Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,780 --> 00:01:25,260
Izvadite crijeva! Idemo!
Br�e, br�e, br�e!
2
00:01:28,760 --> 00:01:32,280
Ne, ne, ne, ne...
3
00:01:44,340 --> 00:01:48,920
Sranje. Zaustavi
vodu! Hitna pomo�!
4
00:02:05,150 --> 00:02:08,150
IZABERITE ZISCHLA
5
00:02:11,650 --> 00:02:15,350
IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA
Junior ZISCHL
6
00:02:15,450 --> 00:02:18,450
Junior ZISCHL pokre�e Hindafing
7
00:02:18,550 --> 00:02:22,550
ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing
DUNAVSKO SELO
8
00:02:29,250 --> 00:02:34,750
HINDAFING S01E03
Partner iz sjene
9
00:02:34,850 --> 00:02:38,850
Prijevod i obrada:
sabko
10
00:02:45,680 --> 00:02:49,290
Hvala. -Dakle,
bili ste na pecanju?
11
00:02:49,390 --> 00:02:52,570
Da... �elio sam...
12
00:02:52,670 --> 00:02:58,490
Upravo sam �elio po�i
i odnio pribor u auto.
13
00:03:03,290 --> 00:03:06,630
Odjednom vidim dim,
pro�em kroz grmlje
14
00:03:06,730 --> 00:03:10,870
i onda vidim cirkuski
vagon u plamenu.
15
00:03:10,970 --> 00:03:14,070
Utr�im unutra...
16
00:03:14,670 --> 00:03:18,630
To je zadnje �ega se sje�am,
poslije toga je sve bilo mra�no.
17
00:03:18,730 --> 00:03:21,530
Veoma hrabro
od tebe, Alfonse.
18
00:03:21,630 --> 00:03:25,830
I je li u vagonu bio
iko? Sje�ate li se?
19
00:03:26,350 --> 00:03:31,590
Bo�e, je li jo� ko
povrije�en? -Ne.
20
00:03:33,430 --> 00:03:38,210
Kako ste otkinuli prst?
Kako se to dogodilo?
21
00:03:38,310 --> 00:03:41,710
Eh... -Sigurno
pri eksploziji.
22
00:03:41,810 --> 00:03:46,390
Ima� sre�e �to si
jo� u jednom komadu.
23
00:03:47,490 --> 00:03:50,390
Znate li �ta me �udi?
24
00:03:50,490 --> 00:03:53,810
Ribarski mol je na
drugoj strani jezera.
25
00:03:53,910 --> 00:03:59,546
Pitam se, kako ste mogli biti tako brzo
na mjestu zlo�ina? -Mjestu nesre�e.
26
00:03:59,646 --> 00:04:03,030
Nekako mi to jo�
uvijek nije jasno.
27
00:04:03,130 --> 00:04:08,190
Iskreno, stvarno
bih �elio i�i ku�i.
28
00:04:08,290 --> 00:04:10,290
Jo� malo.
29
00:04:10,390 --> 00:04:14,930
Na mjestu zlo�ina ili mjestu nesre�e,
prona�li smo tragove efedrina.
30
00:04:15,030 --> 00:04:19,910
Efedrin je tipi�an za poluprofesionalni
laboratorij amfetamina.
31
00:04:20,010 --> 00:04:24,423
Dakle, neki idiot se igrao s crvenim
fosforom i eterom na kamperskom kuhalu
32
00:04:24,523 --> 00:04:27,830
priklju�enim na
plinsku bocu. -Ludilo.
33
00:04:27,930 --> 00:04:31,550
Crystal meth
i to kod nas.
34
00:04:34,630 --> 00:04:40,210
Izgleda ste dobro upu�eni. Jeste
li kad imali posla s drogama?
35
00:04:40,310 --> 00:04:43,950
Ja? Trenutak, ja sam...
36
00:04:44,050 --> 00:04:48,570
Iskreno, ovo mi je malo
previ�e... sugestivno.
37
00:04:48,670 --> 00:04:53,150
Elke, samo sam �elio pomo�i,
sad moram slu�ati ovakvo �ta.
38
00:04:53,250 --> 00:04:57,730
Vjerovatno je u vagonu
curila plinska boca.
39
00:05:00,710 --> 00:05:04,270
Oprosti zbog kolege. Otkrit
�emo �ta se dogodilo.
40
00:05:04,370 --> 00:05:07,750
Reci mi, �to se ti�e mog prsta.
-Na�alost nismo ni�ta prona�li.
41
00:05:07,850 --> 00:05:13,464
Pretpostavljamo da je izgorio.
�uj, takvo �ta brzo zaraste.
42
00:05:13,564 --> 00:05:18,017
Bit �e samo 2 cm kra�i.
Pitaj mog strica. Bio je stolar.
43
00:05:18,117 --> 00:05:21,657
Gospodine Goldhammer, molim,
po�ite za mnom. -Otkud ti ovdje?
44
00:05:21,757 --> 00:05:26,190
Svjedo�enje. U vezi po�ara.
-Gospodine Goldhammer.
45
00:05:26,290 --> 00:05:29,290
Dobro ozdravljenje.
46
00:05:57,910 --> 00:06:00,610
Moritze!
47
00:06:05,030 --> 00:06:09,130
Kuda �e�?
-Hvala, u redu je.
48
00:06:10,330 --> 00:06:14,590
Hajde sad. Upadaj,
odvest �u te ku�i.
49
00:06:15,290 --> 00:06:20,030
Je li to zbog zamrziva�a?
-Glupost, davno zaboravljeno.
50
00:06:20,130 --> 00:06:22,830
Hajde.
51
00:06:31,330 --> 00:06:36,610
Eksplozija u Hindafingu.
Mora da je plju�talo.
52
00:06:36,710 --> 00:06:40,930
Nemam pojma, mene su
slu�ajno pokupili u okolini.
53
00:06:41,030 --> 00:06:44,350
Ali vas je ba�
gadno potrefilo.
54
00:06:44,510 --> 00:06:47,930
Da, moglo bi se re�i.
55
00:06:48,030 --> 00:06:52,810
�elio sam pecati, a onda
takvo �ta. �eli� pomo�i...
56
00:06:52,910 --> 00:06:57,030
Trebao sam se dr�ati
podalje. Kao i ti.
57
00:06:57,130 --> 00:07:01,190
�ovje�e, mi smo
dva o�evica. Ha?
58
00:07:01,290 --> 00:07:03,330
Da.
59
00:07:04,930 --> 00:07:09,150
Otkud ste ga poznavali? -�ta?
� -Tipa s kojim ste se borili.
60
00:07:09,250 --> 00:07:12,470
Koji vam je odgrizao prst.
61
00:07:13,370 --> 00:07:17,550
Bez brige, nisam
ni�ta rekao policiji.
62
00:07:20,370 --> 00:07:24,590
�ta bi to trebalo zna�iti?
-Da ste mi du�ni uslugu.
63
00:07:24,690 --> 00:07:29,050
Kakvu? -Dobro pitanje.
�ta bi bilo pogodno?
64
00:07:29,950 --> 00:07:34,250
Mo�ete li mi izdati dozvolu
za lov? -Ne, to ne ide.
65
00:07:34,350 --> 00:07:39,530
Ili ga�ice va�e... Ili da
preuzmem upravljanje Selom.
66
00:07:39,630 --> 00:07:42,410
Iako bih radije bio
osiguranje izbjeglicama.
67
00:07:42,510 --> 00:07:46,410
Treba li tu dozvola za no�enje
oru�ja? Ili... -Pri�ekaj.
68
00:07:46,510 --> 00:07:51,390
Mo�da da razmisli� i
onda do�e� kod mene.
69
00:07:51,490 --> 00:07:56,350
Ti sam i planirao, zato
i nisam �elio u�i u kola.
70
00:08:07,710 --> 00:08:12,190
�ta proturje�i tome da je
Zischl slu�ajno bio tamo?
71
00:08:12,890 --> 00:08:16,930
Jedan je pecao, a
drugi posmatrao ptice...
72
00:08:17,130 --> 00:08:22,830
Moritz ne promatra ptice, u najboljem
slu�aju gleda djevojke dok se kupaju.
73
00:08:25,030 --> 00:08:28,050
Ima ta pri�a od prije
nekoliko godina.
74
00:08:28,150 --> 00:08:31,830
Moritza je odbila
jo� jedna djevojka.
75
00:08:31,930 --> 00:08:35,470
Nekad kasnije je zapalio
sijeno na imanju njenog oca.
76
00:08:35,570 --> 00:08:39,410
Dakle, ako ve�, onda je bolje da se
pozabavimo Goldhammerovim sinom.
77
00:08:40,410 --> 00:08:43,330
Nisi primijetila koliko
je Zischl bio nervozan?
78
00:08:43,430 --> 00:08:47,790
Izgubio je dio prsta.
-I to je �udna pri�a.
79
00:08:47,890 --> 00:08:51,450
Ako je tamo spravljana droga, ionako
prebaciujemo pokrajinskoj policiji.
80
00:08:51,550 --> 00:08:55,650
A oni �e to istra�iti. -Da.
Znam ja kako �e to oni istra�iti.
81
00:08:55,750 --> 00:09:01,670
Stavit �e recku pod "kuhinja metha
manje". -Vi�e ne�emo ni mi prona�i.
82
00:09:35,830 --> 00:09:38,230
Aj!
83
00:10:12,470 --> 00:10:15,710
Ho�emo li ustati?
84
00:10:15,810 --> 00:10:19,490
Ponijela sam svoju mapu sa slikama
uza se. Rado bih ti ne�to pokazala.
85
00:10:19,590 --> 00:10:21,670
Ne mora�.
86
00:10:22,670 --> 00:10:27,630
Zna�, Marie, nemam problema s tim �to
si ovdje i �to se sveti� svom mu�u.
87
00:10:27,730 --> 00:10:31,010
Glupost. Ne radi
se uop�te o tome.
88
00:10:31,970 --> 00:10:37,950
Spava� li jo� s toliko
studentica? -Ja? Studentice?
89
00:10:38,250 --> 00:10:40,650
Marie.
90
00:10:41,250 --> 00:10:46,270
Za dvije godine je gotovo s mojom
profesurom, a onda sam penzioner.
91
00:10:47,070 --> 00:10:51,350
Osim toga, dana�nje mlade
�ene su sve tako dosadne.
92
00:10:51,850 --> 00:10:55,150
Prije su bile druga�ije.
93
00:10:57,110 --> 00:11:00,170
Ti si bila rock 'n' roll.
94
00:11:00,270 --> 00:11:06,270
Ho�emo li ne�to pojesti? -Mislim bismo
trebali jo� malo ka�njavati tvog mu�a.
95
00:11:46,450 --> 00:11:48,950
Do�ite, molim vas.
96
00:11:51,850 --> 00:11:54,450
Ovuda, molim.
97
00:11:54,550 --> 00:12:00,550
Svi su do�li raditi? -Da. I sad
�emo ih integrirati. -Aha.
98
00:12:00,650 --> 00:12:03,230
Izvolite.
99
00:12:04,730 --> 00:12:07,577
Kao najve�a firma srednje
veli�ine u Hindafingu,
100
00:12:07,677 --> 00:12:11,054
sa zadovoljstvom vas pozdravljamo
kao nove zaposlenike.
101
00:12:11,254 --> 00:12:15,630
Sigurna sam da �e vam posao pru�iti
jednako zadovoljstva kao i meni.
102
00:12:15,730 --> 00:12:21,350
Profesionalno klanje uvijek zapo�inje
omamljivanjem. -Za�to proizvodnja stoji?
103
00:12:21,450 --> 00:12:25,530
Gdje su svi zaposlenici?
Gdje su nestali svi Rumuni?
104
00:12:25,630 --> 00:12:29,630
Dali smo im otkaz. Rekli smo da
to izbjeglice trebaju preuzeti.
105
00:12:29,730 --> 00:12:34,870
Ali ne i klanje, ne mogu
to raditi. -Da, mogu.
106
00:12:34,970 --> 00:12:40,490
Mislite li to ozbiljno? Vi�e od pola
nas smo muslimani, Ne koljemo svinje.
107
00:12:40,590 --> 00:12:44,050
Onda, ako nemate drugog posla
za nas, vra�amo se ku�i.
108
00:12:44,150 --> 00:12:49,510
Ali gospodine Nabile, ne
morate jesti svinjetinu.
109
00:12:49,610 --> 00:12:55,550
Ka�e da ne moramo jesti svinjetinu.
Da, hvala Bogu. -Ne, to nije halal.
110
00:12:55,650 --> 00:13:01,470
�ta?�-Klanje svinja je haram posao.
I novac koji se za to dobije je haram.
111
00:13:01,570 --> 00:13:04,870
I sve �to kupujemo
haram novcem je haram.
112
00:13:04,970 --> 00:13:10,370
�ta je to haram? -Svinja
je haram. Nije �ista.
113
00:13:10,470 --> 00:13:15,610
Svinja je prljava. Svako ko jede
svinje postaje prljav. Ili peder.
114
00:13:15,710 --> 00:13:19,030
Ali sve ovo je zaista
organska hrana.
115
00:13:19,130 --> 00:13:21,850
Ako �emo zaista klati, onda
samo po na�im pravilima.
116
00:13:21,950 --> 00:13:25,530
Samo goveda, ovce, koze, bez
omamljivanja, s ispravno pu�tenom krvi.
117
00:13:25,630 --> 00:13:29,750
I najva�nije da ni�ta ne smije
do�i u dodir s svinjetinom.
118
00:13:29,850 --> 00:13:33,190
Da, onda moramo
vidjeti kako.
119
00:13:33,290 --> 00:13:38,210
Odmah vrati Rumune. Ne mo�emo
sebi priu�titi proizvodni zastoj.
120
00:13:38,310 --> 00:13:41,970
Obe�ala sam da �emo ih
podu�iti. -Oni to uop�te ne �ele.
121
00:13:42,070 --> 00:13:45,650
�ele. Samo im nedostaje motivacije.
122
00:13:45,750 --> 00:13:49,090
I meni je nedostaje, ne�u
u�estvovati u ovom cirkusu.
123
00:13:49,190 --> 00:13:52,550
Dobro, odsad
mi Moritz poma�e.
124
00:13:52,650 --> 00:13:55,450
Je li tako, Mrmot�i�u.
I bilo je vrijeme.
125
00:13:55,550 --> 00:14:01,130
Moritz nema pojma o poslu. Ja �u pozvati
Rumune prije nego on ovdje i�ta u�ini.
126
00:14:02,950 --> 00:14:07,770
Znam ja sva�ta. A ostalo
�u nau�iti uz posao.
127
00:14:07,870 --> 00:14:11,533
Ne izvodi� mi sad
ovdje ne�to, ha?
128
00:14:11,633 --> 00:14:16,390
Carla, to je predujam na moje
nasljedstvo. Poznaje� moju mamu.
129
00:14:16,490 --> 00:14:20,710
Skrivala je novac iza
pe�i. I sad je nagorio.
130
00:14:20,810 --> 00:14:24,310
Ali novac je jo�
uvijek novac.
131
00:14:28,530 --> 00:14:33,185
To ne pokriva ni zaostale
rate. -Da, ali to je predujam,
132
00:14:33,285 --> 00:14:37,750
ostatak sti�e ovog mjeseca.
-Ali, molim te okon�aj zapljenu.
133
00:14:37,850 --> 00:14:43,210
Ipak ti ne mogu vratiti auto.
-Hej, sjedili smo skupa u klupi.
134
00:14:44,010 --> 00:14:48,789
I meni si jo� du�an.
Sje�a� li se jo�?
135
00:14:48,889 --> 00:14:53,710
Pokazala sam ti onda
ne�to, a ti meni ne.
136
00:14:54,650 --> 00:14:57,230
Sad bih to
�eljela vidjeti.
137
00:14:57,330 --> 00:15:01,870
Carla, to je stvarno...
-�eli� li svoj auto ili ne?
138
00:15:26,830 --> 00:15:30,350
Vidjet �u �ta
mogu u�initi.
139
00:15:32,630 --> 00:15:36,200
Gospodine Goldhammer, ako na�i
kupci kupuju meso �ivotinje
140
00:15:36,300 --> 00:15:41,370
koju je zaklao Sirijac, onda �ele
da on nije li�en svoje tradicije.
141
00:15:41,470 --> 00:15:45,869
Ako moram odvojiti svinje i goveda,
trebam dvije proizvodne linije
142
00:15:45,969 --> 00:15:50,450
ili moram stalno �istiti postrojenje.
Ne�u zadovoljiti ni polovinu potreba.
143
00:15:50,550 --> 00:15:54,057
Ali, Goldhammeru, kod
Bio-Sela koli�ina nije va�na.
144
00:15:54,157 --> 00:15:57,250
Va� proizvod treba
pri�ati pravu pri�u.
145
00:15:57,350 --> 00:16:00,590
�ta je s halal klanjem
bez omamljivanja.
146
00:16:00,690 --> 00:16:04,230
Je li i to prava pri�a?
147
00:16:06,030 --> 00:16:10,130
Mo�da prona�emo homeopatski
anestetik prolazi kao halal.
148
00:16:10,230 --> 00:16:16,230
To je uzbudljiv pristup, Gabi.
Izvrsna ideja. Istra�ite to.
149
00:16:16,770 --> 00:16:19,390
Poludjeli ste.
150
00:16:20,090 --> 00:16:22,570
Seppe.
151
00:16:22,670 --> 00:16:26,050
Moji roditelji su zapravo
meni onomad ostavili pogon.
152
00:16:26,150 --> 00:16:31,430
I mislim da je vrijeme da
se ponovo ne�to pitam.
153
00:17:10,470 --> 00:17:15,610
Servus, Seppe.
Jesi li za pivo?
154
00:17:16,810 --> 00:17:20,450
Moram voziti.
�ta ima?
155
00:17:21,050 --> 00:17:24,810
Kako ide novi koncept
organskog Fair Tradea?
156
00:17:24,910 --> 00:17:29,210
Da, da. Pustio sam
da Gabi malo �efuje.
157
00:17:29,810 --> 00:17:34,650
Razmi�ljao sam. Bilo bi �teta
da Dunavsko Selo odumre.
158
00:17:34,750 --> 00:17:38,210
Mislim, to bi bilo lo�e za
Hindafing. -O tome si trebao
159
00:17:38,310 --> 00:17:43,050
misliti prije prenamjene. -Da. Mo�da
mi je to bilo previ�e ishitreno.
160
00:17:43,150 --> 00:17:46,330
Zbog hitnosti
humanitarne situacije.
161
00:17:46,430 --> 00:17:50,850
Krivo mi je �to sam ti oduzeo zgradu.
Mislio sam da �e� me zeznuti.
162
00:17:50,950 --> 00:17:55,750
Dao bih ti tvoj novac. Dao sam
ti rije�. Goldhammerovu rije�.
163
00:17:55,850 --> 00:17:59,530
A sad ti nudim da
to skupa odradimo.
164
00:17:59,630 --> 00:18:02,250
Dajem ti svoju
Zischlovu rije�.
165
00:18:02,350 --> 00:18:06,910
�elim ti biti partner.
166
00:18:08,030 --> 00:18:11,890
Ti si politi�ar,
ne poduzetnik.
167
00:18:11,990 --> 00:18:16,270
Partner iz sjene.
50 posto.
168
00:18:16,370 --> 00:18:18,490
20.
169
00:18:18,590 --> 00:18:22,650
�ta �e� u�initi s izbjeglicama.
-Preselit �u ih. 45.
170
00:18:22,750 --> 00:18:28,350
30. I Gabi nadzire
preseljenje. -Molim?
171
00:18:28,450 --> 00:18:33,710
Mora� joj dati neki zadatak da
mi napokon iza�e iz postrojenja.
172
00:18:36,010 --> 00:18:39,741
Rado bih to sad
imao napismeno,
173
00:18:39,841 --> 00:18:42,970
Goldhammerovu rije�.
174
00:18:52,590 --> 00:18:55,590
Zna� �ta, Alfonse?
175
00:18:59,590 --> 00:19:03,070
Nisi nimalo bolji
od svog oca.
176
00:19:04,290 --> 00:19:07,950
�ta �e� s izbjeglicama?
177
00:19:15,970 --> 00:19:21,270
Felixe, �emu ovo?
-Nare�enje odozgo?
178
00:19:22,630 --> 00:19:27,150
�emu ovo? -Ah, Karli, �ao mi je
zbog prepada, ali �uri nam se.
179
00:19:27,250 --> 00:19:30,390
I ostale stvari, tako�e.
-Va�i, gospodine Zischl.
180
00:19:30,490 --> 00:19:34,950
�ta dolazi? -Izbjeglice. Dunavsko
Selo nije u skladu s propisima.
181
00:19:35,050 --> 00:19:38,430
Nisu nikad smjeli ni
stanovati tamo. Moja gre�ka.
182
00:19:38,530 --> 00:19:43,170
Da. -Ali ne ovdje. Karli, zemlji�te
i zgrada pripadaju op�ini.
183
00:19:43,270 --> 00:19:46,410
Gradsko vije�e je odobrilo
prijem izbjeglica.
184
00:19:46,510 --> 00:19:50,590
Moramo li zaista
raspravljati dalje?
185
00:19:51,790 --> 00:19:54,990
Onda �u morati danas ponovo
svratiti na kafu kod tvoje �ene.
186
00:19:55,090 --> 00:20:01,090
Moja �ena zna sve. I vi�e
nikad me ne�e� ucjenjivati.
187
00:20:17,040 --> 00:20:23,040
Kao �to sam rekao, u klupskom domu ima
kuhinja, tu� i, pazi, besplatan WiFi.
188
00:20:23,140 --> 00:20:27,310
Sjajno, onda imamo WiFi, ali nemamo
razdvojenih prostorija za spavanje.
189
00:20:27,410 --> 00:20:32,750
Da. Rije�it �emo to ve�.
-Alfonse, za�to ovo preseljenje?
190
00:20:32,850 --> 00:20:36,090
Gabi, zaista ne
mogu protiv propisa.
191
00:20:36,190 --> 00:20:39,790
Ali od klupskog doma se
mo�e napraviti odli�na stvar.
192
00:20:39,890 --> 00:20:43,670
Mo�da mo�e� organizirati
tombolu i skupljanje priloga.
193
00:20:43,770 --> 00:20:46,710
Misli� da me to
sranje jo� zanima?
194
00:20:46,810 --> 00:20:50,024
Daj Marie galeriju
i zadovoljna je.
195
00:20:50,124 --> 00:20:53,850
Daj �enama bilo kakav dodatni
posao i dr�at �e jezik za zubima.
196
00:20:53,950 --> 00:20:57,150
Samo sam mislio...
-Alfonse!
197
00:20:57,250 --> 00:21:03,250
Meni pripada moderna firma.
Mesna industrija Goldhammer.
198
00:21:03,350 --> 00:21:08,570
U mesu nije sadr�ano samo organsko,
nego i humanost i integracija.
199
00:21:08,670 --> 00:21:12,010
A od ovog Sela �emo napraviti
prvorazredni smje�taj.
200
00:21:12,110 --> 00:21:16,730
Moderan i reprezentativan, s
radnim mjestima i svim i sva�im.
201
00:21:16,830 --> 00:21:20,850
Ne tamo neki stari, prljavi
i oronuli sportski dom.
202
00:21:20,950 --> 00:21:24,190
Za sada ostajete ovdje.
Ostajete ovdje.
203
00:21:25,630 --> 00:21:30,350
Mesna industrija Goldhammer
finacira sad ovaj smje�taj.
204
00:21:31,870 --> 00:21:36,590
Gabi, jo� uvijek �ivimo u demokratiji.
A ja sam gradona�elnik.
205
00:21:36,690 --> 00:21:41,730
Sutra svi izlaze odavde. Ina�e �u
organizirati iseljenje ili zabranu rada.
206
00:21:41,830 --> 00:21:46,070
Nisi jedina koja �eli
pomo�i. Onda...
207
00:21:46,170 --> 00:21:51,370
Veoma hvala za �aj, bio je odli�an.
Vidimo se sutra. Do vi�enja.
208
00:21:54,610 --> 00:21:59,060
Taj glupi �upak. Prvo
ih moramo primiti,
209
00:21:59,160 --> 00:22:02,160
a onda nam ih oduzima.
Kakva drskost!
210
00:22:02,260 --> 00:22:05,260
Jednostavno ih �eli preseliti.
211
00:22:05,360 --> 00:22:08,430
Reci i ti ne�to.
212
00:22:08,530 --> 00:22:12,530
Tipi�no Zischl. Danas
ovako, sutra onako.
213
00:22:12,630 --> 00:22:15,630
�ta da radi�?
214
00:22:16,190 --> 00:22:19,490
Imam ideju kako
sprije�iti preseljenje.
215
00:22:19,590 --> 00:22:23,890
Mi... -Prije nego se baci� na velike
ideje, prvo obavi svoj posao kako treba.
216
00:22:23,990 --> 00:22:29,490
Ali Zischl... -Gotovo.
Ne�emo se sad raspravljati.
217
00:22:33,070 --> 00:22:36,510
Sredit �u ja to,
Mrmot�i�u.
218
00:22:39,350 --> 00:22:43,437
Onda mi je na pamet palo renoviranje. Ne
samo da izbjeglice profitiraju od toga,
219
00:22:43,537 --> 00:22:47,170
nego i cijela zajednica.
-Situacija u kojoj svako dobija.
220
00:22:47,270 --> 00:22:51,510
Duh je va�niji od
kvalifikacija. -Da, da.
221
00:22:51,610 --> 00:22:55,702
Daj �ovjeku ribu i nahranit �e� ga
za jedan dan. Nau�i ga kako da peca
222
00:22:55,802 --> 00:22:59,870
i nahranit �e� ga za cijeli �ivot.
-Isus je bio mudar �ovjek.
223
00:22:59,970 --> 00:23:05,610
Da, ali to je bio Konfu�ije.
-Aha. Lijepo. -Prokletstvo! Sranje!
224
00:23:05,710 --> 00:23:09,210
U redu je.
Ni�ta stra�no!
225
00:23:16,460 --> 00:23:19,460
Ja sam Amadou.
226
00:23:19,560 --> 00:23:24,560
Drago mi je. Ja sam
Johannes! -Johannes?
227
00:23:25,560 --> 00:23:30,360
Rado bih vam ponudio vi�e od lo�e
pla�enog fizi�kog posla, ali...
228
00:23:30,460 --> 00:23:34,960
Bolje mali poklon od velikog
obe�anja! Hvala velika.
229
00:24:47,750 --> 00:24:51,630
Sranje! Sranje!
�ta to radi�?
230
00:24:51,730 --> 00:24:54,390
Mama!
231
00:24:55,490 --> 00:24:58,170
�ta je bilo?
232
00:25:00,750 --> 00:25:05,250
Moritze, kako se to moglo
dogoditi? Treba� nadgledati.
233
00:25:05,350 --> 00:25:09,170
Je li osiguran? -To je sad
svejedno. Odvest �u ga u bolnicu.
234
00:25:09,270 --> 00:25:14,730
Ima li radnu dozvolu? -Ne znam. -Igra�
se �efa, ali nema� pojma o ni�emu.
235
00:25:14,830 --> 00:25:18,410
Zapo�ljava� ljude, ali nema�
pojma o sigurnosti na radu.
236
00:25:18,510 --> 00:25:22,650
Odvede� li ga u bolnicu,
mo�emo odmah zatvoriti.
237
00:25:22,750 --> 00:25:26,670
I odmah �e
zatvoriti Moritza.
238
00:25:29,590 --> 00:25:34,650
Ipak �u ga odvesti.
Po�i sa mnom.
239
00:25:37,310 --> 00:25:41,090
Onda vozi. Do�avola.
240
00:25:50,150 --> 00:25:53,150
U�enje uz posao...
241
00:25:55,210 --> 00:25:58,250
Ali imate kontakte,
zar ne? -Gabi...
242
00:25:58,350 --> 00:26:02,150
Va�i zaposlenici su
va�a stvar. -Ali...
243
00:26:02,850 --> 00:26:08,405
�ta da sad radim s njim? -Gabi,
ne mogu ti dati nikakav savjet,
244
00:26:08,505 --> 00:26:11,690
ali samo nemoj
napraviti gre�ku.
245
00:26:27,800 --> 00:26:30,800
Molim te, iza�i.
246
00:26:30,900 --> 00:26:35,700
Evo, pribor za prvu
pomo�. To je za tebe.
247
00:26:35,800 --> 00:26:39,000
Da! Idi tamo prijeko.
248
00:26:40,990 --> 00:26:43,590
Molim te.
249
00:26:47,090 --> 00:26:50,590
Zamoli nekoga
da ti pomogne.
250
00:27:08,810 --> 00:27:12,430
To je najrazumnije,
najbolje.
251
00:27:12,930 --> 00:27:16,930
Cijeli plan s izbjeglicama je ionako
otpo�etka bio osu�en na propast.
252
00:27:17,030 --> 00:27:21,410
Weihrauchu to mogu objasniti. A
ti �e� od klupskog doma napraviti
253
00:27:21,510 --> 00:27:27,410
super smje�taj. To je
dovoljno publiciteta, Gabi.
254
00:27:41,530 --> 00:27:46,130
A �ta je sa mnom? -Dok god se ja ne�to
pitam, ne�e� kro�iti u postrojenje.
255
00:27:46,230 --> 00:27:50,210
Sutra ujutro se ionako
vra�aju Rumuni.
256
00:27:58,230 --> 00:28:03,710
Sranje, al' si me prepao.
-Razmislio sam �ta �elim od vas.
257
00:28:05,610 --> 00:28:09,620
�elim da zaustavite preseljenje
azilanata. Dunavsko Selo treba
258
00:28:09,720 --> 00:28:13,790
postati vrhunski smje�taj. A moj
otac im treba ponovo dati da rade.
259
00:28:22,270 --> 00:28:27,250
Sad je dosta te igre. Ovdje
se politika ne vodi ucjenama.
260
00:28:27,350 --> 00:28:30,590
�elio sam vas jo�
ne�to pokazati.
261
00:28:34,930 --> 00:28:37,430
Strava, ha?
262
00:28:39,050 --> 00:28:45,050
Vide se i ugrizi tipa kojeg ste skoro
ubili. -Poludio si? Nisam nikog ubio.
263
00:28:57,810 --> 00:29:03,810
Vidi, ideja s oru�anim listom...
-Preseljenje se zaustavlja.
264
00:29:04,310 --> 00:29:07,730
I �elim voziti taj auto.
265
00:29:09,990 --> 00:29:14,870
Ima� sat vremena.
I dovezi mi ga ku�i.
266
00:29:50,510 --> 00:29:53,590
Ho�e li to, ha?
267
00:29:59,590 --> 00:30:04,750
�ta bi ovo trebalo biti?
-Ni�ta, vra�amo se s treninga.
268
00:30:04,850 --> 00:30:09,770
Moramo ionako prona�i
novo mjesto za kartanje.
269
00:30:09,870 --> 00:30:14,870
Moji de�ki se nekako jo� nisu umorili.
-Mo�da da jednostavno odete ku�i.
270
00:30:14,970 --> 00:30:19,750
Va�e �ene �e se sigurno obradovati
ako se jednom vratite trijezni ku�i.
271
00:30:20,250 --> 00:30:23,290
Jesi li poludio?
272
00:30:25,650 --> 00:30:29,050
Hopa. Kuda �e�?
273
00:30:29,150 --> 00:30:32,350
Recite, jeste li poludjeli?
274
00:30:33,790 --> 00:30:38,810
Dobro ve�e, gospodo.
-Ve�e. -Je li sve u redu?
275
00:30:38,910 --> 00:30:44,490
Da, da, sve u redu, upravo
idemo ku�i. -Pa, onda...
276
00:30:48,870 --> 00:30:52,910
Gospodine Zischl, da
vas povezem dio puta?
277
00:30:58,790 --> 00:31:02,410
Va� posao je
zaista poseban.
278
00:31:02,910 --> 00:31:07,290
Kad �ovjek mora donositi
tako nepopularne odluke,
279
00:31:07,390 --> 00:31:10,570
tu je sigurno
potrebna jaka ki�ma.
280
00:31:10,670 --> 00:31:15,310
A ni ne zaradi se tako
dobro, kako svi misle.
281
00:31:15,910 --> 00:31:21,790
Kad smo kod toga, pada mi ne�to na pamet
o �emu nismo govorili na saslu�anju.
282
00:31:21,890 --> 00:31:24,431
Novac.
283
00:31:24,531 --> 00:31:26,870
Kakav novac?
284
00:31:26,970 --> 00:31:30,510
Tamo je le�ala gomila nov�anica.
U cirkuskom vagonu.
285
00:31:30,610 --> 00:31:35,414
Niste primijetili? -Ne.
Bila je eksplozija... -A, da.
286
00:31:35,514 --> 00:31:39,686
Ne mo�ete se sjetiti.
Ba� me �udi, jer ste ju�e
287
00:31:39,786 --> 00:31:44,870
u banci uplatili upravo
takve nagorene nov�anice.
288
00:31:51,790 --> 00:31:56,530
Za�to ste me lagali, gospodine
Zischl? -Nisam vas la...
289
00:31:56,630 --> 00:32:02,430
Samo sam mislio... -Kakav posao ste
imali s tipom u cirkuskom vagonu?
290
00:32:05,210 --> 00:32:07,750
Nikakav.
291
00:32:09,470 --> 00:32:12,010
Nikakav.
292
00:32:12,750 --> 00:32:17,390
Samo imam jebeni
niz nesre�a.
293
00:32:17,890 --> 00:32:22,170
Izgubio sam dio ka�iprsta.
294
00:32:22,270 --> 00:32:26,130
Ne�u dobiti izbore.
295
00:32:27,590 --> 00:32:30,210
�ena mi je oti�la.
296
00:32:30,750 --> 00:32:36,110
I u dugovima sam zbog tog
sranja s vjetroparkom.
297
00:32:43,390 --> 00:32:46,710
Novac je le�ao tamo. Svukuda.
298
00:32:48,270 --> 00:32:53,550
Mislio sam da sanjam.
Pokupio sam
299
00:32:53,650 --> 00:32:59,590
koliko sam mogao. Mislio
sam da ne�u nikom na�tetiti.
300
00:32:59,690 --> 00:33:03,130
Samo sam �elio pecati.
301
00:33:10,890 --> 00:33:16,310
Shvatit �ete da moram
zaplijeniti nov�anice. -O, ne.
302
00:33:17,590 --> 00:33:20,770
�ao mi je zbog prsta.
303
00:33:34,910 --> 00:33:38,030
Sranje. Sranje.
304
00:33:48,810 --> 00:33:53,330
Halo. Dobili ste govornu po�tu Marie
Zischl. Radujem se va�oj poruci.
305
00:33:53,430 --> 00:33:55,970
Marie.
306
00:33:56,890 --> 00:33:59,750
Ne znam gdje si.
307
00:34:00,250 --> 00:34:03,750
I ne znam �ta radi�.
308
00:34:04,910 --> 00:34:07,990
Jesi li jo�
ljuta na mene?
309
00:34:10,130 --> 00:34:15,510
Tako mi je �ao zbog svega �to se
dogodilo u posljednje vrijeme.
310
00:34:18,150 --> 00:34:20,950
Nedostaje� mi.
311
00:34:25,050 --> 00:34:28,110
Mala, volim te.
312
00:34:28,210 --> 00:34:31,330
Vrati mi se ku�i.
313
00:34:31,430 --> 00:34:35,030
Treba� mi. Ne mogu...
314
00:34:40,430 --> 00:34:43,810
Naravno da umjetnost
mora biti politi�ka.
315
00:34:43,910 --> 00:34:47,908
Uvijek to ponavljam u redakciji.
�ak bih oti�la toliko i rekla
316
00:34:48,008 --> 00:34:52,470
da je svaka politi�ki anga�irana osoba
sama po sebi umjetni�ko djelo.
317
00:34:52,570 --> 00:34:58,210
�ovjek mo�e biti umjetni�ko djelo
i istovremeno su�ta suprotnost.
318
00:34:58,310 --> 00:35:01,310
Napu�en si, Hannese.
319
00:35:11,270 --> 00:35:16,050
Smijem li? Je li sve
u redu? -Da, da.
320
00:35:51,910 --> 00:35:54,550
Sranje.
321
00:35:54,650 --> 00:35:58,430
Hannese, �ta je
ovo? Bruco�?
322
00:35:58,530 --> 00:36:04,170
Potpuno tehni�ki.
Bez ikakve inspiracije.
323
00:36:04,270 --> 00:36:07,890
Evo, vidi. Nema
vlastitog pe�ata.
324
00:36:07,990 --> 00:36:13,110
�ta je samo s tim novima.
-Ambicija bez uvjerenja.
325
00:36:13,210 --> 00:36:16,590
Nadam se da se
bar dobro guzi.
326
00:36:16,690 --> 00:36:19,970
Hajde, skloni to.
327
00:36:26,030 --> 00:36:29,490
To je moje prastaro sranje.
328
00:36:31,830 --> 00:36:35,210
Sa samih po�etaka, ha?
329
00:36:54,030 --> 00:36:56,570
�ekaj.
330
00:36:58,850 --> 00:37:02,910
�ekaj malo, �elio sam razgovarati
s tobom. U vezi preseljenja...
331
00:37:03,010 --> 00:37:07,190
Gabi nastavlja po planu, sve se
mo�e danas zavr�iti. -Ne, pazi.
332
00:37:07,290 --> 00:37:11,830
Ja... -Znam �ta �eli�.
Pridr�i. Sve mi je jasno.
333
00:37:11,930 --> 00:37:15,930
Vidi� da dr�im svoju rije�.
Ovo je prvi partnerski novac.
334
00:37:16,030 --> 00:37:19,230
O�ekujem da i ti
odr�i� svoju rije�.
335
00:37:19,330 --> 00:37:24,270
Sutra je Selo ponovo
moje. Jasno?
336
00:37:26,970 --> 00:37:30,090
A sad se bacamo na sport.
337
00:37:40,100 --> 00:37:44,900
To je iznena�enje kao
na�a zahvala za pomo�.
338
00:37:48,100 --> 00:37:51,700
Ne mo�e tako.
339
00:37:52,300 --> 00:37:56,900
Ne mo�ete tek tako ne�to
naslikati na zidu! Ovo je crkva!
340
00:37:57,900 --> 00:38:02,600
To treba biti ponovo bijelo,
razumije�? Jednostavno bijelo.
341
00:38:05,700 --> 00:38:09,200
Ne treba mi jo�
nevolja s biskupijom!
342
00:38:10,200 --> 00:38:14,200
Poka�em ti mjesec, a
ti vidi� samo moj prst.
343
00:38:46,150 --> 00:38:50,010
Nemoj samo da ti padne na pamet da
se pojavi� na vatrogasnoj proslavi.
344
00:38:50,110 --> 00:38:55,130
Ina�e �emo ti razvaliti guzicu.
-Sve u redu. -Drkad�ijo.
345
00:39:03,130 --> 00:39:05,930
Kakav glupan.
346
00:39:09,310 --> 00:39:12,170
Bje�i tamo!
347
00:39:18,870 --> 00:39:23,370
Izlazi napolje.
Rekao sam 1 sat.
348
00:39:23,470 --> 00:39:26,470
Je li �ta pokvareno?
349
00:39:28,750 --> 00:39:31,350
Sad jeste.
350
00:39:32,750 --> 00:39:35,410
Reci mi, �ta ti je?
351
00:39:35,510 --> 00:39:39,930
Jesi li poludio? -Zaustavi
preseljenje ili zatvor.
352
00:39:40,030 --> 00:39:43,030
Dovi�enja, Zischle.
353
00:39:52,670 --> 00:39:56,610
Jebo te! -Prija li?
Ve� sam vidio.
354
00:39:56,710 --> 00:40:01,470
Hajde, buraz, ne budi �upak.
I ja bih malo. Hajde.
355
00:40:02,390 --> 00:40:06,050
Sad kontam kako
izdr�ava� u ovoj rupi.
356
00:40:06,150 --> 00:40:10,330
Koliko ve� dugo si gradona�elnik?
-6 godina. -Stvarno?
357
00:40:10,430 --> 00:40:13,870
Ta�no toliko sam u
azilantskom postupku.
358
00:40:13,970 --> 00:40:17,790
Prije toga sam godinama radio u
Njema�koj. Bio sam njegovatelj starih.
359
00:40:17,890 --> 00:40:19,890
Zaista.
360
00:40:19,990 --> 00:40:24,490
Onda su me protjerali, jer
mi je neko ne�to prika�io.
361
00:40:24,590 --> 00:40:30,430
Potom sam se vratio. Otada me
povla�e od doma do doma, do doma...
362
00:40:30,530 --> 00:40:34,710
I iznenada, gre�ka u bazi
podataka. Ponovo ispo�etka.
363
00:40:34,810 --> 00:40:39,870
Koliko je to bolesno? �ta sam ja
kriv za gre�ku u bazi podataka?
364
00:40:39,970 --> 00:40:43,085
Sad sjedim ovdje i trebam biti
zahvalan �to mogu gradili�te
365
00:40:43,185 --> 00:40:49,130
zamijeniti takvim prljavim sportskim
domom. Bio sam unutra. To je prava rupa.
366
00:40:49,630 --> 00:40:55,210
U Saskoj smo imali brutalan
smje�taj, prva liga.
367
00:40:55,310 --> 00:41:00,350
Ali onda su ga zapalili
ti kurvini sinovi.
368
00:41:01,310 --> 00:41:03,950
Pripremljeno je.
369
00:41:04,450 --> 00:41:07,450
Hvala, vrlo ljubazno.
370
00:41:29,230 --> 00:41:32,290
Sasi, ha?
371
00:42:03,800 --> 00:42:09,100
Oprosti �to sam bio takav
idiot. Tvoja slika je zaista...
372
00:42:17,510 --> 00:42:20,750
"Odbijanje zahtjeva za azil".
373
00:42:20,850 --> 00:42:26,150
Kako god koka bila pametna,
na kraju zavr�i u loncu.
374
00:42:42,550 --> 00:42:46,550
Jo� uvijek ne gori kako
treba. Jo� alkohola?
375
00:42:46,650 --> 00:42:49,110
Pri�ekaj.
376
00:42:49,790 --> 00:42:54,290
To! -Ti si stvarno najbolji
gradona�elnik kojeg poznajem.
377
00:42:54,390 --> 00:42:59,210
Stvarno? -Da, ali
poznajem samo jednog.
378
00:43:08,470 --> 00:43:11,150
Nabile.
379
00:43:12,790 --> 00:43:17,470
Klju�... -Hajde sad.
-Pri�ekaj malo.
380
00:43:23,930 --> 00:43:27,270
Mislim da sam
izgubio klju�.
381
00:43:27,370 --> 00:43:29,870
Kidam ja.
382
00:43:36,330 --> 00:43:39,330
Jebo te.
383
00:43:53,350 --> 00:43:57,850
Prijevod i obrada:
sabko32866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.