All language subtitles for Hindafing.S01E06.Energiewende.German.WS.BDRiP.x264-TV4A.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,290 --> 00:00:13,030 Tako u tradiciji rudara ka�em: Sretno s probnom bu�otinom. 2 00:00:13,130 --> 00:00:18,390 Sretno regiji metropole Hindafing. 3 00:00:20,610 --> 00:00:24,170 Posebno bih se �elio zahvaliti gradona�elniku Alfonsu Zischlu. 4 00:00:24,270 --> 00:00:27,950 Bez njegovog anga�mana ovo ne bi bilo mogu�e. 5 00:00:28,050 --> 00:00:32,410 �estitam i na drugom mandatu. 6 00:00:38,710 --> 00:00:43,190 Nazdravimo tvom reizboru. I energetskom zaokretu. 7 00:00:43,290 --> 00:00:48,150 Nazdravimo na�em dogovoru. I azilantskom domu. 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 IZABERITE ZISCHLA 9 00:01:04,200 --> 00:01:07,900 IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA Junior ZISCHL 10 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Junior ZISCHL pokre�e Hindafing 11 00:01:11,100 --> 00:01:15,100 ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing DUNAVSKO SELO 12 00:01:21,700 --> 00:01:27,200 HINDAFING S01E06 Energetski zaokret 13 00:01:27,300 --> 00:01:31,300 Prijevod i obrada: sabko 14 00:01:32,170 --> 00:01:35,790 "Pilot projekt dobijanja zemnog plina". 15 00:01:35,890 --> 00:01:39,590 Ljudi stvarno vjeruju u svaku glupost. 16 00:01:39,690 --> 00:01:43,830 �ta �e� kad se dozna da je to fracking? 17 00:01:43,930 --> 00:01:47,090 �ovje�e, Seppe. 18 00:01:48,090 --> 00:01:51,630 Ni tvoje organsko nije tako zdravo kako svi misle. 19 00:01:51,730 --> 00:01:55,230 Fracking je isto, samo suprotno. 20 00:01:55,330 --> 00:01:58,999 Da to napi�em na svojoj internet stranici? Alfonse, postavljam slike 21 00:01:59,099 --> 00:02:04,350 sretnih �ivotinja na livadi, a 10 m dalje natapaju zemlju hemijom. 22 00:02:04,450 --> 00:02:09,250 Do toga ne�e do�i. To radimo samo da nam plate azilantski dom. 23 00:02:09,350 --> 00:02:12,430 Kako bismo kona�no oslobodili Dunavsko Selo. 24 00:02:12,530 --> 00:02:18,170 A ako prona�u ne�to, onda ne�e� prodati svoju zemlju i protivit �e� se. 25 00:02:18,270 --> 00:02:21,770 Jer je livada s vjetrenja�ama tvoja. 26 00:02:21,870 --> 00:02:27,830 A �im pristignu sredstva za azilantski dom, ne�e se mo�i povu�i, ali mi ho�emo. 27 00:02:27,930 --> 00:02:32,990 I onda �emo polako zavrnuti �esmu Pfaffingeru. 28 00:02:33,870 --> 00:02:36,770 Kako ti je �ena? 29 00:02:38,790 --> 00:02:42,330 Zdravo, du�o. -Dobar dan. 30 00:02:42,430 --> 00:02:46,270 Gospo�o Zischl, ovo je va� mu�. 31 00:02:46,370 --> 00:02:48,650 Oprosti. 32 00:02:48,750 --> 00:02:52,690 Marie, ja sam, Alfons. 33 00:02:56,790 --> 00:02:59,370 Koliko �e ovo jo� potrajati? 34 00:02:59,470 --> 00:03:02,350 Vrlo je mogu�e da �e joj se pam�enje vratiti. 35 00:03:02,450 --> 00:03:06,550 Nikad se ta�no ne zna kod drogom izazvane amnezije. 36 00:03:06,650 --> 00:03:10,610 Rado bih je hitno poslao na terapiju odvikavanja. 37 00:03:10,710 --> 00:03:14,341 Oprostite... To je malo pretjerano. -Razgovarajmo otvoreno. 38 00:03:14,441 --> 00:03:19,350 Supstanca, koju je va�a �ena uzela, bila je rafinirani otrovni koktel. 39 00:03:19,450 --> 00:03:24,150 Koliko dugo je ve� ovisnica? -Mislim da ne dugo. 40 00:03:24,250 --> 00:03:29,390 Bila je malo pod stresom. -Crystal Meth obe�ava mnogo, ali ni�ta ne daje. 41 00:03:29,490 --> 00:03:35,050 Osjeti� se mo�no, a onda ne mo�e� �ivjeti bez trenutaka zadovoljstva. 42 00:03:35,150 --> 00:03:39,610 Svako ko se ne skine, kad tad sasvim pukne. 43 00:03:41,710 --> 00:03:45,215 Ovaj incident je bio upozorenje. -Ovdje imamo vrhunski program. 44 00:03:45,415 --> 00:03:48,590 Vanbolni�ko savjetovanje licem u lice. Terapija razgovorom. 45 00:03:48,690 --> 00:03:53,730 To je prakti�no zavr�eno, ne mo�e se ni sjetiti da je bila ovisna. 46 00:03:53,830 --> 00:03:57,950 Ovo je bro�ura na temu suovisnosti. Ako volite svoju �enu, 47 00:03:58,050 --> 00:04:01,130 pomozite joj da ozdravi. 48 00:04:07,910 --> 00:04:12,210 Mislim da �elim terapiju. -Dobro. 49 00:04:13,530 --> 00:04:17,810 Onda potpi�ite ovdje. Va� mu� mora potpisati. 50 00:04:17,910 --> 00:04:22,510 Trenutno ste trenutno samo ograni�eno ura�unljivi. 51 00:05:36,030 --> 00:05:38,630 Ma hajde. 52 00:05:46,850 --> 00:05:52,050 To sam sve ja naslikala? -Da. Da, ta�no. 53 00:05:52,770 --> 00:05:57,170 To je ve�... -Da, potpuno. 54 00:05:57,270 --> 00:06:00,490 Vau. 55 00:06:00,590 --> 00:06:03,730 �eli� li poku�ati? 56 00:06:38,910 --> 00:06:43,190 I ti si to ovo osjetila, zar ne? 57 00:07:19,670 --> 00:07:23,800 Da, naravno da bih se i ja ljutila da mi je auto slupan, 58 00:07:23,900 --> 00:07:29,130 ali ko jo� zove gradona�elnika kad padne crijep s krova? 59 00:07:29,230 --> 00:07:34,610 Jo� jednom �u vam ponoviti, to nije na�a nadle�nost. 60 00:07:34,710 --> 00:07:38,330 Zovite policiju ili �ta znam koga. 61 00:07:38,430 --> 00:07:41,530 Da, trenutak. 62 00:07:42,530 --> 00:07:47,350 Halo. -Zischl. �estitam uspje�nom probnom bu�enju. 63 00:07:47,450 --> 00:07:51,290 Potres naziva� uspje�nim? Zna� li �ta se doga�a zbog tog sranja? 64 00:07:51,390 --> 00:07:56,470 Potres je popratni efekt. Oni to imaju pod kontrolom. Pa to su profesionalci. 65 00:07:56,570 --> 00:07:59,790 �estitam na pronalasku najve�e zalihe zemnog plina u Bavarskoj. 66 00:07:59,890 --> 00:08:03,850 Hindafing �e postati prva lokacija za fracking u Njema�koj. Mo�da �ak i 67 00:08:03,950 --> 00:08:08,170 najve�a bu�otina u Europi. -Zar ne �uje� dobro? Ne �elim odgovarati za fracking. 68 00:08:08,370 --> 00:08:11,390 Moje ime ne mo�e stajati iza toga. -Zischle... 69 00:08:11,490 --> 00:08:17,490 Vi�e se ne radi samo o azilantskom domu. Na kocki je projekt vrijedan milijarde. 70 00:08:18,010 --> 00:08:21,390 Sad o tebi ovisi ho�e li to odobriti Hindafing. 71 00:08:21,490 --> 00:08:26,430 Ako to ne uspije� provu�i, politi�ka karijera �e ti zavr�iti na ivici sela. 72 00:08:26,530 --> 00:08:30,710 Bilo bi �teta, jer u tebi vidim nevjerovatan potencijal. 73 00:08:30,810 --> 00:08:34,870 Dakle, u tom duhu. Servus. 74 00:08:36,490 --> 00:08:40,090 Imam vrlo lo�e vijesti. 75 00:08:54,370 --> 00:08:56,850 I nas je zadesilo. 76 00:08:56,950 --> 00:09:00,210 Prvo ubistvo u Hindafingu. 77 00:09:00,850 --> 00:09:04,090 Barem otkad sam u slu�bi. 78 00:09:05,930 --> 00:09:10,190 Smjestila sam pastora u auto, neka sjedi tamo. 79 00:09:10,290 --> 00:09:15,610 Dakle, mjesto zlo�ina je osigurano, uzeti podaci od svjedoka. 80 00:09:15,710 --> 00:09:21,350 Jesmo li �ta zaboravili? Hej, pozvati pokrajinski KriPo, zar ne? 81 00:09:29,110 --> 00:09:32,990 Sranje. -�ta �emo sad? 82 00:09:36,890 --> 00:09:41,330 Zemljotres, le�... Je li ovdje uvijek ovako nasilno? 83 00:09:41,430 --> 00:09:44,810 To je ogroman niz nesre�a. 84 00:09:44,910 --> 00:09:49,630 A azilantski dom je bio tvoja ideja? -Aha. 85 00:09:49,730 --> 00:09:54,490 Nekako razumijem da sam se mogla zaljubiti u tebe. 86 00:09:55,510 --> 00:09:59,750 Slu�aj, mogu i ja spavati na kau�u. -Ne, ne, ne... Ni govora. Zaista. 87 00:09:59,850 --> 00:10:05,790 Jer sve mi je nekako novo. Ku�a i... ti. 88 00:10:05,890 --> 00:10:11,370 Samo ti treba malo vremena. Za tebe sam skoro stranac. 89 00:10:15,850 --> 00:10:20,550 Poku�ala sam slikati, ali nekako je... 90 00:10:20,650 --> 00:10:25,690 vrlo �udno. Kao da sve to nije moje. 91 00:10:26,190 --> 00:10:30,090 Mo�da si samo malo prestroga prema sebi. 92 00:10:35,030 --> 00:10:37,510 Alfonse. 93 00:10:37,910 --> 00:10:40,870 Mislim da sam bila jako lo�a osoba. 94 00:10:40,970 --> 00:10:46,630 Imala sam ovakvu ku�u, sjajan posao i sjajnog mu�a. 95 00:10:46,730 --> 00:10:50,744 Dobar brak. Kako neko, kome zapravo ide tako dobro, mo�e sve 96 00:10:50,844 --> 00:10:54,790 tako lako staviti na kocku? 97 00:10:55,790 --> 00:11:01,710 Ne�to nije u redu sa mnom. -S tobom? Ne. Ne. 98 00:12:04,470 --> 00:12:08,210 Ju�e se dogodio potres ja�ine 4 zarez... 99 00:12:08,310 --> 00:12:12,450 4,9 Richterove skale. 100 00:12:13,410 --> 00:12:17,810 Jo� nemam informacija o materijalnoj �teti. 101 00:12:18,310 --> 00:12:23,850 Ali polazimo od prirodnog geolo�kog uzroka. 102 00:12:25,410 --> 00:12:30,150 To je zbog frackinga! Svi to znaju. 103 00:12:30,250 --> 00:12:32,788 I ko �e nam platiti svu �tetu? 104 00:12:32,888 --> 00:12:36,470 Tra�im da glasamo o tome. 105 00:12:36,570 --> 00:12:40,950 I to ovdje u op�inskom vije�u. 106 00:12:46,790 --> 00:12:52,710 Zanima me kako si uop�te osvojio izbore. 107 00:12:53,690 --> 00:12:58,030 Jer svi koje pitam ka�u da su glasali za mene! 108 00:13:01,670 --> 00:13:06,950 Trebamo prona�i ubicu, umjesto da se bavimo nebitnim zemljotresom. 109 00:13:13,770 --> 00:13:17,873 Ju�e je u ribnjaku prona�eno 110 00:13:17,973 --> 00:13:22,370 tijelo azilanta Amadoua Kiowe. 111 00:13:23,150 --> 00:13:27,110 Policija ima rije�. -Istra�ujemo u svim pravcima 112 00:13:27,610 --> 00:13:30,610 i nadamo se da �emo uskoro imati rezultate povodom tog 113 00:13:30,710 --> 00:13:35,330 tragi�nog smrtnog slu�aja. -�ta zna�i "tragi�ni smrtni slu�aj"? 114 00:13:35,430 --> 00:13:38,670 Bio je umotan u najlon. 115 00:13:39,230 --> 00:13:44,870 Da, zbog �ega jo� ne smijemo isklju�iti ni samoubistvo. 116 00:14:01,450 --> 00:14:07,190 Ovo je najsna�niji potres u regiji u zadnjih 200 godina. 117 00:14:07,290 --> 00:14:10,550 Materijalna �teta oko epicentra se mjeri u milionima. 118 00:14:10,650 --> 00:14:15,550 Raskriveni krovovi, oborena stabla i elektri�ni stubovi, razoren asfalt. 119 00:14:15,650 --> 00:14:18,790 Slike pusto�enja koje se urezuju u pam�enje. 120 00:14:18,890 --> 00:14:22,490 "Potres je vratio na�e mjesto u kameno doba", 121 00:14:22,590 --> 00:14:28,590 nagla�ava Karli Spitz... -Zemljotres u Hindafingu. Sad si po�teno sjebao selo. 122 00:14:32,310 --> 00:14:35,830 Potpuni kreten. 123 00:14:37,650 --> 00:14:42,430 Ti nisi stvaran. Gubi se! -Ne, ti nisi stvaran. 124 00:14:42,530 --> 00:14:47,790 Na�alost. Nisi ni�ta bez svoje droge. 125 00:14:48,870 --> 00:14:52,228 Umukni vi�e! -A Marie, svoju divnu �enu, 126 00:14:52,328 --> 00:14:57,210 uvukao si u suovisnost i sad mora� spavati na kau�u. 127 00:14:57,310 --> 00:15:00,430 Svi te zajebavaju. Tvoja �ena. Goldhammer. 128 00:15:00,530 --> 00:15:04,870 �ak te je i ta Jackie Spitz izradila kao zadnjeg kretena. 129 00:15:04,970 --> 00:15:09,910 Spava s vlastitim bratom i tebi prika�i dijete. 130 00:15:10,650 --> 00:15:15,430 A ti pali� sportski dom i dopu�ta� da ti nafta�i bu�e ovuda. 131 00:15:15,530 --> 00:15:19,290 I jo� si toliko glup da baca� crnju u ribnjak. 132 00:15:19,390 --> 00:15:24,070 To se prosto dogodilo. -Samo zato �to si ti to dopustio. 133 00:15:24,170 --> 00:15:29,950 Ako ve� sere�, seri kako treba I to prije nego te drugi poseru. 134 00:15:30,050 --> 00:15:32,510 A �ta da samo radim s tobom? 135 00:15:32,610 --> 00:15:37,110 Kad �e� kona�no prestati dopu�tati da te vuku za nos? 136 00:15:40,250 --> 00:15:44,896 �ao mi je, tata. Tata, tako mi je �ao. -Da, da. 137 00:15:44,996 --> 00:15:47,970 Ma u redu je. U redu je, u redu je... 138 00:15:50,090 --> 00:15:55,770 U redu je. -�ao mi je. -Sve je u redu. 139 00:15:57,570 --> 00:16:00,570 �ta je bilo? 140 00:16:05,170 --> 00:16:09,490 �ta ti radi� ovdje? -Po�la sam kod tebe. 141 00:16:16,390 --> 00:16:19,190 Volim te. 142 00:16:30,210 --> 00:16:32,990 O, �ovje�e. 143 00:16:44,690 --> 00:16:47,950 Da. Dakle, moje ime je Marie Zischl. 144 00:16:48,050 --> 00:16:53,010 I ovisnica sam o drogi. 145 00:16:53,110 --> 00:16:58,510 Da. Trenutno ne mogu vi�e re�i, jer se ne mogu sjetiti. 146 00:16:58,610 --> 00:17:02,690 Koliko mi je poznato, slikarka sam. I... 147 00:17:04,170 --> 00:17:09,470 �ivim na selu, kao supruga gradona�elnika. 148 00:17:10,270 --> 00:17:14,250 �ini se da imamo sretan brak. 149 00:17:19,410 --> 00:17:23,210 Dakle, nekako uop�te ne osje�am potrebu za uzimanjem droge. 150 00:17:23,310 --> 00:17:28,470 Sve to mi je apstraktno, ta ovisnost. 151 00:17:28,970 --> 00:17:33,390 Gospo�o Zischl, najva�nije pravilo kojeg se svi ovdje pridr�avamo: 152 00:17:33,490 --> 00:17:36,330 Nema poricanja. 153 00:17:36,990 --> 00:17:41,170 Morate prihvatiti svoju ovisnost ako je �elite pobijediti. -U redu. 154 00:17:41,270 --> 00:17:45,970 Ukoliko sami sebe la�ete, nikad ne�ete uspjeti. 155 00:17:51,730 --> 00:17:55,590 To je govedina, zar ne? -Da. 156 00:17:55,690 --> 00:17:59,310 Ali ovo je svinjetina. 157 00:18:12,970 --> 00:18:15,450 Tako. 158 00:18:15,550 --> 00:18:20,410 Gledaj ovamo. Sad je u redu, zar ne? 159 00:18:21,450 --> 00:18:25,870 Odakle zapravo dolazi�, Charlie? 160 00:18:25,970 --> 00:18:31,530 Moje ime je Shadi, a ne Charlie, ro�ena sam u Sirteu. -Aha. 161 00:18:31,630 --> 00:18:34,610 To je u Libiji. -Aha. 162 00:18:35,690 --> 00:18:38,790 Taj ranac, idete li danas u prirodu? 163 00:18:38,890 --> 00:18:43,670 �elimo oti�i u d�amiju u M�nchen. �elim izgovoriti �ehadet. 164 00:18:43,770 --> 00:18:49,610 �ta �eli� izgovoriti? -Moritz �eli pre�i na islam. 165 00:18:53,930 --> 00:18:57,150 Moritze, jesi li dobro razmislio? 166 00:18:57,250 --> 00:19:03,030 Mislim, ve� si u crkvi. -Mama, �eljela si da se vi�e bavim religijom. 167 00:19:03,130 --> 00:19:06,510 �elim se sasvim preorijentirati. 168 00:19:06,610 --> 00:19:11,470 Zato mi je potreban odmak. I od vas tako�e. 169 00:19:13,830 --> 00:19:16,970 Alfonse, ovo mi je veoma neugodno, ali moram te pitati ovo. 170 00:19:17,070 --> 00:19:21,690 Znao si da je Amadou tako �esto u va�oj ku�i, zar ne? -Da. 171 00:19:21,790 --> 00:19:25,750 Da, naravno. To je i bilo sasvim u skladu s mojim na�elima. 172 00:19:25,850 --> 00:19:31,850 Integracija u pravom smislu. -I Amadou i va�a �ena su u potkrovlju... 173 00:19:32,210 --> 00:19:36,350 slikali. -Da, pretpostavljam da je tako. Ili? 174 00:19:36,450 --> 00:19:39,610 Nikad ne zalazim gore. 175 00:19:40,310 --> 00:19:43,070 Kakav dojam ste imali o tom �ovjeku? 176 00:19:43,170 --> 00:19:47,070 Je li mo�da bio depresivan? 177 00:19:49,150 --> 00:19:53,350 Da. Da, sad kad to ka�ete. 178 00:19:53,990 --> 00:19:59,270 Nije bio ba� sretan �ovjek. Te�ka sudbina. 179 00:20:04,410 --> 00:20:09,671 Gospo�o Zischl, Amadou mora da je bio ogroman talent, 180 00:20:09,771 --> 00:20:14,870 ili ste vas dvoje imali i drugih aktivnosti? 181 00:20:14,970 --> 00:20:17,790 Samo trenutak. 182 00:20:17,890 --> 00:20:21,390 Mojoj �eni, koja je upravo izgubila pam�enje, spo�itava�... 183 00:20:21,490 --> 00:20:25,970 Oprosti... -Ma ni�ta ja ne opra�tam! 184 00:20:27,710 --> 00:20:32,010 Zato bih se mo�da i ja trebao umije�ati u istragu. 185 00:20:32,110 --> 00:20:35,190 Da prona�em po�initelja. 186 00:20:35,290 --> 00:20:41,290 Muka mi je od toga da se sva govna u Hindafingu uvijek lijepe za mene. 187 00:20:49,490 --> 00:20:52,210 �ta je bilo s Amadouom? Jesam li imala aferu? 188 00:20:52,310 --> 00:20:55,990 Ne obaziri se na to, samo seru. 189 00:20:57,770 --> 00:21:02,450 Hussein Abdullah Mauricius, tako se �eli zvati. 190 00:21:02,550 --> 00:21:08,110 I potreban mu je otklon od nas. To mu je ona utuvila u glavu. 191 00:21:08,210 --> 00:21:13,930 Seppe, moramo ne�to poduzeti. -To je samo spika. 192 00:21:14,530 --> 00:21:20,490 Budi sretna �to je napokon povalio neku. -�eli� li da zbog nje pre�e na islam? 193 00:21:20,790 --> 00:21:23,870 I �ta ako odjednom po�eli oti�i u Meku? 194 00:21:23,970 --> 00:21:26,810 Onda �e oti�i u Meku. -Tamo je svugdje rat! 195 00:21:26,910 --> 00:21:31,870 �ta misli� u�initi? Oduzeti mu paso�? 196 00:21:54,810 --> 00:21:59,470 Prona�la sam aukcije na internetu, gdje se slike Marie Zischl prodaju. 197 00:21:59,570 --> 00:22:04,850 Ispod 1000 �. A ove ovdje prodaje njena m�nchenska galerija. 198 00:22:04,950 --> 00:22:09,810 Svaka je oko 50.000 �. To je ba� �udno. 199 00:22:10,210 --> 00:22:15,426 Je li mogu�e da je Marie vidjela Amadouovu sliku u crkvi 200 00:22:15,526 --> 00:22:18,750 i onda dala da joj sve to naslika? 201 00:22:18,850 --> 00:22:24,410 A porodica Zischl kasira naveliko? I to se nekako sazna? 202 00:22:24,510 --> 00:22:29,630 I Amadou pogine? Zar tu ne vidi� makar indiciju? 203 00:22:29,730 --> 00:22:32,950 Tako bi ubili vlastito zlatno magare. 204 00:22:33,050 --> 00:22:36,950 Prije nego im postane preopasan. Erole, zamisli na trenutak. 205 00:22:37,050 --> 00:22:42,670 Oprosti, to potpuno daleko... -Dobar dan. -Gabi, zdravo. 206 00:22:42,770 --> 00:22:46,350 �elim ne�to prijaviti. 207 00:22:46,450 --> 00:22:51,510 Indiciju. Ali ni sama ne znam �ta bi sve to trebalo zna�iti. 208 00:22:51,610 --> 00:22:57,490 Ali sam mislila da ni�ta ne posti�em pre�u�uju�i. Ili vi mislite druga�ije? 209 00:23:00,250 --> 00:23:03,990 Moja majka je kao djevojka... 210 00:23:04,090 --> 00:23:10,070 udata na siii... -Udata na silu? -Da. 211 00:23:10,850 --> 00:23:15,150 Ali moji roditelji su se uvijek voljeli. 212 00:23:15,250 --> 00:23:21,190 Moja mama je sama ulovila svog ovna. -Onda je do�ao rat. 213 00:23:21,290 --> 00:23:27,270 Zamisli, da je sve �to voli� uni�teno. 214 00:23:29,050 --> 00:23:32,130 Da. Ali ni ovdje nije bolje. 215 00:23:32,230 --> 00:23:36,690 Za�to? -Osvrni se oko sebe. 216 00:23:36,850 --> 00:23:41,730 Nema prave diskoteke, nema kina. Nema ni prave autobuske linije. 217 00:23:41,830 --> 00:23:45,290 Dobar dan, gospodine Goldhammer, je li ovo va�a djevojka? -�ta je sad? 218 00:23:45,390 --> 00:23:48,470 Ostani sjediti. I dr�i ruke tako da ih mogu vidjeti. 219 00:23:48,570 --> 00:23:54,130 Je li ovo va�e mjesto? -�ta sam u�inila? �ta tra�ite? 220 00:23:55,110 --> 00:23:58,310 �ta tra�ite? -Ostanite mirni. 221 00:24:01,470 --> 00:24:06,410 Je li ovo va�e? -To nije moje. Nije moje. 222 00:24:10,330 --> 00:24:14,690 Ustanite. -Ne mo�ete je samo... -Sjedni. 223 00:24:14,790 --> 00:24:18,390 Bude� li pravio probleme i tebe �emo povesti, a onda slijedi prijava zbog 224 00:24:18,490 --> 00:24:23,610 ometanja policije. Jasno? -Ali nedu�na je. Ja sam prona�ao oru�je, u ribnjaku. 225 00:24:23,710 --> 00:24:28,518 Ovo postaje sve lu�e. -Moritze, lijepo je �to �eli� pomo�i svojoj djevojci, 226 00:24:28,618 --> 00:24:33,510 ali la�no svjedo�enje je ka�njivo. -Zaista. Izvukao sam ga na pecanju. 227 00:24:33,610 --> 00:24:37,610 To je stvarno najgluplja pri�a koju si mogao smisliti. 228 00:24:37,710 --> 00:24:41,990 Najgluplja mogu�a. -Idemo. 229 00:24:45,630 --> 00:24:49,970 Vi ste kriminalci! Oboje! Jebem mu sve! 230 00:25:08,850 --> 00:25:14,590 Amadou Antonio Kiowa bio je rajska ptica. 231 00:25:14,690 --> 00:25:19,950 Koja je doletjela ovamo iz siroma�ne zemlje. 232 00:25:20,050 --> 00:25:24,621 Iz zemlje ugnjetavanja i straha, kako bi kod nas 233 00:25:24,721 --> 00:25:27,810 prona�ao slobodu. 234 00:25:27,910 --> 00:25:33,850 I da vi�e ne mora skrivati svoje �areno perje. 235 00:25:34,490 --> 00:25:36,990 Amadou mi je jednom rekao: 236 00:25:37,090 --> 00:25:42,150 "Drvo koje �eli biti kanu mora ostaviti svoje korijene u �umi". 237 00:25:42,250 --> 00:25:48,230 Drvo mo�e postati kanu, da, ali kako da kanu ponovo postane drvo? 238 00:25:48,330 --> 00:25:51,830 Je li iko od nas zaista �elio vidjeti kako Amadou ponovo cvjeta? 239 00:25:51,930 --> 00:25:55,430 Ili smo samo gledali tr�i�nu cijenu kanua? 240 00:25:55,530 --> 00:25:59,350 Kuda bi nas mogao odvesti? Kako bismo izgledali s njim? 241 00:25:59,450 --> 00:26:03,910 Od kakve bi nam bio koristi? Ili bi nam poslu�io za ogrjev? 242 00:26:04,010 --> 00:26:09,770 Isus je rekao: "Koji je me�u vama bez grijeha, neka prvi baci kamen." 243 00:26:09,870 --> 00:26:14,750 Znao je ta�no o �emu govori. 244 00:26:14,850 --> 00:26:18,479 Umjesto crkvene pjesme, pustit �emo 245 00:26:18,579 --> 00:26:22,070 Amadouvu omiljenu pjesmu. 246 00:26:58,570 --> 00:27:03,930 Zna�i, ovo je naslikao Amadou. -Nevjerojatno, zar ne? 247 00:27:04,030 --> 00:27:07,870 Iako je bio kratko ovdje, dobro je pogodio ljude. 248 00:27:07,970 --> 00:27:11,150 Ipak, slika nam nudi zagonetku. 249 00:27:11,250 --> 00:27:15,430 Likovi izgledaju kao sveci, a svaka od njih ima veze s Isusovim kri�nim putem. 250 00:27:15,530 --> 00:27:18,630 Ne li�i li haljina gospo�e Zischl Veronikinom rupcu? 251 00:27:18,730 --> 00:27:23,630 A vre�a u rukama gospodina Zischla, je li to vre�a s 30 srebrnjaka? 252 00:27:23,730 --> 00:27:28,050 Je li oru�je u rukama va�eg kolege Sveto koplje? 253 00:27:28,150 --> 00:27:33,870 Ali prije svega, ko je lik u sredini? 254 00:27:34,670 --> 00:27:39,190 Oblik trokuta, koje njegovo tijelo predstavlja ukazuje na Isusa. 255 00:27:39,290 --> 00:27:43,430 Za�to su ruke onda tamnopute? 256 00:27:43,530 --> 00:27:47,650 Va� Amadou nije bio svetac. Napastvovao je jednu djevojku izbjeglicu, 257 00:27:47,750 --> 00:27:51,590 koja se branila. -Ta pri�a ne mo�e biti ta�na. 258 00:27:51,690 --> 00:27:56,610 Ali imamo svjedokinju koja to mo�e potvrditi i oru�je. 259 00:27:57,770 --> 00:28:03,190 Amadou se uop�te nije zanimao za �ene. -Jeste. 260 00:28:03,290 --> 00:28:07,730 Napastvovao je djevojku i ona ga je ubila. 261 00:28:09,150 --> 00:28:11,550 Tragi�no, ali istinito. 262 00:28:11,650 --> 00:28:15,270 Nema dokaza za bilo �ta drugo. 263 00:28:16,690 --> 00:28:19,730 Ima, postoji dokaz. 264 00:28:22,110 --> 00:28:24,610 Ja. 265 00:28:26,890 --> 00:28:29,110 Sje�am se ponovo. 266 00:28:29,210 --> 00:28:33,310 Posva�ali smo se oko ne�eg. Bila sam u krizi. 267 00:28:33,410 --> 00:28:38,470 �eljela sam baciti svoje slike i Amadou ti je bio u posjeti. 268 00:28:38,570 --> 00:28:42,370 Kako sam to mogla zaboraviti? 269 00:28:44,270 --> 00:28:46,510 Ispri�ao mi je svoju cijelu pri�u. 270 00:28:46,610 --> 00:28:49,870 I to je bio trenutak inspiracije. 271 00:28:49,970 --> 00:28:52,630 Onda sam oti�la ravno u atelje i slikala. 272 00:28:52,730 --> 00:28:56,930 3-4 dana, bez prestanka. Sje�a� li se jo�? -Aha. 273 00:29:06,290 --> 00:29:09,290 Sje�am se da sam slikala. Zna�? 274 00:29:09,390 --> 00:29:12,610 Da sam slikala, da to znam. 275 00:29:13,110 --> 00:29:16,810 I znam za�to sad ne mogu vi�e slikati. Zato �to je gotovo. 276 00:29:16,910 --> 00:29:22,570 Jer mi je trenutni �ivot nov. Bez stresa, bez gnjeva, bez droge. 277 00:29:29,790 --> 00:29:33,910 Poku�ala sam se oprostiti od starog 278 00:29:34,010 --> 00:29:39,390 i jednostavno po�ela ne�to novo. -Aha, da. 279 00:29:39,490 --> 00:29:43,870 Rekao si da imam nekog galeristu. -Zar ne? -Aha. 280 00:29:43,970 --> 00:29:47,890 Neka do�e i pogleda �ta radim ovdje. 281 00:29:47,990 --> 00:29:52,050 Da, to je vrlo dobra ideja. 282 00:30:00,290 --> 00:30:04,830 Hej, nema �anse da proguram taj fracking u op�inskom vije�u. 283 00:30:04,930 --> 00:30:08,470 Ne vidim nikakvu �ansu. -Zischle, lokomotiva se ve� zahuktala. 284 00:30:08,570 --> 00:30:11,670 Ko ne usko�i na voz, bit �e prega�en. 285 00:30:11,770 --> 00:30:17,070 Shvati to kao priliku za sebe. -Meni je tu va�an i Hindafing. A Hindafing... 286 00:30:17,170 --> 00:30:20,810 ...�e postati najve�i dostavlja� energije u regiji. Zna� li �ta to zna�i? 287 00:30:20,910 --> 00:30:24,970 Status pionira, stru�ne konferencije, �lanci na Wikipediji... 288 00:30:25,070 --> 00:30:29,750 Eto ti napokon tvoja davno sanjana regija metropole. Moderna, ekolo�ka... 289 00:30:29,850 --> 00:30:34,830 To nema veze s ekologijom. Znate to vrlo dobro. 290 00:30:34,930 --> 00:30:40,390 Ekologija? Nema koristi od bavljenja tako apstraktnim pojmovima. 291 00:30:40,990 --> 00:30:46,150 U sljede�em koraku op�insko vije�e mora pristati. -Onda odr�i referendum. 292 00:30:46,250 --> 00:30:52,070 Goldhammeru pripada oko 80% zemlji�ta oko Hindafinga. 293 00:30:52,170 --> 00:30:56,890 Nakon potresa, Goldhammer je apsolutni protivnik frackinga. Dakle... 294 00:30:56,990 --> 00:31:00,070 Tu nemate �anse. I sasvim iskreno, 295 00:31:00,170 --> 00:31:03,550 meni ovo postaje previ�e glupo. 296 00:31:11,030 --> 00:31:15,650 �ta ti radi� ovdje? -Posao, ba� kao i ti. 297 00:31:16,150 --> 00:31:20,570 A zemlji�te sam ve� prodao. -�ta?� 298 00:31:21,070 --> 00:31:24,950 A organsko? Zaboravi organsko. -To je samo moda. 299 00:31:25,050 --> 00:31:27,783 Jeftina radna snaga je budu�nost. 300 00:31:27,883 --> 00:31:31,637 Zaposlit �u jo� izbjeglica, 301 00:31:31,737 --> 00:31:36,170 a onda �u preurediti �itavo postrojenje za proizvodnju na veliko. 302 00:31:36,270 --> 00:31:40,570 Goldhammer �e biti najve�i dobavlja� mesa u Njema�koj. 303 00:31:41,370 --> 00:31:44,370 Ne mr�ti se tako. Hajde, priklju�i se. 304 00:31:44,470 --> 00:31:49,990 Uvijek neko kasira. Ako ne mi, onda neko drugi. 305 00:31:50,650 --> 00:31:53,230 Navla�i zrak. 306 00:31:53,930 --> 00:31:57,490 Gospodine pastore, va�a izjava nam je veoma va�na. 307 00:31:57,990 --> 00:32:02,990 Dakle, priznajete da ste bili u intimnoj vezi s ubijenim. 308 00:32:03,490 --> 00:32:07,430 Ali to nije poenta. Nije va�no 309 00:32:07,530 --> 00:32:12,630 ko je od nas Pilat, ko Juda, a ko legionar s �eki�em. 310 00:32:12,730 --> 00:32:15,570 Va�no je to da smo svi krivi. 311 00:32:15,670 --> 00:32:19,350 �ivimo u raju, ali smo gomila egoista. 312 00:32:19,450 --> 00:32:24,493 A kad nam do�e svetac da nas oslobodi na�e bijede, 313 00:32:24,593 --> 00:32:27,470 smjestimo ga u grob. 314 00:32:27,970 --> 00:32:32,390 Isus je ubijen. -Vratimo se ponovo va�oj izjavi. 315 00:32:32,490 --> 00:32:36,470 Tvrdite da ste u no�i zlo�ina s gospodinom Kiowom 316 00:32:36,570 --> 00:32:41,060 �eljeli putovati u Rim... -Nije li to moja zada�a? Zada�a svih nas? 317 00:32:41,160 --> 00:32:45,290 Da prihvatimo ljubav koja nam se nudi kao poklon? 318 00:32:45,390 --> 00:32:49,730 Vjerujem da je Amadou bio ovdje samo da bi nam omogu�io da to shvatimo. 319 00:32:49,830 --> 00:32:54,270 Razumijete li? Amadou je znao da �e ga neko ubiti. 320 00:32:54,370 --> 00:32:57,782 Ali ispio je iz gorkog pehara 321 00:32:57,882 --> 00:33:01,530 kako bi nas sve oslobodio. 322 00:33:04,790 --> 00:33:09,930 Zavr�avam za danas. Dosta mi je. 323 00:33:14,890 --> 00:33:19,610 Erole, gdje ste bili vi kad je Spasitelj umro? 324 00:33:50,810 --> 00:33:56,210 Odmah izlazi. Izlazi ili �u pucati. 325 00:34:00,350 --> 00:34:05,970 Jesi li poludio? Provaljivanje u policiju je te�ko kazneno djelo. 326 00:34:06,070 --> 00:34:10,870 Shadi je nedu�na. Pustite je da ode. 327 00:34:10,970 --> 00:34:16,370 Obe�avam da nas vi�e nikad ne�ete vidjeti. Molim vas. 328 00:34:16,770 --> 00:34:21,630 Tako... Dolazimo do glasanja o dana�njem dnevnom redu. 329 00:34:21,730 --> 00:34:26,954 Do zahtjeva firme Huang Energy za koncesiju na kori�tenje zemnog plina 330 00:34:27,054 --> 00:34:31,930 na podzemnim nivoima A23-A37, prema ba- varskom Pravilniku o mineralnim dobrima. 331 00:34:32,030 --> 00:34:37,570 Ili prosto kazano, fracking, da ili ne. 332 00:34:38,050 --> 00:34:41,870 Prije nego pre�emo na glasanje, �elio bih re�i ne�to kratko. 333 00:34:41,970 --> 00:34:45,070 Ideja je sranje. 334 00:34:45,170 --> 00:34:50,290 �ivimo ovdje. Ovo je Hindafing. 335 00:34:51,370 --> 00:34:54,910 �elite li zaista da se to sranje doga�a kod nas? 336 00:34:55,010 --> 00:34:58,470 Onda dobro, prelazimo na glasanje. 337 00:34:58,570 --> 00:35:02,710 Ko je za, molim da podigne ruku. 338 00:35:04,490 --> 00:35:06,870 �isto! 339 00:35:07,170 --> 00:35:12,530 S 5 prema 6 glasova smo donijeli odluku vije�a protiv... -Huang Energy 340 00:35:12,630 --> 00:35:17,490 je me�unarodni koncert koji ne zazire od rizika. 341 00:35:17,590 --> 00:35:20,950 To mo�e biti opasnost. 342 00:35:23,310 --> 00:35:28,310 Ali... Ali i prilika. 343 00:35:28,810 --> 00:35:33,341 Zadovoljstvo mi je objaviti da �e Huang Energy od idu�e sezone 344 00:35:33,441 --> 00:35:36,610 biti glavni sponzor Eintrachta iz Hindafinga. 345 00:35:36,710 --> 00:35:39,930 Odsad sve ide nabolje. 346 00:35:40,290 --> 00:35:43,090 Ti si za fracking? 347 00:35:45,290 --> 00:35:50,474 Jesu li te podmitili? Dobro, onda imamo odluku 348 00:35:50,574 --> 00:35:56,170 da se u Hindafingu smije vr�iti fracking. 349 00:35:56,270 --> 00:35:58,770 �ekajte... �ekajte malo. 350 00:35:59,270 --> 00:36:03,030 Imam jo� jednu ta�ku dnevnog reda. 351 00:36:03,130 --> 00:36:06,730 Gade mi se va�a lica. 352 00:36:06,830 --> 00:36:12,830 Ovime podnosim neopozivu ostavku na svoju funkciju. 353 00:36:13,370 --> 00:36:16,910 Angie, hvala. 354 00:36:49,290 --> 00:36:53,153 Sad idite �to dalje. Ne koristite javni prijevoz i izbjegavajte glavne puteve, 355 00:36:53,253 --> 00:36:56,810 sve dok ne iza�ete izvan Schengenske zone. Je li to jasno? 356 00:36:56,910 --> 00:36:59,910 Hajde, �ta �ekate? 357 00:37:06,270 --> 00:37:11,910 Nemate vi�e love? -Gubi se, vi�e. 358 00:37:37,370 --> 00:37:42,565 Prestani s tim. To su Felixove stvari. -Ne brini, ponovo �emo sve srediti. 359 00:37:42,665 --> 00:37:45,625 �ta �emo to srediti? -Sve. Prvo �emo ovdje po�istiti, 360 00:37:45,725 --> 00:37:51,570 a onda izgraditi novi klupski dom, koji �e� ti voditi. -Ja? Otkud to? 361 00:37:51,670 --> 00:37:56,230 Prekini se vi�e mije�ati. -A ti se prekini opirati. 362 00:37:56,330 --> 00:37:59,790 Kad me vi�e ne bude, morat �e� sama podizati Sophie. 363 00:37:59,890 --> 00:38:04,110 Mogu to i bez tvoje pomo�i i klupskog doma. 364 00:38:04,210 --> 00:38:07,290 Ali kako? To sa uzdr�avanjem je propalo. 365 00:38:07,390 --> 00:38:10,830 A nismo tako bogati kao Zischl. 366 00:38:10,930 --> 00:38:14,050 A ipak previ�e toga baca� kroz prozor. 367 00:38:14,150 --> 00:38:17,570 Pomozi mi i i�i �e br�e. -Ne, hvala. 368 00:38:17,670 --> 00:38:21,370 To je privatno vlasni�tvo mog brata. 369 00:38:23,490 --> 00:38:29,270 Ako ka�em da �emo sve rije�iti, onda ho�emo. 370 00:38:29,970 --> 00:38:33,370 A ako sam to oduvijek �eljela? 371 00:38:36,370 --> 00:38:39,570 Bio je vrlo nje�an. 372 00:38:39,670 --> 00:38:43,810 Uvijek je nje�an, ba� kako �elim. 373 00:38:44,210 --> 00:38:49,930 Ono �to ne �eli� ne ponavlja� svake no�i 374 00:38:50,330 --> 00:38:53,330 Ve� 10 godina. 375 00:38:55,410 --> 00:39:00,310 Tata. Bje�i. Skloni se, kad ka�em! 376 00:40:54,370 --> 00:40:58,370 Stani. Ne, mama. Nabile! 377 00:40:58,470 --> 00:41:01,970 Pusti me unutra. 378 00:41:03,170 --> 00:41:07,490 Gospo�o Zischl. -Nabile. -�ta je s na�im dana�njim sastankom? -Sastankom? 379 00:41:07,590 --> 00:41:12,770 Planirali smo ne�to jesti i skupa kuhati. 380 00:41:54,370 --> 00:41:57,250 Zischl, svaka �ast. 381 00:41:57,350 --> 00:42:00,770 Oduvijek sam znao da je Marie veliki talent. 382 00:42:00,870 --> 00:42:06,030 Mislim na tvoju odluku, tvoje povla�enje. To je bilo principijelno. 383 00:42:06,130 --> 00:42:10,130 Na kraju si ipak razvio vlastiti rukopis. 384 00:42:10,230 --> 00:42:13,110 Oduvijek sam ga i imao. 385 00:42:13,210 --> 00:42:16,899 Gdje je zapravo tvoja bolja polovina? -Gospodin pokrajinski poslanik? 386 00:42:16,999 --> 00:42:20,190 Njegova karijera se primi�e kraju. 387 00:42:20,290 --> 00:42:26,230 Imam osje�aj da �e mu se to s frackingom obiti o glavu. 388 00:42:28,050 --> 00:42:32,670 Zna� li kome pripada budu�nost kad on ode? 389 00:42:39,490 --> 00:42:43,037 Ako �eli� prekinuti svoj odmor, 390 00:42:43,137 --> 00:42:48,170 u dr�avnom uredu imamo jo� jedno mjesto slobodno. 391 00:42:54,690 --> 00:42:57,690 Nazovi me u ponedjeljak. 392 00:44:12,330 --> 00:44:16,830 Prijevod i obrada: sabko34215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.