Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,290 --> 00:00:13,030
Tako u tradiciji rudara ka�em:
Sretno s probnom bu�otinom.
2
00:00:13,130 --> 00:00:18,390
Sretno regiji metropole Hindafing.
3
00:00:20,610 --> 00:00:24,170
Posebno bih se �elio zahvaliti
gradona�elniku Alfonsu Zischlu.
4
00:00:24,270 --> 00:00:27,950
Bez njegovog anga�mana
ovo ne bi bilo mogu�e.
5
00:00:28,050 --> 00:00:32,410
�estitam i na
drugom mandatu.
6
00:00:38,710 --> 00:00:43,190
Nazdravimo tvom reizboru.
I energetskom zaokretu.
7
00:00:43,290 --> 00:00:48,150
Nazdravimo na�em dogovoru.
I azilantskom domu.
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
IZABERITE ZISCHLA
9
00:01:04,200 --> 00:01:07,900
IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA
Junior ZISCHL
10
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Junior ZISCHL pokre�e Hindafing
11
00:01:11,100 --> 00:01:15,100
ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing
DUNAVSKO SELO
12
00:01:21,700 --> 00:01:27,200
HINDAFING S01E06
Energetski zaokret
13
00:01:27,300 --> 00:01:31,300
Prijevod i obrada:
sabko
14
00:01:32,170 --> 00:01:35,790
"Pilot projekt
dobijanja zemnog plina".
15
00:01:35,890 --> 00:01:39,590
Ljudi stvarno vjeruju
u svaku glupost.
16
00:01:39,690 --> 00:01:43,830
�ta �e� kad se dozna
da je to fracking?
17
00:01:43,930 --> 00:01:47,090
�ovje�e, Seppe.
18
00:01:48,090 --> 00:01:51,630
Ni tvoje organsko nije
tako zdravo kako svi misle.
19
00:01:51,730 --> 00:01:55,230
Fracking je isto,
samo suprotno.
20
00:01:55,330 --> 00:01:58,999
Da to napi�em na svojoj internet
stranici? Alfonse, postavljam slike
21
00:01:59,099 --> 00:02:04,350
sretnih �ivotinja na livadi, a 10
m dalje natapaju zemlju hemijom.
22
00:02:04,450 --> 00:02:09,250
Do toga ne�e do�i. To radimo
samo da nam plate azilantski dom.
23
00:02:09,350 --> 00:02:12,430
Kako bismo kona�no
oslobodili Dunavsko Selo.
24
00:02:12,530 --> 00:02:18,170
A ako prona�u ne�to, onda ne�e�
prodati svoju zemlju i protivit �e� se.
25
00:02:18,270 --> 00:02:21,770
Jer je livada s
vjetrenja�ama tvoja.
26
00:02:21,870 --> 00:02:27,830
A �im pristignu sredstva za azilantski
dom, ne�e se mo�i povu�i, ali mi ho�emo.
27
00:02:27,930 --> 00:02:32,990
I onda �emo polako
zavrnuti �esmu Pfaffingeru.
28
00:02:33,870 --> 00:02:36,770
Kako ti je �ena?
29
00:02:38,790 --> 00:02:42,330
Zdravo, du�o.
-Dobar dan.
30
00:02:42,430 --> 00:02:46,270
Gospo�o Zischl,
ovo je va� mu�.
31
00:02:46,370 --> 00:02:48,650
Oprosti.
32
00:02:48,750 --> 00:02:52,690
Marie, ja sam, Alfons.
33
00:02:56,790 --> 00:02:59,370
Koliko �e ovo
jo� potrajati?
34
00:02:59,470 --> 00:03:02,350
Vrlo je mogu�e da �e
joj se pam�enje vratiti.
35
00:03:02,450 --> 00:03:06,550
Nikad se ta�no ne zna kod
drogom izazvane amnezije.
36
00:03:06,650 --> 00:03:10,610
Rado bih je hitno poslao
na terapiju odvikavanja.
37
00:03:10,710 --> 00:03:14,341
Oprostite... To je malo pretjerano.
-Razgovarajmo otvoreno.
38
00:03:14,441 --> 00:03:19,350
Supstanca, koju je va�a �ena uzela,
bila je rafinirani otrovni koktel.
39
00:03:19,450 --> 00:03:24,150
Koliko dugo je ve� ovisnica?
-Mislim da ne dugo.
40
00:03:24,250 --> 00:03:29,390
Bila je malo pod stresom. -Crystal
Meth obe�ava mnogo, ali ni�ta ne daje.
41
00:03:29,490 --> 00:03:35,050
Osjeti� se mo�no, a onda ne mo�e�
�ivjeti bez trenutaka zadovoljstva.
42
00:03:35,150 --> 00:03:39,610
Svako ko se ne skine,
kad tad sasvim pukne.
43
00:03:41,710 --> 00:03:45,215
Ovaj incident je bio upozorenje.
-Ovdje imamo vrhunski program.
44
00:03:45,415 --> 00:03:48,590
Vanbolni�ko savjetovanje licem
u lice. Terapija razgovorom.
45
00:03:48,690 --> 00:03:53,730
To je prakti�no zavr�eno, ne mo�e
se ni sjetiti da je bila ovisna.
46
00:03:53,830 --> 00:03:57,950
Ovo je bro�ura na temu
suovisnosti. Ako volite svoju �enu,
47
00:03:58,050 --> 00:04:01,130
pomozite joj da ozdravi.
48
00:04:07,910 --> 00:04:12,210
Mislim da �elim
terapiju. -Dobro.
49
00:04:13,530 --> 00:04:17,810
Onda potpi�ite ovdje.
Va� mu� mora potpisati.
50
00:04:17,910 --> 00:04:22,510
Trenutno ste trenutno samo
ograni�eno ura�unljivi.
51
00:05:36,030 --> 00:05:38,630
Ma hajde.
52
00:05:46,850 --> 00:05:52,050
To sam sve ja naslikala?
-Da. Da, ta�no.
53
00:05:52,770 --> 00:05:57,170
To je ve�...
-Da, potpuno.
54
00:05:57,270 --> 00:06:00,490
Vau.
55
00:06:00,590 --> 00:06:03,730
�eli� li poku�ati?
56
00:06:38,910 --> 00:06:43,190
I ti si to ovo
osjetila, zar ne?
57
00:07:19,670 --> 00:07:23,800
Da, naravno da bih se i ja
ljutila da mi je auto slupan,
58
00:07:23,900 --> 00:07:29,130
ali ko jo� zove gradona�elnika
kad padne crijep s krova?
59
00:07:29,230 --> 00:07:34,610
Jo� jednom �u vam ponoviti,
to nije na�a nadle�nost.
60
00:07:34,710 --> 00:07:38,330
Zovite policiju
ili �ta znam koga.
61
00:07:38,430 --> 00:07:41,530
Da, trenutak.
62
00:07:42,530 --> 00:07:47,350
Halo. -Zischl. �estitam
uspje�nom probnom bu�enju.
63
00:07:47,450 --> 00:07:51,290
Potres naziva� uspje�nim? Zna�
li �ta se doga�a zbog tog sranja?
64
00:07:51,390 --> 00:07:56,470
Potres je popratni efekt. Oni to imaju
pod kontrolom. Pa to su profesionalci.
65
00:07:56,570 --> 00:07:59,790
�estitam na pronalasku najve�e
zalihe zemnog plina u Bavarskoj.
66
00:07:59,890 --> 00:08:03,850
Hindafing �e postati prva lokacija za
fracking u Njema�koj. Mo�da �ak i
67
00:08:03,950 --> 00:08:08,170
najve�a bu�otina u Europi. -Zar ne �uje�
dobro? Ne �elim odgovarati za fracking.
68
00:08:08,370 --> 00:08:11,390
Moje ime ne mo�e stajati
iza toga. -Zischle...
69
00:08:11,490 --> 00:08:17,490
Vi�e se ne radi samo o azilantskom domu.
Na kocki je projekt vrijedan milijarde.
70
00:08:18,010 --> 00:08:21,390
Sad o tebi ovisi ho�e
li to odobriti Hindafing.
71
00:08:21,490 --> 00:08:26,430
Ako to ne uspije� provu�i, politi�ka
karijera �e ti zavr�iti na ivici sela.
72
00:08:26,530 --> 00:08:30,710
Bilo bi �teta, jer u tebi
vidim nevjerovatan potencijal.
73
00:08:30,810 --> 00:08:34,870
Dakle, u tom duhu. Servus.
74
00:08:36,490 --> 00:08:40,090
Imam vrlo lo�e vijesti.
75
00:08:54,370 --> 00:08:56,850
I nas je zadesilo.
76
00:08:56,950 --> 00:09:00,210
Prvo ubistvo u Hindafingu.
77
00:09:00,850 --> 00:09:04,090
Barem otkad sam u slu�bi.
78
00:09:05,930 --> 00:09:10,190
Smjestila sam pastora u
auto, neka sjedi tamo.
79
00:09:10,290 --> 00:09:15,610
Dakle, mjesto zlo�ina je osigurano,
uzeti podaci od svjedoka.
80
00:09:15,710 --> 00:09:21,350
Jesmo li �ta zaboravili? Hej,
pozvati pokrajinski KriPo, zar ne?
81
00:09:29,110 --> 00:09:32,990
Sranje. -�ta �emo sad?
82
00:09:36,890 --> 00:09:41,330
Zemljotres, le�... Je li
ovdje uvijek ovako nasilno?
83
00:09:41,430 --> 00:09:44,810
To je ogroman niz nesre�a.
84
00:09:44,910 --> 00:09:49,630
A azilantski dom je
bio tvoja ideja? -Aha.
85
00:09:49,730 --> 00:09:54,490
Nekako razumijem da sam
se mogla zaljubiti u tebe.
86
00:09:55,510 --> 00:09:59,750
Slu�aj, mogu i ja spavati na kau�u.
-Ne, ne, ne... Ni govora. Zaista.
87
00:09:59,850 --> 00:10:05,790
Jer sve mi je nekako
novo. Ku�a i... ti.
88
00:10:05,890 --> 00:10:11,370
Samo ti treba malo vremena.
Za tebe sam skoro stranac.
89
00:10:15,850 --> 00:10:20,550
Poku�ala sam slikati,
ali nekako je...
90
00:10:20,650 --> 00:10:25,690
vrlo �udno. Kao
da sve to nije moje.
91
00:10:26,190 --> 00:10:30,090
Mo�da si samo malo
prestroga prema sebi.
92
00:10:35,030 --> 00:10:37,510
Alfonse.
93
00:10:37,910 --> 00:10:40,870
Mislim da sam bila
jako lo�a osoba.
94
00:10:40,970 --> 00:10:46,630
Imala sam ovakvu ku�u,
sjajan posao i sjajnog mu�a.
95
00:10:46,730 --> 00:10:50,744
Dobar brak. Kako neko, kome
zapravo ide tako dobro, mo�e sve
96
00:10:50,844 --> 00:10:54,790
tako lako staviti na kocku?
97
00:10:55,790 --> 00:11:01,710
Ne�to nije u redu sa
mnom. -S tobom? Ne. Ne.
98
00:12:04,470 --> 00:12:08,210
Ju�e se dogodio potres
ja�ine 4 zarez...
99
00:12:08,310 --> 00:12:12,450
4,9 Richterove skale.
100
00:12:13,410 --> 00:12:17,810
Jo� nemam informacija
o materijalnoj �teti.
101
00:12:18,310 --> 00:12:23,850
Ali polazimo od prirodnog
geolo�kog uzroka.
102
00:12:25,410 --> 00:12:30,150
To je zbog frackinga!
Svi to znaju.
103
00:12:30,250 --> 00:12:32,788
I ko �e nam
platiti svu �tetu?
104
00:12:32,888 --> 00:12:36,470
Tra�im da glasamo o tome.
105
00:12:36,570 --> 00:12:40,950
I to ovdje u
op�inskom vije�u.
106
00:12:46,790 --> 00:12:52,710
Zanima me kako si
uop�te osvojio izbore.
107
00:12:53,690 --> 00:12:58,030
Jer svi koje pitam ka�u
da su glasali za mene!
108
00:13:01,670 --> 00:13:06,950
Trebamo prona�i ubicu, umjesto da
se bavimo nebitnim zemljotresom.
109
00:13:13,770 --> 00:13:17,873
Ju�e je u ribnjaku prona�eno
110
00:13:17,973 --> 00:13:22,370
tijelo azilanta
Amadoua Kiowe.
111
00:13:23,150 --> 00:13:27,110
Policija ima rije�.
-Istra�ujemo u svim pravcima
112
00:13:27,610 --> 00:13:30,610
i nadamo se da �emo uskoro
imati rezultate povodom tog
113
00:13:30,710 --> 00:13:35,330
tragi�nog smrtnog slu�aja.
-�ta zna�i "tragi�ni smrtni slu�aj"?
114
00:13:35,430 --> 00:13:38,670
Bio je umotan u najlon.
115
00:13:39,230 --> 00:13:44,870
Da, zbog �ega jo� ne smijemo
isklju�iti ni samoubistvo.
116
00:14:01,450 --> 00:14:07,190
Ovo je najsna�niji potres u
regiji u zadnjih 200 godina.
117
00:14:07,290 --> 00:14:10,550
Materijalna �teta oko
epicentra se mjeri u milionima.
118
00:14:10,650 --> 00:14:15,550
Raskriveni krovovi, oborena stabla i
elektri�ni stubovi, razoren asfalt.
119
00:14:15,650 --> 00:14:18,790
Slike pusto�enja koje
se urezuju u pam�enje.
120
00:14:18,890 --> 00:14:22,490
"Potres je vratio na�e
mjesto u kameno doba",
121
00:14:22,590 --> 00:14:28,590
nagla�ava Karli Spitz... -Zemljotres u
Hindafingu. Sad si po�teno sjebao selo.
122
00:14:32,310 --> 00:14:35,830
Potpuni kreten.
123
00:14:37,650 --> 00:14:42,430
Ti nisi stvaran. Gubi se!
-Ne, ti nisi stvaran.
124
00:14:42,530 --> 00:14:47,790
Na�alost. Nisi ni�ta
bez svoje droge.
125
00:14:48,870 --> 00:14:52,228
Umukni vi�e! -A Marie,
svoju divnu �enu,
126
00:14:52,328 --> 00:14:57,210
uvukao si u suovisnost i
sad mora� spavati na kau�u.
127
00:14:57,310 --> 00:15:00,430
Svi te zajebavaju.
Tvoja �ena. Goldhammer.
128
00:15:00,530 --> 00:15:04,870
�ak te je i ta Jackie Spitz
izradila kao zadnjeg kretena.
129
00:15:04,970 --> 00:15:09,910
Spava s vlastitim bratom
i tebi prika�i dijete.
130
00:15:10,650 --> 00:15:15,430
A ti pali� sportski dom i dopu�ta�
da ti nafta�i bu�e ovuda.
131
00:15:15,530 --> 00:15:19,290
I jo� si toliko glup da
baca� crnju u ribnjak.
132
00:15:19,390 --> 00:15:24,070
To se prosto dogodilo. -Samo
zato �to si ti to dopustio.
133
00:15:24,170 --> 00:15:29,950
Ako ve� sere�, seri kako treba
I to prije nego te drugi poseru.
134
00:15:30,050 --> 00:15:32,510
A �ta da samo
radim s tobom?
135
00:15:32,610 --> 00:15:37,110
Kad �e� kona�no prestati
dopu�tati da te vuku za nos?
136
00:15:40,250 --> 00:15:44,896
�ao mi je, tata. Tata,
tako mi je �ao. -Da, da.
137
00:15:44,996 --> 00:15:47,970
Ma u redu je. U
redu je, u redu je...
138
00:15:50,090 --> 00:15:55,770
U redu je. -�ao mi
je. -Sve je u redu.
139
00:15:57,570 --> 00:16:00,570
�ta je bilo?
140
00:16:05,170 --> 00:16:09,490
�ta ti radi� ovdje?
-Po�la sam kod tebe.
141
00:16:16,390 --> 00:16:19,190
Volim te.
142
00:16:30,210 --> 00:16:32,990
O, �ovje�e.
143
00:16:44,690 --> 00:16:47,950
Da. Dakle, moje
ime je Marie Zischl.
144
00:16:48,050 --> 00:16:53,010
I ovisnica sam o drogi.
145
00:16:53,110 --> 00:16:58,510
Da. Trenutno ne mogu vi�e
re�i, jer se ne mogu sjetiti.
146
00:16:58,610 --> 00:17:02,690
Koliko mi je poznato,
slikarka sam. I...
147
00:17:04,170 --> 00:17:09,470
�ivim na selu, kao
supruga gradona�elnika.
148
00:17:10,270 --> 00:17:14,250
�ini se da imamo
sretan brak.
149
00:17:19,410 --> 00:17:23,210
Dakle, nekako uop�te ne osje�am
potrebu za uzimanjem droge.
150
00:17:23,310 --> 00:17:28,470
Sve to mi je apstraktno,
ta ovisnost.
151
00:17:28,970 --> 00:17:33,390
Gospo�o Zischl, najva�nije pravilo
kojeg se svi ovdje pridr�avamo:
152
00:17:33,490 --> 00:17:36,330
Nema poricanja.
153
00:17:36,990 --> 00:17:41,170
Morate prihvatiti svoju ovisnost
ako je �elite pobijediti. -U redu.
154
00:17:41,270 --> 00:17:45,970
Ukoliko sami sebe la�ete,
nikad ne�ete uspjeti.
155
00:17:51,730 --> 00:17:55,590
To je govedina,
zar ne? -Da.
156
00:17:55,690 --> 00:17:59,310
Ali ovo je svinjetina.
157
00:18:12,970 --> 00:18:15,450
Tako.
158
00:18:15,550 --> 00:18:20,410
Gledaj ovamo. Sad
je u redu, zar ne?
159
00:18:21,450 --> 00:18:25,870
Odakle zapravo
dolazi�, Charlie?
160
00:18:25,970 --> 00:18:31,530
Moje ime je Shadi, a ne Charlie,
ro�ena sam u Sirteu. -Aha.
161
00:18:31,630 --> 00:18:34,610
To je u Libiji. -Aha.
162
00:18:35,690 --> 00:18:38,790
Taj ranac, idete
li danas u prirodu?
163
00:18:38,890 --> 00:18:43,670
�elimo oti�i u d�amiju u M�nchen.
�elim izgovoriti �ehadet.
164
00:18:43,770 --> 00:18:49,610
�ta �eli� izgovoriti?
-Moritz �eli pre�i na islam.
165
00:18:53,930 --> 00:18:57,150
Moritze, jesi li
dobro razmislio?
166
00:18:57,250 --> 00:19:03,030
Mislim, ve� si u crkvi. -Mama,
�eljela si da se vi�e bavim religijom.
167
00:19:03,130 --> 00:19:06,510
�elim se sasvim
preorijentirati.
168
00:19:06,610 --> 00:19:11,470
Zato mi je potreban odmak.
I od vas tako�e.
169
00:19:13,830 --> 00:19:16,970
Alfonse, ovo mi je veoma
neugodno, ali moram te pitati ovo.
170
00:19:17,070 --> 00:19:21,690
Znao si da je Amadou tako
�esto u va�oj ku�i, zar ne? -Da.
171
00:19:21,790 --> 00:19:25,750
Da, naravno. To je i bilo sasvim
u skladu s mojim na�elima.
172
00:19:25,850 --> 00:19:31,850
Integracija u pravom smislu. -I
Amadou i va�a �ena su u potkrovlju...
173
00:19:32,210 --> 00:19:36,350
slikali. -Da, pretpostavljam
da je tako. Ili?
174
00:19:36,450 --> 00:19:39,610
Nikad ne zalazim gore.
175
00:19:40,310 --> 00:19:43,070
Kakav dojam ste
imali o tom �ovjeku?
176
00:19:43,170 --> 00:19:47,070
Je li mo�da
bio depresivan?
177
00:19:49,150 --> 00:19:53,350
Da. Da, sad
kad to ka�ete.
178
00:19:53,990 --> 00:19:59,270
Nije bio ba� sretan
�ovjek. Te�ka sudbina.
179
00:20:04,410 --> 00:20:09,671
Gospo�o Zischl, Amadou mora
da je bio ogroman talent,
180
00:20:09,771 --> 00:20:14,870
ili ste vas dvoje imali
i drugih aktivnosti?
181
00:20:14,970 --> 00:20:17,790
Samo trenutak.
182
00:20:17,890 --> 00:20:21,390
Mojoj �eni, koja je upravo
izgubila pam�enje, spo�itava�...
183
00:20:21,490 --> 00:20:25,970
Oprosti... -Ma ni�ta
ja ne opra�tam!
184
00:20:27,710 --> 00:20:32,010
Zato bih se mo�da i ja
trebao umije�ati u istragu.
185
00:20:32,110 --> 00:20:35,190
Da prona�em po�initelja.
186
00:20:35,290 --> 00:20:41,290
Muka mi je od toga da se sva govna
u Hindafingu uvijek lijepe za mene.
187
00:20:49,490 --> 00:20:52,210
�ta je bilo s Amadouom?
Jesam li imala aferu?
188
00:20:52,310 --> 00:20:55,990
Ne obaziri se na to,
samo seru.
189
00:20:57,770 --> 00:21:02,450
Hussein Abdullah Mauricius,
tako se �eli zvati.
190
00:21:02,550 --> 00:21:08,110
I potreban mu je otklon od nas.
To mu je ona utuvila u glavu.
191
00:21:08,210 --> 00:21:13,930
Seppe, moramo ne�to
poduzeti. -To je samo spika.
192
00:21:14,530 --> 00:21:20,490
Budi sretna �to je napokon povalio neku.
-�eli� li da zbog nje pre�e na islam?
193
00:21:20,790 --> 00:21:23,870
I �ta ako odjednom po�eli oti�i u Meku?
194
00:21:23,970 --> 00:21:26,810
Onda �e oti�i u Meku.
-Tamo je svugdje rat!
195
00:21:26,910 --> 00:21:31,870
�ta misli� u�initi?
Oduzeti mu paso�?
196
00:21:54,810 --> 00:21:59,470
Prona�la sam aukcije na internetu,
gdje se slike Marie Zischl prodaju.
197
00:21:59,570 --> 00:22:04,850
Ispod 1000 �. A ove ovdje
prodaje njena m�nchenska galerija.
198
00:22:04,950 --> 00:22:09,810
Svaka je oko 50.000 �.
To je ba� �udno.
199
00:22:10,210 --> 00:22:15,426
Je li mogu�e da je Marie vidjela
Amadouovu sliku u crkvi
200
00:22:15,526 --> 00:22:18,750
i onda dala da joj
sve to naslika?
201
00:22:18,850 --> 00:22:24,410
A porodica Zischl kasira
naveliko? I to se nekako sazna?
202
00:22:24,510 --> 00:22:29,630
I Amadou pogine? Zar tu
ne vidi� makar indiciju?
203
00:22:29,730 --> 00:22:32,950
Tako bi ubili vlastito
zlatno magare.
204
00:22:33,050 --> 00:22:36,950
Prije nego im postane preopasan.
Erole, zamisli na trenutak.
205
00:22:37,050 --> 00:22:42,670
Oprosti, to potpuno daleko...
-Dobar dan. -Gabi, zdravo.
206
00:22:42,770 --> 00:22:46,350
�elim ne�to prijaviti.
207
00:22:46,450 --> 00:22:51,510
Indiciju. Ali ni sama ne znam
�ta bi sve to trebalo zna�iti.
208
00:22:51,610 --> 00:22:57,490
Ali sam mislila da ni�ta ne posti�em
pre�u�uju�i. Ili vi mislite druga�ije?
209
00:23:00,250 --> 00:23:03,990
Moja majka je
kao djevojka...
210
00:23:04,090 --> 00:23:10,070
udata na siii...
-Udata na silu? -Da.
211
00:23:10,850 --> 00:23:15,150
Ali moji roditelji
su se uvijek voljeli.
212
00:23:15,250 --> 00:23:21,190
Moja mama je sama ulovila
svog ovna. -Onda je do�ao rat.
213
00:23:21,290 --> 00:23:27,270
Zamisli, da je sve
�to voli� uni�teno.
214
00:23:29,050 --> 00:23:32,130
Da. Ali ni ovdje nije bolje.
215
00:23:32,230 --> 00:23:36,690
Za�to? -Osvrni
se oko sebe.
216
00:23:36,850 --> 00:23:41,730
Nema prave diskoteke, nema kina.
Nema ni prave autobuske linije.
217
00:23:41,830 --> 00:23:45,290
Dobar dan, gospodine Goldhammer,
je li ovo va�a djevojka? -�ta je sad?
218
00:23:45,390 --> 00:23:48,470
Ostani sjediti. I dr�i ruke
tako da ih mogu vidjeti.
219
00:23:48,570 --> 00:23:54,130
Je li ovo va�e mjesto? -�ta
sam u�inila? �ta tra�ite?
220
00:23:55,110 --> 00:23:58,310
�ta tra�ite?
-Ostanite mirni.
221
00:24:01,470 --> 00:24:06,410
Je li ovo va�e? -To
nije moje. Nije moje.
222
00:24:10,330 --> 00:24:14,690
Ustanite. -Ne mo�ete
je samo... -Sjedni.
223
00:24:14,790 --> 00:24:18,390
Bude� li pravio probleme i tebe �emo
povesti, a onda slijedi prijava zbog
224
00:24:18,490 --> 00:24:23,610
ometanja policije. Jasno? -Ali nedu�na
je. Ja sam prona�ao oru�je, u ribnjaku.
225
00:24:23,710 --> 00:24:28,518
Ovo postaje sve lu�e. -Moritze, lijepo
je �to �eli� pomo�i svojoj djevojci,
226
00:24:28,618 --> 00:24:33,510
ali la�no svjedo�enje je ka�njivo.
-Zaista. Izvukao sam ga na pecanju.
227
00:24:33,610 --> 00:24:37,610
To je stvarno najgluplja
pri�a koju si mogao smisliti.
228
00:24:37,710 --> 00:24:41,990
Najgluplja mogu�a. -Idemo.
229
00:24:45,630 --> 00:24:49,970
Vi ste kriminalci!
Oboje! Jebem mu sve!
230
00:25:08,850 --> 00:25:14,590
Amadou Antonio Kiowa
bio je rajska ptica.
231
00:25:14,690 --> 00:25:19,950
Koja je doletjela ovamo
iz siroma�ne zemlje.
232
00:25:20,050 --> 00:25:24,621
Iz zemlje ugnjetavanja i
straha, kako bi kod nas
233
00:25:24,721 --> 00:25:27,810
prona�ao slobodu.
234
00:25:27,910 --> 00:25:33,850
I da vi�e ne mora skrivati
svoje �areno perje.
235
00:25:34,490 --> 00:25:36,990
Amadou mi je jednom rekao:
236
00:25:37,090 --> 00:25:42,150
"Drvo koje �eli biti kanu mora
ostaviti svoje korijene u �umi".
237
00:25:42,250 --> 00:25:48,230
Drvo mo�e postati kanu, da, ali
kako da kanu ponovo postane drvo?
238
00:25:48,330 --> 00:25:51,830
Je li iko od nas zaista �elio vidjeti
kako Amadou ponovo cvjeta?
239
00:25:51,930 --> 00:25:55,430
Ili smo samo gledali
tr�i�nu cijenu kanua?
240
00:25:55,530 --> 00:25:59,350
Kuda bi nas mogao odvesti?
Kako bismo izgledali s njim?
241
00:25:59,450 --> 00:26:03,910
Od kakve bi nam bio koristi?
Ili bi nam poslu�io za ogrjev?
242
00:26:04,010 --> 00:26:09,770
Isus je rekao: "Koji je me�u vama
bez grijeha, neka prvi baci kamen."
243
00:26:09,870 --> 00:26:14,750
Znao je ta�no o �emu govori.
244
00:26:14,850 --> 00:26:18,479
Umjesto crkvene
pjesme, pustit �emo
245
00:26:18,579 --> 00:26:22,070
Amadouvu
omiljenu pjesmu.
246
00:26:58,570 --> 00:27:03,930
Zna�i, ovo je naslikao Amadou.
-Nevjerojatno, zar ne?
247
00:27:04,030 --> 00:27:07,870
Iako je bio kratko ovdje,
dobro je pogodio ljude.
248
00:27:07,970 --> 00:27:11,150
Ipak, slika nam
nudi zagonetku.
249
00:27:11,250 --> 00:27:15,430
Likovi izgledaju kao sveci, a svaka od
njih ima veze s Isusovim kri�nim putem.
250
00:27:15,530 --> 00:27:18,630
Ne li�i li haljina gospo�e
Zischl Veronikinom rupcu?
251
00:27:18,730 --> 00:27:23,630
A vre�a u rukama gospodina Zischla,
je li to vre�a s 30 srebrnjaka?
252
00:27:23,730 --> 00:27:28,050
Je li oru�je u rukama
va�eg kolege Sveto koplje?
253
00:27:28,150 --> 00:27:33,870
Ali prije svega,
ko je lik u sredini?
254
00:27:34,670 --> 00:27:39,190
Oblik trokuta, koje njegovo tijelo
predstavlja ukazuje na Isusa.
255
00:27:39,290 --> 00:27:43,430
Za�to su ruke
onda tamnopute?
256
00:27:43,530 --> 00:27:47,650
Va� Amadou nije bio svetac. Napastvovao
je jednu djevojku izbjeglicu,
257
00:27:47,750 --> 00:27:51,590
koja se branila. -Ta
pri�a ne mo�e biti ta�na.
258
00:27:51,690 --> 00:27:56,610
Ali imamo svjedokinju koja
to mo�e potvrditi i oru�je.
259
00:27:57,770 --> 00:28:03,190
Amadou se uop�te nije
zanimao za �ene. -Jeste.
260
00:28:03,290 --> 00:28:07,730
Napastvovao je djevojku
i ona ga je ubila.
261
00:28:09,150 --> 00:28:11,550
Tragi�no, ali istinito.
262
00:28:11,650 --> 00:28:15,270
Nema dokaza za
bilo �ta drugo.
263
00:28:16,690 --> 00:28:19,730
Ima, postoji dokaz.
264
00:28:22,110 --> 00:28:24,610
Ja.
265
00:28:26,890 --> 00:28:29,110
Sje�am se ponovo.
266
00:28:29,210 --> 00:28:33,310
Posva�ali smo se oko
ne�eg. Bila sam u krizi.
267
00:28:33,410 --> 00:28:38,470
�eljela sam baciti svoje slike
i Amadou ti je bio u posjeti.
268
00:28:38,570 --> 00:28:42,370
Kako sam to
mogla zaboraviti?
269
00:28:44,270 --> 00:28:46,510
Ispri�ao mi je
svoju cijelu pri�u.
270
00:28:46,610 --> 00:28:49,870
I to je bio trenutak
inspiracije.
271
00:28:49,970 --> 00:28:52,630
Onda sam oti�la ravno
u atelje i slikala.
272
00:28:52,730 --> 00:28:56,930
3-4 dana, bez prestanka.
Sje�a� li se jo�? -Aha.
273
00:29:06,290 --> 00:29:09,290
Sje�am se da sam
slikala. Zna�?
274
00:29:09,390 --> 00:29:12,610
Da sam slikala,
da to znam.
275
00:29:13,110 --> 00:29:16,810
I znam za�to sad ne mogu vi�e
slikati. Zato �to je gotovo.
276
00:29:16,910 --> 00:29:22,570
Jer mi je trenutni �ivot nov. Bez
stresa, bez gnjeva, bez droge.
277
00:29:29,790 --> 00:29:33,910
Poku�ala sam se
oprostiti od starog
278
00:29:34,010 --> 00:29:39,390
i jednostavno po�ela
ne�to novo. -Aha, da.
279
00:29:39,490 --> 00:29:43,870
Rekao si da imam nekog
galeristu. -Zar ne? -Aha.
280
00:29:43,970 --> 00:29:47,890
Neka do�e i pogleda
�ta radim ovdje.
281
00:29:47,990 --> 00:29:52,050
Da, to je vrlo
dobra ideja.
282
00:30:00,290 --> 00:30:04,830
Hej, nema �anse da proguram taj
fracking u op�inskom vije�u.
283
00:30:04,930 --> 00:30:08,470
Ne vidim nikakvu �ansu. -Zischle,
lokomotiva se ve� zahuktala.
284
00:30:08,570 --> 00:30:11,670
Ko ne usko�i na voz,
bit �e prega�en.
285
00:30:11,770 --> 00:30:17,070
Shvati to kao priliku za sebe. -Meni je
tu va�an i Hindafing. A Hindafing...
286
00:30:17,170 --> 00:30:20,810
...�e postati najve�i dostavlja�
energije u regiji. Zna� li �ta to zna�i?
287
00:30:20,910 --> 00:30:24,970
Status pionira, stru�ne
konferencije, �lanci na Wikipediji...
288
00:30:25,070 --> 00:30:29,750
Eto ti napokon tvoja davno sanjana
regija metropole. Moderna, ekolo�ka...
289
00:30:29,850 --> 00:30:34,830
To nema veze s ekologijom.
Znate to vrlo dobro.
290
00:30:34,930 --> 00:30:40,390
Ekologija? Nema koristi od bavljenja
tako apstraktnim pojmovima.
291
00:30:40,990 --> 00:30:46,150
U sljede�em koraku op�insko vije�e
mora pristati. -Onda odr�i referendum.
292
00:30:46,250 --> 00:30:52,070
Goldhammeru pripada oko
80% zemlji�ta oko Hindafinga.
293
00:30:52,170 --> 00:30:56,890
Nakon potresa, Goldhammer je
apsolutni protivnik frackinga. Dakle...
294
00:30:56,990 --> 00:31:00,070
Tu nemate �anse.
I sasvim iskreno,
295
00:31:00,170 --> 00:31:03,550
meni ovo postaje
previ�e glupo.
296
00:31:11,030 --> 00:31:15,650
�ta ti radi� ovdje?
-Posao, ba� kao i ti.
297
00:31:16,150 --> 00:31:20,570
A zemlji�te sam
ve� prodao. -�ta?�
298
00:31:21,070 --> 00:31:24,950
A organsko? Zaboravi
organsko. -To je samo moda.
299
00:31:25,050 --> 00:31:27,783
Jeftina radna
snaga je budu�nost.
300
00:31:27,883 --> 00:31:31,637
Zaposlit �u jo� izbjeglica,
301
00:31:31,737 --> 00:31:36,170
a onda �u preurediti �itavo
postrojenje za proizvodnju na veliko.
302
00:31:36,270 --> 00:31:40,570
Goldhammer �e biti najve�i
dobavlja� mesa u Njema�koj.
303
00:31:41,370 --> 00:31:44,370
Ne mr�ti se tako.
Hajde, priklju�i se.
304
00:31:44,470 --> 00:31:49,990
Uvijek neko kasira. Ako
ne mi, onda neko drugi.
305
00:31:50,650 --> 00:31:53,230
Navla�i zrak.
306
00:31:53,930 --> 00:31:57,490
Gospodine pastore, va�a
izjava nam je veoma va�na.
307
00:31:57,990 --> 00:32:02,990
Dakle, priznajete da ste bili
u intimnoj vezi s ubijenim.
308
00:32:03,490 --> 00:32:07,430
Ali to nije poenta.
Nije va�no
309
00:32:07,530 --> 00:32:12,630
ko je od nas Pilat, ko Juda,
a ko legionar s �eki�em.
310
00:32:12,730 --> 00:32:15,570
Va�no je to da
smo svi krivi.
311
00:32:15,670 --> 00:32:19,350
�ivimo u raju, ali
smo gomila egoista.
312
00:32:19,450 --> 00:32:24,493
A kad nam do�e svetac da
nas oslobodi na�e bijede,
313
00:32:24,593 --> 00:32:27,470
smjestimo ga u grob.
314
00:32:27,970 --> 00:32:32,390
Isus je ubijen. -Vratimo
se ponovo va�oj izjavi.
315
00:32:32,490 --> 00:32:36,470
Tvrdite da ste u no�i
zlo�ina s gospodinom Kiowom
316
00:32:36,570 --> 00:32:41,060
�eljeli putovati u Rim... -Nije li
to moja zada�a? Zada�a svih nas?
317
00:32:41,160 --> 00:32:45,290
Da prihvatimo ljubav koja
nam se nudi kao poklon?
318
00:32:45,390 --> 00:32:49,730
Vjerujem da je Amadou bio ovdje samo
da bi nam omogu�io da to shvatimo.
319
00:32:49,830 --> 00:32:54,270
Razumijete li? Amadou je
znao da �e ga neko ubiti.
320
00:32:54,370 --> 00:32:57,782
Ali ispio je iz
gorkog pehara
321
00:32:57,882 --> 00:33:01,530
kako bi nas
sve oslobodio.
322
00:33:04,790 --> 00:33:09,930
Zavr�avam za danas.
Dosta mi je.
323
00:33:14,890 --> 00:33:19,610
Erole, gdje ste bili vi
kad je Spasitelj umro?
324
00:33:50,810 --> 00:33:56,210
Odmah izlazi.
Izlazi ili �u pucati.
325
00:34:00,350 --> 00:34:05,970
Jesi li poludio? Provaljivanje u
policiju je te�ko kazneno djelo.
326
00:34:06,070 --> 00:34:10,870
Shadi je nedu�na.
Pustite je da ode.
327
00:34:10,970 --> 00:34:16,370
Obe�avam da nas vi�e nikad
ne�ete vidjeti. Molim vas.
328
00:34:16,770 --> 00:34:21,630
Tako... Dolazimo do glasanja
o dana�njem dnevnom redu.
329
00:34:21,730 --> 00:34:26,954
Do zahtjeva firme Huang Energy za
koncesiju na kori�tenje zemnog plina
330
00:34:27,054 --> 00:34:31,930
na podzemnim nivoima A23-A37, prema ba-
varskom Pravilniku o mineralnim dobrima.
331
00:34:32,030 --> 00:34:37,570
Ili prosto kazano,
fracking, da ili ne.
332
00:34:38,050 --> 00:34:41,870
Prije nego pre�emo na glasanje,
�elio bih re�i ne�to kratko.
333
00:34:41,970 --> 00:34:45,070
Ideja je sranje.
334
00:34:45,170 --> 00:34:50,290
�ivimo ovdje.
Ovo je Hindafing.
335
00:34:51,370 --> 00:34:54,910
�elite li zaista da se to
sranje doga�a kod nas?
336
00:34:55,010 --> 00:34:58,470
Onda dobro,
prelazimo na glasanje.
337
00:34:58,570 --> 00:35:02,710
Ko je za, molim
da podigne ruku.
338
00:35:04,490 --> 00:35:06,870
�isto!
339
00:35:07,170 --> 00:35:12,530
S 5 prema 6 glasova smo donijeli
odluku vije�a protiv... -Huang Energy
340
00:35:12,630 --> 00:35:17,490
je me�unarodni koncert
koji ne zazire od rizika.
341
00:35:17,590 --> 00:35:20,950
To mo�e biti opasnost.
342
00:35:23,310 --> 00:35:28,310
Ali... Ali i prilika.
343
00:35:28,810 --> 00:35:33,341
Zadovoljstvo mi je objaviti da
�e Huang Energy od idu�e sezone
344
00:35:33,441 --> 00:35:36,610
biti glavni sponzor
Eintrachta iz Hindafinga.
345
00:35:36,710 --> 00:35:39,930
Odsad sve ide nabolje.
346
00:35:40,290 --> 00:35:43,090
Ti si za fracking?
347
00:35:45,290 --> 00:35:50,474
Jesu li te podmitili?
Dobro, onda imamo odluku
348
00:35:50,574 --> 00:35:56,170
da se u Hindafingu
smije vr�iti fracking.
349
00:35:56,270 --> 00:35:58,770
�ekajte...
�ekajte malo.
350
00:35:59,270 --> 00:36:03,030
Imam jo� jednu
ta�ku dnevnog reda.
351
00:36:03,130 --> 00:36:06,730
Gade mi se va�a lica.
352
00:36:06,830 --> 00:36:12,830
Ovime podnosim neopozivu
ostavku na svoju funkciju.
353
00:36:13,370 --> 00:36:16,910
Angie, hvala.
354
00:36:49,290 --> 00:36:53,153
Sad idite �to dalje. Ne koristite javni
prijevoz i izbjegavajte glavne puteve,
355
00:36:53,253 --> 00:36:56,810
sve dok ne iza�ete izvan
Schengenske zone. Je li to jasno?
356
00:36:56,910 --> 00:36:59,910
Hajde, �ta �ekate?
357
00:37:06,270 --> 00:37:11,910
Nemate vi�e love?
-Gubi se, vi�e.
358
00:37:37,370 --> 00:37:42,565
Prestani s tim. To su Felixove stvari.
-Ne brini, ponovo �emo sve srediti.
359
00:37:42,665 --> 00:37:45,625
�ta �emo to srediti? -Sve.
Prvo �emo ovdje po�istiti,
360
00:37:45,725 --> 00:37:51,570
a onda izgraditi novi klupski dom,
koji �e� ti voditi. -Ja? Otkud to?
361
00:37:51,670 --> 00:37:56,230
Prekini se vi�e mije�ati.
-A ti se prekini opirati.
362
00:37:56,330 --> 00:37:59,790
Kad me vi�e ne bude, morat
�e� sama podizati Sophie.
363
00:37:59,890 --> 00:38:04,110
Mogu to i bez tvoje
pomo�i i klupskog doma.
364
00:38:04,210 --> 00:38:07,290
Ali kako? To sa
uzdr�avanjem je propalo.
365
00:38:07,390 --> 00:38:10,830
A nismo tako
bogati kao Zischl.
366
00:38:10,930 --> 00:38:14,050
A ipak previ�e toga
baca� kroz prozor.
367
00:38:14,150 --> 00:38:17,570
Pomozi mi i i�i �e
br�e. -Ne, hvala.
368
00:38:17,670 --> 00:38:21,370
To je privatno
vlasni�tvo mog brata.
369
00:38:23,490 --> 00:38:29,270
Ako ka�em da �emo sve
rije�iti, onda ho�emo.
370
00:38:29,970 --> 00:38:33,370
A ako sam to
oduvijek �eljela?
371
00:38:36,370 --> 00:38:39,570
Bio je vrlo nje�an.
372
00:38:39,670 --> 00:38:43,810
Uvijek je nje�an,
ba� kako �elim.
373
00:38:44,210 --> 00:38:49,930
Ono �to ne �eli� ne
ponavlja� svake no�i
374
00:38:50,330 --> 00:38:53,330
Ve� 10 godina.
375
00:38:55,410 --> 00:39:00,310
Tata. Bje�i.
Skloni se, kad ka�em!
376
00:40:54,370 --> 00:40:58,370
Stani. Ne,
mama. Nabile!
377
00:40:58,470 --> 00:41:01,970
Pusti me unutra.
378
00:41:03,170 --> 00:41:07,490
Gospo�o Zischl. -Nabile. -�ta je s na�im
dana�njim sastankom? -Sastankom?
379
00:41:07,590 --> 00:41:12,770
Planirali smo ne�to
jesti i skupa kuhati.
380
00:41:54,370 --> 00:41:57,250
Zischl, svaka �ast.
381
00:41:57,350 --> 00:42:00,770
Oduvijek sam znao da
je Marie veliki talent.
382
00:42:00,870 --> 00:42:06,030
Mislim na tvoju odluku, tvoje
povla�enje. To je bilo principijelno.
383
00:42:06,130 --> 00:42:10,130
Na kraju si ipak razvio
vlastiti rukopis.
384
00:42:10,230 --> 00:42:13,110
Oduvijek sam ga i imao.
385
00:42:13,210 --> 00:42:16,899
Gdje je zapravo tvoja bolja polovina?
-Gospodin pokrajinski poslanik?
386
00:42:16,999 --> 00:42:20,190
Njegova karijera
se primi�e kraju.
387
00:42:20,290 --> 00:42:26,230
Imam osje�aj da �e mu se to
s frackingom obiti o glavu.
388
00:42:28,050 --> 00:42:32,670
Zna� li kome pripada
budu�nost kad on ode?
389
00:42:39,490 --> 00:42:43,037
Ako �eli� prekinuti
svoj odmor,
390
00:42:43,137 --> 00:42:48,170
u dr�avnom uredu imamo
jo� jedno mjesto slobodno.
391
00:42:54,690 --> 00:42:57,690
Nazovi me u ponedjeljak.
392
00:44:12,330 --> 00:44:16,830
Prijevod i obrada:
sabko34215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.