas contratadas. 604 00:42:32,974 --> 00:42:38,260 Pero volviendo a esos a�os, ten�amos grandes anhelos. 605 00:42:38,260 --> 00:42:41,051 No esper�bamos convertirla en una enorme ciudad... 606 00:42:41,051 --> 00:42:44,666 ...con edificios de 4 pisos y calles pavimentadas. 607 00:42:45,177 --> 00:42:49,927 Lo �nico que dese�bamos era tener un sitio agradable donde vivir. 608 00:42:49,927 --> 00:42:52,931 Un sitio donde un vecino se preocupara por el otro. 609 00:42:52,931 --> 00:42:57,653 Y donde la fraternidad fuera m�s que s�lo una palabra. 610 00:42:58,380 --> 00:43:01,487 Pero en �stos d�as, he llegado al convencimiento de que... 611 00:43:01,487 --> 00:43:03,731 ...la fraternidad ha vuelto a ser una palabra. 612 00:43:03,731 --> 00:43:08,122 As� que si resulto electo, ver� qu� hacer... 613 00:43:08,122 --> 00:43:10,310 ...para remediarlo. 614 00:43:22,094 --> 00:43:26,458 Se�ores y se�oras, ac�rquense. Ac�rquense m�s. 615 00:43:26,458 --> 00:43:29,000 Tengo las noticias que ustedes esperaban. 616 00:43:32,527 --> 00:43:34,957 Contamos ya con un alcalde. 617 00:43:39,251 --> 00:43:41,240 Tenemos los votos contados. 618 00:43:41,455 --> 00:43:45,014 Nels Oleson, 64 votos. 619 00:43:49,189 --> 00:43:52,971 Lem McCary, 67 votos. 620 00:44:00,132 --> 00:44:03,378 Lem, sube, por favor. 621 00:44:03,378 --> 00:44:05,493 Sube, Lem. 622 00:44:10,478 --> 00:44:13,280 Amigos, ustedes saben que Harriet har� valer su bono. 623 00:44:13,280 --> 00:44:14,742 �De qu� bono hablas? 624 00:44:14,742 --> 00:44:18,233 Un viejo bono del pueblo pertenec�a a Lars Hanson. 625 00:44:18,608 --> 00:44:22,375 Harriet lo tiene ahora, y llevar� al pueblo a la bancarrota. 626 00:44:22,375 --> 00:44:24,366 Felicidades, estuvo cerrado. 627 00:44:24,366 --> 00:44:28,486 Bueno, felicidades alcalde McCary. 628 00:44:28,486 --> 00:44:29,674 Gracias, se�ora. 629 00:44:30,266 --> 00:44:33,763 Y ahora, creo que como su primera actuaci�n oficial... 630 00:44:33,763 --> 00:44:36,734 ...puede hacer efectivo mi bono. 631 00:44:37,260 --> 00:44:41,194 Espere, no tan deprisa, Sra. Oleson. 632 00:44:41,945 --> 00:44:46,986 Si revisa detenidamente ese bono ver� que tiene un n�mero 2. 633 00:44:48,146 --> 00:44:52,511 Lo se porque tengo uno igual, s�lo que tiene el n�mero 1. 634 00:44:52,735 --> 00:44:53,321 �Qu�? 635 00:44:53,321 --> 00:44:56,999 Eso significa que el pueblo deber� pagarme a m� primero. 636 00:44:56,999 --> 00:45:00,052 Y que si alguien debe recibir ese dinero en el pueblo soy yo. 637 00:45:01,763 --> 00:45:05,408 �Alcalde, puede abonarme un d�lar por a�o? 638 00:45:06,159 --> 00:45:08,301 Bien, ser� un honor complacerte. 639 00:45:11,165 --> 00:45:12,682 Por Dios santo. 640 00:45:19,290 --> 00:45:25,953 No olviden la fiesta en casa de Lars, por cortes�a de los Oleson. 641 00:45:33,320 --> 00:45:36,238 Todo el mundo forme un c�rculo para una danza. 642 00:45:38,900 --> 00:45:41,154 Vamos, formen un c�rculo. 643 00:45:55,953 --> 00:45:57,551 �Quieres que bailemos? 644 00:45:59,239 --> 00:46:02,117 Pens� que nunca ibas a solicitarlo. 645 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 646 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 647 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 www.martinlarios.com.mx 53732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.