All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E03.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,326 --> 00:00:02,092 Ранее в сериале... 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,818 Габриэль Нокс - призрачная байка, 3 00:00:03,889 --> 00:00:05,529 которую преступники нашёптывают в темноте. 4 00:00:05,560 --> 00:00:06,966 Меня пытали. 5 00:00:07,020 --> 00:00:08,613 В меня выстрелили и оставили умирать. 6 00:00:08,691 --> 00:00:10,605 Ты думаешь, он в Лос-Анджелесе. 7 00:00:10,667 --> 00:00:12,136 И Рэй Шерман знает, как его найти. 8 00:00:12,198 --> 00:00:14,081 Приятно познакомиться, Рэй. 9 00:00:19,970 --> 00:00:21,439 Нужно поговорить о твоей партнёрше. 10 00:00:21,508 --> 00:00:22,814 Я не подчиняюсь тебе. 11 00:00:22,901 --> 00:00:24,603 С тем, что я знаю, подчиняешься. 12 00:00:24,665 --> 00:00:27,261 Это давняя история. Всё в прошлом. 13 00:00:27,338 --> 00:00:28,370 Забавная штука - прошлое. 14 00:00:28,440 --> 00:00:30,494 Никогда не остаётся позади. 15 00:00:32,997 --> 00:00:34,207 Данте? 16 00:00:34,293 --> 00:00:35,598 Я просто оглядывал окрестности. 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,301 Я вернулся с пробежки, а он стоял снаружи. 18 00:00:38,401 --> 00:00:40,308 Пропали наркотики. Помоги мне найти Рэя. 19 00:00:40,387 --> 00:00:41,714 Мне некуда больше идти. 20 00:00:43,073 --> 00:00:45,212 - Арло. - Найди своего брата. 21 00:00:45,298 --> 00:00:46,642 И верни мою наркоту! 22 00:00:46,736 --> 00:00:48,931 Ты уверен, что это один Данте Шерман? 23 00:00:49,009 --> 00:00:50,397 - Брат Рэя Шермана? - Стопроцентно. 24 00:00:50,467 --> 00:00:52,296 Все разговоры о поддержке... 25 00:00:52,382 --> 00:00:53,803 Это всё хуйня. 26 00:00:53,850 --> 00:00:55,108 Это не одно и то же. 27 00:00:55,187 --> 00:00:57,147 Мы должны доверять друг другу. 28 00:00:57,211 --> 00:00:59,153 Больше никаких секретов. 29 00:01:15,474 --> 00:01:18,106 (исп.) Старшие Арканы. 30 00:01:20,626 --> 00:01:22,943 Башня. 31 00:01:24,170 --> 00:01:25,992 Дьявол. 32 00:01:29,098 --> 00:01:30,504 Пятёрка Пентаклей. 33 00:01:30,602 --> 00:01:32,392 Десятка Мечей. 34 00:01:32,490 --> 00:01:34,440 Все перевёрнутые. 35 00:01:35,466 --> 00:01:36,680 (исп.) Мне жаль. 36 00:01:36,778 --> 00:01:40,008 Ты не властна над судьбой, Хуанита. 37 00:01:41,770 --> 00:01:44,392 Как предотвратить моё... 38 00:01:44,490 --> 00:01:47,401 грядущее поражение? 39 00:01:54,797 --> 00:01:56,683 (исп.) Атакуй. 40 00:01:56,773 --> 00:01:58,851 Тихо... 41 00:01:58,949 --> 00:02:00,580 Атакуй. 42 00:02:03,429 --> 00:02:07,364 Мисс, не хочу говорить, но Рауль... 43 00:02:07,462 --> 00:02:08,462 Я не могу позволить... 44 00:02:08,549 --> 00:02:10,467 Всё в порядке. Магазин твой. 45 00:02:10,565 --> 00:02:12,483 Квартира наверху твоя, бесплатно. 46 00:02:12,581 --> 00:02:14,788 Теперь дом мой. 47 00:02:14,886 --> 00:02:18,179 Но Рауль бы никогда не продал дом. 48 00:02:27,301 --> 00:02:36,004 D Играет: Sexton - Flexton d. 49 00:03:28,006 --> 00:03:31,811 Сид, рад снова тебя видеть. 50 00:03:31,909 --> 00:03:33,891 Тот день настал? 51 00:03:33,989 --> 00:03:36,451 Ты наконец пришла на исповедь? 52 00:03:36,549 --> 00:03:38,371 Сначала мне пришлось бы согрешить. 53 00:03:38,469 --> 00:03:41,155 Тогда я облачился зря. 54 00:03:44,293 --> 00:03:45,828 Знаешь... 55 00:03:45,925 --> 00:03:47,396 Тебе не нужно страдать одной. 56 00:03:47,493 --> 00:03:51,011 Может, я не хочу тащить других людей в свои страдания. 57 00:03:51,109 --> 00:03:53,508 Даже у Иова, который больше всех страдал от руки Бога, 58 00:03:53,605 --> 00:03:55,971 были друзья, утешавшие его. 59 00:03:56,069 --> 00:03:58,531 Иов 2:11-13. 60 00:03:58,629 --> 00:04:02,500 "Три друга Иова, Элифаз, Бильдад и Зофар," 61 00:04:02,597 --> 00:04:05,059 покинули дом, чтобы утешить его. 62 00:04:05,157 --> 00:04:07,779 И увидев его, они сели на землю с ним. 63 00:04:07,877 --> 00:04:09,859 Семь дней и семь ночей 64 00:04:09,957 --> 00:04:11,171 они молчали. 65 00:04:11,269 --> 00:04:15,203 "Ведь они видели, как велики его мучения." 66 00:04:16,485 --> 00:04:18,147 Впечатляюще. 67 00:04:18,245 --> 00:04:20,900 Правда, ты за деревьями не видишь леса. 68 00:04:20,997 --> 00:04:24,323 Суть не в том, что его друзья молчали. 69 00:04:24,421 --> 00:04:27,524 Суть в том, что после всех испытаний 70 00:04:27,622 --> 00:04:30,691 у Иова всё ещё были друзья. 71 00:04:37,861 --> 00:04:39,588 Иззи, ты думала о том, 72 00:04:39,685 --> 00:04:41,795 что наденешь вечером? 73 00:04:41,893 --> 00:04:44,388 Нет, но ты, очевидно, думал. 74 00:04:44,485 --> 00:04:46,083 Это не должно быть сложно. 75 00:04:46,181 --> 00:04:47,780 Это пресс-конференция. 76 00:04:47,877 --> 00:04:48,931 Всем нужно нарядиться. 77 00:04:49,029 --> 00:04:51,075 - Даже Нэнси. - Даже Нэнси? 78 00:04:51,173 --> 00:04:52,932 Это ещё что означает? 79 00:04:53,029 --> 00:04:54,456 Я имею в виду, что нужно 80 00:04:54,531 --> 00:04:55,655 одеваться, чтобы впечатлить. 81 00:04:55,723 --> 00:04:59,683 Я не буду притворяться чем-то, чем не являюсь. 82 00:05:02,436 --> 00:05:04,866 Ты прекрасная, удивительная девушка, 83 00:05:04,926 --> 00:05:07,246 но этим вечером для прессы ты сможешь быть ею 84 00:05:07,367 --> 00:05:09,222 в подходящем наряде? 85 00:05:09,590 --> 00:05:11,764 Давай оставим твоему отцу 86 00:05:11,817 --> 00:05:14,156 его старомодную мизогинию на сегодня. 87 00:05:14,279 --> 00:05:17,253 Это его проблема, а не наша. 88 00:05:18,765 --> 00:05:20,875 Конечно. 89 00:05:20,973 --> 00:05:22,987 Спасибо. 90 00:05:28,589 --> 00:05:31,115 Ты ведь знаешь, я обожаю твой стиль в одежде. 91 00:05:31,213 --> 00:05:32,524 Ещё бы ты не обожал. 92 00:05:36,429 --> 00:05:38,251 Увидимся вечером. 93 00:05:40,525 --> 00:05:42,476 Я вернусь через пару недель, хорошо? 94 00:05:42,573 --> 00:05:44,587 Папочке надо кое о чём позаботиться. 95 00:05:44,685 --> 00:05:45,899 Всё будет хорошо. 96 00:05:45,997 --> 00:05:50,827 Передай от меня привет маме, ладно? 97 00:05:57,645 --> 00:06:00,267 Итак, Рэй. Передай привет братику. 98 00:06:00,366 --> 00:06:03,115 Заодно скажи, чтобы он вернул наркотики. 99 00:06:03,213 --> 00:06:05,803 Данте, беги из города. 100 00:06:05,901 --> 00:06:08,019 Я говорил уже. Нет у меня наркоты! 101 00:06:08,093 --> 00:06:09,899 И клуб не я поджёг! 102 00:06:09,997 --> 00:06:14,475 Я. Тебе. Не верю. 103 00:06:35,238 --> 00:06:39,081 Да вы что! 104 00:06:39,213 --> 00:06:40,587 Съезжай с дороги, дубина! 105 00:06:40,685 --> 00:06:41,867 Это мытьё машины, Хосе. 106 00:06:41,965 --> 00:06:43,339 Машину моют, чтобы чистая была, 107 00:06:43,437 --> 00:06:44,651 а не чтобы ты её мял. 108 00:06:44,749 --> 00:06:46,539 Меня зовут Фрэнк. 109 00:06:46,637 --> 00:06:48,331 Моя страховка это... 110 00:06:48,429 --> 00:06:49,803 Может, я просто оплачу ремонт? 111 00:06:49,901 --> 00:06:50,901 Хочешь заплатить? 112 00:06:50,989 --> 00:06:53,291 Это бампер на 11 000 долларов, амиго. 113 00:06:53,389 --> 00:06:54,389 Эта машина стоит... 114 00:07:05,613 --> 00:07:07,211 За это я не заплачу. 115 00:07:23,085 --> 00:07:25,739 Отсюда он спрыгнуть не мог. 116 00:07:25,767 --> 00:07:27,595 И вон оттуда он никак бы 117 00:07:27,629 --> 00:07:29,579 не приземлился сюда. 118 00:07:29,677 --> 00:07:34,603 Не мог же он просто упасть с неба. 119 00:07:34,701 --> 00:07:36,683 Что? 120 00:07:36,781 --> 00:07:38,347 То есть... мы просто притворимся, что 121 00:07:38,445 --> 00:07:40,811 ты не просто ушла вчера 122 00:07:40,909 --> 00:07:42,923 и не отвечала на звонки? 123 00:07:43,021 --> 00:07:44,843 Мы просто... ничего и не было? 124 00:07:44,941 --> 00:07:46,411 Я не знаю, притворимся, 125 00:07:46,509 --> 00:07:48,395 что ты не копалась в моём прошлом, что, как бы, 126 00:07:48,492 --> 00:07:50,923 - серьёзное нарушение? - Боже, понеслась. 127 00:07:51,021 --> 00:07:52,843 После того, что ты натворила, 128 00:07:52,941 --> 00:07:54,604 не тебе копаться в моей жизни. 129 00:07:54,701 --> 00:07:56,395 Всем плевать на твои проделки, Маккена! 130 00:07:56,493 --> 00:07:57,739 У всех есть прошлое. 131 00:07:57,837 --> 00:08:00,331 И на заметку, я копалась не в твоей жизни. 132 00:08:00,429 --> 00:08:02,219 Я копалась в истории Рэя Шермана, вышла 133 00:08:02,317 --> 00:08:03,957 на его брата, Данте, а через него на тебя. 134 00:08:04,045 --> 00:08:05,099 И не надо удивляться, 135 00:08:05,197 --> 00:08:06,859 я видела Данте у тебя дома. 136 00:08:06,957 --> 00:08:08,459 Из-за тебя! 137 00:08:08,557 --> 00:08:11,947 Ты тащишь меня в свои разборки. 138 00:08:13,101 --> 00:08:16,843 Я знаю, что Габриэль Нокс с тобой сделал, но... 139 00:08:16,941 --> 00:08:19,723 Даже я не знаю, что Габриэль Нокс со мной сделал. 140 00:08:19,821 --> 00:08:21,547 У меня есть шрамы и медицинские записи, 141 00:08:21,645 --> 00:08:23,499 но, закрывая ночью глаза, 142 00:08:23,597 --> 00:08:25,318 я даже лицо этого хуя не вижу. 143 00:08:25,385 --> 00:08:27,191 Лицо хуя? 144 00:08:28,429 --> 00:08:30,923 В моей голове это звучало иначе. 145 00:08:31,021 --> 00:08:32,021 Да, такой маленький... 146 00:08:32,058 --> 00:08:33,175 как бы... крошечный 147 00:08:33,233 --> 00:08:34,635 член где-то сверху. 148 00:08:34,733 --> 00:08:36,523 Такое лицо хуя. 149 00:08:36,621 --> 00:08:38,347 Отвратительно. 150 00:08:38,445 --> 00:08:40,203 Да. 151 00:08:42,317 --> 00:08:45,483 Ты не можешь избегать этот вопрос. 152 00:08:45,581 --> 00:08:49,547 Моё прошлое останется где есть. 153 00:08:51,885 --> 00:08:53,867 Уважай это. 154 00:08:55,565 --> 00:08:58,987 Я пойду закончу дело внизу. 155 00:09:04,173 --> 00:09:06,123 То есть эти ребята грабят банк 156 00:09:06,221 --> 00:09:07,301 и бросают машину для побега 157 00:09:07,378 --> 00:09:09,163 так далеко, в этой дыре? 158 00:09:09,262 --> 00:09:11,500 Белые люди, ну дают. 159 00:09:11,590 --> 00:09:14,411 Погоди, наши грабители были в масках и перчатках. 160 00:09:14,509 --> 00:09:17,259 Расу никто не знает, но ты говоришь, что они белые. 161 00:09:17,357 --> 00:09:20,971 Чел, взгляни вокруг. 162 00:09:21,069 --> 00:09:23,723 Братья в такую глушь не полезут, 163 00:09:23,821 --> 00:09:25,611 даже чтобы избавиться от машины. 164 00:09:25,708 --> 00:09:28,126 Сто баксов - два белых чувака и один с Самоа. 165 00:09:28,213 --> 00:09:29,299 С Самоа? 166 00:09:29,387 --> 00:09:30,554 Да, для разнообразия. 167 00:09:35,181 --> 00:09:36,437 Если жена звонит - ты отвечаешь. 168 00:09:36,461 --> 00:09:37,761 Каждый раз, когда ты не берёшь трубку, 169 00:09:37,785 --> 00:09:40,070 она волнуется, перезвонишь ли ты в этот раз. 170 00:09:40,716 --> 00:09:42,315 Давай. 171 00:09:57,709 --> 00:09:59,627 Ты принесла её? 172 00:09:59,725 --> 00:10:01,547 Да. 173 00:10:01,645 --> 00:10:04,075 Ты уверена? 174 00:10:04,173 --> 00:10:07,531 Торопись, пока Рот не пришла с проверкой. 175 00:10:12,077 --> 00:10:15,051 Ты уверена-уверена? 176 00:10:19,309 --> 00:10:20,531 Погоди. 177 00:10:20,600 --> 00:10:22,103 Ну и напугала ты меня. 178 00:10:22,178 --> 00:10:24,651 - Я... я думала, ты и правда... - Дай я сделаю 179 00:10:27,565 --> 00:10:30,059 d Играет: Brody Dalle. - Don’t Mess With Me d. 180 00:11:00,253 --> 00:11:02,943 - Я присоединюсь? - Здравствуй! Конечно. 181 00:11:02,981 --> 00:11:04,387 Садись. Рад тебя видеть. 182 00:11:04,486 --> 00:11:05,486 Ещё два. 183 00:11:05,573 --> 00:11:06,692 Рановато... 184 00:11:06,789 --> 00:11:07,875 Но слишком рано не бывает. 185 00:11:09,286 --> 00:11:12,067 За вас, мистер окружной прокурор. 186 00:11:12,166 --> 00:11:14,153 Мистер заместитель. 187 00:11:15,398 --> 00:11:16,483 Не знаю, что я буду делать 188 00:11:16,581 --> 00:11:18,691 без вас и вашего... 189 00:11:18,789 --> 00:11:20,003 Напутствия? 190 00:11:20,101 --> 00:11:22,179 Мудрости лет? 191 00:11:22,277 --> 00:11:23,277 Дерьма. 192 00:11:24,838 --> 00:11:26,691 Чтобы избежать его, я и работаю усерднее. 193 00:11:26,789 --> 00:11:28,259 Правильно. 194 00:11:32,645 --> 00:11:34,915 Кстати об этом, некоторых из нас ждёт работа. 195 00:11:35,013 --> 00:11:38,243 Я просто проходил... 196 00:11:38,341 --> 00:11:41,699 чтобы отдать это. 197 00:11:41,797 --> 00:11:45,027 Спасибо, начальник. За всё. 198 00:11:48,646 --> 00:11:50,883 Послушай. 199 00:11:50,981 --> 00:11:53,347 Когда ты мой помощник, ты... ты исполнитель. 200 00:11:53,446 --> 00:11:56,707 Гораздо... проще понять, кто плохой. 201 00:11:56,805 --> 00:11:59,779 После этого вечера ты станешь политиком. 202 00:11:59,877 --> 00:12:04,196 Отличать добро от зла будет не так просто. 203 00:12:04,293 --> 00:12:07,460 Ты скаут. Храни их идеалы. 204 00:12:09,189 --> 00:12:11,349 Это не будет так просто. 205 00:12:23,813 --> 00:12:25,731 Жертва - Лоуэлл Хадсон. 206 00:12:25,830 --> 00:12:28,356 Владелец компании по воздушным турам. 207 00:12:28,454 --> 00:12:33,604 Может, Лоуэлл выпал из вертолёта во время тура? 208 00:12:33,701 --> 00:12:36,355 Конечно. У него же волшебный вертолёт, 209 00:12:36,453 --> 00:12:39,139 летящий, даже когда пилот 210 00:12:39,237 --> 00:12:40,259 случайно выпал из кабины. 211 00:12:40,326 --> 00:12:43,844 Или Лоуэлла вытолкнули... 212 00:12:43,898 --> 00:12:46,132 за то, что он такой умник. 213 00:12:47,031 --> 00:12:48,501 У него был партнёр? 214 00:12:48,599 --> 00:12:50,421 Таки был. 215 00:12:50,519 --> 00:12:51,989 Тодд Кендрик. 216 00:12:52,087 --> 00:12:53,653 Мы только купили новую вертушку. 217 00:12:53,751 --> 00:12:56,117 Большой Робинсон Р-44. 218 00:12:56,215 --> 00:13:00,086 Лоуэлл решил, что если брать больше людей за раз, 219 00:13:00,183 --> 00:13:02,709 можно сделать больше денег. 220 00:13:02,807 --> 00:13:06,901 У нас долгов было по горло. 221 00:13:06,999 --> 00:13:09,653 Лоуэлл любил свою компанию. 222 00:13:11,959 --> 00:13:15,606 Он правда... 223 00:13:15,704 --> 00:13:17,718 Он правда... 224 00:13:17,815 --> 00:13:20,150 Он правда, правда что? 225 00:13:20,247 --> 00:13:23,669 Соберись! 226 00:13:23,767 --> 00:13:26,933 Он правда винил себя за неудачи компании. 227 00:13:27,031 --> 00:13:29,913 Мы партнёры, но он вёл весь бизнес. 228 00:13:29,985 --> 00:13:31,463 Я только пилотировал. 229 00:13:32,503 --> 00:13:37,141 Мы проверяли Р-44 на соответствие правилам. 230 00:13:37,239 --> 00:13:40,469 - Только вы вдвоём? - Да. 231 00:13:40,568 --> 00:13:44,629 Мы летим, и Лоуэлл... отвлекается. 232 00:13:44,727 --> 00:13:46,517 Внезапно он распахивает дверь. 233 00:13:46,615 --> 00:13:48,725 Хватает секунды, чтобы ветер снёс его. 234 00:13:48,800 --> 00:13:51,060 Всё, что я мог - держать вертушку на траектории 235 00:13:51,121 --> 00:13:52,821 против ветра. 236 00:13:52,902 --> 00:13:55,466 Лоуэлл пропал. 237 00:13:58,007 --> 00:14:00,245 - Неплохо. - Да, четвёрка с минусом. 238 00:14:00,343 --> 00:14:02,294 - Да. - Простите? 239 00:14:02,392 --> 00:14:04,615 Концовка у тебя не удалась. 240 00:14:04,690 --> 00:14:07,025 - Как и у Лоуэлла. - Слишком рано. 241 00:14:07,122 --> 00:14:08,465 - Слишком рано? - Да, рановато. 242 00:14:08,563 --> 00:14:10,288 Мне не нужно было сюда приходить. 243 00:14:10,387 --> 00:14:11,537 Конечно, нужно было. 244 00:14:11,635 --> 00:14:13,297 Как бы ещё ты рассказал эту историю, 245 00:14:13,395 --> 00:14:14,961 которую повторял последние пару часов? 246 00:14:15,059 --> 00:14:17,041 Что? 247 00:14:17,139 --> 00:14:19,025 Переход во времени тебя выдал. 248 00:14:19,123 --> 00:14:21,712 Первую часть истории ты рассказал в прошедшем времени, 249 00:14:21,810 --> 00:14:23,010 так что это, вероятно, правда. 250 00:14:23,090 --> 00:14:24,529 Вы были в долгах. 251 00:14:24,627 --> 00:14:27,185 Лоуэлл винил себя. 252 00:14:27,282 --> 00:14:29,425 Когда люди готовятся, они повторяют события так, 253 00:14:29,523 --> 00:14:30,586 будто они происходят сейчас. 254 00:14:30,610 --> 00:14:32,145 Лоуэлл *отвлекается*. 255 00:14:32,243 --> 00:14:33,713 Он *распахивает* дверь. 256 00:14:33,811 --> 00:14:35,729 Связь не работала? 257 00:14:35,827 --> 00:14:38,577 Просто интересно, почему не было тревоги. 258 00:14:38,675 --> 00:14:41,553 Лоуэлл ведь был твоим другом, так? 259 00:14:41,651 --> 00:14:43,184 Не позвал бы ты на помощь? 260 00:14:43,282 --> 00:14:45,008 Я требую адвоката. 261 00:14:45,106 --> 00:14:47,153 Вот теперь он зовёт на помощь. 262 00:14:47,251 --> 00:14:48,369 Свободен. 263 00:14:48,467 --> 00:14:50,768 За плохое враньё тебя не задержать. 264 00:14:50,866 --> 00:14:54,704 Но будь где-то, где тебя можно найти. 265 00:15:01,971 --> 00:15:03,504 Вот наш убийца. 266 00:15:03,602 --> 00:15:05,264 Да ты всех подозреваешь, не так ли? 267 00:15:05,362 --> 00:15:06,513 В каком месте он невиновен? 268 00:15:06,611 --> 00:15:08,369 Конечно, он очевидно что-то знает, 269 00:15:08,466 --> 00:15:10,672 но ты бывала в вертушке с открытой дверью? 270 00:15:10,770 --> 00:15:11,825 Ветер - жуткая вещь. 271 00:15:11,923 --> 00:15:13,723 Нужно две руки, чтобы остаться на траектории. 272 00:15:13,747 --> 00:15:15,558 Значит, там должен был быть кто-то ещё, 273 00:15:15,609 --> 00:15:16,613 кто толкнул Лоуэлла. 274 00:15:16,689 --> 00:15:18,864 - Да. - Эй-эй-эй! 275 00:15:18,962 --> 00:15:21,105 Готовьтесь падать с детективного пьедестала. 276 00:15:21,203 --> 00:15:23,664 Телетайпы подтвердили, что наша брошенная машина 277 00:15:23,762 --> 00:15:25,584 связала ограбление банка Мерчанта 278 00:15:25,682 --> 00:15:27,281 с ещё тремя ограблениями в этом месяце. 279 00:15:27,379 --> 00:15:28,977 Одни методы действия. Команда профи. 280 00:15:29,074 --> 00:15:31,088 Так что нам понадобится большая доска. 281 00:15:31,186 --> 00:15:33,425 Вам ведь она не нужна, так? 282 00:15:33,522 --> 00:15:35,280 Вам... не нужна... 283 00:15:35,378 --> 00:15:37,425 Так на вас четыре нераскрытых преступления 284 00:15:37,449 --> 00:15:38,449 вместо одного? 285 00:15:39,347 --> 00:15:40,688 Ты напомнила, у нас есть что-то, 286 00:15:40,786 --> 00:15:43,472 что поможет с вашим летуном. 287 00:15:45,798 --> 00:15:47,198 Ты просто так носишь это в кармане? 288 00:15:47,283 --> 00:15:49,553 - Да. - Он... он поправляется. 289 00:15:49,651 --> 00:15:51,248 Глянь на её лицо, глянь на него. 290 00:15:51,272 --> 00:15:54,513 Лу, он старается. 291 00:15:55,602 --> 00:15:57,041 Я побежала. 292 00:15:57,139 --> 00:15:58,609 - Что? Сейчас? - Да. Иззи. 293 00:15:58,707 --> 00:16:00,944 Хорошо. Увидимся вечером. 294 00:16:01,042 --> 00:16:02,064 Подожди. 295 00:16:02,162 --> 00:16:04,784 Ты всё-таки придёшь? 296 00:16:04,882 --> 00:16:05,904 Да. 297 00:16:06,002 --> 00:16:09,425 Мне казалось, что ты не хочешь, если вспоминать утро. 298 00:16:09,523 --> 00:16:11,473 Я там буду. 299 00:16:11,570 --> 00:16:13,361 Круто. 300 00:16:17,747 --> 00:16:20,974 Эй, Маккена. Есть минутка? 301 00:16:21,041 --> 00:16:23,953 У тебя есть где-то пять этажей. 302 00:16:24,050 --> 00:16:25,296 Я буду краток. 303 00:16:25,394 --> 00:16:27,024 Хорошо для Сид, если её арестуют. 304 00:16:27,122 --> 00:16:28,784 В худшем случае - убьют. 305 00:16:28,882 --> 00:16:30,704 Хочешь ей помочь - помоги мне. 306 00:16:30,802 --> 00:16:33,040 Очень драматично. 307 00:16:33,138 --> 00:16:34,960 Сид сказала, ты была в "Цирке" 308 00:16:35,058 --> 00:16:36,912 ночью перед пожаром. 309 00:16:37,011 --> 00:16:38,480 Просто две девушки, выпивали. 310 00:16:38,579 --> 00:16:40,145 Но свидетели заявляют мне, 311 00:16:40,243 --> 00:16:42,480 что ты наставила пушку на владельца, Рэя Шермана. 312 00:16:42,578 --> 00:16:46,993 Свидетели твои случайно не на Рэя работают? 313 00:16:47,090 --> 00:16:48,273 Умная, смотрю. 314 00:16:48,371 --> 00:16:49,872 Я думаю, что ты была там, чтобы Сид 315 00:16:49,970 --> 00:16:52,913 не наделала импульсивных ошибок. 316 00:16:53,010 --> 00:16:54,289 Включи свой ум. 317 00:16:54,387 --> 00:16:58,960 Если она что-то затевает, тебе может прийтись плохо. 318 00:16:59,058 --> 00:17:01,905 Время вышло. 319 00:17:02,706 --> 00:17:03,952 Козёл. 320 00:17:04,050 --> 00:17:05,584 Не говори, что я не предупреждал! 321 00:17:07,762 --> 00:17:09,616 Арло? 322 00:17:18,162 --> 00:17:21,457 Наркотиков у меня нет, но, 323 00:17:21,554 --> 00:17:24,497 может, мы могли бы решить это... 324 00:17:24,595 --> 00:17:26,321 Договориться. 325 00:17:32,850 --> 00:17:34,672 Рэй? 326 00:17:50,920 --> 00:17:52,880 Сколько раз я должен повторять это? 327 00:17:52,941 --> 00:17:56,043 - У меня нет твоего фентанила. - Он не воспринимает нас всерьёз. 328 00:17:56,179 --> 00:17:57,745 Кажется, надо показать братьям Шерман, 329 00:17:57,843 --> 00:17:59,792 насколько серьёзен Габриэль Нокс. 330 00:17:59,890 --> 00:18:01,392 - Данте... - Нет-нет-нет-нет-нет! 331 00:18:01,491 --> 00:18:03,312 Если ты не доставишь мистеру Ноксу фентанил, 332 00:18:03,411 --> 00:18:04,808 - Ты следующий. - Нет, нет, нет! 333 00:18:04,891 --> 00:18:06,512 Найду я... Найду я... 334 00:18:06,610 --> 00:18:09,854 Или сначала пойти твоему сыну? 335 00:18:09,949 --> 00:18:12,033 Найду я вашу наркоту! Только дайте время. 336 00:18:12,103 --> 00:18:13,285 Я знаю, где они могут быть. 337 00:18:13,367 --> 00:18:15,090 Извини, Рэй. Время истекло. 338 00:18:15,158 --> 00:18:17,424 Нет! Я найду наркоту! 339 00:18:21,426 --> 00:18:23,505 Иззи! Мы опаздываем! 340 00:18:23,602 --> 00:18:25,585 Только тебя жду. 341 00:18:44,210 --> 00:18:46,928 Ну? 342 00:18:47,026 --> 00:18:49,489 Мило. 343 00:18:49,587 --> 00:18:51,984 И всё? 344 00:18:52,082 --> 00:18:53,360 Да. 345 00:18:53,458 --> 00:18:56,368 Я накрашу губы, может, соберу волосы. 346 00:18:56,467 --> 00:18:58,192 Хорошо. 347 00:19:26,323 --> 00:19:28,849 И я с абсолютной уверенностью заявляю, 348 00:19:28,947 --> 00:19:32,529 что Патрик Маккена отлично послужит городу 349 00:19:32,626 --> 00:19:34,416 в роли временного прокурора. 350 00:19:40,793 --> 00:19:42,033 Всему, что я знаю, я научился... 351 00:19:42,057 --> 00:19:43,465 Сид, классное платье. 352 00:19:43,540 --> 00:19:45,296 Спасибо, Иззи. Твоя причёска ничего. 353 00:19:45,386 --> 00:19:46,527 - Спасибо. - Как временный прокурор, 354 00:19:46,551 --> 00:19:48,636 я сохраню его наследие честности 355 00:19:48,724 --> 00:19:50,994 и служения Лос-Анджелесу. 356 00:19:51,092 --> 00:19:52,242 Спасибо. 357 00:19:59,028 --> 00:20:00,209 Итак, сделаем это. 358 00:20:00,307 --> 00:20:01,490 Может, я останусь с Сид? 359 00:20:01,587 --> 00:20:03,666 Не-а. Мне надо идти, значит, и тебе надо. 360 00:20:03,764 --> 00:20:06,450 - Ладно. - Улыбаясь, показывай зубы. 361 00:20:06,548 --> 00:20:09,009 - Сделаем это. - Ладно. 362 00:20:10,254 --> 00:20:11,262 - Поздравляем. - Спасибо. 363 00:20:13,268 --> 00:20:14,418 Без паники. 364 00:20:14,515 --> 00:20:15,515 О чём паниковать? 365 00:20:15,604 --> 00:20:18,609 Я произвожу впечатление своим видом. 366 00:20:18,707 --> 00:20:20,850 На самом деле, по мне, выглядит круто. 367 00:20:20,948 --> 00:20:22,066 - Правда? - Да. 368 00:20:22,164 --> 00:20:23,474 В стиле Эммы Гонзалес. 369 00:20:26,068 --> 00:20:28,690 Мистер Маккена, одно фото? 370 00:20:32,691 --> 00:20:35,633 Слушай. Я горжусь тобой. 371 00:20:35,731 --> 00:20:37,092 Я волнуюсь за неё. 372 00:20:37,175 --> 00:20:39,573 Да, я тоже. 373 00:20:53,044 --> 00:20:56,626 - Тебе повезло. - Простите? 374 00:20:56,724 --> 00:20:58,577 Мужчина, не оценивший такое платье, 375 00:20:58,675 --> 00:21:00,978 недостоин твоего времени. 376 00:21:01,076 --> 00:21:02,290 Вы ищете что-то? 377 00:21:02,388 --> 00:21:03,858 Искала. 378 00:21:03,956 --> 00:21:07,026 Но, кажется, уже нашла то, что нужно. 379 00:21:07,123 --> 00:21:09,073 И что это? 380 00:21:09,171 --> 00:21:11,890 Назовём это духовной связью. 381 00:21:11,988 --> 00:21:13,394 Так мы родственные души? 382 00:21:13,491 --> 00:21:17,586 Может... были в прошлой жизни. 383 00:21:17,683 --> 00:21:18,866 Заезжено. 384 00:21:18,964 --> 00:21:20,753 Чутка заезжено. 385 00:21:20,851 --> 00:21:22,043 Мой бывший муж верил в мистику. 386 00:21:22,067 --> 00:21:23,633 Когда наш брак пошатнулся, 387 00:21:23,731 --> 00:21:25,714 он затащил меня на чтение душ. 388 00:21:25,811 --> 00:21:28,754 Гадалка сказала, что наши души были связаны в прошлом. 389 00:21:28,851 --> 00:21:32,817 Древний Египет. Я была рабыней, он - моим хозяином. 390 00:21:32,916 --> 00:21:34,066 Логично. 391 00:21:34,164 --> 00:21:35,794 Она сказала, что в этой жизни 392 00:21:35,892 --> 00:21:37,362 мы должны поменяться ролями. 393 00:21:37,460 --> 00:21:40,434 На следующий день мой муж подал на развод. 394 00:21:41,939 --> 00:21:43,985 Без него тебе лучше. 395 00:21:44,084 --> 00:21:46,609 Я знаю. 396 00:21:49,459 --> 00:21:51,921 Пора заводить знакомства. 397 00:21:52,019 --> 00:21:54,865 Моё удовольствие. 398 00:21:54,963 --> 00:21:57,010 Не полностью. 399 00:22:09,748 --> 00:22:12,050 Скоро вернусь. 400 00:22:14,515 --> 00:22:16,754 Долейте ещё. 401 00:22:18,451 --> 00:22:19,473 Хочешь выпить? 402 00:22:19,571 --> 00:22:22,001 Что, чёрт возьми, ты здесь забыл? 403 00:22:23,155 --> 00:22:27,634 Ты всё ещё пьёшь текилу с одним кубиком льда, Перез? 404 00:22:27,732 --> 00:22:29,073 - Так? - Я Маккена. 405 00:22:29,171 --> 00:22:31,506 Я знаю, кто ты. 406 00:22:31,603 --> 00:22:33,361 Что с тобой не так? 407 00:22:33,459 --> 00:22:35,377 Что со мной не так? 408 00:22:35,475 --> 00:22:37,234 Рэй... мёртв. 409 00:22:39,037 --> 00:22:40,167 Нокс убил его. 410 00:22:40,271 --> 00:22:41,970 Я нашёл его за этим клубом, 411 00:22:42,067 --> 00:22:43,718 который мы собирались открыть и уйти 412 00:22:43,785 --> 00:22:45,726 из тени Нокса. 413 00:22:46,420 --> 00:22:48,529 Они скоро придут за мной. 414 00:22:51,124 --> 00:22:53,361 Знаешь, что забавно? 415 00:22:53,459 --> 00:22:55,345 Они сожгли его... сожгли его заживо, 416 00:22:55,443 --> 00:22:58,194 думая, что... что он украл наркотики 417 00:22:58,292 --> 00:22:59,602 и поджёг клуб. 418 00:22:59,699 --> 00:23:04,466 Но мы-то с тобой знаем, как всё было, разве нет? 419 00:23:06,963 --> 00:23:08,817 О боже. 420 00:23:10,836 --> 00:23:12,850 Данте, мне... мне так жаль. 421 00:23:12,948 --> 00:23:16,145 Врёшь, ты ненавидела Рэя. 422 00:23:16,244 --> 00:23:17,809 И это было взаимно. 423 00:23:17,908 --> 00:23:19,066 Но он нас всегда выручал. 424 00:23:19,156 --> 00:23:20,851 Ты это знаешь. 425 00:23:22,739 --> 00:23:24,593 Ты у него в долгу. 426 00:23:26,388 --> 00:23:27,665 И что ты от меня хочешь? 427 00:23:27,764 --> 00:23:30,001 Чтобы ты делала свою работу. 428 00:23:30,099 --> 00:23:33,937 Найди тех, кто это сделал. 429 00:23:35,636 --> 00:23:37,777 - Рад видеть вас, Патрик. - Спасибо за визит. 430 00:23:39,124 --> 00:23:42,033 Тебе нужно уйти, сейчас же. 431 00:23:50,378 --> 00:23:51,426 Ты в долгу. 432 00:23:51,510 --> 00:23:53,748 Уходи. Прошу. 433 00:24:39,956 --> 00:24:41,553 Внатуре извини за всё это. 434 00:24:41,651 --> 00:24:43,921 Мы хотели найти заначку, пока ты не вернулась. 435 00:24:44,019 --> 00:24:46,705 Рэй сказал, что она у тебя, так что мы решили, 436 00:24:46,803 --> 00:24:48,817 что ты полуночница. Рановато для тебя, да? 437 00:24:50,259 --> 00:24:52,049 Погоди, погоди. Я это сфоткаю. 438 00:24:55,532 --> 00:24:57,962 Класс. 439 00:24:58,105 --> 00:24:59,288 А теперь.. 440 00:24:59,379 --> 00:25:01,553 Где наше дерьмо? 441 00:25:28,627 --> 00:25:30,449 Мне нужен Нокс. 442 00:25:32,275 --> 00:25:33,841 Бойся своих желаний. 443 00:25:33,939 --> 00:25:36,593 Убирайся из моего дома. 444 00:25:48,979 --> 00:25:50,833 Слушай. 445 00:26:06,547 --> 00:26:08,913 Что такое, ребёнок? 446 00:26:10,003 --> 00:26:13,105 Думаю, нам лучше со здоровыми границами 447 00:26:13,203 --> 00:26:15,185 на основе моего уважительного почтения 448 00:26:15,283 --> 00:26:17,489 к тебе как фигуре власти. 449 00:26:19,859 --> 00:26:21,745 - Уважительного? - В основном. 450 00:26:21,843 --> 00:26:24,273 Правда? 451 00:26:26,547 --> 00:26:29,041 Знаешь, я... 452 00:26:29,139 --> 00:26:31,999 Я в твоём возрасте бунтовала. 453 00:26:32,066 --> 00:26:34,014 И я сделала кое-что очень плохое... 454 00:26:34,075 --> 00:26:38,165 мама убила бы меня, если бы узнала. 455 00:26:39,539 --> 00:26:42,449 Так что я скрывала это целый год. 456 00:26:42,547 --> 00:26:44,497 Это также самая большая из моих тату... 457 00:26:45,971 --> 00:26:47,281 Я была влюблена. 458 00:26:47,379 --> 00:26:49,969 И, конечно, не была такой храброй, как ты. 459 00:26:50,067 --> 00:26:52,241 Ты просто решилась на это, 460 00:26:52,339 --> 00:26:55,537 и ты ни от кого не прячешься. 461 00:26:55,635 --> 00:26:57,009 Спасибо. 462 00:26:57,107 --> 00:27:00,401 Быть подростком очень трудно, 463 00:27:00,499 --> 00:27:03,633 и... и это может быть очень страшно. 464 00:27:03,731 --> 00:27:07,633 Я просто хочу, чтобы ты знала: 465 00:27:07,731 --> 00:27:11,505 Если тебе нужно, скажем, поговорить о чём-то... 466 00:27:11,603 --> 00:27:14,385 Можешь прийти ко мне. 467 00:27:16,787 --> 00:27:18,961 Конечно. 468 00:27:20,083 --> 00:27:22,385 Мне просто... 469 00:27:22,483 --> 00:27:25,297 Мне её не хватает. 470 00:27:25,395 --> 00:27:28,113 Мне жаль. 471 00:27:28,210 --> 00:27:30,961 За что? 472 00:27:31,059 --> 00:27:33,393 Знаешь? Не ты же... 473 00:27:33,491 --> 00:27:37,329 вела машину пьяной и врезалась в нас. 474 00:27:37,427 --> 00:27:39,121 Знаю, милая. 475 00:27:39,219 --> 00:27:43,185 Но мне может быть жаль, что ты потеряла маму. 476 00:27:43,283 --> 00:27:47,281 Наверное. 477 00:27:47,379 --> 00:27:49,553 Спасибо. 478 00:27:53,011 --> 00:27:54,257 Это делать обязательно? 479 00:27:54,355 --> 00:27:56,017 Чище здесь ничего нет, братан. 480 00:28:04,338 --> 00:28:06,225 Я могу вернуть фентанил мистера Нокса. 481 00:28:06,323 --> 00:28:08,593 - Я знаю, у кого он. - Ты не знаешь ничего. 482 00:28:08,691 --> 00:28:09,777 Я отправил вам детали. 483 00:28:09,875 --> 00:28:11,281 Но ты не знаешь, кто такая Сид. 484 00:28:11,379 --> 00:28:13,457 Она полицейская. Она никто. 485 00:28:13,555 --> 00:28:15,377 Никто, но из-за неё твоему парню нужны швы. 486 00:28:15,475 --> 00:28:17,457 У Аттикуса вечер не удался. 487 00:28:17,555 --> 00:28:18,641 Я позабочусь об этом. 488 00:28:18,738 --> 00:28:20,817 У мистера Нокса нет веры в тебя. 489 00:28:20,915 --> 00:28:22,641 Вот почему я здесь. 490 00:28:22,739 --> 00:28:24,529 Ваша помощь не нужна. 491 00:28:26,963 --> 00:28:30,129 Вы закончили? 492 00:28:30,227 --> 00:28:32,977 Он может идти? 493 00:28:40,371 --> 00:28:41,585 Ты поступил по-своему. 494 00:28:41,683 --> 00:28:43,377 Ты недооценил её. Ты провалился. 495 00:28:43,475 --> 00:28:45,777 Мистер Нокс предпочёл бы, чтобы я взяла контроль. 496 00:28:45,874 --> 00:28:49,009 С этого момента ты делаешь всё, как я скажу. 497 00:28:49,106 --> 00:28:51,409 Я понятно объяснила? 498 00:28:53,683 --> 00:28:55,153 Мне нужен ответ, Арло. 499 00:28:55,251 --> 00:28:57,553 Понимание очень важно. 500 00:28:57,651 --> 00:29:01,169 Да, вы понятно объяснили. 501 00:29:01,267 --> 00:29:04,049 Отлично. 502 00:29:04,147 --> 00:29:07,217 Потому что больше предупреждений не будет. 503 00:29:11,059 --> 00:29:13,297 Как дела? 504 00:29:16,051 --> 00:29:19,057 Сладкая парочка зашла в тупик в своём деле. 505 00:29:21,587 --> 00:29:24,465 "Спасибо за свободу. Продолжайте плохо ловить нас." 506 00:29:24,563 --> 00:29:26,833 "С любовью, грабители." 507 00:29:26,931 --> 00:29:28,849 Играешь грязно, Нэнси. 508 00:29:28,947 --> 00:29:30,865 Да? Теперь моя очередь. 509 00:29:30,963 --> 00:29:32,369 Ты не оставила мне выбора. 510 00:29:32,467 --> 00:29:35,601 Было смешно. 511 00:29:35,699 --> 00:29:37,265 Долгая ночь? 512 00:29:37,362 --> 00:29:38,609 Вроде того, да. 513 00:29:38,707 --> 00:29:40,123 Так ты узнала, кто вытолкнул Лоуэлла 514 00:29:40,147 --> 00:29:41,521 из вертолёта? 515 00:29:41,619 --> 00:29:44,284 Нет, но зацени вот это. 516 00:29:44,387 --> 00:29:45,936 Список пассажиров. 517 00:29:46,014 --> 00:29:49,490 У этих троих нет никаких записей об оплате. 518 00:29:49,559 --> 00:29:52,816 Пола Дауни, Сет Линвуд и Крис Торранс. 519 00:29:52,914 --> 00:29:54,384 Компания - банкрот, 520 00:29:54,482 --> 00:29:55,761 но раздаёт бесплатные рейсы? 521 00:29:55,859 --> 00:29:58,513 Вот и я подумала, так что я покопалась дальше 522 00:29:58,611 --> 00:30:00,625 и этих троих не существует. 523 00:30:00,723 --> 00:30:02,449 Кендрик зарегистрировал полёты с башней 524 00:30:02,547 --> 00:30:04,881 и должен был вписать имена для документов, 525 00:30:04,979 --> 00:30:06,673 но имён не было. 526 00:30:06,770 --> 00:30:10,161 Итак, Пола Дауни, Сет Линвуд и Крис Торранс. 527 00:30:10,259 --> 00:30:12,657 Только потому что мы в тупике, не значит, что 528 00:30:12,755 --> 00:30:14,353 надо издеваться над нами, ясно? 529 00:30:14,450 --> 00:30:15,921 - Чего? - Я вас слышу. 530 00:30:16,019 --> 00:30:18,449 Дауни, Линвуд, Торранс? 531 00:30:18,547 --> 00:30:19,952 Что... О чём ты вообще? 532 00:30:20,050 --> 00:30:23,985 Ограбления были в Дауни, Линвуде и... 533 00:30:24,083 --> 00:30:26,929 Стой, а ты о чём? 534 00:30:27,026 --> 00:30:29,392 Где была та последняя сожжённая машина? 535 00:30:29,491 --> 00:30:32,017 Хансен Хилс. 536 00:30:32,115 --> 00:30:35,185 Посмотри-ка. 537 00:30:35,283 --> 00:30:37,393 Рэйчел Хансен. 538 00:30:37,490 --> 00:30:39,569 Стоп, что? 539 00:30:39,667 --> 00:30:40,885 Расскажи нам о делах. 540 00:30:40,953 --> 00:30:43,065 Четыре ограбления, мы не в курсе отходных путей. 541 00:30:45,618 --> 00:30:46,897 Они заходят быстро и чётко. 542 00:30:46,995 --> 00:30:48,947 Обшаривают ящики, грабят самих посетителей, 543 00:30:49,008 --> 00:30:50,768 но никогда не трогают сейфы. 544 00:30:57,040 --> 00:30:58,894 И за полторы минуты их уже след простывает. 545 00:30:58,972 --> 00:31:00,785 Никто не может добраться до них. 546 00:31:04,243 --> 00:31:06,061 Вы думали, как их пути отхода 547 00:31:06,166 --> 00:31:07,505 минуют патрульные машины? 548 00:31:07,602 --> 00:31:08,912 За ними наблюдают сверху, 549 00:31:09,010 --> 00:31:10,801 и это решает их вторую проблему. 550 00:31:10,899 --> 00:31:11,965 Обмен машин. 551 00:31:12,070 --> 00:31:13,905 Ага, подожги машину - и никаких следов. 552 00:31:14,003 --> 00:31:15,255 Именно. А в это время 553 00:31:15,329 --> 00:31:18,000 твой Кендрик увозит их. 554 00:31:18,099 --> 00:31:19,568 Никаких следов. 555 00:31:19,667 --> 00:31:21,297 Как я и сказала. 556 00:31:21,746 --> 00:31:22,746 Да, я знаю. 557 00:31:22,835 --> 00:31:26,129 Ладно, ну и что думаете? 558 00:31:26,227 --> 00:31:27,791 Мы упомянём вас в отчёте. 559 00:31:28,916 --> 00:31:30,099 - Что? - Это наше дело. 560 00:31:30,196 --> 00:31:31,328 - Ага? - Да ладно! 561 00:31:31,417 --> 00:31:33,575 Вы бы весь день гуглили Дауни Торрансов, 562 00:31:33,649 --> 00:31:34,675 если б я не дал вам эту наводку. 563 00:31:34,699 --> 00:31:36,467 Звонок из нацбанка Глендейла №1. 564 00:31:36,564 --> 00:31:38,610 Что ж, если наша теория верна, 565 00:31:38,708 --> 00:31:41,105 то мы точно знаем, где Кендрик 566 00:31:41,188 --> 00:31:42,835 и его банда приземлятся, так что... 567 00:31:42,932 --> 00:31:44,946 Хорошо. 568 00:31:45,044 --> 00:31:46,642 - Что? - Мы разделим награду. 569 00:31:46,740 --> 00:31:48,434 - Что-что? - Поделим награду! 570 00:31:48,532 --> 00:31:50,163 Идём, печенька и мороженка. 571 00:32:16,180 --> 00:32:17,522 Я говорил, что у них самоанец! 572 00:32:17,620 --> 00:32:19,730 Да, но ты сказал, трое белых, а тут только один! 573 00:32:23,828 --> 00:32:24,946 Они отступают, пошли! 574 00:32:25,044 --> 00:32:26,271 Подкрепление через 10 минут! 575 00:32:26,360 --> 00:32:27,507 Они уже исчезнут. 576 00:32:27,605 --> 00:32:29,138 Вы идите в дверь, а мы обойдём. 577 00:32:43,348 --> 00:32:44,994 - Чёрт. - Мы окружены. 578 00:32:45,092 --> 00:32:46,530 Тогда мы прорвёмся к вертолёту. 579 00:32:46,619 --> 00:32:48,850 Держи голову пониже. 580 00:32:48,948 --> 00:32:50,643 Возьми. 581 00:33:46,277 --> 00:33:47,858 Их там двое. 582 00:33:48,820 --> 00:33:50,386 Что это значит? 583 00:33:50,484 --> 00:33:53,010 - Прикрой нас. - Ты прикрой нас! 584 00:33:53,108 --> 00:33:54,162 Ты лучше стреляешь. 585 00:33:54,241 --> 00:33:55,241 Жопа... 586 00:33:58,452 --> 00:33:59,634 Бросай оружие! 587 00:33:59,732 --> 00:34:02,150 Не надо было убивать его, мудила. 588 00:34:03,444 --> 00:34:05,544 Всё в порядке. 589 00:34:05,812 --> 00:34:07,424 Бросай оружие, Кендрик. 590 00:34:08,980 --> 00:34:10,962 Я предложил подключить Лоуэлла. 591 00:34:11,060 --> 00:34:12,562 Зик предложил сделать всё в воздухе. 592 00:34:12,660 --> 00:34:14,194 Лоуэлл сказал "нет". 593 00:34:14,292 --> 00:34:16,594 Зик вытолкнул его. 594 00:34:20,404 --> 00:34:23,698 Это моя вина. 595 00:34:23,796 --> 00:34:25,234 Я убил Лоуэлла. 596 00:34:25,332 --> 00:34:28,305 Всё в порядке. Всё кончено. 597 00:34:41,364 --> 00:34:43,314 Когда будете писать отчёт, 598 00:34:43,412 --> 00:34:45,650 не упоминайте нас. 599 00:34:45,674 --> 00:34:46,648 Точно? 600 00:34:46,672 --> 00:34:49,080 Да. Вы наши должники. 601 00:35:24,180 --> 00:35:27,122 Люблю тебя. 602 00:35:32,148 --> 00:35:33,714 И я тебя. 603 00:35:46,644 --> 00:35:49,107 Дайте-ка угадаю. 604 00:35:49,204 --> 00:35:51,794 Ты стоишь тут и смотришь как баран на новые ворота, 605 00:35:51,892 --> 00:35:54,322 потому что забыл перезвонить Мишель. 606 00:35:54,420 --> 00:35:56,242 Нет. 607 00:35:56,340 --> 00:35:57,682 Но вот почему я не смог ответить, 608 00:35:57,780 --> 00:36:00,338 когда ты стоял над душой. 609 00:36:00,436 --> 00:36:02,162 - Что? - Не говори пока никому, 610 00:36:02,260 --> 00:36:04,498 но она звонила насчёт встречи с доктором. 611 00:36:05,118 --> 00:36:06,770 Это прекрасно! 612 00:36:06,796 --> 00:36:07,845 Кто отец? 613 00:36:07,918 --> 00:36:10,760 Иди сюда! 614 00:36:10,835 --> 00:36:12,274 Поздравляю, чувак. 615 00:36:12,372 --> 00:36:14,738 Все в офисе думали, что ты холостыми стрелял. 616 00:36:14,836 --> 00:36:17,394 Это отлично. 617 00:36:22,612 --> 00:36:24,658 Так что они искали? 618 00:36:24,756 --> 00:36:27,538 Фентанила на 20 миллионов долларов. 619 00:36:27,636 --> 00:36:29,874 - Плюс-минус. - Ты шутишь? 620 00:36:29,972 --> 00:36:31,522 Тебя могли убить! 621 00:36:31,589 --> 00:36:33,627 Нокс - бизнесмен. 622 00:36:33,713 --> 00:36:35,081 Мёртвый коп - плохо для бизнеса. 623 00:36:35,171 --> 00:36:40,190 То есть... всё это дерьмо, весь ущерб ты нанесла 624 00:36:40,268 --> 00:36:42,078 из-за этого?! 625 00:36:42,900 --> 00:36:47,666 Это вещество в 50 раз сильнее героина. 626 00:36:47,764 --> 00:36:49,426 Два миллиграмма - смертельная доза. 627 00:36:49,524 --> 00:36:51,282 Здесь больше 50 килограммов - 628 00:36:51,380 --> 00:36:54,162 хватит, чтобы убить 26 миллионов людей. 629 00:36:55,603 --> 00:36:58,482 И нет, нет. Я... я не планировала этого. 630 00:36:58,580 --> 00:37:00,338 Да, я... я подожгла клуб. 631 00:37:00,436 --> 00:37:04,146 Но перед тем я нашла это в кладовке. 632 00:37:04,243 --> 00:37:06,039 Я не могла это просто оставить. 633 00:37:06,129 --> 00:37:08,274 Рэй умер из-за этого. 634 00:37:08,372 --> 00:37:10,418 Из-за фентанила, который ты украла. 635 00:37:10,516 --> 00:37:13,037 Да, он косячил при жизни, но знаешь что? 636 00:37:13,112 --> 00:37:14,802 Я тоже. 637 00:37:14,900 --> 00:37:19,218 И я бы не стояла здесь без Рэя и Данте! 638 00:37:20,436 --> 00:37:24,146 Если ты думаешь, что я уравняю жизнь Рэя 639 00:37:24,244 --> 00:37:26,149 со всеми людьми, которые умерли бы, потому что. 640 00:37:26,209 --> 00:37:28,896 Нокс собирался раздавать этот яд на улицах - 641 00:37:28,993 --> 00:37:30,655 посчитай сама, Маккена! 642 00:37:41,634 --> 00:37:45,311 Ты... Ты была права. 643 00:37:47,874 --> 00:37:51,536 Ты права. 644 00:37:53,922 --> 00:37:55,680 Я не смогу добраться до Нокса, 645 00:37:55,777 --> 00:37:58,289 не влияя на дорогих мне людей. 646 00:37:58,379 --> 00:38:00,576 Скажи честно. 647 00:38:00,673 --> 00:38:03,452 Если бы ты знала, что я знаю Рэя... 648 00:38:10,345 --> 00:38:11,616 Да. 649 00:38:11,714 --> 00:38:14,144 Я бы поступила по-другому. 650 00:38:16,400 --> 00:38:17,966 Прости меня. 651 00:38:34,863 --> 00:38:37,805 Надо избавиться от этого. 652 00:38:40,271 --> 00:38:41,528 Правда надо избавиться от этого. 653 00:38:41,552 --> 00:38:42,679 Пока кто-то ещё не пострадал. 654 00:38:42,703 --> 00:38:45,421 И у меня есть идея, как, но я не смогу 655 00:38:45,520 --> 00:38:50,573 вылезть из этой ямы одна. 656 00:38:55,087 --> 00:38:57,357 Есть лопата? 657 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 Это же метафора? 658 00:39:02,607 --> 00:39:04,685 Потому что буквально у меня лопаты нет. 659 00:39:04,783 --> 00:39:08,430 Да. Это метафора. 660 00:39:08,527 --> 00:39:10,989 Они обалдели? 661 00:39:11,087 --> 00:39:12,270 Дело не в этом. 662 00:39:12,367 --> 00:39:14,094 Я слышала разговор Джеймса и компании. 663 00:39:14,191 --> 00:39:15,470 Им нравится. 664 00:39:15,568 --> 00:39:17,038 Дело уж точно не в этом. 665 00:39:17,136 --> 00:39:18,894 Можно и порадоваться побочным эффектам. 666 00:39:18,991 --> 00:39:20,749 И на будущее, 667 00:39:20,847 --> 00:39:22,702 найти поддельные документы можно и проще. 668 00:39:22,800 --> 00:39:24,685 В этом и смысл. 669 00:39:24,783 --> 00:39:27,150 Подделка не пойдёт. Нужен оригинал. 670 00:39:27,248 --> 00:39:30,126 Может, тебе стоит позагорать. 671 00:39:30,224 --> 00:39:33,550 Это достаточно близко. 672 00:39:33,648 --> 00:39:35,953 Спасибо твоей кузине. 673 00:39:47,471 --> 00:39:48,685 Ты кто такой? 674 00:39:48,783 --> 00:39:49,901 Успокойся. 675 00:39:49,999 --> 00:39:52,718 Слышал, ты искал... меня. 676 00:39:53,872 --> 00:39:55,086 Привет. 677 00:39:55,184 --> 00:39:58,701 Не бросишь ружьё? Ты всё же мне звонил. 678 00:39:58,729 --> 00:39:59,693 Пател? 679 00:39:59,725 --> 00:40:01,940 Замки тебе нужны получше, чел. 680 00:40:02,031 --> 00:40:03,278 Почему ты у меня дома? 681 00:40:03,376 --> 00:40:05,134 Сначала ты. Кто рассказал обо мне? 682 00:40:05,232 --> 00:40:06,370 Тот, кто не хотел бы моего ответа 683 00:40:06,394 --> 00:40:08,564 - на этот вопрос. - Загадочно. 684 00:40:08,631 --> 00:40:10,126 Как ты узнал, где я живу? 685 00:40:10,199 --> 00:40:11,479 Это, как бы, моя работа. 686 00:40:11,554 --> 00:40:13,070 Считай это наглядной профпригодностью. 687 00:40:13,094 --> 00:40:15,364 Как... как это... как всё это... 688 00:40:15,402 --> 00:40:16,310 Как это работает? 689 00:40:16,334 --> 00:40:18,496 Загадочный человек сообщил мои расценки? 690 00:40:20,597 --> 00:40:22,387 Ладно. 691 00:40:22,486 --> 00:40:23,947 Всё в норме. Я подожду. 692 00:40:32,309 --> 00:40:36,083 Я ищу этого... говнюка лет двадцати пяти. 693 00:40:36,181 --> 00:40:37,555 Зовут Арло. 694 00:40:37,653 --> 00:40:41,684 Он отправил локацию Рэя с этого телефона. 695 00:40:41,766 --> 00:40:42,850 Я в деле. 696 00:40:44,789 --> 00:40:45,907 Привет. 697 00:40:46,005 --> 00:40:47,636 Читаешь мои мысли. 698 00:40:49,974 --> 00:40:52,531 Всё думаю о парне с моего приёма. 699 00:40:52,629 --> 00:40:53,812 Хайнс. 700 00:40:53,910 --> 00:40:55,476 Я видел, как ты с ним говорила. 701 00:40:55,574 --> 00:40:57,715 В чём дело было? 702 00:40:59,381 --> 00:41:01,651 Он был пьян. 703 00:41:01,749 --> 00:41:04,916 Я попросила его уйти, вот и всё. 704 00:41:05,013 --> 00:41:06,707 Было непохоже на "вот и всё". 705 00:41:06,805 --> 00:41:08,285 О чём ты? 706 00:41:08,359 --> 00:41:10,877 Сначала он говорит, что жил в моём доме, 707 00:41:10,967 --> 00:41:12,883 а потом приходит на мою конференцию? 708 00:41:12,981 --> 00:41:15,155 Это не совпадение. 709 00:41:18,549 --> 00:41:20,084 Я теперь прокурор - 710 00:41:20,182 --> 00:41:22,931 лицо закона в этом городе. 711 00:41:23,029 --> 00:41:24,884 Я стал видной целью. 712 00:41:24,982 --> 00:41:28,339 Этому парню что-то от меня нужно. 713 00:41:28,437 --> 00:41:30,931 Как думаешь, что? 714 00:41:31,029 --> 00:41:32,723 Я не уверен. 715 00:41:34,486 --> 00:41:37,299 Может, стоило не брать эту работу. 716 00:41:39,349 --> 00:41:40,948 Ты в порядке? 717 00:41:41,045 --> 00:41:43,411 Да. 718 00:41:43,509 --> 00:41:44,595 В полном. 719 00:41:44,694 --> 00:41:46,035 Работа зовёт. 720 00:41:46,133 --> 00:41:47,539 Ночи. 721 00:41:48,917 --> 00:41:50,771 Эй. 722 00:41:50,869 --> 00:41:52,659 Я тебя люблю. 723 00:41:59,221 --> 00:42:01,843 Дэниэл, жаль, что ты уходишь. 724 00:42:03,638 --> 00:42:07,635 Расскажи мне о новичке. 725 00:42:15,158 --> 00:42:18,259 Привет, Джен. Проходи. 726 00:42:18,357 --> 00:42:20,851 Не думала, что ты позвонишь после того раза. 727 00:42:20,949 --> 00:42:23,699 Что тут сказать? 728 00:42:23,798 --> 00:42:26,259 Мои вкусы не меняются. 729 00:42:28,757 --> 00:42:30,195 Я принесла свои игрушки. 730 00:42:30,293 --> 00:42:33,748 И свою кружку в дорогу. 731 00:42:33,845 --> 00:42:36,403 Это очень продуманно. 732 00:42:39,573 --> 00:42:41,651 Рада, что ты пришла. 733 00:42:41,749 --> 00:42:45,555 Мне нужна помощь от профи. 734 00:43:06,229 --> 00:43:07,230 Сработало? 735 00:43:11,989 --> 00:43:14,259 Ещё. 63049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.