Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,326 --> 00:00:02,092
Ранее в сериале...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,818
Габриэль Нокс -
призрачная байка,
3
00:00:03,889 --> 00:00:05,529
которую преступники
нашёптывают в темноте.
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,966
Меня пытали.
5
00:00:07,020 --> 00:00:08,613
В меня выстрелили и оставили умирать.
6
00:00:08,691 --> 00:00:10,605
Ты думаешь, он в Лос-Анджелесе.
7
00:00:10,667 --> 00:00:12,136
И Рэй Шерман знает, как его найти.
8
00:00:12,198 --> 00:00:14,081
Приятно познакомиться, Рэй.
9
00:00:19,970 --> 00:00:21,439
Нужно поговорить о твоей партнёрше.
10
00:00:21,508 --> 00:00:22,814
Я не подчиняюсь тебе.
11
00:00:22,901 --> 00:00:24,603
С тем, что я знаю, подчиняешься.
12
00:00:24,665 --> 00:00:27,261
Это давняя история. Всё в прошлом.
13
00:00:27,338 --> 00:00:28,370
Забавная штука - прошлое.
14
00:00:28,440 --> 00:00:30,494
Никогда не остаётся позади.
15
00:00:32,997 --> 00:00:34,207
Данте?
16
00:00:34,293 --> 00:00:35,598
Я просто оглядывал окрестности.
17
00:00:35,661 --> 00:00:37,301
Я вернулся с пробежки,
а он стоял снаружи.
18
00:00:38,401 --> 00:00:40,308
Пропали наркотики. Помоги мне найти Рэя.
19
00:00:40,387 --> 00:00:41,714
Мне некуда больше идти.
20
00:00:43,073 --> 00:00:45,212
- Арло.
- Найди своего брата.
21
00:00:45,298 --> 00:00:46,642
И верни мою наркоту!
22
00:00:46,736 --> 00:00:48,931
Ты уверен, что это один Данте Шерман?
23
00:00:49,009 --> 00:00:50,397
- Брат Рэя Шермана?
- Стопроцентно.
24
00:00:50,467 --> 00:00:52,296
Все разговоры о поддержке...
25
00:00:52,382 --> 00:00:53,803
Это всё хуйня.
26
00:00:53,850 --> 00:00:55,108
Это не одно и то же.
27
00:00:55,187 --> 00:00:57,147
Мы должны доверять друг другу.
28
00:00:57,211 --> 00:00:59,153
Больше никаких секретов.
29
00:01:15,474 --> 00:01:18,106
(исп.) Старшие Арканы.
30
00:01:20,626 --> 00:01:22,943
Башня.
31
00:01:24,170 --> 00:01:25,992
Дьявол.
32
00:01:29,098 --> 00:01:30,504
Пятёрка Пентаклей.
33
00:01:30,602 --> 00:01:32,392
Десятка Мечей.
34
00:01:32,490 --> 00:01:34,440
Все перевёрнутые.
35
00:01:35,466 --> 00:01:36,680
(исп.) Мне жаль.
36
00:01:36,778 --> 00:01:40,008
Ты не властна над судьбой, Хуанита.
37
00:01:41,770 --> 00:01:44,392
Как предотвратить моё...
38
00:01:44,490 --> 00:01:47,401
грядущее поражение?
39
00:01:54,797 --> 00:01:56,683
(исп.) Атакуй.
40
00:01:56,773 --> 00:01:58,851
Тихо...
41
00:01:58,949 --> 00:02:00,580
Атакуй.
42
00:02:03,429 --> 00:02:07,364
Мисс, не хочу говорить, но Рауль...
43
00:02:07,462 --> 00:02:08,462
Я не могу позволить...
44
00:02:08,549 --> 00:02:10,467
Всё в порядке. Магазин твой.
45
00:02:10,565 --> 00:02:12,483
Квартира наверху твоя, бесплатно.
46
00:02:12,581 --> 00:02:14,788
Теперь дом мой.
47
00:02:14,886 --> 00:02:18,179
Но Рауль бы никогда не продал дом.
48
00:02:27,301 --> 00:02:36,004
D Играет: Sexton - Flexton d.
49
00:03:28,006 --> 00:03:31,811
Сид, рад снова тебя видеть.
50
00:03:31,909 --> 00:03:33,891
Тот день настал?
51
00:03:33,989 --> 00:03:36,451
Ты наконец пришла на исповедь?
52
00:03:36,549 --> 00:03:38,371
Сначала мне пришлось бы согрешить.
53
00:03:38,469 --> 00:03:41,155
Тогда я облачился зря.
54
00:03:44,293 --> 00:03:45,828
Знаешь...
55
00:03:45,925 --> 00:03:47,396
Тебе не нужно страдать одной.
56
00:03:47,493 --> 00:03:51,011
Может, я не хочу тащить других людей
в свои страдания.
57
00:03:51,109 --> 00:03:53,508
Даже у Иова,
который больше всех страдал от руки Бога,
58
00:03:53,605 --> 00:03:55,971
были друзья, утешавшие его.
59
00:03:56,069 --> 00:03:58,531
Иов 2:11-13.
60
00:03:58,629 --> 00:04:02,500
"Три друга Иова,
Элифаз, Бильдад и Зофар,"
61
00:04:02,597 --> 00:04:05,059
покинули дом, чтобы утешить его.
62
00:04:05,157 --> 00:04:07,779
И увидев его, они сели на землю с ним.
63
00:04:07,877 --> 00:04:09,859
Семь дней и семь ночей
64
00:04:09,957 --> 00:04:11,171
они молчали.
65
00:04:11,269 --> 00:04:15,203
"Ведь они видели, как велики его мучения."
66
00:04:16,485 --> 00:04:18,147
Впечатляюще.
67
00:04:18,245 --> 00:04:20,900
Правда, ты за деревьями не видишь леса.
68
00:04:20,997 --> 00:04:24,323
Суть не в том, что его друзья молчали.
69
00:04:24,421 --> 00:04:27,524
Суть в том, что после всех испытаний
70
00:04:27,622 --> 00:04:30,691
у Иова всё ещё были друзья.
71
00:04:37,861 --> 00:04:39,588
Иззи, ты думала о том,
72
00:04:39,685 --> 00:04:41,795
что наденешь вечером?
73
00:04:41,893 --> 00:04:44,388
Нет, но ты, очевидно, думал.
74
00:04:44,485 --> 00:04:46,083
Это не должно быть сложно.
75
00:04:46,181 --> 00:04:47,780
Это пресс-конференция.
76
00:04:47,877 --> 00:04:48,931
Всем нужно нарядиться.
77
00:04:49,029 --> 00:04:51,075
- Даже Нэнси.
- Даже Нэнси?
78
00:04:51,173 --> 00:04:52,932
Это ещё что означает?
79
00:04:53,029 --> 00:04:54,456
Я имею в виду, что нужно
80
00:04:54,531 --> 00:04:55,655
одеваться, чтобы впечатлить.
81
00:04:55,723 --> 00:04:59,683
Я не буду притворяться чем-то,
чем не являюсь.
82
00:05:02,436 --> 00:05:04,866
Ты прекрасная, удивительная девушка,
83
00:05:04,926 --> 00:05:07,246
но этим вечером для прессы
ты сможешь быть ею
84
00:05:07,367 --> 00:05:09,222
в подходящем наряде?
85
00:05:09,590 --> 00:05:11,764
Давай оставим твоему отцу
86
00:05:11,817 --> 00:05:14,156
его старомодную мизогинию на сегодня.
87
00:05:14,279 --> 00:05:17,253
Это его проблема, а не наша.
88
00:05:18,765 --> 00:05:20,875
Конечно.
89
00:05:20,973 --> 00:05:22,987
Спасибо.
90
00:05:28,589 --> 00:05:31,115
Ты ведь знаешь, я обожаю
твой стиль в одежде.
91
00:05:31,213 --> 00:05:32,524
Ещё бы ты не обожал.
92
00:05:36,429 --> 00:05:38,251
Увидимся вечером.
93
00:05:40,525 --> 00:05:42,476
Я вернусь через пару недель, хорошо?
94
00:05:42,573 --> 00:05:44,587
Папочке надо кое о чём позаботиться.
95
00:05:44,685 --> 00:05:45,899
Всё будет хорошо.
96
00:05:45,997 --> 00:05:50,827
Передай от меня привет маме, ладно?
97
00:05:57,645 --> 00:06:00,267
Итак, Рэй. Передай привет братику.
98
00:06:00,366 --> 00:06:03,115
Заодно скажи, чтобы он вернул наркотики.
99
00:06:03,213 --> 00:06:05,803
Данте, беги из города.
100
00:06:05,901 --> 00:06:08,019
Я говорил уже. Нет у меня наркоты!
101
00:06:08,093 --> 00:06:09,899
И клуб не я поджёг!
102
00:06:09,997 --> 00:06:14,475
Я. Тебе. Не верю.
103
00:06:35,238 --> 00:06:39,081
Да вы что!
104
00:06:39,213 --> 00:06:40,587
Съезжай с дороги, дубина!
105
00:06:40,685 --> 00:06:41,867
Это мытьё машины, Хосе.
106
00:06:41,965 --> 00:06:43,339
Машину моют, чтобы чистая была,
107
00:06:43,437 --> 00:06:44,651
а не чтобы ты её мял.
108
00:06:44,749 --> 00:06:46,539
Меня зовут Фрэнк.
109
00:06:46,637 --> 00:06:48,331
Моя страховка это...
110
00:06:48,429 --> 00:06:49,803
Может, я просто оплачу ремонт?
111
00:06:49,901 --> 00:06:50,901
Хочешь заплатить?
112
00:06:50,989 --> 00:06:53,291
Это бампер на 11 000 долларов, амиго.
113
00:06:53,389 --> 00:06:54,389
Эта машина стоит...
114
00:07:05,613 --> 00:07:07,211
За это я не заплачу.
115
00:07:23,085 --> 00:07:25,739
Отсюда он спрыгнуть не мог.
116
00:07:25,767 --> 00:07:27,595
И вон оттуда он никак бы
117
00:07:27,629 --> 00:07:29,579
не приземлился сюда.
118
00:07:29,677 --> 00:07:34,603
Не мог же он просто упасть с неба.
119
00:07:34,701 --> 00:07:36,683
Что?
120
00:07:36,781 --> 00:07:38,347
То есть... мы просто притворимся, что
121
00:07:38,445 --> 00:07:40,811
ты не просто ушла вчера
122
00:07:40,909 --> 00:07:42,923
и не отвечала на звонки?
123
00:07:43,021 --> 00:07:44,843
Мы просто... ничего и не было?
124
00:07:44,941 --> 00:07:46,411
Я не знаю, притворимся,
125
00:07:46,509 --> 00:07:48,395
что ты не копалась в моём прошлом,
что, как бы,
126
00:07:48,492 --> 00:07:50,923
- серьёзное нарушение?
- Боже, понеслась.
127
00:07:51,021 --> 00:07:52,843
После того, что ты натворила,
128
00:07:52,941 --> 00:07:54,604
не тебе копаться в моей жизни.
129
00:07:54,701 --> 00:07:56,395
Всем плевать на твои проделки, Маккена!
130
00:07:56,493 --> 00:07:57,739
У всех есть прошлое.
131
00:07:57,837 --> 00:08:00,331
И на заметку,
я копалась не в твоей жизни.
132
00:08:00,429 --> 00:08:02,219
Я копалась в истории Рэя Шермана,
вышла
133
00:08:02,317 --> 00:08:03,957
на его брата, Данте,
а через него на тебя.
134
00:08:04,045 --> 00:08:05,099
И не надо удивляться,
135
00:08:05,197 --> 00:08:06,859
я видела Данте у тебя дома.
136
00:08:06,957 --> 00:08:08,459
Из-за тебя!
137
00:08:08,557 --> 00:08:11,947
Ты тащишь меня в свои разборки.
138
00:08:13,101 --> 00:08:16,843
Я знаю, что Габриэль Нокс
с тобой сделал, но...
139
00:08:16,941 --> 00:08:19,723
Даже я не знаю,
что Габриэль Нокс со мной сделал.
140
00:08:19,821 --> 00:08:21,547
У меня есть шрамы и медицинские записи,
141
00:08:21,645 --> 00:08:23,499
но, закрывая ночью глаза,
142
00:08:23,597 --> 00:08:25,318
я даже лицо этого хуя не вижу.
143
00:08:25,385 --> 00:08:27,191
Лицо хуя?
144
00:08:28,429 --> 00:08:30,923
В моей голове это звучало иначе.
145
00:08:31,021 --> 00:08:32,021
Да, такой маленький...
146
00:08:32,058 --> 00:08:33,175
как бы... крошечный
147
00:08:33,233 --> 00:08:34,635
член где-то сверху.
148
00:08:34,733 --> 00:08:36,523
Такое лицо хуя.
149
00:08:36,621 --> 00:08:38,347
Отвратительно.
150
00:08:38,445 --> 00:08:40,203
Да.
151
00:08:42,317 --> 00:08:45,483
Ты не можешь избегать этот вопрос.
152
00:08:45,581 --> 00:08:49,547
Моё прошлое останется где есть.
153
00:08:51,885 --> 00:08:53,867
Уважай это.
154
00:08:55,565 --> 00:08:58,987
Я пойду закончу дело внизу.
155
00:09:04,173 --> 00:09:06,123
То есть эти ребята грабят банк
156
00:09:06,221 --> 00:09:07,301
и бросают машину для побега
157
00:09:07,378 --> 00:09:09,163
так далеко, в этой дыре?
158
00:09:09,262 --> 00:09:11,500
Белые люди, ну дают.
159
00:09:11,590 --> 00:09:14,411
Погоди, наши грабители
были в масках и перчатках.
160
00:09:14,509 --> 00:09:17,259
Расу никто не знает,
но ты говоришь, что они белые.
161
00:09:17,357 --> 00:09:20,971
Чел, взгляни вокруг.
162
00:09:21,069 --> 00:09:23,723
Братья в такую глушь не полезут,
163
00:09:23,821 --> 00:09:25,611
даже чтобы избавиться от машины.
164
00:09:25,708 --> 00:09:28,126
Сто баксов - два белых чувака
и один с Самоа.
165
00:09:28,213 --> 00:09:29,299
С Самоа?
166
00:09:29,387 --> 00:09:30,554
Да, для разнообразия.
167
00:09:35,181 --> 00:09:36,437
Если жена звонит - ты отвечаешь.
168
00:09:36,461 --> 00:09:37,761
Каждый раз, когда ты не берёшь трубку,
169
00:09:37,785 --> 00:09:40,070
она волнуется,
перезвонишь ли ты в этот раз.
170
00:09:40,716 --> 00:09:42,315
Давай.
171
00:09:57,709 --> 00:09:59,627
Ты принесла её?
172
00:09:59,725 --> 00:10:01,547
Да.
173
00:10:01,645 --> 00:10:04,075
Ты уверена?
174
00:10:04,173 --> 00:10:07,531
Торопись, пока Рот не пришла с проверкой.
175
00:10:12,077 --> 00:10:15,051
Ты уверена-уверена?
176
00:10:19,309 --> 00:10:20,531
Погоди.
177
00:10:20,600 --> 00:10:22,103
Ну и напугала ты меня.
178
00:10:22,178 --> 00:10:24,651
- Я... я думала, ты и правда...
- Дай я сделаю
179
00:10:27,565 --> 00:10:30,059
d Играет: Brody Dalle.
- Don’t Mess With Me d.
180
00:11:00,253 --> 00:11:02,943
- Я присоединюсь?
- Здравствуй! Конечно.
181
00:11:02,981 --> 00:11:04,387
Садись. Рад тебя видеть.
182
00:11:04,486 --> 00:11:05,486
Ещё два.
183
00:11:05,573 --> 00:11:06,692
Рановато...
184
00:11:06,789 --> 00:11:07,875
Но слишком рано не бывает.
185
00:11:09,286 --> 00:11:12,067
За вас, мистер окружной прокурор.
186
00:11:12,166 --> 00:11:14,153
Мистер заместитель.
187
00:11:15,398 --> 00:11:16,483
Не знаю, что я буду делать
188
00:11:16,581 --> 00:11:18,691
без вас и вашего...
189
00:11:18,789 --> 00:11:20,003
Напутствия?
190
00:11:20,101 --> 00:11:22,179
Мудрости лет?
191
00:11:22,277 --> 00:11:23,277
Дерьма.
192
00:11:24,838 --> 00:11:26,691
Чтобы избежать его,
я и работаю усерднее.
193
00:11:26,789 --> 00:11:28,259
Правильно.
194
00:11:32,645 --> 00:11:34,915
Кстати об этом,
некоторых из нас ждёт работа.
195
00:11:35,013 --> 00:11:38,243
Я просто проходил...
196
00:11:38,341 --> 00:11:41,699
чтобы отдать это.
197
00:11:41,797 --> 00:11:45,027
Спасибо, начальник. За всё.
198
00:11:48,646 --> 00:11:50,883
Послушай.
199
00:11:50,981 --> 00:11:53,347
Когда ты мой помощник, ты...
ты исполнитель.
200
00:11:53,446 --> 00:11:56,707
Гораздо... проще понять, кто плохой.
201
00:11:56,805 --> 00:11:59,779
После этого вечера ты станешь политиком.
202
00:11:59,877 --> 00:12:04,196
Отличать добро от зла будет
не так просто.
203
00:12:04,293 --> 00:12:07,460
Ты скаут. Храни их идеалы.
204
00:12:09,189 --> 00:12:11,349
Это не будет так просто.
205
00:12:23,813 --> 00:12:25,731
Жертва - Лоуэлл Хадсон.
206
00:12:25,830 --> 00:12:28,356
Владелец компании по воздушным турам.
207
00:12:28,454 --> 00:12:33,604
Может, Лоуэлл выпал из вертолёта
во время тура?
208
00:12:33,701 --> 00:12:36,355
Конечно. У него же волшебный вертолёт,
209
00:12:36,453 --> 00:12:39,139
летящий, даже когда пилот
210
00:12:39,237 --> 00:12:40,259
случайно выпал из кабины.
211
00:12:40,326 --> 00:12:43,844
Или Лоуэлла вытолкнули...
212
00:12:43,898 --> 00:12:46,132
за то, что он такой умник.
213
00:12:47,031 --> 00:12:48,501
У него был партнёр?
214
00:12:48,599 --> 00:12:50,421
Таки был.
215
00:12:50,519 --> 00:12:51,989
Тодд Кендрик.
216
00:12:52,087 --> 00:12:53,653
Мы только купили новую вертушку.
217
00:12:53,751 --> 00:12:56,117
Большой Робинсон Р-44.
218
00:12:56,215 --> 00:13:00,086
Лоуэлл решил,
что если брать больше людей за раз,
219
00:13:00,183 --> 00:13:02,709
можно сделать больше денег.
220
00:13:02,807 --> 00:13:06,901
У нас долгов было по горло.
221
00:13:06,999 --> 00:13:09,653
Лоуэлл любил свою компанию.
222
00:13:11,959 --> 00:13:15,606
Он правда...
223
00:13:15,704 --> 00:13:17,718
Он правда...
224
00:13:17,815 --> 00:13:20,150
Он правда, правда что?
225
00:13:20,247 --> 00:13:23,669
Соберись!
226
00:13:23,767 --> 00:13:26,933
Он правда винил себя за неудачи компании.
227
00:13:27,031 --> 00:13:29,913
Мы партнёры, но он вёл весь бизнес.
228
00:13:29,985 --> 00:13:31,463
Я только пилотировал.
229
00:13:32,503 --> 00:13:37,141
Мы проверяли Р-44
на соответствие правилам.
230
00:13:37,239 --> 00:13:40,469
- Только вы вдвоём?
- Да.
231
00:13:40,568 --> 00:13:44,629
Мы летим, и Лоуэлл... отвлекается.
232
00:13:44,727 --> 00:13:46,517
Внезапно он распахивает дверь.
233
00:13:46,615 --> 00:13:48,725
Хватает секунды, чтобы ветер снёс его.
234
00:13:48,800 --> 00:13:51,060
Всё, что я мог -
держать вертушку на траектории
235
00:13:51,121 --> 00:13:52,821
против ветра.
236
00:13:52,902 --> 00:13:55,466
Лоуэлл пропал.
237
00:13:58,007 --> 00:14:00,245
- Неплохо.
- Да, четвёрка с минусом.
238
00:14:00,343 --> 00:14:02,294
- Да.
- Простите?
239
00:14:02,392 --> 00:14:04,615
Концовка у тебя не удалась.
240
00:14:04,690 --> 00:14:07,025
- Как и у Лоуэлла.
- Слишком рано.
241
00:14:07,122 --> 00:14:08,465
- Слишком рано?
- Да, рановато.
242
00:14:08,563 --> 00:14:10,288
Мне не нужно было сюда приходить.
243
00:14:10,387 --> 00:14:11,537
Конечно, нужно было.
244
00:14:11,635 --> 00:14:13,297
Как бы ещё ты рассказал эту историю,
245
00:14:13,395 --> 00:14:14,961
которую повторял последние пару часов?
246
00:14:15,059 --> 00:14:17,041
Что?
247
00:14:17,139 --> 00:14:19,025
Переход во времени тебя выдал.
248
00:14:19,123 --> 00:14:21,712
Первую часть истории
ты рассказал в прошедшем времени,
249
00:14:21,810 --> 00:14:23,010
так что это, вероятно, правда.
250
00:14:23,090 --> 00:14:24,529
Вы были в долгах.
251
00:14:24,627 --> 00:14:27,185
Лоуэлл винил себя.
252
00:14:27,282 --> 00:14:29,425
Когда люди готовятся,
они повторяют события так,
253
00:14:29,523 --> 00:14:30,586
будто они происходят сейчас.
254
00:14:30,610 --> 00:14:32,145
Лоуэлл *отвлекается*.
255
00:14:32,243 --> 00:14:33,713
Он *распахивает* дверь.
256
00:14:33,811 --> 00:14:35,729
Связь не работала?
257
00:14:35,827 --> 00:14:38,577
Просто интересно, почему не было тревоги.
258
00:14:38,675 --> 00:14:41,553
Лоуэлл ведь был твоим другом, так?
259
00:14:41,651 --> 00:14:43,184
Не позвал бы ты на помощь?
260
00:14:43,282 --> 00:14:45,008
Я требую адвоката.
261
00:14:45,106 --> 00:14:47,153
Вот теперь он зовёт на помощь.
262
00:14:47,251 --> 00:14:48,369
Свободен.
263
00:14:48,467 --> 00:14:50,768
За плохое враньё тебя не задержать.
264
00:14:50,866 --> 00:14:54,704
Но будь где-то, где тебя можно найти.
265
00:15:01,971 --> 00:15:03,504
Вот наш убийца.
266
00:15:03,602 --> 00:15:05,264
Да ты всех подозреваешь, не так ли?
267
00:15:05,362 --> 00:15:06,513
В каком месте он невиновен?
268
00:15:06,611 --> 00:15:08,369
Конечно, он очевидно что-то знает,
269
00:15:08,466 --> 00:15:10,672
но ты бывала в вертушке с открытой дверью?
270
00:15:10,770 --> 00:15:11,825
Ветер - жуткая вещь.
271
00:15:11,923 --> 00:15:13,723
Нужно две руки,
чтобы остаться на траектории.
272
00:15:13,747 --> 00:15:15,558
Значит, там должен был быть кто-то ещё,
273
00:15:15,609 --> 00:15:16,613
кто толкнул Лоуэлла.
274
00:15:16,689 --> 00:15:18,864
- Да.
- Эй-эй-эй!
275
00:15:18,962 --> 00:15:21,105
Готовьтесь падать
с детективного пьедестала.
276
00:15:21,203 --> 00:15:23,664
Телетайпы подтвердили,
что наша брошенная машина
277
00:15:23,762 --> 00:15:25,584
связала ограбление банка Мерчанта
278
00:15:25,682 --> 00:15:27,281
с ещё тремя ограблениями в этом месяце.
279
00:15:27,379 --> 00:15:28,977
Одни методы действия.
Команда профи.
280
00:15:29,074 --> 00:15:31,088
Так что нам понадобится большая доска.
281
00:15:31,186 --> 00:15:33,425
Вам ведь она не нужна, так?
282
00:15:33,522 --> 00:15:35,280
Вам... не нужна...
283
00:15:35,378 --> 00:15:37,425
Так на вас
четыре нераскрытых преступления
284
00:15:37,449 --> 00:15:38,449
вместо одного?
285
00:15:39,347 --> 00:15:40,688
Ты напомнила, у нас есть что-то,
286
00:15:40,786 --> 00:15:43,472
что поможет с вашим летуном.
287
00:15:45,798 --> 00:15:47,198
Ты просто так носишь это в кармане?
288
00:15:47,283 --> 00:15:49,553
- Да.
- Он... он поправляется.
289
00:15:49,651 --> 00:15:51,248
Глянь на её лицо, глянь на него.
290
00:15:51,272 --> 00:15:54,513
Лу, он старается.
291
00:15:55,602 --> 00:15:57,041
Я побежала.
292
00:15:57,139 --> 00:15:58,609
- Что? Сейчас?
- Да. Иззи.
293
00:15:58,707 --> 00:16:00,944
Хорошо. Увидимся вечером.
294
00:16:01,042 --> 00:16:02,064
Подожди.
295
00:16:02,162 --> 00:16:04,784
Ты всё-таки придёшь?
296
00:16:04,882 --> 00:16:05,904
Да.
297
00:16:06,002 --> 00:16:09,425
Мне казалось, что ты не хочешь,
если вспоминать утро.
298
00:16:09,523 --> 00:16:11,473
Я там буду.
299
00:16:11,570 --> 00:16:13,361
Круто.
300
00:16:17,747 --> 00:16:20,974
Эй, Маккена. Есть минутка?
301
00:16:21,041 --> 00:16:23,953
У тебя есть где-то пять этажей.
302
00:16:24,050 --> 00:16:25,296
Я буду краток.
303
00:16:25,394 --> 00:16:27,024
Хорошо для Сид, если её арестуют.
304
00:16:27,122 --> 00:16:28,784
В худшем случае - убьют.
305
00:16:28,882 --> 00:16:30,704
Хочешь ей помочь - помоги мне.
306
00:16:30,802 --> 00:16:33,040
Очень драматично.
307
00:16:33,138 --> 00:16:34,960
Сид сказала, ты была в "Цирке"
308
00:16:35,058 --> 00:16:36,912
ночью перед пожаром.
309
00:16:37,011 --> 00:16:38,480
Просто две девушки, выпивали.
310
00:16:38,579 --> 00:16:40,145
Но свидетели заявляют мне,
311
00:16:40,243 --> 00:16:42,480
что ты наставила пушку
на владельца, Рэя Шермана.
312
00:16:42,578 --> 00:16:46,993
Свидетели твои
случайно не на Рэя работают?
313
00:16:47,090 --> 00:16:48,273
Умная, смотрю.
314
00:16:48,371 --> 00:16:49,872
Я думаю, что ты была там, чтобы Сид
315
00:16:49,970 --> 00:16:52,913
не наделала импульсивных ошибок.
316
00:16:53,010 --> 00:16:54,289
Включи свой ум.
317
00:16:54,387 --> 00:16:58,960
Если она что-то затевает,
тебе может прийтись плохо.
318
00:16:59,058 --> 00:17:01,905
Время вышло.
319
00:17:02,706 --> 00:17:03,952
Козёл.
320
00:17:04,050 --> 00:17:05,584
Не говори, что я не предупреждал!
321
00:17:07,762 --> 00:17:09,616
Арло?
322
00:17:18,162 --> 00:17:21,457
Наркотиков у меня нет, но,
323
00:17:21,554 --> 00:17:24,497
может, мы могли бы решить это...
324
00:17:24,595 --> 00:17:26,321
Договориться.
325
00:17:32,850 --> 00:17:34,672
Рэй?
326
00:17:50,920 --> 00:17:52,880
Сколько раз я должен повторять это?
327
00:17:52,941 --> 00:17:56,043
- У меня нет твоего фентанила.
- Он не воспринимает нас всерьёз.
328
00:17:56,179 --> 00:17:57,745
Кажется, надо показать братьям Шерман,
329
00:17:57,843 --> 00:17:59,792
насколько серьёзен Габриэль Нокс.
330
00:17:59,890 --> 00:18:01,392
- Данте...
- Нет-нет-нет-нет-нет!
331
00:18:01,491 --> 00:18:03,312
Если ты не доставишь
мистеру Ноксу фентанил,
332
00:18:03,411 --> 00:18:04,808
- Ты следующий.
- Нет, нет, нет!
333
00:18:04,891 --> 00:18:06,512
Найду я... Найду я...
334
00:18:06,610 --> 00:18:09,854
Или сначала пойти твоему сыну?
335
00:18:09,949 --> 00:18:12,033
Найду я вашу наркоту! Только дайте время.
336
00:18:12,103 --> 00:18:13,285
Я знаю, где они могут быть.
337
00:18:13,367 --> 00:18:15,090
Извини, Рэй. Время истекло.
338
00:18:15,158 --> 00:18:17,424
Нет! Я найду наркоту!
339
00:18:21,426 --> 00:18:23,505
Иззи! Мы опаздываем!
340
00:18:23,602 --> 00:18:25,585
Только тебя жду.
341
00:18:44,210 --> 00:18:46,928
Ну?
342
00:18:47,026 --> 00:18:49,489
Мило.
343
00:18:49,587 --> 00:18:51,984
И всё?
344
00:18:52,082 --> 00:18:53,360
Да.
345
00:18:53,458 --> 00:18:56,368
Я накрашу губы, может, соберу волосы.
346
00:18:56,467 --> 00:18:58,192
Хорошо.
347
00:19:26,323 --> 00:19:28,849
И я с абсолютной уверенностью заявляю,
348
00:19:28,947 --> 00:19:32,529
что Патрик Маккена
отлично послужит городу
349
00:19:32,626 --> 00:19:34,416
в роли временного прокурора.
350
00:19:40,793 --> 00:19:42,033
Всему, что я знаю, я научился...
351
00:19:42,057 --> 00:19:43,465
Сид, классное платье.
352
00:19:43,540 --> 00:19:45,296
Спасибо, Иззи. Твоя причёска ничего.
353
00:19:45,386 --> 00:19:46,527
- Спасибо.
- Как временный прокурор,
354
00:19:46,551 --> 00:19:48,636
я сохраню его наследие честности
355
00:19:48,724 --> 00:19:50,994
и служения Лос-Анджелесу.
356
00:19:51,092 --> 00:19:52,242
Спасибо.
357
00:19:59,028 --> 00:20:00,209
Итак, сделаем это.
358
00:20:00,307 --> 00:20:01,490
Может, я останусь с Сид?
359
00:20:01,587 --> 00:20:03,666
Не-а.
Мне надо идти, значит, и тебе надо.
360
00:20:03,764 --> 00:20:06,450
- Ладно.
- Улыбаясь, показывай зубы.
361
00:20:06,548 --> 00:20:09,009
- Сделаем это.
- Ладно.
362
00:20:10,254 --> 00:20:11,262
- Поздравляем.
- Спасибо.
363
00:20:13,268 --> 00:20:14,418
Без паники.
364
00:20:14,515 --> 00:20:15,515
О чём паниковать?
365
00:20:15,604 --> 00:20:18,609
Я произвожу впечатление своим видом.
366
00:20:18,707 --> 00:20:20,850
На самом деле, по мне, выглядит круто.
367
00:20:20,948 --> 00:20:22,066
- Правда?
- Да.
368
00:20:22,164 --> 00:20:23,474
В стиле Эммы Гонзалес.
369
00:20:26,068 --> 00:20:28,690
Мистер Маккена, одно фото?
370
00:20:32,691 --> 00:20:35,633
Слушай. Я горжусь тобой.
371
00:20:35,731 --> 00:20:37,092
Я волнуюсь за неё.
372
00:20:37,175 --> 00:20:39,573
Да, я тоже.
373
00:20:53,044 --> 00:20:56,626
- Тебе повезло.
- Простите?
374
00:20:56,724 --> 00:20:58,577
Мужчина, не оценивший такое платье,
375
00:20:58,675 --> 00:21:00,978
недостоин твоего времени.
376
00:21:01,076 --> 00:21:02,290
Вы ищете что-то?
377
00:21:02,388 --> 00:21:03,858
Искала.
378
00:21:03,956 --> 00:21:07,026
Но, кажется, уже нашла то, что нужно.
379
00:21:07,123 --> 00:21:09,073
И что это?
380
00:21:09,171 --> 00:21:11,890
Назовём это духовной связью.
381
00:21:11,988 --> 00:21:13,394
Так мы родственные души?
382
00:21:13,491 --> 00:21:17,586
Может... были в прошлой жизни.
383
00:21:17,683 --> 00:21:18,866
Заезжено.
384
00:21:18,964 --> 00:21:20,753
Чутка заезжено.
385
00:21:20,851 --> 00:21:22,043
Мой бывший муж верил в мистику.
386
00:21:22,067 --> 00:21:23,633
Когда наш брак пошатнулся,
387
00:21:23,731 --> 00:21:25,714
он затащил меня на чтение душ.
388
00:21:25,811 --> 00:21:28,754
Гадалка сказала, что наши души
были связаны в прошлом.
389
00:21:28,851 --> 00:21:32,817
Древний Египет.
Я была рабыней, он - моим хозяином.
390
00:21:32,916 --> 00:21:34,066
Логично.
391
00:21:34,164 --> 00:21:35,794
Она сказала, что в этой жизни
392
00:21:35,892 --> 00:21:37,362
мы должны поменяться ролями.
393
00:21:37,460 --> 00:21:40,434
На следующий день
мой муж подал на развод.
394
00:21:41,939 --> 00:21:43,985
Без него тебе лучше.
395
00:21:44,084 --> 00:21:46,609
Я знаю.
396
00:21:49,459 --> 00:21:51,921
Пора заводить знакомства.
397
00:21:52,019 --> 00:21:54,865
Моё удовольствие.
398
00:21:54,963 --> 00:21:57,010
Не полностью.
399
00:22:09,748 --> 00:22:12,050
Скоро вернусь.
400
00:22:14,515 --> 00:22:16,754
Долейте ещё.
401
00:22:18,451 --> 00:22:19,473
Хочешь выпить?
402
00:22:19,571 --> 00:22:22,001
Что, чёрт возьми, ты здесь забыл?
403
00:22:23,155 --> 00:22:27,634
Ты всё ещё пьёшь текилу
с одним кубиком льда, Перез?
404
00:22:27,732 --> 00:22:29,073
- Так?
- Я Маккена.
405
00:22:29,171 --> 00:22:31,506
Я знаю, кто ты.
406
00:22:31,603 --> 00:22:33,361
Что с тобой не так?
407
00:22:33,459 --> 00:22:35,377
Что со мной не так?
408
00:22:35,475 --> 00:22:37,234
Рэй... мёртв.
409
00:22:39,037 --> 00:22:40,167
Нокс убил его.
410
00:22:40,271 --> 00:22:41,970
Я нашёл его за этим клубом,
411
00:22:42,067 --> 00:22:43,718
который мы собирались открыть и уйти
412
00:22:43,785 --> 00:22:45,726
из тени Нокса.
413
00:22:46,420 --> 00:22:48,529
Они скоро придут за мной.
414
00:22:51,124 --> 00:22:53,361
Знаешь, что забавно?
415
00:22:53,459 --> 00:22:55,345
Они сожгли его... сожгли его заживо,
416
00:22:55,443 --> 00:22:58,194
думая, что... что он украл наркотики
417
00:22:58,292 --> 00:22:59,602
и поджёг клуб.
418
00:22:59,699 --> 00:23:04,466
Но мы-то с тобой знаем,
как всё было, разве нет?
419
00:23:06,963 --> 00:23:08,817
О боже.
420
00:23:10,836 --> 00:23:12,850
Данте, мне... мне так жаль.
421
00:23:12,948 --> 00:23:16,145
Врёшь, ты ненавидела Рэя.
422
00:23:16,244 --> 00:23:17,809
И это было взаимно.
423
00:23:17,908 --> 00:23:19,066
Но он нас всегда выручал.
424
00:23:19,156 --> 00:23:20,851
Ты это знаешь.
425
00:23:22,739 --> 00:23:24,593
Ты у него в долгу.
426
00:23:26,388 --> 00:23:27,665
И что ты от меня хочешь?
427
00:23:27,764 --> 00:23:30,001
Чтобы ты делала свою работу.
428
00:23:30,099 --> 00:23:33,937
Найди тех, кто это сделал.
429
00:23:35,636 --> 00:23:37,777
- Рад видеть вас, Патрик.
- Спасибо за визит.
430
00:23:39,124 --> 00:23:42,033
Тебе нужно уйти, сейчас же.
431
00:23:50,378 --> 00:23:51,426
Ты в долгу.
432
00:23:51,510 --> 00:23:53,748
Уходи. Прошу.
433
00:24:39,956 --> 00:24:41,553
Внатуре извини за всё это.
434
00:24:41,651 --> 00:24:43,921
Мы хотели найти заначку,
пока ты не вернулась.
435
00:24:44,019 --> 00:24:46,705
Рэй сказал, что она у тебя,
так что мы решили,
436
00:24:46,803 --> 00:24:48,817
что ты полуночница.
Рановато для тебя, да?
437
00:24:50,259 --> 00:24:52,049
Погоди, погоди. Я это сфоткаю.
438
00:24:55,532 --> 00:24:57,962
Класс.
439
00:24:58,105 --> 00:24:59,288
А теперь..
440
00:24:59,379 --> 00:25:01,553
Где наше дерьмо?
441
00:25:28,627 --> 00:25:30,449
Мне нужен Нокс.
442
00:25:32,275 --> 00:25:33,841
Бойся своих желаний.
443
00:25:33,939 --> 00:25:36,593
Убирайся из моего дома.
444
00:25:48,979 --> 00:25:50,833
Слушай.
445
00:26:06,547 --> 00:26:08,913
Что такое, ребёнок?
446
00:26:10,003 --> 00:26:13,105
Думаю, нам лучше со здоровыми границами
447
00:26:13,203 --> 00:26:15,185
на основе моего уважительного почтения
448
00:26:15,283 --> 00:26:17,489
к тебе как фигуре власти.
449
00:26:19,859 --> 00:26:21,745
- Уважительного?
- В основном.
450
00:26:21,843 --> 00:26:24,273
Правда?
451
00:26:26,547 --> 00:26:29,041
Знаешь, я...
452
00:26:29,139 --> 00:26:31,999
Я в твоём возрасте бунтовала.
453
00:26:32,066 --> 00:26:34,014
И я сделала кое-что очень плохое...
454
00:26:34,075 --> 00:26:38,165
мама убила бы меня, если бы узнала.
455
00:26:39,539 --> 00:26:42,449
Так что я скрывала это целый год.
456
00:26:42,547 --> 00:26:44,497
Это также самая большая из моих тату...
457
00:26:45,971 --> 00:26:47,281
Я была влюблена.
458
00:26:47,379 --> 00:26:49,969
И, конечно, не была
такой храброй, как ты.
459
00:26:50,067 --> 00:26:52,241
Ты просто решилась на это,
460
00:26:52,339 --> 00:26:55,537
и ты ни от кого не прячешься.
461
00:26:55,635 --> 00:26:57,009
Спасибо.
462
00:26:57,107 --> 00:27:00,401
Быть подростком очень трудно,
463
00:27:00,499 --> 00:27:03,633
и... и это может быть очень страшно.
464
00:27:03,731 --> 00:27:07,633
Я просто хочу, чтобы ты знала:
465
00:27:07,731 --> 00:27:11,505
Если тебе нужно, скажем,
поговорить о чём-то...
466
00:27:11,603 --> 00:27:14,385
Можешь прийти ко мне.
467
00:27:16,787 --> 00:27:18,961
Конечно.
468
00:27:20,083 --> 00:27:22,385
Мне просто...
469
00:27:22,483 --> 00:27:25,297
Мне её не хватает.
470
00:27:25,395 --> 00:27:28,113
Мне жаль.
471
00:27:28,210 --> 00:27:30,961
За что?
472
00:27:31,059 --> 00:27:33,393
Знаешь? Не ты же...
473
00:27:33,491 --> 00:27:37,329
вела машину пьяной и врезалась в нас.
474
00:27:37,427 --> 00:27:39,121
Знаю, милая.
475
00:27:39,219 --> 00:27:43,185
Но мне может быть жаль,
что ты потеряла маму.
476
00:27:43,283 --> 00:27:47,281
Наверное.
477
00:27:47,379 --> 00:27:49,553
Спасибо.
478
00:27:53,011 --> 00:27:54,257
Это делать обязательно?
479
00:27:54,355 --> 00:27:56,017
Чище здесь ничего нет, братан.
480
00:28:04,338 --> 00:28:06,225
Я могу вернуть фентанил мистера Нокса.
481
00:28:06,323 --> 00:28:08,593
- Я знаю, у кого он.
- Ты не знаешь ничего.
482
00:28:08,691 --> 00:28:09,777
Я отправил вам детали.
483
00:28:09,875 --> 00:28:11,281
Но ты не знаешь, кто такая Сид.
484
00:28:11,379 --> 00:28:13,457
Она полицейская. Она никто.
485
00:28:13,555 --> 00:28:15,377
Никто, но из-за неё
твоему парню нужны швы.
486
00:28:15,475 --> 00:28:17,457
У Аттикуса вечер не удался.
487
00:28:17,555 --> 00:28:18,641
Я позабочусь об этом.
488
00:28:18,738 --> 00:28:20,817
У мистера Нокса нет веры в тебя.
489
00:28:20,915 --> 00:28:22,641
Вот почему я здесь.
490
00:28:22,739 --> 00:28:24,529
Ваша помощь не нужна.
491
00:28:26,963 --> 00:28:30,129
Вы закончили?
492
00:28:30,227 --> 00:28:32,977
Он может идти?
493
00:28:40,371 --> 00:28:41,585
Ты поступил по-своему.
494
00:28:41,683 --> 00:28:43,377
Ты недооценил её. Ты провалился.
495
00:28:43,475 --> 00:28:45,777
Мистер Нокс предпочёл бы,
чтобы я взяла контроль.
496
00:28:45,874 --> 00:28:49,009
С этого момента ты делаешь всё,
как я скажу.
497
00:28:49,106 --> 00:28:51,409
Я понятно объяснила?
498
00:28:53,683 --> 00:28:55,153
Мне нужен ответ, Арло.
499
00:28:55,251 --> 00:28:57,553
Понимание очень важно.
500
00:28:57,651 --> 00:29:01,169
Да, вы понятно объяснили.
501
00:29:01,267 --> 00:29:04,049
Отлично.
502
00:29:04,147 --> 00:29:07,217
Потому что больше
предупреждений не будет.
503
00:29:11,059 --> 00:29:13,297
Как дела?
504
00:29:16,051 --> 00:29:19,057
Сладкая парочка зашла в тупик
в своём деле.
505
00:29:21,587 --> 00:29:24,465
"Спасибо за свободу.
Продолжайте плохо ловить нас."
506
00:29:24,563 --> 00:29:26,833
"С любовью, грабители."
507
00:29:26,931 --> 00:29:28,849
Играешь грязно, Нэнси.
508
00:29:28,947 --> 00:29:30,865
Да? Теперь моя очередь.
509
00:29:30,963 --> 00:29:32,369
Ты не оставила мне выбора.
510
00:29:32,467 --> 00:29:35,601
Было смешно.
511
00:29:35,699 --> 00:29:37,265
Долгая ночь?
512
00:29:37,362 --> 00:29:38,609
Вроде того, да.
513
00:29:38,707 --> 00:29:40,123
Так ты узнала, кто вытолкнул Лоуэлла
514
00:29:40,147 --> 00:29:41,521
из вертолёта?
515
00:29:41,619 --> 00:29:44,284
Нет, но зацени вот это.
516
00:29:44,387 --> 00:29:45,936
Список пассажиров.
517
00:29:46,014 --> 00:29:49,490
У этих троих нет никаких
записей об оплате.
518
00:29:49,559 --> 00:29:52,816
Пола Дауни, Сет Линвуд и Крис Торранс.
519
00:29:52,914 --> 00:29:54,384
Компания - банкрот,
520
00:29:54,482 --> 00:29:55,761
но раздаёт бесплатные рейсы?
521
00:29:55,859 --> 00:29:58,513
Вот и я подумала,
так что я покопалась дальше
522
00:29:58,611 --> 00:30:00,625
и этих троих не существует.
523
00:30:00,723 --> 00:30:02,449
Кендрик зарегистрировал полёты с башней
524
00:30:02,547 --> 00:30:04,881
и должен был вписать имена
для документов,
525
00:30:04,979 --> 00:30:06,673
но имён не было.
526
00:30:06,770 --> 00:30:10,161
Итак, Пола Дауни,
Сет Линвуд и Крис Торранс.
527
00:30:10,259 --> 00:30:12,657
Только потому что мы в
тупике, не значит, что
528
00:30:12,755 --> 00:30:14,353
надо издеваться над нами, ясно?
529
00:30:14,450 --> 00:30:15,921
- Чего?
- Я вас слышу.
530
00:30:16,019 --> 00:30:18,449
Дауни, Линвуд, Торранс?
531
00:30:18,547 --> 00:30:19,952
Что... О чём ты вообще?
532
00:30:20,050 --> 00:30:23,985
Ограбления были в Дауни, Линвуде и...
533
00:30:24,083 --> 00:30:26,929
Стой, а ты о чём?
534
00:30:27,026 --> 00:30:29,392
Где была та последняя сожжённая машина?
535
00:30:29,491 --> 00:30:32,017
Хансен Хилс.
536
00:30:32,115 --> 00:30:35,185
Посмотри-ка.
537
00:30:35,283 --> 00:30:37,393
Рэйчел Хансен.
538
00:30:37,490 --> 00:30:39,569
Стоп, что?
539
00:30:39,667 --> 00:30:40,885
Расскажи нам о делах.
540
00:30:40,953 --> 00:30:43,065
Четыре ограбления,
мы не в курсе отходных путей.
541
00:30:45,618 --> 00:30:46,897
Они заходят быстро и чётко.
542
00:30:46,995 --> 00:30:48,947
Обшаривают ящики, грабят самих посетителей,
543
00:30:49,008 --> 00:30:50,768
но никогда не трогают сейфы.
544
00:30:57,040 --> 00:30:58,894
И за полторы минуты их уже след простывает.
545
00:30:58,972 --> 00:31:00,785
Никто не может добраться до них.
546
00:31:04,243 --> 00:31:06,061
Вы думали, как их пути отхода
547
00:31:06,166 --> 00:31:07,505
минуют патрульные машины?
548
00:31:07,602 --> 00:31:08,912
За ними наблюдают сверху,
549
00:31:09,010 --> 00:31:10,801
и это решает их вторую проблему.
550
00:31:10,899 --> 00:31:11,965
Обмен машин.
551
00:31:12,070 --> 00:31:13,905
Ага, подожги машину - и никаких следов.
552
00:31:14,003 --> 00:31:15,255
Именно. А в это время
553
00:31:15,329 --> 00:31:18,000
твой Кендрик увозит их.
554
00:31:18,099 --> 00:31:19,568
Никаких следов.
555
00:31:19,667 --> 00:31:21,297
Как я и сказала.
556
00:31:21,746 --> 00:31:22,746
Да, я знаю.
557
00:31:22,835 --> 00:31:26,129
Ладно, ну и что думаете?
558
00:31:26,227 --> 00:31:27,791
Мы упомянём вас в отчёте.
559
00:31:28,916 --> 00:31:30,099
- Что?
- Это наше дело.
560
00:31:30,196 --> 00:31:31,328
- Ага?
- Да ладно!
561
00:31:31,417 --> 00:31:33,575
Вы бы весь день гуглили Дауни Торрансов,
562
00:31:33,649 --> 00:31:34,675
если б я не дал вам эту наводку.
563
00:31:34,699 --> 00:31:36,467
Звонок из нацбанка Глендейла №1.
564
00:31:36,564 --> 00:31:38,610
Что ж, если наша теория верна,
565
00:31:38,708 --> 00:31:41,105
то мы точно знаем, где Кендрик
566
00:31:41,188 --> 00:31:42,835
и его банда приземлятся, так что...
567
00:31:42,932 --> 00:31:44,946
Хорошо.
568
00:31:45,044 --> 00:31:46,642
- Что?
- Мы разделим награду.
569
00:31:46,740 --> 00:31:48,434
- Что-что?
- Поделим награду!
570
00:31:48,532 --> 00:31:50,163
Идём, печенька и мороженка.
571
00:32:16,180 --> 00:32:17,522
Я говорил, что у них самоанец!
572
00:32:17,620 --> 00:32:19,730
Да, но ты сказал, трое белых,
а тут только один!
573
00:32:23,828 --> 00:32:24,946
Они отступают, пошли!
574
00:32:25,044 --> 00:32:26,271
Подкрепление через 10 минут!
575
00:32:26,360 --> 00:32:27,507
Они уже исчезнут.
576
00:32:27,605 --> 00:32:29,138
Вы идите в дверь, а мы обойдём.
577
00:32:43,348 --> 00:32:44,994
- Чёрт.
- Мы окружены.
578
00:32:45,092 --> 00:32:46,530
Тогда мы прорвёмся к вертолёту.
579
00:32:46,619 --> 00:32:48,850
Держи голову пониже.
580
00:32:48,948 --> 00:32:50,643
Возьми.
581
00:33:46,277 --> 00:33:47,858
Их там двое.
582
00:33:48,820 --> 00:33:50,386
Что это значит?
583
00:33:50,484 --> 00:33:53,010
- Прикрой нас.
- Ты прикрой нас!
584
00:33:53,108 --> 00:33:54,162
Ты лучше стреляешь.
585
00:33:54,241 --> 00:33:55,241
Жопа...
586
00:33:58,452 --> 00:33:59,634
Бросай оружие!
587
00:33:59,732 --> 00:34:02,150
Не надо было убивать его, мудила.
588
00:34:03,444 --> 00:34:05,544
Всё в порядке.
589
00:34:05,812 --> 00:34:07,424
Бросай оружие, Кендрик.
590
00:34:08,980 --> 00:34:10,962
Я предложил подключить Лоуэлла.
591
00:34:11,060 --> 00:34:12,562
Зик предложил сделать всё в воздухе.
592
00:34:12,660 --> 00:34:14,194
Лоуэлл сказал "нет".
593
00:34:14,292 --> 00:34:16,594
Зик вытолкнул его.
594
00:34:20,404 --> 00:34:23,698
Это моя вина.
595
00:34:23,796 --> 00:34:25,234
Я убил Лоуэлла.
596
00:34:25,332 --> 00:34:28,305
Всё в порядке. Всё кончено.
597
00:34:41,364 --> 00:34:43,314
Когда будете писать отчёт,
598
00:34:43,412 --> 00:34:45,650
не упоминайте нас.
599
00:34:45,674 --> 00:34:46,648
Точно?
600
00:34:46,672 --> 00:34:49,080
Да. Вы наши должники.
601
00:35:24,180 --> 00:35:27,122
Люблю тебя.
602
00:35:32,148 --> 00:35:33,714
И я тебя.
603
00:35:46,644 --> 00:35:49,107
Дайте-ка угадаю.
604
00:35:49,204 --> 00:35:51,794
Ты стоишь тут и смотришь
как баран на новые ворота,
605
00:35:51,892 --> 00:35:54,322
потому что забыл перезвонить Мишель.
606
00:35:54,420 --> 00:35:56,242
Нет.
607
00:35:56,340 --> 00:35:57,682
Но вот почему я не смог ответить,
608
00:35:57,780 --> 00:36:00,338
когда ты стоял над душой.
609
00:36:00,436 --> 00:36:02,162
- Что?
- Не говори пока никому,
610
00:36:02,260 --> 00:36:04,498
но она звонила насчёт встречи с доктором.
611
00:36:05,118 --> 00:36:06,770
Это прекрасно!
612
00:36:06,796 --> 00:36:07,845
Кто отец?
613
00:36:07,918 --> 00:36:10,760
Иди сюда!
614
00:36:10,835 --> 00:36:12,274
Поздравляю, чувак.
615
00:36:12,372 --> 00:36:14,738
Все в офисе думали,
что ты холостыми стрелял.
616
00:36:14,836 --> 00:36:17,394
Это отлично.
617
00:36:22,612 --> 00:36:24,658
Так что они искали?
618
00:36:24,756 --> 00:36:27,538
Фентанила на 20 миллионов долларов.
619
00:36:27,636 --> 00:36:29,874
- Плюс-минус.
- Ты шутишь?
620
00:36:29,972 --> 00:36:31,522
Тебя могли убить!
621
00:36:31,589 --> 00:36:33,627
Нокс - бизнесмен.
622
00:36:33,713 --> 00:36:35,081
Мёртвый коп - плохо для бизнеса.
623
00:36:35,171 --> 00:36:40,190
То есть... всё это дерьмо,
весь ущерб ты нанесла
624
00:36:40,268 --> 00:36:42,078
из-за этого?!
625
00:36:42,900 --> 00:36:47,666
Это вещество в 50 раз сильнее героина.
626
00:36:47,764 --> 00:36:49,426
Два миллиграмма - смертельная доза.
627
00:36:49,524 --> 00:36:51,282
Здесь больше 50 килограммов -
628
00:36:51,380 --> 00:36:54,162
хватит, чтобы убить 26 миллионов людей.
629
00:36:55,603 --> 00:36:58,482
И нет, нет. Я... я не планировала этого.
630
00:36:58,580 --> 00:37:00,338
Да, я... я подожгла клуб.
631
00:37:00,436 --> 00:37:04,146
Но перед тем я нашла это в кладовке.
632
00:37:04,243 --> 00:37:06,039
Я не могла это просто оставить.
633
00:37:06,129 --> 00:37:08,274
Рэй умер из-за этого.
634
00:37:08,372 --> 00:37:10,418
Из-за фентанила, который ты украла.
635
00:37:10,516 --> 00:37:13,037
Да, он косячил при жизни, но знаешь что?
636
00:37:13,112 --> 00:37:14,802
Я тоже.
637
00:37:14,900 --> 00:37:19,218
И я бы не стояла здесь без Рэя и Данте!
638
00:37:20,436 --> 00:37:24,146
Если ты думаешь, что я уравняю жизнь Рэя
639
00:37:24,244 --> 00:37:26,149
со всеми людьми, которые
умерли бы, потому что.
640
00:37:26,209 --> 00:37:28,896
Нокс собирался
раздавать этот яд на улицах -
641
00:37:28,993 --> 00:37:30,655
посчитай сама, Маккена!
642
00:37:41,634 --> 00:37:45,311
Ты... Ты была права.
643
00:37:47,874 --> 00:37:51,536
Ты права.
644
00:37:53,922 --> 00:37:55,680
Я не смогу добраться до Нокса,
645
00:37:55,777 --> 00:37:58,289
не влияя на дорогих мне людей.
646
00:37:58,379 --> 00:38:00,576
Скажи честно.
647
00:38:00,673 --> 00:38:03,452
Если бы ты знала, что я знаю Рэя...
648
00:38:10,345 --> 00:38:11,616
Да.
649
00:38:11,714 --> 00:38:14,144
Я бы поступила по-другому.
650
00:38:16,400 --> 00:38:17,966
Прости меня.
651
00:38:34,863 --> 00:38:37,805
Надо избавиться от этого.
652
00:38:40,271 --> 00:38:41,528
Правда надо избавиться от этого.
653
00:38:41,552 --> 00:38:42,679
Пока кто-то ещё не пострадал.
654
00:38:42,703 --> 00:38:45,421
И у меня есть идея, как, но я не смогу
655
00:38:45,520 --> 00:38:50,573
вылезть из этой ямы одна.
656
00:38:55,087 --> 00:38:57,357
Есть лопата?
657
00:39:01,424 --> 00:39:02,509
Это же метафора?
658
00:39:02,607 --> 00:39:04,685
Потому что буквально у меня лопаты нет.
659
00:39:04,783 --> 00:39:08,430
Да. Это метафора.
660
00:39:08,527 --> 00:39:10,989
Они обалдели?
661
00:39:11,087 --> 00:39:12,270
Дело не в этом.
662
00:39:12,367 --> 00:39:14,094
Я слышала разговор Джеймса и компании.
663
00:39:14,191 --> 00:39:15,470
Им нравится.
664
00:39:15,568 --> 00:39:17,038
Дело уж точно не в этом.
665
00:39:17,136 --> 00:39:18,894
Можно и порадоваться побочным эффектам.
666
00:39:18,991 --> 00:39:20,749
И на будущее,
667
00:39:20,847 --> 00:39:22,702
найти поддельные документы можно и проще.
668
00:39:22,800 --> 00:39:24,685
В этом и смысл.
669
00:39:24,783 --> 00:39:27,150
Подделка не пойдёт. Нужен оригинал.
670
00:39:27,248 --> 00:39:30,126
Может, тебе стоит позагорать.
671
00:39:30,224 --> 00:39:33,550
Это достаточно близко.
672
00:39:33,648 --> 00:39:35,953
Спасибо твоей кузине.
673
00:39:47,471 --> 00:39:48,685
Ты кто такой?
674
00:39:48,783 --> 00:39:49,901
Успокойся.
675
00:39:49,999 --> 00:39:52,718
Слышал, ты искал... меня.
676
00:39:53,872 --> 00:39:55,086
Привет.
677
00:39:55,184 --> 00:39:58,701
Не бросишь ружьё? Ты всё же мне звонил.
678
00:39:58,729 --> 00:39:59,693
Пател?
679
00:39:59,725 --> 00:40:01,940
Замки тебе нужны получше, чел.
680
00:40:02,031 --> 00:40:03,278
Почему ты у меня дома?
681
00:40:03,376 --> 00:40:05,134
Сначала ты. Кто рассказал обо мне?
682
00:40:05,232 --> 00:40:06,370
Тот, кто не хотел бы моего ответа
683
00:40:06,394 --> 00:40:08,564
- на этот вопрос.
- Загадочно.
684
00:40:08,631 --> 00:40:10,126
Как ты узнал, где я живу?
685
00:40:10,199 --> 00:40:11,479
Это, как бы, моя работа.
686
00:40:11,554 --> 00:40:13,070
Считай это наглядной профпригодностью.
687
00:40:13,094 --> 00:40:15,364
Как... как это... как всё это...
688
00:40:15,402 --> 00:40:16,310
Как это работает?
689
00:40:16,334 --> 00:40:18,496
Загадочный человек сообщил мои расценки?
690
00:40:20,597 --> 00:40:22,387
Ладно.
691
00:40:22,486 --> 00:40:23,947
Всё в норме. Я подожду.
692
00:40:32,309 --> 00:40:36,083
Я ищу этого... говнюка лет двадцати пяти.
693
00:40:36,181 --> 00:40:37,555
Зовут Арло.
694
00:40:37,653 --> 00:40:41,684
Он отправил локацию Рэя с этого телефона.
695
00:40:41,766 --> 00:40:42,850
Я в деле.
696
00:40:44,789 --> 00:40:45,907
Привет.
697
00:40:46,005 --> 00:40:47,636
Читаешь мои мысли.
698
00:40:49,974 --> 00:40:52,531
Всё думаю о парне с моего приёма.
699
00:40:52,629 --> 00:40:53,812
Хайнс.
700
00:40:53,910 --> 00:40:55,476
Я видел, как ты с ним говорила.
701
00:40:55,574 --> 00:40:57,715
В чём дело было?
702
00:40:59,381 --> 00:41:01,651
Он был пьян.
703
00:41:01,749 --> 00:41:04,916
Я попросила его уйти, вот и всё.
704
00:41:05,013 --> 00:41:06,707
Было непохоже на "вот и всё".
705
00:41:06,805 --> 00:41:08,285
О чём ты?
706
00:41:08,359 --> 00:41:10,877
Сначала он говорит, что жил в моём доме,
707
00:41:10,967 --> 00:41:12,883
а потом приходит на мою конференцию?
708
00:41:12,981 --> 00:41:15,155
Это не совпадение.
709
00:41:18,549 --> 00:41:20,084
Я теперь прокурор -
710
00:41:20,182 --> 00:41:22,931
лицо закона в этом городе.
711
00:41:23,029 --> 00:41:24,884
Я стал видной целью.
712
00:41:24,982 --> 00:41:28,339
Этому парню что-то от меня нужно.
713
00:41:28,437 --> 00:41:30,931
Как думаешь, что?
714
00:41:31,029 --> 00:41:32,723
Я не уверен.
715
00:41:34,486 --> 00:41:37,299
Может, стоило не брать эту работу.
716
00:41:39,349 --> 00:41:40,948
Ты в порядке?
717
00:41:41,045 --> 00:41:43,411
Да.
718
00:41:43,509 --> 00:41:44,595
В полном.
719
00:41:44,694 --> 00:41:46,035
Работа зовёт.
720
00:41:46,133 --> 00:41:47,539
Ночи.
721
00:41:48,917 --> 00:41:50,771
Эй.
722
00:41:50,869 --> 00:41:52,659
Я тебя люблю.
723
00:41:59,221 --> 00:42:01,843
Дэниэл, жаль, что ты уходишь.
724
00:42:03,638 --> 00:42:07,635
Расскажи мне о новичке.
725
00:42:15,158 --> 00:42:18,259
Привет, Джен. Проходи.
726
00:42:18,357 --> 00:42:20,851
Не думала, что ты позвонишь
после того раза.
727
00:42:20,949 --> 00:42:23,699
Что тут сказать?
728
00:42:23,798 --> 00:42:26,259
Мои вкусы не меняются.
729
00:42:28,757 --> 00:42:30,195
Я принесла свои игрушки.
730
00:42:30,293 --> 00:42:33,748
И свою кружку в дорогу.
731
00:42:33,845 --> 00:42:36,403
Это очень продуманно.
732
00:42:39,573 --> 00:42:41,651
Рада, что ты пришла.
733
00:42:41,749 --> 00:42:45,555
Мне нужна помощь от профи.
734
00:43:06,229 --> 00:43:07,230
Сработало?
735
00:43:11,989 --> 00:43:14,259
Ещё.
63049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.