All language subtitles for Hindafing.S01E03.Stille.Teilhaber.German.WS.BDRiP.x264-TV4A.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,780 --> 00:01:25,260 Izvadite crijeva! Idemo! Br�e, br�e, br�e! 2 00:01:28,760 --> 00:01:32,280 Ne, ne, ne, ne... 3 00:01:44,340 --> 00:01:48,920 Sranje. Zaustavi vodu! Hitna pomo�! 4 00:02:05,150 --> 00:02:08,150 IZABERITE ZISCHLA 5 00:02:11,650 --> 00:02:15,350 IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA Junior ZISCHL 6 00:02:15,450 --> 00:02:18,450 Junior ZISCHL pokre�e Hindafing 7 00:02:18,550 --> 00:02:22,550 ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing DUNAVSKO SELO 8 00:02:29,250 --> 00:02:34,750 HINDAFING S01E03 Partner iz sjene 9 00:02:34,850 --> 00:02:38,850 Prijevod i obrada: sabko 10 00:02:45,680 --> 00:02:49,290 Hvala. -Dakle, bili ste na pecanju? 11 00:02:49,390 --> 00:02:52,570 Da... �elio sam... 12 00:02:52,670 --> 00:02:58,490 Upravo sam �elio po�i i odnio pribor u auto. 13 00:03:03,290 --> 00:03:06,630 Odjednom vidim dim, pro�em kroz grmlje 14 00:03:06,730 --> 00:03:10,870 i onda vidim cirkuski vagon u plamenu. 15 00:03:10,970 --> 00:03:14,070 Utr�im unutra... 16 00:03:14,670 --> 00:03:18,630 To je zadnje �ega se sje�am, poslije toga je sve bilo mra�no. 17 00:03:18,730 --> 00:03:21,530 Veoma hrabro od tebe, Alfonse. 18 00:03:21,630 --> 00:03:25,830 I je li u vagonu bio iko? Sje�ate li se? 19 00:03:26,350 --> 00:03:31,590 Bo�e, je li jo� ko povrije�en? -Ne. 20 00:03:33,430 --> 00:03:38,210 Kako ste otkinuli prst? Kako se to dogodilo? 21 00:03:38,310 --> 00:03:41,710 Eh... -Sigurno pri eksploziji. 22 00:03:41,810 --> 00:03:46,390 Ima� sre�e �to si jo� u jednom komadu. 23 00:03:47,490 --> 00:03:50,390 Znate li �ta me �udi? 24 00:03:50,490 --> 00:03:53,810 Ribarski mol je na drugoj strani jezera. 25 00:03:53,910 --> 00:03:59,546 Pitam se, kako ste mogli biti tako brzo na mjestu zlo�ina? -Mjestu nesre�e. 26 00:03:59,646 --> 00:04:03,030 Nekako mi to jo� uvijek nije jasno. 27 00:04:03,130 --> 00:04:08,190 Iskreno, stvarno bih �elio i�i ku�i. 28 00:04:08,290 --> 00:04:10,290 Jo� malo. 29 00:04:10,390 --> 00:04:14,930 Na mjestu zlo�ina ili mjestu nesre�e, prona�li smo tragove efedrina. 30 00:04:15,030 --> 00:04:19,910 Efedrin je tipi�an za poluprofesionalni laboratorij amfetamina. 31 00:04:20,010 --> 00:04:24,423 Dakle, neki idiot se igrao s crvenim fosforom i eterom na kamperskom kuhalu 32 00:04:24,523 --> 00:04:27,830 priklju�enim na plinsku bocu. -Ludilo. 33 00:04:27,930 --> 00:04:31,550 Crystal meth i to kod nas. 34 00:04:34,630 --> 00:04:40,210 Izgleda ste dobro upu�eni. Jeste li kad imali posla s drogama? 35 00:04:40,310 --> 00:04:43,950 Ja? Trenutak, ja sam... 36 00:04:44,050 --> 00:04:48,570 Iskreno, ovo mi je malo previ�e... sugestivno. 37 00:04:48,670 --> 00:04:53,150 Elke, samo sam �elio pomo�i, sad moram slu�ati ovakvo �ta. 38 00:04:53,250 --> 00:04:57,730 Vjerovatno je u vagonu curila plinska boca. 39 00:05:00,710 --> 00:05:04,270 Oprosti zbog kolege. Otkrit �emo �ta se dogodilo. 40 00:05:04,370 --> 00:05:07,750 Reci mi, �to se ti�e mog prsta. -Na�alost nismo ni�ta prona�li. 41 00:05:07,850 --> 00:05:13,464 Pretpostavljamo da je izgorio. �uj, takvo �ta brzo zaraste. 42 00:05:13,564 --> 00:05:18,017 Bit �e samo 2 cm kra�i. Pitaj mog strica. Bio je stolar. 43 00:05:18,117 --> 00:05:21,657 Gospodine Goldhammer, molim, po�ite za mnom. -Otkud ti ovdje? 44 00:05:21,757 --> 00:05:26,190 Svjedo�enje. U vezi po�ara. -Gospodine Goldhammer. 45 00:05:26,290 --> 00:05:29,290 Dobro ozdravljenje. 46 00:05:57,910 --> 00:06:00,610 Moritze! 47 00:06:05,030 --> 00:06:09,130 Kuda �e�? -Hvala, u redu je. 48 00:06:10,330 --> 00:06:14,590 Hajde sad. Upadaj, odvest �u te ku�i. 49 00:06:15,290 --> 00:06:20,030 Je li to zbog zamrziva�a? -Glupost, davno zaboravljeno. 50 00:06:20,130 --> 00:06:22,830 Hajde. 51 00:06:31,330 --> 00:06:36,610 Eksplozija u Hindafingu. Mora da je plju�talo. 52 00:06:36,710 --> 00:06:40,930 Nemam pojma, mene su slu�ajno pokupili u okolini. 53 00:06:41,030 --> 00:06:44,350 Ali vas je ba� gadno potrefilo. 54 00:06:44,510 --> 00:06:47,930 Da, moglo bi se re�i. 55 00:06:48,030 --> 00:06:52,810 �elio sam pecati, a onda takvo �ta. �eli� pomo�i... 56 00:06:52,910 --> 00:06:57,030 Trebao sam se dr�ati podalje. Kao i ti. 57 00:06:57,130 --> 00:07:01,190 �ovje�e, mi smo dva o�evica. Ha? 58 00:07:01,290 --> 00:07:03,330 Da. 59 00:07:04,930 --> 00:07:09,150 Otkud ste ga poznavali? -�ta? � -Tipa s kojim ste se borili. 60 00:07:09,250 --> 00:07:12,470 Koji vam je odgrizao prst. 61 00:07:13,370 --> 00:07:17,550 Bez brige, nisam ni�ta rekao policiji. 62 00:07:20,370 --> 00:07:24,590 �ta bi to trebalo zna�iti? -Da ste mi du�ni uslugu. 63 00:07:24,690 --> 00:07:29,050 Kakvu? -Dobro pitanje. �ta bi bilo pogodno? 64 00:07:29,950 --> 00:07:34,250 Mo�ete li mi izdati dozvolu za lov? -Ne, to ne ide. 65 00:07:34,350 --> 00:07:39,530 Ili ga�ice va�e... Ili da preuzmem upravljanje Selom. 66 00:07:39,630 --> 00:07:42,410 Iako bih radije bio osiguranje izbjeglicama. 67 00:07:42,510 --> 00:07:46,410 Treba li tu dozvola za no�enje oru�ja? Ili... -Pri�ekaj. 68 00:07:46,510 --> 00:07:51,390 Mo�da da razmisli� i onda do�e� kod mene. 69 00:07:51,490 --> 00:07:56,350 Ti sam i planirao, zato i nisam �elio u�i u kola. 70 00:08:07,710 --> 00:08:12,190 �ta proturje�i tome da je Zischl slu�ajno bio tamo? 71 00:08:12,890 --> 00:08:16,930 Jedan je pecao, a drugi posmatrao ptice... 72 00:08:17,130 --> 00:08:22,830 Moritz ne promatra ptice, u najboljem slu�aju gleda djevojke dok se kupaju. 73 00:08:25,030 --> 00:08:28,050 Ima ta pri�a od prije nekoliko godina. 74 00:08:28,150 --> 00:08:31,830 Moritza je odbila jo� jedna djevojka. 75 00:08:31,930 --> 00:08:35,470 Nekad kasnije je zapalio sijeno na imanju njenog oca. 76 00:08:35,570 --> 00:08:39,410 Dakle, ako ve�, onda je bolje da se pozabavimo Goldhammerovim sinom. 77 00:08:40,410 --> 00:08:43,330 Nisi primijetila koliko je Zischl bio nervozan? 78 00:08:43,430 --> 00:08:47,790 Izgubio je dio prsta. -I to je �udna pri�a. 79 00:08:47,890 --> 00:08:51,450 Ako je tamo spravljana droga, ionako prebaciujemo pokrajinskoj policiji. 80 00:08:51,550 --> 00:08:55,650 A oni �e to istra�iti. -Da. Znam ja kako �e to oni istra�iti. 81 00:08:55,750 --> 00:09:01,670 Stavit �e recku pod "kuhinja metha manje". -Vi�e ne�emo ni mi prona�i. 82 00:09:35,830 --> 00:09:38,230 Aj! 83 00:10:12,470 --> 00:10:15,710 Ho�emo li ustati? 84 00:10:15,810 --> 00:10:19,490 Ponijela sam svoju mapu sa slikama uza se. Rado bih ti ne�to pokazala. 85 00:10:19,590 --> 00:10:21,670 Ne mora�. 86 00:10:22,670 --> 00:10:27,630 Zna�, Marie, nemam problema s tim �to si ovdje i �to se sveti� svom mu�u. 87 00:10:27,730 --> 00:10:31,010 Glupost. Ne radi se uop�te o tome. 88 00:10:31,970 --> 00:10:37,950 Spava� li jo� s toliko studentica? -Ja? Studentice? 89 00:10:38,250 --> 00:10:40,650 Marie. 90 00:10:41,250 --> 00:10:46,270 Za dvije godine je gotovo s mojom profesurom, a onda sam penzioner. 91 00:10:47,070 --> 00:10:51,350 Osim toga, dana�nje mlade �ene su sve tako dosadne. 92 00:10:51,850 --> 00:10:55,150 Prije su bile druga�ije. 93 00:10:57,110 --> 00:11:00,170 Ti si bila rock 'n' roll. 94 00:11:00,270 --> 00:11:06,270 Ho�emo li ne�to pojesti? -Mislim bismo trebali jo� malo ka�njavati tvog mu�a. 95 00:11:46,450 --> 00:11:48,950 Do�ite, molim vas. 96 00:11:51,850 --> 00:11:54,450 Ovuda, molim. 97 00:11:54,550 --> 00:12:00,550 Svi su do�li raditi? -Da. I sad �emo ih integrirati. -Aha. 98 00:12:00,650 --> 00:12:03,230 Izvolite. 99 00:12:04,730 --> 00:12:07,577 Kao najve�a firma srednje veli�ine u Hindafingu, 100 00:12:07,677 --> 00:12:11,054 sa zadovoljstvom vas pozdravljamo kao nove zaposlenike. 101 00:12:11,254 --> 00:12:15,630 Sigurna sam da �e vam posao pru�iti jednako zadovoljstva kao i meni. 102 00:12:15,730 --> 00:12:21,350 Profesionalno klanje uvijek zapo�inje omamljivanjem. -Za�to proizvodnja stoji? 103 00:12:21,450 --> 00:12:25,530 Gdje su svi zaposlenici? Gdje su nestali svi Rumuni? 104 00:12:25,630 --> 00:12:29,630 Dali smo im otkaz. Rekli smo da to izbjeglice trebaju preuzeti. 105 00:12:29,730 --> 00:12:34,870 Ali ne i klanje, ne mogu to raditi. -Da, mogu. 106 00:12:34,970 --> 00:12:40,490 Mislite li to ozbiljno? Vi�e od pola nas smo muslimani, Ne koljemo svinje. 107 00:12:40,590 --> 00:12:44,050 Onda, ako nemate drugog posla za nas, vra�amo se ku�i. 108 00:12:44,150 --> 00:12:49,510 Ali gospodine Nabile, ne morate jesti svinjetinu. 109 00:12:49,610 --> 00:12:55,550 Ka�e da ne moramo jesti svinjetinu. Da, hvala Bogu. -Ne, to nije halal. 110 00:12:55,650 --> 00:13:01,470 �ta?�-Klanje svinja je haram posao. I novac koji se za to dobije je haram. 111 00:13:01,570 --> 00:13:04,870 I sve �to kupujemo haram novcem je haram. 112 00:13:04,970 --> 00:13:10,370 �ta je to haram? -Svinja je haram. Nije �ista. 113 00:13:10,470 --> 00:13:15,610 Svinja je prljava. Svako ko jede svinje postaje prljav. Ili peder. 114 00:13:15,710 --> 00:13:19,030 Ali sve ovo je zaista organska hrana. 115 00:13:19,130 --> 00:13:21,850 Ako �emo zaista klati, onda samo po na�im pravilima. 116 00:13:21,950 --> 00:13:25,530 Samo goveda, ovce, koze, bez omamljivanja, s ispravno pu�tenom krvi. 117 00:13:25,630 --> 00:13:29,750 I najva�nije da ni�ta ne smije do�i u dodir s svinjetinom. 118 00:13:29,850 --> 00:13:33,190 Da, onda moramo vidjeti kako. 119 00:13:33,290 --> 00:13:38,210 Odmah vrati Rumune. Ne mo�emo sebi priu�titi proizvodni zastoj. 120 00:13:38,310 --> 00:13:41,970 Obe�ala sam da �emo ih podu�iti. -Oni to uop�te ne �ele. 121 00:13:42,070 --> 00:13:45,650 �ele. Samo im nedostaje motivacije. 122 00:13:45,750 --> 00:13:49,090 I meni je nedostaje, ne�u u�estvovati u ovom cirkusu. 123 00:13:49,190 --> 00:13:52,550 Dobro, odsad mi Moritz poma�e. 124 00:13:52,650 --> 00:13:55,450 Je li tako, Mrmot�i�u. I bilo je vrijeme. 125 00:13:55,550 --> 00:14:01,130 Moritz nema pojma o poslu. Ja �u pozvati Rumune prije nego on ovdje i�ta u�ini. 126 00:14:02,950 --> 00:14:07,770 Znam ja sva�ta. A ostalo �u nau�iti uz posao. 127 00:14:07,870 --> 00:14:11,533 Ne izvodi� mi sad ovdje ne�to, ha? 128 00:14:11,633 --> 00:14:16,390 Carla, to je predujam na moje nasljedstvo. Poznaje� moju mamu. 129 00:14:16,490 --> 00:14:20,710 Skrivala je novac iza pe�i. I sad je nagorio. 130 00:14:20,810 --> 00:14:24,310 Ali novac je jo� uvijek novac. 131 00:14:28,530 --> 00:14:33,185 To ne pokriva ni zaostale rate. -Da, ali to je predujam, 132 00:14:33,285 --> 00:14:37,750 ostatak sti�e ovog mjeseca. -Ali, molim te okon�aj zapljenu. 133 00:14:37,850 --> 00:14:43,210 Ipak ti ne mogu vratiti auto. -Hej, sjedili smo skupa u klupi. 134 00:14:44,010 --> 00:14:48,789 I meni si jo� du�an. Sje�a� li se jo�? 135 00:14:48,889 --> 00:14:53,710 Pokazala sam ti onda ne�to, a ti meni ne. 136 00:14:54,650 --> 00:14:57,230 Sad bih to �eljela vidjeti. 137 00:14:57,330 --> 00:15:01,870 Carla, to je stvarno... -�eli� li svoj auto ili ne? 138 00:15:26,830 --> 00:15:30,350 Vidjet �u �ta mogu u�initi. 139 00:15:32,630 --> 00:15:36,200 Gospodine Goldhammer, ako na�i kupci kupuju meso �ivotinje 140 00:15:36,300 --> 00:15:41,370 koju je zaklao Sirijac, onda �ele da on nije li�en svoje tradicije. 141 00:15:41,470 --> 00:15:45,869 Ako moram odvojiti svinje i goveda, trebam dvije proizvodne linije 142 00:15:45,969 --> 00:15:50,450 ili moram stalno �istiti postrojenje. Ne�u zadovoljiti ni polovinu potreba. 143 00:15:50,550 --> 00:15:54,057 Ali, Goldhammeru, kod Bio-Sela koli�ina nije va�na. 144 00:15:54,157 --> 00:15:57,250 Va� proizvod treba pri�ati pravu pri�u. 145 00:15:57,350 --> 00:16:00,590 �ta je s halal klanjem bez omamljivanja. 146 00:16:00,690 --> 00:16:04,230 Je li i to prava pri�a? 147 00:16:06,030 --> 00:16:10,130 Mo�da prona�emo homeopatski anestetik prolazi kao halal. 148 00:16:10,230 --> 00:16:16,230 To je uzbudljiv pristup, Gabi. Izvrsna ideja. Istra�ite to. 149 00:16:16,770 --> 00:16:19,390 Poludjeli ste. 150 00:16:20,090 --> 00:16:22,570 Seppe. 151 00:16:22,670 --> 00:16:26,050 Moji roditelji su zapravo meni onomad ostavili pogon. 152 00:16:26,150 --> 00:16:31,430 I mislim da je vrijeme da se ponovo ne�to pitam. 153 00:17:10,470 --> 00:17:15,610 Servus, Seppe. Jesi li za pivo? 154 00:17:16,810 --> 00:17:20,450 Moram voziti. �ta ima? 155 00:17:21,050 --> 00:17:24,810 Kako ide novi koncept organskog Fair Tradea? 156 00:17:24,910 --> 00:17:29,210 Da, da. Pustio sam da Gabi malo �efuje. 157 00:17:29,810 --> 00:17:34,650 Razmi�ljao sam. Bilo bi �teta da Dunavsko Selo odumre. 158 00:17:34,750 --> 00:17:38,210 Mislim, to bi bilo lo�e za Hindafing. -O tome si trebao 159 00:17:38,310 --> 00:17:43,050 misliti prije prenamjene. -Da. Mo�da mi je to bilo previ�e ishitreno. 160 00:17:43,150 --> 00:17:46,330 Zbog hitnosti humanitarne situacije. 161 00:17:46,430 --> 00:17:50,850 Krivo mi je �to sam ti oduzeo zgradu. Mislio sam da �e� me zeznuti. 162 00:17:50,950 --> 00:17:55,750 Dao bih ti tvoj novac. Dao sam ti rije�. Goldhammerovu rije�. 163 00:17:55,850 --> 00:17:59,530 A sad ti nudim da to skupa odradimo. 164 00:17:59,630 --> 00:18:02,250 Dajem ti svoju Zischlovu rije�. 165 00:18:02,350 --> 00:18:06,910 �elim ti biti partner. 166 00:18:08,030 --> 00:18:11,890 Ti si politi�ar, ne poduzetnik. 167 00:18:11,990 --> 00:18:16,270 Partner iz sjene. 50 posto. 168 00:18:16,370 --> 00:18:18,490 20. 169 00:18:18,590 --> 00:18:22,650 �ta �e� u�initi s izbjeglicama. -Preselit �u ih. 45. 170 00:18:22,750 --> 00:18:28,350 30. I Gabi nadzire preseljenje. -Molim? 171 00:18:28,450 --> 00:18:33,710 Mora� joj dati neki zadatak da mi napokon iza�e iz postrojenja. 172 00:18:36,010 --> 00:18:39,741 Rado bih to sad imao napismeno, 173 00:18:39,841 --> 00:18:42,970 Goldhammerovu rije�. 174 00:18:52,590 --> 00:18:55,590 Zna� �ta, Alfonse? 175 00:18:59,590 --> 00:19:03,070 Nisi nimalo bolji od svog oca. 176 00:19:04,290 --> 00:19:07,950 �ta �e� s izbjeglicama? 177 00:19:15,970 --> 00:19:21,270 Felixe, �emu ovo? -Nare�enje odozgo? 178 00:19:22,630 --> 00:19:27,150 �emu ovo? -Ah, Karli, �ao mi je zbog prepada, ali �uri nam se. 179 00:19:27,250 --> 00:19:30,390 I ostale stvari, tako�e. -Va�i, gospodine Zischl. 180 00:19:30,490 --> 00:19:34,950 �ta dolazi? -Izbjeglice. Dunavsko Selo nije u skladu s propisima. 181 00:19:35,050 --> 00:19:38,430 Nisu nikad smjeli ni stanovati tamo. Moja gre�ka. 182 00:19:38,530 --> 00:19:43,170 Da. -Ali ne ovdje. Karli, zemlji�te i zgrada pripadaju op�ini. 183 00:19:43,270 --> 00:19:46,410 Gradsko vije�e je odobrilo prijem izbjeglica. 184 00:19:46,510 --> 00:19:50,590 Moramo li zaista raspravljati dalje? 185 00:19:51,790 --> 00:19:54,990 Onda �u morati danas ponovo svratiti na kafu kod tvoje �ene. 186 00:19:55,090 --> 00:20:01,090 Moja �ena zna sve. I vi�e nikad me ne�e� ucjenjivati. 187 00:20:17,040 --> 00:20:23,040 Kao �to sam rekao, u klupskom domu ima kuhinja, tu� i, pazi, besplatan WiFi. 188 00:20:23,140 --> 00:20:27,310 Sjajno, onda imamo WiFi, ali nemamo razdvojenih prostorija za spavanje. 189 00:20:27,410 --> 00:20:32,750 Da. Rije�it �emo to ve�. -Alfonse, za�to ovo preseljenje? 190 00:20:32,850 --> 00:20:36,090 Gabi, zaista ne mogu protiv propisa. 191 00:20:36,190 --> 00:20:39,790 Ali od klupskog doma se mo�e napraviti odli�na stvar. 192 00:20:39,890 --> 00:20:43,670 Mo�da mo�e� organizirati tombolu i skupljanje priloga. 193 00:20:43,770 --> 00:20:46,710 Misli� da me to sranje jo� zanima? 194 00:20:46,810 --> 00:20:50,024 Daj Marie galeriju i zadovoljna je. 195 00:20:50,124 --> 00:20:53,850 Daj �enama bilo kakav dodatni posao i dr�at �e jezik za zubima. 196 00:20:53,950 --> 00:20:57,150 Samo sam mislio... -Alfonse! 197 00:20:57,250 --> 00:21:03,250 Meni pripada moderna firma. Mesna industrija Goldhammer. 198 00:21:03,350 --> 00:21:08,570 U mesu nije sadr�ano samo organsko, nego i humanost i integracija. 199 00:21:08,670 --> 00:21:12,010 A od ovog Sela �emo napraviti prvorazredni smje�taj. 200 00:21:12,110 --> 00:21:16,730 Moderan i reprezentativan, s radnim mjestima i svim i sva�im. 201 00:21:16,830 --> 00:21:20,850 Ne tamo neki stari, prljavi i oronuli sportski dom. 202 00:21:20,950 --> 00:21:24,190 Za sada ostajete ovdje. Ostajete ovdje. 203 00:21:25,630 --> 00:21:30,350 Mesna industrija Goldhammer finacira sad ovaj smje�taj. 204 00:21:31,870 --> 00:21:36,590 Gabi, jo� uvijek �ivimo u demokratiji. A ja sam gradona�elnik. 205 00:21:36,690 --> 00:21:41,730 Sutra svi izlaze odavde. Ina�e �u organizirati iseljenje ili zabranu rada. 206 00:21:41,830 --> 00:21:46,070 Nisi jedina koja �eli pomo�i. Onda... 207 00:21:46,170 --> 00:21:51,370 Veoma hvala za �aj, bio je odli�an. Vidimo se sutra. Do vi�enja. 208 00:21:54,610 --> 00:21:59,060 Taj glupi �upak. Prvo ih moramo primiti, 209 00:21:59,160 --> 00:22:02,160 a onda nam ih oduzima. Kakva drskost! 210 00:22:02,260 --> 00:22:05,260 Jednostavno ih �eli preseliti. 211 00:22:05,360 --> 00:22:08,430 Reci i ti ne�to. 212 00:22:08,530 --> 00:22:12,530 Tipi�no Zischl. Danas ovako, sutra onako. 213 00:22:12,630 --> 00:22:15,630 �ta da radi�? 214 00:22:16,190 --> 00:22:19,490 Imam ideju kako sprije�iti preseljenje. 215 00:22:19,590 --> 00:22:23,890 Mi... -Prije nego se baci� na velike ideje, prvo obavi svoj posao kako treba. 216 00:22:23,990 --> 00:22:29,490 Ali Zischl... -Gotovo. Ne�emo se sad raspravljati. 217 00:22:33,070 --> 00:22:36,510 Sredit �u ja to, Mrmot�i�u. 218 00:22:39,350 --> 00:22:43,437 Onda mi je na pamet palo renoviranje. Ne samo da izbjeglice profitiraju od toga, 219 00:22:43,537 --> 00:22:47,170 nego i cijela zajednica. -Situacija u kojoj svako dobija. 220 00:22:47,270 --> 00:22:51,510 Duh je va�niji od kvalifikacija. -Da, da. 221 00:22:51,610 --> 00:22:55,702 Daj �ovjeku ribu i nahranit �e� ga za jedan dan. Nau�i ga kako da peca 222 00:22:55,802 --> 00:22:59,870 i nahranit �e� ga za cijeli �ivot. -Isus je bio mudar �ovjek. 223 00:22:59,970 --> 00:23:05,610 Da, ali to je bio Konfu�ije. -Aha. Lijepo. -Prokletstvo! Sranje! 224 00:23:05,710 --> 00:23:09,210 U redu je. Ni�ta stra�no! 225 00:23:16,460 --> 00:23:19,460 Ja sam Amadou. 226 00:23:19,560 --> 00:23:24,560 Drago mi je. Ja sam Johannes! -Johannes? 227 00:23:25,560 --> 00:23:30,360 Rado bih vam ponudio vi�e od lo�e pla�enog fizi�kog posla, ali... 228 00:23:30,460 --> 00:23:34,960 Bolje mali poklon od velikog obe�anja! Hvala velika. 229 00:24:47,750 --> 00:24:51,630 Sranje! Sranje! �ta to radi�? 230 00:24:51,730 --> 00:24:54,390 Mama! 231 00:24:55,490 --> 00:24:58,170 �ta je bilo? 232 00:25:00,750 --> 00:25:05,250 Moritze, kako se to moglo dogoditi? Treba� nadgledati. 233 00:25:05,350 --> 00:25:09,170 Je li osiguran? -To je sad svejedno. Odvest �u ga u bolnicu. 234 00:25:09,270 --> 00:25:14,730 Ima li radnu dozvolu? -Ne znam. -Igra� se �efa, ali nema� pojma o ni�emu. 235 00:25:14,830 --> 00:25:18,410 Zapo�ljava� ljude, ali nema� pojma o sigurnosti na radu. 236 00:25:18,510 --> 00:25:22,650 Odvede� li ga u bolnicu, mo�emo odmah zatvoriti. 237 00:25:22,750 --> 00:25:26,670 I odmah �e zatvoriti Moritza. 238 00:25:29,590 --> 00:25:34,650 Ipak �u ga odvesti. Po�i sa mnom. 239 00:25:37,310 --> 00:25:41,090 Onda vozi. Do�avola. 240 00:25:50,150 --> 00:25:53,150 U�enje uz posao... 241 00:25:55,210 --> 00:25:58,250 Ali imate kontakte, zar ne? -Gabi... 242 00:25:58,350 --> 00:26:02,150 Va�i zaposlenici su va�a stvar. -Ali... 243 00:26:02,850 --> 00:26:08,405 �ta da sad radim s njim? -Gabi, ne mogu ti dati nikakav savjet, 244 00:26:08,505 --> 00:26:11,690 ali samo nemoj napraviti gre�ku. 245 00:26:27,800 --> 00:26:30,800 Molim te, iza�i. 246 00:26:30,900 --> 00:26:35,700 Evo, pribor za prvu pomo�. To je za tebe. 247 00:26:35,800 --> 00:26:39,000 Da! Idi tamo prijeko. 248 00:26:40,990 --> 00:26:43,590 Molim te. 249 00:26:47,090 --> 00:26:50,590 Zamoli nekoga da ti pomogne. 250 00:27:08,810 --> 00:27:12,430 To je najrazumnije, najbolje. 251 00:27:12,930 --> 00:27:16,930 Cijeli plan s izbjeglicama je ionako otpo�etka bio osu�en na propast. 252 00:27:17,030 --> 00:27:21,410 Weihrauchu to mogu objasniti. A ti �e� od klupskog doma napraviti 253 00:27:21,510 --> 00:27:27,410 super smje�taj. To je dovoljno publiciteta, Gabi. 254 00:27:41,530 --> 00:27:46,130 A �ta je sa mnom? -Dok god se ja ne�to pitam, ne�e� kro�iti u postrojenje. 255 00:27:46,230 --> 00:27:50,210 Sutra ujutro se ionako vra�aju Rumuni. 256 00:27:58,230 --> 00:28:03,710 Sranje, al' si me prepao. -Razmislio sam �ta �elim od vas. 257 00:28:05,610 --> 00:28:09,620 �elim da zaustavite preseljenje azilanata. Dunavsko Selo treba 258 00:28:09,720 --> 00:28:13,790 postati vrhunski smje�taj. A moj otac im treba ponovo dati da rade. 259 00:28:22,270 --> 00:28:27,250 Sad je dosta te igre. Ovdje se politika ne vodi ucjenama. 260 00:28:27,350 --> 00:28:30,590 �elio sam vas jo� ne�to pokazati. 261 00:28:34,930 --> 00:28:37,430 Strava, ha? 262 00:28:39,050 --> 00:28:45,050 Vide se i ugrizi tipa kojeg ste skoro ubili. -Poludio si? Nisam nikog ubio. 263 00:28:57,810 --> 00:29:03,810 Vidi, ideja s oru�anim listom... -Preseljenje se zaustavlja. 264 00:29:04,310 --> 00:29:07,730 I �elim voziti taj auto. 265 00:29:09,990 --> 00:29:14,870 Ima� sat vremena. I dovezi mi ga ku�i. 266 00:29:50,510 --> 00:29:53,590 Ho�e li to, ha? 267 00:29:59,590 --> 00:30:04,750 �ta bi ovo trebalo biti? -Ni�ta, vra�amo se s treninga. 268 00:30:04,850 --> 00:30:09,770 Moramo ionako prona�i novo mjesto za kartanje. 269 00:30:09,870 --> 00:30:14,870 Moji de�ki se nekako jo� nisu umorili. -Mo�da da jednostavno odete ku�i. 270 00:30:14,970 --> 00:30:19,750 Va�e �ene �e se sigurno obradovati ako se jednom vratite trijezni ku�i. 271 00:30:20,250 --> 00:30:23,290 Jesi li poludio? 272 00:30:25,650 --> 00:30:29,050 Hopa. Kuda �e�? 273 00:30:29,150 --> 00:30:32,350 Recite, jeste li poludjeli? 274 00:30:33,790 --> 00:30:38,810 Dobro ve�e, gospodo. -Ve�e. -Je li sve u redu? 275 00:30:38,910 --> 00:30:44,490 Da, da, sve u redu, upravo idemo ku�i. -Pa, onda... 276 00:30:48,870 --> 00:30:52,910 Gospodine Zischl, da vas povezem dio puta? 277 00:30:58,790 --> 00:31:02,410 Va� posao je zaista poseban. 278 00:31:02,910 --> 00:31:07,290 Kad �ovjek mora donositi tako nepopularne odluke, 279 00:31:07,390 --> 00:31:10,570 tu je sigurno potrebna jaka ki�ma. 280 00:31:10,670 --> 00:31:15,310 A ni ne zaradi se tako dobro, kako svi misle. 281 00:31:15,910 --> 00:31:21,790 Kad smo kod toga, pada mi ne�to na pamet o �emu nismo govorili na saslu�anju. 282 00:31:21,890 --> 00:31:24,431 Novac. 283 00:31:24,531 --> 00:31:26,870 Kakav novac? 284 00:31:26,970 --> 00:31:30,510 Tamo je le�ala gomila nov�anica. U cirkuskom vagonu. 285 00:31:30,610 --> 00:31:35,414 Niste primijetili? -Ne. Bila je eksplozija... -A, da. 286 00:31:35,514 --> 00:31:39,686 Ne mo�ete se sjetiti. Ba� me �udi, jer ste ju�e 287 00:31:39,786 --> 00:31:44,870 u banci uplatili upravo takve nagorene nov�anice. 288 00:31:51,790 --> 00:31:56,530 Za�to ste me lagali, gospodine Zischl? -Nisam vas la... 289 00:31:56,630 --> 00:32:02,430 Samo sam mislio... -Kakav posao ste imali s tipom u cirkuskom vagonu? 290 00:32:05,210 --> 00:32:07,750 Nikakav. 291 00:32:09,470 --> 00:32:12,010 Nikakav. 292 00:32:12,750 --> 00:32:17,390 Samo imam jebeni niz nesre�a. 293 00:32:17,890 --> 00:32:22,170 Izgubio sam dio ka�iprsta. 294 00:32:22,270 --> 00:32:26,130 Ne�u dobiti izbore. 295 00:32:27,590 --> 00:32:30,210 �ena mi je oti�la. 296 00:32:30,750 --> 00:32:36,110 I u dugovima sam zbog tog sranja s vjetroparkom. 297 00:32:43,390 --> 00:32:46,710 Novac je le�ao tamo. Svukuda. 298 00:32:48,270 --> 00:32:53,550 Mislio sam da sanjam. Pokupio sam 299 00:32:53,650 --> 00:32:59,590 koliko sam mogao. Mislio sam da ne�u nikom na�tetiti. 300 00:32:59,690 --> 00:33:03,130 Samo sam �elio pecati. 301 00:33:10,890 --> 00:33:16,310 Shvatit �ete da moram zaplijeniti nov�anice. -O, ne. 302 00:33:17,590 --> 00:33:20,770 �ao mi je zbog prsta. 303 00:33:34,910 --> 00:33:38,030 Sranje. Sranje. 304 00:33:48,810 --> 00:33:53,330 Halo. Dobili ste govornu po�tu Marie Zischl. Radujem se va�oj poruci. 305 00:33:53,430 --> 00:33:55,970 Marie. 306 00:33:56,890 --> 00:33:59,750 Ne znam gdje si. 307 00:34:00,250 --> 00:34:03,750 I ne znam �ta radi�. 308 00:34:04,910 --> 00:34:07,990 Jesi li jo� ljuta na mene? 309 00:34:10,130 --> 00:34:15,510 Tako mi je �ao zbog svega �to se dogodilo u posljednje vrijeme. 310 00:34:18,150 --> 00:34:20,950 Nedostaje� mi. 311 00:34:25,050 --> 00:34:28,110 Mala, volim te. 312 00:34:28,210 --> 00:34:31,330 Vrati mi se ku�i. 313 00:34:31,430 --> 00:34:35,030 Treba� mi. Ne mogu... 314 00:34:40,430 --> 00:34:43,810 Naravno da umjetnost mora biti politi�ka. 315 00:34:43,910 --> 00:34:47,908 Uvijek to ponavljam u redakciji. �ak bih oti�la toliko i rekla 316 00:34:48,008 --> 00:34:52,470 da je svaka politi�ki anga�irana osoba sama po sebi umjetni�ko djelo. 317 00:34:52,570 --> 00:34:58,210 �ovjek mo�e biti umjetni�ko djelo i istovremeno su�ta suprotnost. 318 00:34:58,310 --> 00:35:01,310 Napu�en si, Hannese. 319 00:35:11,270 --> 00:35:16,050 Smijem li? Je li sve u redu? -Da, da. 320 00:35:51,910 --> 00:35:54,550 Sranje. 321 00:35:54,650 --> 00:35:58,430 Hannese, �ta je ovo? Bruco�? 322 00:35:58,530 --> 00:36:04,170 Potpuno tehni�ki. Bez ikakve inspiracije. 323 00:36:04,270 --> 00:36:07,890 Evo, vidi. Nema vlastitog pe�ata. 324 00:36:07,990 --> 00:36:13,110 �ta je samo s tim novima. -Ambicija bez uvjerenja. 325 00:36:13,210 --> 00:36:16,590 Nadam se da se bar dobro guzi. 326 00:36:16,690 --> 00:36:19,970 Hajde, skloni to. 327 00:36:26,030 --> 00:36:29,490 To je moje prastaro sranje. 328 00:36:31,830 --> 00:36:35,210 Sa samih po�etaka, ha? 329 00:36:54,030 --> 00:36:56,570 �ekaj. 330 00:36:58,850 --> 00:37:02,910 �ekaj malo, �elio sam razgovarati s tobom. U vezi preseljenja... 331 00:37:03,010 --> 00:37:07,190 Gabi nastavlja po planu, sve se mo�e danas zavr�iti. -Ne, pazi. 332 00:37:07,290 --> 00:37:11,830 Ja... -Znam �ta �eli�. Pridr�i. Sve mi je jasno. 333 00:37:11,930 --> 00:37:15,930 Vidi� da dr�im svoju rije�. Ovo je prvi partnerski novac. 334 00:37:16,030 --> 00:37:19,230 O�ekujem da i ti odr�i� svoju rije�. 335 00:37:19,330 --> 00:37:24,270 Sutra je Selo ponovo moje. Jasno? 336 00:37:26,970 --> 00:37:30,090 A sad se bacamo na sport. 337 00:37:40,100 --> 00:37:44,900 To je iznena�enje kao na�a zahvala za pomo�. 338 00:37:48,100 --> 00:37:51,700 Ne mo�e tako. 339 00:37:52,300 --> 00:37:56,900 Ne mo�ete tek tako ne�to naslikati na zidu! Ovo je crkva! 340 00:37:57,900 --> 00:38:02,600 To treba biti ponovo bijelo, razumije�? Jednostavno bijelo. 341 00:38:05,700 --> 00:38:09,200 Ne treba mi jo� nevolja s biskupijom! 342 00:38:10,200 --> 00:38:14,200 Poka�em ti mjesec, a ti vidi� samo moj prst. 343 00:38:46,150 --> 00:38:50,010 Nemoj samo da ti padne na pamet da se pojavi� na vatrogasnoj proslavi. 344 00:38:50,110 --> 00:38:55,130 Ina�e �emo ti razvaliti guzicu. -Sve u redu. -Drkad�ijo. 345 00:39:03,130 --> 00:39:05,930 Kakav glupan. 346 00:39:09,310 --> 00:39:12,170 Bje�i tamo! 347 00:39:18,870 --> 00:39:23,370 Izlazi napolje. Rekao sam 1 sat. 348 00:39:23,470 --> 00:39:26,470 Je li �ta pokvareno? 349 00:39:28,750 --> 00:39:31,350 Sad jeste. 350 00:39:32,750 --> 00:39:35,410 Reci mi, �ta ti je? 351 00:39:35,510 --> 00:39:39,930 Jesi li poludio? -Zaustavi preseljenje ili zatvor. 352 00:39:40,030 --> 00:39:43,030 Dovi�enja, Zischle. 353 00:39:52,670 --> 00:39:56,610 Jebo te! -Prija li? Ve� sam vidio. 354 00:39:56,710 --> 00:40:01,470 Hajde, buraz, ne budi �upak. I ja bih malo. Hajde. 355 00:40:02,390 --> 00:40:06,050 Sad kontam kako izdr�ava� u ovoj rupi. 356 00:40:06,150 --> 00:40:10,330 Koliko ve� dugo si gradona�elnik? -6 godina. -Stvarno? 357 00:40:10,430 --> 00:40:13,870 Ta�no toliko sam u azilantskom postupku. 358 00:40:13,970 --> 00:40:17,790 Prije toga sam godinama radio u Njema�koj. Bio sam njegovatelj starih. 359 00:40:17,890 --> 00:40:19,890 Zaista. 360 00:40:19,990 --> 00:40:24,490 Onda su me protjerali, jer mi je neko ne�to prika�io. 361 00:40:24,590 --> 00:40:30,430 Potom sam se vratio. Otada me povla�e od doma do doma, do doma... 362 00:40:30,530 --> 00:40:34,710 I iznenada, gre�ka u bazi podataka. Ponovo ispo�etka. 363 00:40:34,810 --> 00:40:39,870 Koliko je to bolesno? �ta sam ja kriv za gre�ku u bazi podataka? 364 00:40:39,970 --> 00:40:43,085 Sad sjedim ovdje i trebam biti zahvalan �to mogu gradili�te 365 00:40:43,185 --> 00:40:49,130 zamijeniti takvim prljavim sportskim domom. Bio sam unutra. To je prava rupa. 366 00:40:49,630 --> 00:40:55,210 U Saskoj smo imali brutalan smje�taj, prva liga. 367 00:40:55,310 --> 00:41:00,350 Ali onda su ga zapalili ti kurvini sinovi. 368 00:41:01,310 --> 00:41:03,950 Pripremljeno je. 369 00:41:04,450 --> 00:41:07,450 Hvala, vrlo ljubazno. 370 00:41:29,230 --> 00:41:32,290 Sasi, ha? 371 00:42:03,800 --> 00:42:09,100 Oprosti �to sam bio takav idiot. Tvoja slika je zaista... 372 00:42:17,510 --> 00:42:20,750 "Odbijanje zahtjeva za azil". 373 00:42:20,850 --> 00:42:26,150 Kako god koka bila pametna, na kraju zavr�i u loncu. 374 00:42:42,550 --> 00:42:46,550 Jo� uvijek ne gori kako treba. Jo� alkohola? 375 00:42:46,650 --> 00:42:49,110 Pri�ekaj. 376 00:42:49,790 --> 00:42:54,290 To! -Ti si stvarno najbolji gradona�elnik kojeg poznajem. 377 00:42:54,390 --> 00:42:59,210 Stvarno? -Da, ali poznajem samo jednog. 378 00:43:08,470 --> 00:43:11,150 Nabile. 379 00:43:12,790 --> 00:43:17,470 Klju�... -Hajde sad. -Pri�ekaj malo. 380 00:43:23,930 --> 00:43:27,270 Mislim da sam izgubio klju�. 381 00:43:27,370 --> 00:43:29,870 Kidam ja. 382 00:43:36,330 --> 00:43:39,330 Jebo te. 383 00:43:53,350 --> 00:43:57,850 Prijevod i obrada: sabko32866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.