Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:11,730
Seppe? -Ra�un u Panami?
2
00:00:11,830 --> 00:00:14,390
Reci mi, je li ovo u redu?
3
00:00:14,490 --> 00:00:20,090
Ovo je otmica. Mu�enje.
Nosi to sranje!
4
00:00:20,190 --> 00:00:24,210
I mislio sam da ne prima�
izbjeglica iz samilosti.
5
00:00:24,310 --> 00:00:30,250
Zna� li kakve posljedice ima ova
prenamjena i �ta sve zavisi od Sela?
6
00:00:30,350 --> 00:00:34,450
To nije zauvijek,
ve� samo privremeno.
7
00:00:34,550 --> 00:00:38,130
Vi politi�ari ste svi
kriminalci istog kova.
8
00:00:38,230 --> 00:00:43,930
Ka�e mi organski mesar,
koji meso dobija iz Ukrajine.
9
00:00:44,030 --> 00:00:48,570
Gledaj, Alfonse,
�elim potpis.
10
00:00:48,670 --> 00:00:54,230
Tako da �e� poni�titi
prenamjenu. I to odmah sad.
11
00:00:56,070 --> 00:00:59,190
Da ga odve�emo? Ina�e ne�e
mo�i potpisati, zar ne?
12
00:00:59,290 --> 00:01:02,790
Mo�e on to.
Dakle?
13
00:01:02,890 --> 00:01:05,387
Jebite se i vi
14
00:01:05,487 --> 00:01:09,830
i va�e glupe
mafija�ke metode.
15
00:01:09,930 --> 00:01:12,530
Moritze.
16
00:01:27,910 --> 00:01:32,470
U redu, u redu.
Potpisat �u.
17
00:01:35,990 --> 00:01:39,070
Tako, evo ovdje.
18
00:01:48,950 --> 00:01:53,330
Tako ste jadni.
19
00:01:53,430 --> 00:01:55,930
U redu je!
20
00:01:58,630 --> 00:02:03,090
Hej! Hej!
21
00:02:18,050 --> 00:02:21,050
IZABERITE ZISCHLA
22
00:02:24,550 --> 00:02:28,250
IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA
Junior ZISCHL
23
00:02:28,350 --> 00:02:31,350
Junior ZISCHL pokre�e Hindafing
24
00:02:31,450 --> 00:02:35,450
ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing
DUNAVSKO SELO
25
00:02:42,550 --> 00:02:47,050
HINDAFING S01E02
Crni fond
26
00:02:47,150 --> 00:02:50,150
Prijevod i obrada:
sabko
27
00:02:50,250 --> 00:02:55,210
Aj! Aj! -Kao u vrti�u.
Zaista. -Reci to Seppu.
28
00:02:55,310 --> 00:02:58,930
Kako je bio van sebe!
Potpuno je poludio
29
00:02:59,030 --> 00:03:02,870
Tako�e ni to kad ti ukinu radnju
bez pitanja nije dobar osje�aj.
30
00:03:02,970 --> 00:03:06,250
Marie, to se samo odga�a.
-Budi malo miran.
31
00:03:06,350 --> 00:03:10,410
Kad dobijemo novac, bit �emo bez
dugova i mo�emo renovirati cijelu ku�u.
32
00:03:10,510 --> 00:03:16,350
Serem se na to Dunavsko Selo!
Mo�e� izgraditi vlastitu galeriju.
33
00:03:16,450 --> 00:03:20,050
4,5 miliona eura.
-Ilegalnog novca, Alfonse.
34
00:03:20,150 --> 00:03:24,170
Da, ali je to ipak moje nasljedstvo.
-A ako neko sazna?
35
00:03:24,270 --> 00:03:29,530
Kao da se niko ne zanima za off-shore
ra�une. -Ne brini. Pfaffinger je lisac.
36
00:03:29,630 --> 00:03:32,710
Aha. On, svakako.
37
00:03:33,410 --> 00:03:36,710
Jo� nema� taj novac.
Primakni se malo. -Ali uskoro.
38
00:03:36,810 --> 00:03:40,610
Kona�no, smjestio sam
njegove izbjeglice.
39
00:03:40,710 --> 00:03:44,670
Sranje!
Koliko je sati?
40
00:04:07,850 --> 00:04:10,850
Hindafing
Okrug Unterweihern
41
00:04:34,710 --> 00:04:38,473
Gradona�elnik je povukao
prenamjenu. To je moja radnja.
42
00:04:38,573 --> 00:04:42,350
Mo�ete se svi ponovo vratiti
u bus. Mo�ete se vratiti.
43
00:04:43,110 --> 00:04:47,850
Mora� im objasniti da se to nije
zbog njih, nego zbog principa.
44
00:04:47,950 --> 00:04:53,110
Nemam ja �ta obja�njavati.
-Recite i vi ne�to.
45
00:04:53,210 --> 00:04:57,190
Gospodine Goldhammer,
ovi ljudi su prevalili dug put.
46
00:04:57,290 --> 00:05:02,870
Mo�da ih jednostavno mo�ete propustiti i
kasnije na miru formulirati svoje brige.
47
00:05:02,970 --> 00:05:06,370
Pobrinut �u se za
osvje�avaju�a pi�a.
48
00:05:06,470 --> 00:05:08,970
Oprostite, gospodine.
49
00:05:09,070 --> 00:05:14,270
Morate razumjeti da je
ovo �udna situacija.
50
00:05:16,770 --> 00:05:21,670
Vratite se unutra!
Ne odgovarajte im ni�ta!
51
00:05:26,190 --> 00:05:28,490
Alfonse!
52
00:05:29,190 --> 00:05:32,870
Alfonse, objasni im da Selo vi�e
ne�e biti izbjegli�ki logor. -Da.
53
00:05:32,970 --> 00:05:36,210
Ostanimo pribrani. -Potpisao
si to. -Ostanimo pribrani.
54
00:05:36,310 --> 00:05:41,130
Ne mogu ostati dugoro�no. -�ta to zna�i?
-Ne bi bilo dobro da ih sad vratimo.
55
00:05:41,230 --> 00:05:46,250
Dakle. Zdravo. Srda�na dobrodo�lica
u Hindafing. Pozdravljam te!
56
00:05:46,350 --> 00:05:51,590
Sad mi je svega dosta! �itav
dan smo na putu. Klima ne radi.
57
00:05:51,690 --> 00:05:55,250
Djeca pla�u. �edni smo.
Gladni. Smrdimo. A kod vas
58
00:05:55,350 --> 00:06:00,290
vlada organizacijski haos!
Koliko li ste samo neprofesionalni?
59
00:06:02,610 --> 00:06:04,610
Ja...
60
00:06:05,650 --> 00:06:09,597
Ja �u to obaviti. Pokazat
�u vam sve. -Super, Gabi.
61
00:06:09,697 --> 00:06:12,710
Onda, u�ivajte i zabavite se.
62
00:06:16,070 --> 00:06:19,250
A, gospodin
gradona�elnik. Pitanje.
63
00:06:19,350 --> 00:06:23,550
�ta je sad s frizerskim salonom u
Dunavskom Selu, koji si obe�ao Jackie?
64
00:06:23,650 --> 00:06:28,970
Obe�anje je obe�anje. -Kako ga
misli� odr�ati kad tu �ive azilanti?
65
00:06:29,470 --> 00:06:33,790
Karli, podnositelji zahtjeva
za azil. Osvrni se oko sebe.
66
00:06:33,890 --> 00:06:37,070
Oni imaju ve�e probleme nego
ti sa svojim glupim salonom.
67
00:06:37,170 --> 00:06:41,550
Moja k�erka sa 30 godina jo� uvijek
konobari u klupskim prostorijama
68
00:06:41,650 --> 00:06:46,110
i ima dijete, na �ijem rodnom
listu stoji "Otac nepoznat".
69
00:06:46,210 --> 00:06:50,110
Dali su joj nadimak
"Bezgre�no za�e�e".
70
00:06:50,210 --> 00:06:54,050
Samo zato �to nisi mogao dr�ati
prste dalje na festivalu piva.
71
00:06:54,150 --> 00:06:57,710
A mi ve� godinama dr�imo jezik
za zubima. Kako ja to vidim,
72
00:06:57,810 --> 00:07:03,110
duguje� joj egzistenciju,
prijatelju.
73
00:07:03,210 --> 00:07:05,710
Aha.
74
00:07:13,190 --> 00:07:17,570
Mama, samo treba�
okrenuti klju�.
75
00:07:18,570 --> 00:07:23,030
Koliko dugo je unutra? -Nemam pojma.
Pola sata? Samo je htjela na zahod.
76
00:07:23,130 --> 00:07:28,210
Mama, molim te. Mora� sjesti da
ti se ponovo ne zamanta u glavi.
77
00:07:30,670 --> 00:07:34,350
Mama? Mama,
samo sjedni.
78
00:07:35,770 --> 00:07:39,070
Za�to uop�te dopu�ta�
da se zaklju�a? -Ja? -Da.
79
00:07:39,170 --> 00:07:42,910
Ona je stara �ena,
mora� pripaziti.
80
00:07:43,010 --> 00:07:46,670
Alfonse, cijelo vrijeme se brinem za
nju. -Da. Tako je bilo i dogovoreno,
81
00:07:46,770 --> 00:07:51,870
oboje. -Da, oboje. -Nakon
izbora �u ponovo imati vremena.
82
00:07:54,250 --> 00:07:56,750
Jebem ti vrata!
83
00:07:59,130 --> 00:08:04,370
Ovo nije rje�enje. Majka ti je dementna.
Potrebna joj je profesionalna pomo�.
84
00:08:04,470 --> 00:08:07,970
Malo je zbunjena zbog tatine
smrti. Bit �e joj bolje.
85
00:08:08,070 --> 00:08:14,070
Majka ti nije malo zbunjena. Da si �e��e
ovdje, znao bi da je svakog dana gore.
86
00:08:18,710 --> 00:08:23,010
Ponovo si prodala
ne�to na eBayu?
87
00:08:23,110 --> 00:08:26,670
Za koliko?
88
00:08:27,790 --> 00:08:30,630
500?
89
00:08:30,730 --> 00:08:35,610
Vi�e? Manje? 800?
90
00:08:36,390 --> 00:08:38,930
Preko 1000? -1600.
91
00:08:39,030 --> 00:08:44,810
Sjajno. Ko je uvijek govorio? Ko je
govorio? -Ti. -Uvijek! -Ti! -Uvijek! Da.
92
00:08:47,470 --> 00:08:50,270
Mama?
93
00:08:52,950 --> 00:08:57,990
Alfonsi, �eli� li
mi se pridru�iti?
94
00:09:05,870 --> 00:09:09,910
Jeste li ikad �uli za stavak 3, odjeljak
2 Zakona o primanjima za azilanata?
95
00:09:10,010 --> 00:09:15,510
�ta? Ne. -Smje�taj azilanata? To je
ne�to poput dostojanstvenog dr�anja.
96
00:09:15,610 --> 00:09:20,070
Ovdje nema tu�eva, jednokrevetnih
soba, WiFi-ja, TV-a... ni�ega.
97
00:09:20,170 --> 00:09:24,108
Pa sve ovo je jo� "rad u toku".
-O, da. Vidio sam mnoge domove,
98
00:09:24,208 --> 00:09:28,630
ali ovo je najve�a rupa. �ta radi�,
zapravo? Samo kupi� lovu? -Molim?
99
00:09:28,730 --> 00:09:32,530
Dobija� 30 � dnevno za svakog
od nas. �ta radi� s novcem?
100
00:09:32,630 --> 00:09:35,530
Sasvim sigurno ga ne
ula�e� u smje�taj.
101
00:09:35,630 --> 00:09:39,810
Ovo je subvencijska
prevara, prijatelju. Da.
102
00:09:39,910 --> 00:09:45,730
Znam kako to hoda. Lako bih sve mogao
sve raskrinkati. Ne bi bio prvi put.
103
00:09:46,330 --> 00:09:50,950
U redu, pazi... Znam,
ovo nije luksuzni hotel.
104
00:09:51,050 --> 00:09:56,470
Ali svim srcem se bavim rje�enjem va�eg
zahtjeva. Obe�avam. Vratit �u vam se.
105
00:09:56,570 --> 00:09:59,670
Obe�avam. -�ekam.
106
00:10:01,160 --> 00:10:03,940
Alfonse, zdravo.
107
00:10:04,040 --> 00:10:08,900
Zdravo. Donijela sam ne�to mafina.
Kao ispriku zbog prijema ju�e.
108
00:10:09,000 --> 00:10:14,180
To je ba� lijepo. Veoma hvala.
Niste vi krivi. Ima ih ba� puno.
109
00:10:14,280 --> 00:10:17,480
Gabi, lijepo od tebe.
110
00:10:17,580 --> 00:10:22,600
Bi li se htjela jo� vi�e
uklju�iti u budu�nosti?
111
00:10:22,700 --> 00:10:27,360
Organizacija,
upravljanje prora�unom?
112
00:10:27,460 --> 00:10:31,460
Ali nemam zavr�enu
nikakvu �kolu. -Ah, �kola!
113
00:10:31,560 --> 00:10:34,580
Ve� vodi� sve
dobrotvorne akcije.
114
00:10:34,680 --> 00:10:39,220
Partnerstvo za
Afriku... Da.
115
00:10:39,320 --> 00:10:44,880
Bolje ti od nekog �upka iz vije�nice,
koji nije svim srcem uklju�en.
116
00:10:45,880 --> 00:10:49,140
Naravno, le�i mi to.
Barem mislim tako.
117
00:10:49,240 --> 00:10:55,240
Ali, zna�, ve� imam
toliko obaveza.
118
00:10:57,940 --> 00:11:02,080
Ma razumijem. I Seppu to
ne bi bilo pravo, zar ne?
119
00:11:02,180 --> 00:11:06,240
Ne, glupo od mene.
Sve je u redu.
120
00:12:15,760 --> 00:12:19,560
Vidio sam te, gradona�elni�e.
121
00:12:21,660 --> 00:12:27,500
Ko je to, molim? -Ne seri.
�elim lovu, koju mi duguje�.
122
00:12:27,600 --> 00:12:31,780
Nemam je kod sebe. -Onda
po�alji nekog u banku.
123
00:12:31,880 --> 00:12:36,180
Ostajem ovdje dok
je ne dobijem.
124
00:12:36,780 --> 00:12:40,820
Isuse, Marijo i Josipe,
kako ste u�li ovamo?
125
00:12:40,920 --> 00:12:45,119
I jao ti se, zbri�e� li! -Hvala
lijepa. Ne, javit �u se uskoro.
126
00:12:45,219 --> 00:12:49,180
Rije�it �emo to.
Da, naravno. Servus!
127
00:12:49,280 --> 00:12:54,140
Angie, dnevni raspored, molim.
-Samo sam... Ma, nebitno.
128
00:12:54,240 --> 00:12:58,860
Dakle... Nekolicina je pitala
u vezi doma za izbjeglice.
129
00:12:58,960 --> 00:13:02,952
Osim toga, Goldhammer
je faksirao izjavu
130
00:13:03,052 --> 00:13:07,480
da Selo ipak nije azilantski dom.
I da to treba na dnevni red
131
00:13:07,580 --> 00:13:11,340
sjednice op�inskog vije�a.
Jeste li to tako dogovorili?
132
00:13:11,440 --> 00:13:14,240
S Goldhammerom? Ne, ne.
133
00:13:14,340 --> 00:13:17,560
Ali to je va� potpis.
134
00:13:19,840 --> 00:13:23,260
Ne mogu vjerovati. To se
moglo o�ekivati od njega.
135
00:13:23,360 --> 00:13:28,660
�ta?� Poznajem svoj
potpis. I ti, tako�e.
136
00:13:28,760 --> 00:13:33,700
Nikad nisam vidio taj papir.
Angie, zna� �ta �emo?
137
00:13:33,800 --> 00:13:36,720
Ignorirati. Mora nau�iti
gdje su mu granice.
138
00:13:36,820 --> 00:13:41,880
Ali nije poslao dopis samo
u vije�nicu, nego svima.
139
00:13:41,980 --> 00:13:47,600
Pst, Angie, ignoriramo.
�ta god stiglo. Ignoriramo.
140
00:14:16,320 --> 00:14:20,140
Zischle, nije ba� zgodan trenutak.
-Servus. Izvje�taj o stanju.
141
00:14:20,240 --> 00:14:24,580
Izbjeglice su sad smje�tene.
-I kakvo je raspolo�enje?
142
00:14:24,680 --> 00:14:30,440
Dobro. Svi su zadovoljni. -Zaista?
A �ta je s Goldhammerovim faksom?
143
00:14:31,240 --> 00:14:35,580
Imam sve pod kontrolom.
Bez brige. �ta je s novcem?
144
00:14:35,680 --> 00:14:39,260
Ako su dobro smje�teni,
dobit �e� ga, naravno.
145
00:14:39,360 --> 00:14:41,980
U redu. U redu.
Na konto ili kako ve�?
146
00:14:42,080 --> 00:14:47,340
I da banka zna o svemu? Ne,
obavit �emo to fino u gotovini.
147
00:14:47,440 --> 00:14:51,600
Vrlo dobro! Vrlo dobro! Mo�ete
li ga odmah donijeti? Odmah sad?
148
00:14:51,700 --> 00:14:55,640
Kad bude sigurno
da mogu ostati.
149
00:14:55,740 --> 00:14:59,260
Ra��isti prvo s Goldhammerom.
Prije toga, ni�ta.
150
00:14:59,360 --> 00:15:02,040
Slu�aj, ja...
151
00:15:11,600 --> 00:15:15,080
Popri�aj nekad s kolegama
u Frankfurtu. Ili K�lnu.
152
00:15:15,180 --> 00:15:21,160
Ima �etvrti u koje ne smije� proviriti
u uniformi. A njema�ki nikako ne �uje�.
153
00:15:21,260 --> 00:15:26,920
Ka�em ti, dopusti� li da do�e do
getoizacije, zaboravi na integraciju.
154
00:15:27,020 --> 00:15:32,240
Da ba� ti to ka�e�. -Za�to?
Moja djeca su ro�eni Nijemci.
155
00:15:32,340 --> 00:15:36,733
I naravno da govore njema�ki.
-Ah, majka im je Njemica?
156
00:15:36,833 --> 00:15:39,600
Majka im je bila Njemica.
157
00:15:39,700 --> 00:15:44,200
Ne, ne, ona nije...
Duga pri�a.
158
00:16:12,460 --> 00:16:17,320
Dobar dan. Voza�ku i
saobra�ajnu dozvolu, molim.
159
00:16:17,420 --> 00:16:22,360
Za�to? Jesam li u zabrani parkiranja?
-Nasumi�na provjera sumnjivog lica.
160
00:16:22,460 --> 00:16:26,040
Voza�ku i saobra�ajnu
dozvolu. Molim!
161
00:16:36,540 --> 00:16:41,057
Dobar dan. Sve u redu?
-Da, osim �to...
162
00:16:41,157 --> 00:16:46,500
ne znam za�to me kontrolirate.
-Za�to parkirate ovdje?
163
00:16:46,860 --> 00:16:50,280
�ekam nekoga.
164
00:16:52,980 --> 00:16:56,940
Imamo li i li�nu?
-Mi? Za�to? S�m sam.
165
00:16:57,040 --> 00:17:02,640
Mislim da je u redu.
-Molim, otvorite prtlja�nik.
166
00:17:04,720 --> 00:17:07,800
Nema potrebe. Hvala.
167
00:17:07,900 --> 00:17:10,980
Ugodan dan �elim.
168
00:17:16,460 --> 00:17:20,040
Mali pokvareni gade!
169
00:17:24,630 --> 00:17:30,630
Kola� sa sirom je zaista
ukusan. -Marie, vratio sam se.
170
00:17:32,950 --> 00:17:36,330
Hej, Karli, otkud ti ovdje?
171
00:17:36,430 --> 00:17:41,210
Upravo govorimo o Selu i kako je
�teta da ne�e ni�ta biti od toga.
172
00:17:41,310 --> 00:17:46,830
Ne samo zbog Mariene
galerije, ve� i zbog Jackie.
173
00:17:46,930 --> 00:17:51,130
Gospodin Spitz ka�e da si obe�ao
frizerski salon za Jackie. -Aha.
174
00:17:51,230 --> 00:17:54,970
To je odnedavno. -Ali je
sve privremeno zaustavljeno
175
00:17:55,070 --> 00:17:58,170
zbog azilanata. -�ovje�e.
176
00:17:58,270 --> 00:18:02,810
Karli, svi se moramo �rtvovati. -Da,
da. Svi to moraju u dana�nje vrijeme.
177
00:18:02,910 --> 00:18:06,430
Hopa! -U redu je! Nema veze.
178
00:18:09,830 --> 00:18:12,075
Dobit �e� svoju
radnju, pobogu!
179
00:18:12,175 --> 00:18:15,110
�im izbjeglice... -Upravo
je zvu�alo malo druga�ije.
180
00:18:15,210 --> 00:18:19,330
Alfonse, mo�e� li do�i
na trenutak? -Da.
181
00:18:23,550 --> 00:18:28,350
Izvu�e� li ponovo stare
pri�e o svojoj drolji od k�eri,
182
00:18:28,450 --> 00:18:31,150
ubit �u te.
183
00:18:32,850 --> 00:18:35,510
Za�to ne znam ni�ta o
Jackienom frizerskom salonu?
184
00:18:35,610 --> 00:18:38,930
Ne �elim ti stalno
dosa�ivati pojedinostima.
185
00:18:39,430 --> 00:18:43,390
Kad je �uo za tvoju radnju,
tra�io je isto i za svoju k�erku.
186
00:18:43,490 --> 00:18:48,410
Za�to? �ta je s Jackie? -Ni�ta.
Sjedi u op�inskom vije�u.
187
00:18:48,510 --> 00:18:54,070
Zna dobro da te ne smijem
favorizirati. Zna to dobro i koristi to.
188
00:19:05,860 --> 00:19:10,320
Zdravo obojici.
-Gdje si dosad?
189
00:19:10,420 --> 00:19:15,840
Pomogla sam izbjeglicama
da se malo sna�u.
190
00:19:17,160 --> 00:19:21,300
Zischl mi je ponudio
upravu nad domom.
191
00:19:21,400 --> 00:19:26,120
Zischl! Sve
ljep�e od ljep�eg.
192
00:19:26,220 --> 00:19:29,820
Zaslu�io je da ga tu�im.
193
00:19:30,420 --> 00:19:35,420
Da ga tu�i�? Zar to ne mo�ete
rije�iti kao pristojni ljudi?
194
00:19:35,520 --> 00:19:38,020
Poku�ao sam.
195
00:19:38,520 --> 00:19:41,772
Samo zato �to ovdje �ivi nekoliko
izbjeglica, ne mo�emo odjednom
196
00:19:41,872 --> 00:19:47,118
svi postati neprijatelji. -To nema
nikakve veze s njima. -Seppe, vidi,
197
00:19:47,218 --> 00:19:52,960
izbjeglice trebaju
nekoga. -Ba� tebe?
198
00:19:53,960 --> 00:19:59,940
...voza� ukrajinskog kamiona
izgubio je kontrolu nad vozilom.
199
00:20:00,040 --> 00:20:04,354
Teret kamiona je tako�e zagonetka.
Radi se o otpadnom mesu,
200
00:20:04,454 --> 00:20:10,440
neprikladnom za daljnju upotrebu,
koje je prevozio na nepoznatu lokaciju.
201
00:20:10,540 --> 00:20:14,340
�ta je bilo? -Ni�ta.
202
00:20:15,940 --> 00:20:19,920
Ni�ta nije bilo.
U redu je.
203
00:20:28,340 --> 00:20:32,280
Je li kamion bio za nas?
204
00:20:32,380 --> 00:20:35,280
Je li ti se
Vja�eslav javio?
205
00:20:35,380 --> 00:20:40,280
Da je bilo problema,
sigurno bi ve� dao znaka.
206
00:20:40,380 --> 00:20:43,009
�ta misli�, Seppe,
207
00:20:43,109 --> 00:20:47,020
da ipak malo
po�istimo kod nas?
208
00:20:47,120 --> 00:20:51,660
Glupost. Ti i
tvoja panika.
209
00:20:51,760 --> 00:20:55,300
Imam sve pod kontrolom.
210
00:21:02,240 --> 00:21:08,150
Jednom sam Fitziju, to je na�
ma�ak, zavezala raketu za rep,
211
00:21:08,250 --> 00:21:12,720
pripalila je i sve
snimila mobitelom.
212
00:21:12,820 --> 00:21:16,120
Nastavi, Sophie.
-To je to.
213
00:21:16,220 --> 00:21:20,560
Video je imao
800.000 pregleda.
214
00:21:21,560 --> 00:21:26,700
To su moji grijesi. I �alim
zbog njih. Molim za oprost.
215
00:21:26,800 --> 00:21:32,300
Treba� obrisati video. Misli� da se Bogu
svi�a da se ljudi smiju Fitzijevoj muci?
216
00:21:32,400 --> 00:21:37,280
Ne. Ne vjerujem. Ali i djed je umirao
od smijeha. -Ali Bog se ne smije.
217
00:21:37,380 --> 00:21:42,960
Moram li sad puno moliti? -10
O�ena�a. I lijepo pomiluj Fitzija.
218
00:21:43,060 --> 00:21:46,200
Njega su ve�
odavno pregazili.
219
00:21:46,700 --> 00:21:51,823
Bog je kroz smrt i uskrsnu�e svog
Sina pomirio svijet i sebe i poslao
220
00:21:51,923 --> 00:21:56,360
Duha Svetoga radi oprosta grijeha.
Zato te osloba�am tvojih grijeha.
221
00:21:56,460 --> 00:22:00,340
U ime Oca i Sina i Duha
Svetoga. -Amin.
222
00:22:00,440 --> 00:22:03,180
Hvaljen Isus Krist. -Na
vjeke vjekova. Amin.
223
00:22:03,280 --> 00:22:08,120
Po�alji mi sljede�e dijete za
pri�est. -Servus. -Servus.
224
00:22:15,560 --> 00:22:19,160
Hvaljen Isus Krist.
225
00:22:25,320 --> 00:22:28,420
�elite li se ispovjediti?
226
00:22:37,520 --> 00:22:41,120
Odrije�ite me
mojih grijeha.
227
00:22:42,520 --> 00:22:47,740
Ali samo ako skinete kacigu
i Bogu poka�ete svoje lice.
228
00:23:18,600 --> 00:23:22,760
Tata, u vezi ru�ka povodom
pri�esti u klupskim prostorijama...
229
00:23:22,860 --> 00:23:25,720
Zischl je takav �upak!
230
00:23:25,820 --> 00:23:29,860
Objesit �u ga i to u
javnosti. Dosta mi je!
231
00:23:29,960 --> 00:23:35,820
Ponovo po�inje� s tim? -Tata, ne
�elimo da ima ikakvo pravo kod nas.
232
00:23:35,920 --> 00:23:39,840
Neka nas ostavi na miru.
-Uzet �emo radnju i to je to.
233
00:23:39,940 --> 00:23:44,760
Bio sam kod Goldhammera. Ka�e da u Selu
ne�e biti nikakvog frizerskog salona.
234
00:23:44,860 --> 00:23:49,940
Zischl nas sve zajebava. Na kraju �e�
dobiti radnju u azilantskom domu.
235
00:23:50,040 --> 00:23:53,900
Ne treba mi jo�
jedno unu�e bez oca.
236
00:23:58,780 --> 00:24:04,540
Johannese, kakav bi
to �in �ovje�nosti bio
237
00:24:05,040 --> 00:24:09,180
kad bi svi bili smje�teni
u tvojoj crkvi.
238
00:24:11,580 --> 00:24:14,580
Radi se o 50 izbjeglica.
239
00:24:15,080 --> 00:24:19,280
Gdje bi se odr�avalo
bogoslu�enje?
240
00:24:19,380 --> 00:24:23,660
Morali bismo iznijeti sve
klupe. -U pravu si. U pravu si.
241
00:24:24,060 --> 00:24:27,940
Mo�da moramo podnijeti
tu �rtvu? Mo�da moramo?
242
00:24:29,680 --> 00:24:35,200
Alfonse, �elio sam se samo vi�e
uklju�iti kod zbrinjavanja izbjeglica.
243
00:24:35,300 --> 00:24:40,180
Zna� li �ta me posebno doti�e?
�to to dolazi direktno iz srca.
244
00:24:40,280 --> 00:24:43,340
Respekt! Uistinu, respekt!
245
00:24:44,140 --> 00:24:49,380
Mislim, �elim pomo�i. Ali
govorio sam o zbrinjavanju.
246
00:24:49,480 --> 00:24:53,274
Ne da ja... -Kao
gradona�elnik
247
00:24:53,374 --> 00:24:57,980
i s�m sam bio novi,
junior. Donosio sam...
248
00:24:58,080 --> 00:25:02,900
Donosio sam odluke koje
nisam ni mislio da mogu.
249
00:25:03,000 --> 00:25:08,640
Jer ponekad se radi o mnogo
ve�oj stvari od samog Hindafinga.
250
00:25:09,880 --> 00:25:15,880
Jer svaka odluka danas
ima globalnu dimenziju.
251
00:25:18,240 --> 00:25:23,560
Ali globalno je postalo
tako nevjerovatno slo�eno.
252
00:25:24,160 --> 00:25:28,652
Ono �to �ovjeka iznutra
pokre�e mo�e biti ne�to
253
00:25:28,752 --> 00:25:31,360
vrlo jednostavno.
254
00:25:32,660 --> 00:25:36,171
Oduvijek sam mislio
da je to kod pastora
255
00:25:36,271 --> 00:25:39,920
mnogo lak�e nego kod
gradona�elnika. Ali...
256
00:25:45,080 --> 00:25:48,240
Jackie, platio bih, molim.
257
00:25:51,000 --> 00:25:54,380
Sutra �u pozvati biskupiju.
258
00:25:54,680 --> 00:25:57,160
Johannese.
259
00:25:57,860 --> 00:26:01,700
Nazdravimo biskupiji!
-�ovje�nosti!
260
00:26:01,800 --> 00:26:05,020
Koji si ti lisac.
Prasac jedan!
261
00:26:05,120 --> 00:26:09,860
Hej, Jackie, donesi jo� jednu bocu
rakije. -Sad moram po�i. -Ne, ne.
262
00:26:09,960 --> 00:26:15,720
Ostaje� ovdje. -Servus, Alfonse.
Vidimo se sutra. Vidimo se sutra.
263
00:26:16,460 --> 00:26:19,520
Jackie, platio bih.
264
00:26:21,240 --> 00:26:24,920
Karli, staro gun�alo!
265
00:26:27,060 --> 00:26:32,740
Imam dobre vijesti za Jackie.
Dunavsko Selo �e proraditi.
266
00:26:32,840 --> 00:26:38,320
Sve po planu. Na mene se mo�e
ra�unati. -Zaboli me za to.
267
00:26:38,420 --> 00:26:44,120
Odmah �emo to zavr�iti. I to slu�beno
s dr. Wimmerom kao svjedokom.
268
00:26:46,580 --> 00:26:51,540
Uzorak sline, test o�instva. A ako je
to pozitivan, pla�at �e� uzdr�avanje,
269
00:26:51,640 --> 00:26:56,820
kao i svako drugi. Prema d�sseldorfskoj
tabeli. -To mo�e� zaboraviti.
270
00:26:56,920 --> 00:27:01,960
Ne u�ini� li to, prijavit
�u te. Onda �emo na sud.
271
00:27:02,060 --> 00:27:06,620
Onda to sve lijepo
objasni svojoj �eni.
272
00:27:07,120 --> 00:27:10,240
Je li jo� ne�to nejasno?
273
00:27:23,100 --> 00:27:27,700
Zischl, kakva �ast!
I, sve u redu?
274
00:27:27,800 --> 00:27:33,160
Ne, �upak od tvog oca �eli da
napravim test o�instva za Sophie.
275
00:27:35,680 --> 00:27:41,640
Ma �ta je sad? -Nemoj pomisliti da
se mo�e� petljati u na�u porodicu.
276
00:27:41,740 --> 00:27:47,440
Naime, Sophie je sasvim
dobro bez tebe, Zischle.
277
00:27:52,980 --> 00:27:56,560
Ko li se njemu
posrao u mozak?
278
00:28:25,090 --> 00:28:29,290
Vi�e ne�emo o tome. To je
moja odluka. Gotovo! Ta�ka!
279
00:28:29,390 --> 00:28:32,190
Da, dobro.
280
00:28:33,110 --> 00:28:36,190
Prijatno bilo.
281
00:28:51,330 --> 00:28:56,450
Kontejner ispred crkve.
I �ator u �upnom vrtu.
282
00:28:56,550 --> 00:28:59,030
Tvoj nasljednik �e se ba�
obradovati tom haosu.
283
00:28:59,130 --> 00:29:04,330
Imam osje�aj da je to zadatak
za mene. Dakle, na du�e staze.
284
00:29:04,430 --> 00:29:07,870
�eli� ostati u tom
Hinda-selu? -Hindafingu.
285
00:29:07,970 --> 00:29:13,019
A ja sam mislio da zove� jer ti
nedostajem. -Nije pravi trenutak.
286
00:29:13,119 --> 00:29:17,850
U svakom slu�aju, nedostaje� mi.
-Upravo sjedim ovdje s gradona�elnikom.
287
00:29:19,550 --> 00:29:24,830
Dobar dan, vele�asni. Mislim da bi bilo
super da se priklju�ite na ovaj voz.
288
00:29:24,930 --> 00:29:29,090
Kako rekoh, u prora�unu ima
jo� sredstava za obnovu oltara.
289
00:29:29,190 --> 00:29:33,630
Ali ovako bi novac bio plemenitije
upotrebljen. Ako bi odobrio jo�...
290
00:29:33,730 --> 00:29:37,950
Polako, polako... To da ne mogu tek tako
odobravati sredstva ti je jasno, zar ne?
291
00:29:38,050 --> 00:29:42,930
Da, i crkva mora �tediti.
Ali o tome �emo u 4 oka.
292
00:29:43,030 --> 00:29:48,530
Onda, Johannese,
gospodine gradona�elni�e.
293
00:30:05,310 --> 00:30:09,590
Rosi, al' si me prepala.
Treba li ti �ta?
294
00:30:11,750 --> 00:30:14,150
Rosi?
295
00:30:17,910 --> 00:30:20,830
Rosi, otvori!
296
00:30:22,970 --> 00:30:28,310
Rosi, otvori vrata.
Ovo ne mo�e biti istina!
297
00:30:37,870 --> 00:30:40,270
Sranje.
298
00:31:04,360 --> 00:31:07,340
Servus, Gabi. -Zdravo.
299
00:31:07,440 --> 00:31:12,480
Imam pitanje. Preuzela si
cijelu stvar oko izbjeglica.
300
00:31:12,580 --> 00:31:15,736
Mo�da mo�e� razgovarati
sa Seppom u vezi toga
301
00:31:15,836 --> 00:31:20,520
da izbjeglice ostanu jo� pola
godine u Dunavskom Selu.
302
00:31:20,620 --> 00:31:25,460
Alfonse, trenutno imamo
druge probleme. -Za�to?
303
00:31:30,340 --> 00:31:33,860
To je nesporazum. -To je
otpadno meso kategorije K3.
304
00:31:33,960 --> 00:31:36,900
Iste kao kod
ukrajinskog kamiona.
305
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
�ovje�e, Goldhammere, bio sam siguran
da kod vas nema trulih jabuka.
306
00:31:41,100 --> 00:31:45,220
Ali da ih ba� kod vas prona�emo...
-Nemam nikakve veze s tim kamionom.
307
00:31:45,320 --> 00:31:51,100
A ovo? �ta je ovo? -To ina�e
spaljujemo. Logisti�ka gre�ka.
308
00:31:52,500 --> 00:31:57,209
Gospodine Goldhammer, nisam glup.
Ovo nije s va�eg imanja. Kupili ste ovo.
309
00:31:57,309 --> 00:32:02,426
�ta pravite od toga?
Kobasice? �elatin? Za Bio-Selo?
310
00:32:02,526 --> 00:32:06,220
�ovje�e, jam�io
sam za vas!
311
00:32:07,200 --> 00:32:11,460
To sam bila ja. Ja
sam to organizirala.
312
00:32:11,560 --> 00:32:17,560
Ali ne za prodaju. Nego za gula�
i kobasice za sve te izbjeglice.
313
00:32:18,160 --> 00:32:23,380
Preuzimam vo�enje izbjegli�kog
smje�taja u Dunavskom Selu.
314
00:32:23,480 --> 00:32:29,060
I, tako re�i, odgovorna sam za
prehranu i... -Trenutak... Molim, �ta?
315
00:32:29,160 --> 00:32:34,580
Smjestili ste izbjeglice
u Dunavsko Selo? -Da.
316
00:32:34,680 --> 00:32:38,600
A to je ogromna
prilika. I to za vas.
317
00:32:38,700 --> 00:32:41,680
�ta mislite da smo
to ovdje osmislili?
318
00:32:41,780 --> 00:32:45,240
Ovo je koncept inicijative
jedinstvene u cijeloj Njema�koj.
319
00:32:45,340 --> 00:32:49,340
Firme daju �ansu
izbjeglicama.
320
00:32:49,440 --> 00:32:53,220
To je mo�na kampanja!
Perspektiva za izbjeglice.
321
00:32:53,320 --> 00:32:58,600
Fair Trade ravno iz Njema�ke. Organsko
meso, koje su ru�no pakirale izbjeglice.
322
00:32:58,700 --> 00:33:03,940
Time �e se Goldhammerovo meso apsolutno
razlikovati od svih ostalih proizvoda.
323
00:33:04,040 --> 00:33:09,430
Ti... Smijem ti se obra�ati s "ti",
zar ne? Ti i tvoje Bio-Selo,
324
00:33:09,530 --> 00:33:15,440
imate sad jedinstvenu priliku
biti pioniri u temeljnom projektu.
325
00:33:20,120 --> 00:33:23,880
Ili pri�ekajte jo� godinu dana
dok svi drugi to ne budu radili.
326
00:33:23,980 --> 00:33:28,000
Seppe, idemo u ured?
Za pola sata sti�e Ekoland.
327
00:33:28,100 --> 00:33:30,440
Stani!
328
00:33:31,240 --> 00:33:37,120
Mislim da je dobra stvar
dati posao izbjeglicama.
329
00:33:37,220 --> 00:33:40,700
Ali ne mo�emo pristati
na to se hrane K3 mesom.
330
00:33:40,800 --> 00:33:45,200
Hindafing treba prvi azilantski
dom s organskom kantinom?
331
00:33:45,300 --> 00:33:49,960
Da? Na to bih ve� pristao.
To je sjajna ideja.
332
00:33:50,060 --> 00:33:55,320
Da onda otka�em
Ekoland? -Da, ba� tako.
333
00:34:18,840 --> 00:34:22,440
Marie, jo� si budna?
334
00:34:22,540 --> 00:34:26,280
Ima� li mi �ta re�i?
-Eh, za�to?
335
00:34:26,380 --> 00:34:30,320
Ako mi ima� �ta re�i,
sad je trenutak.
336
00:34:30,420 --> 00:34:34,700
Ne znam �ta ti je
Karli ispri�ao, ali ja...
337
00:34:43,920 --> 00:34:49,220
Prona�la sam ih podrumu. Sve
slike koje sam prodala. Sve.
338
00:34:49,320 --> 00:34:55,000
Sve si ih ti kupio? -Da. Kupio sam
ih samo... -Onda si ih ti sklonio?
339
00:34:55,100 --> 00:34:59,300
Pa nisam znao kuda s njima. Kupio sam
ih jer... -...da bih ostala raspolo�ena?
340
00:34:59,400 --> 00:35:02,560
Jer ih niko drugi ne kupuje?
341
00:35:03,660 --> 00:35:07,420
�ta sam ti ja, zapravo?
Ne�to lijepo za pokazivanje?
342
00:35:07,520 --> 00:35:10,660
Bolni�arka tvoje
majke? �ista�ica?
343
00:35:10,760 --> 00:35:14,560
Jebe ti se za sve
�to mene zanima!
344
00:35:14,660 --> 00:35:20,580
Uradio sam to samo zbog tebe.
U�inio bih sve da bude� sretna.
345
00:35:25,440 --> 00:35:28,580
�ovje�e, al' je
ovdje lijepo.
346
00:35:29,280 --> 00:35:34,260
A fotelja, skoro
istu imamo kod ku�e.
347
00:35:35,160 --> 00:35:40,280
Mama, ovo je samo privremena njega,
jer Marie ne uspijeva vi�e sama.
348
00:35:43,940 --> 00:35:48,120
Vidi, imaju �ak
tvoj omiljeni keks.
349
00:35:51,340 --> 00:35:57,140
Vidi, kad ti se stanje popravi,
vra�a� se ku�i. Mama...
350
00:35:58,040 --> 00:36:02,760
Idem javiti dolje da
si stigla, u redu?
351
00:36:05,520 --> 00:36:07,920
Marie.
352
00:36:13,480 --> 00:36:17,020
Hej, Marie?
353
00:36:19,160 --> 00:36:21,580
Da, Rosi.
354
00:36:21,680 --> 00:36:25,453
Zna� li, zapravo,
staru pri�u
355
00:36:25,553 --> 00:36:29,440
o tome kako je
Alfonsi tucao Jackie?
356
00:36:29,540 --> 00:36:33,506
To je moralo biti nedugo
poslije va�eg vjen�anja.
357
00:36:33,606 --> 00:36:36,620
Na festivalu piva.
358
00:36:46,220 --> 00:36:51,660
Marie, pri�ekaj! Poznaje� moju
mamu. Izmi�lja neko sranje...
359
00:37:29,160 --> 00:37:32,540
Zischle, �up�ino! Jebe
ti se za tvoje gra�ane.
360
00:37:32,640 --> 00:37:35,840
Obe�ao si nam
Dunavsko Selo, ti glupi...
361
00:37:43,120 --> 00:37:46,400
Obe�ao si da �e svaka doma�ica
iz Hindafinga dobiti radnju.
362
00:37:46,500 --> 00:37:49,000
Ho�emo svoje radnje!
363
00:37:50,520 --> 00:37:56,440
Ti si najgori gradona�elnik kojeg smo
ikad imali. Vrijeme je da ode�, �up�ino!
364
00:38:09,960 --> 00:38:14,600
Za�to me ne voli�? Ti si moj tata!
-To se doga�a kad se precijeni�.
365
00:38:14,700 --> 00:38:20,700
Nikad ne smije� zagristi. �ak
i ako je mamac tako primamljiv.
366
00:38:22,720 --> 00:38:26,480
To je najve�i, kojeg
sam ikad ulovio.
367
00:38:27,580 --> 00:38:32,640
Ostavi me na miru! Ne
trebam te! Mogu ovo i sam!
368
00:38:32,740 --> 00:38:38,560
Jedino �to mo�e� sam je
u�initi da te niko ne voli.
369
00:38:38,660 --> 00:38:43,497
U novinama je bila �itava jedna strana
rezervirana za moje osmrtnice. A...
370
00:38:43,597 --> 00:38:47,720
Kako �e biti s tobom?
Propali vjetropark.
371
00:38:47,820 --> 00:38:51,200
Trgova�ki centar koji �e�
ponovo oduzeti ljudima.
372
00:38:51,300 --> 00:38:54,880
Niko vi�e ne�e htjeti
znati tvoje ime.
373
00:38:54,980 --> 00:38:59,720
La�e� svoje prijatelje,
ne po�tuje� majku,
374
00:38:59,820 --> 00:39:03,925
vara� �enu i ne
dr�i� data obe�anja.
375
00:39:04,025 --> 00:39:09,980
Ti si obi�ni gubitnik.
-Gubi se! Odlazi! Odjebi!
376
00:39:25,340 --> 00:39:28,100
Idi do�avola,
gdje ti je i mjesto!
377
00:39:28,200 --> 00:39:30,640
Zischle?
378
00:39:47,220 --> 00:39:50,920
Bilo je i vrijeme, ha?
379
00:39:54,480 --> 00:39:59,420
�ta je s Goldhammerom?
-Zavr�eno.
380
00:40:05,980 --> 00:40:09,400
Ne dajemo potvrdu.
381
00:41:13,240 --> 00:41:16,040
Gradona�elni�e?
382
00:41:27,340 --> 00:41:30,360
Imam tvoju lovu.
383
00:41:34,120 --> 00:41:37,120
6700?
384
00:41:43,160 --> 00:41:47,600
Usput, ako mi se jo�
jednom pojavi� pred uredom,
385
00:41:47,700 --> 00:41:50,500
sredit �u te.
386
00:41:51,160 --> 00:41:55,640
Usput, upravo kuham najbolji
Ice, koji sam ikad kuhao.
387
00:41:55,740 --> 00:41:59,080
A �ini se da bi ti
dobro do�lo malo.
388
00:41:59,180 --> 00:42:02,880
Ne trebam ni�ta
vi�e od tebe.
389
00:42:02,980 --> 00:42:06,220
Lo� si po moje zdravlje.
390
00:42:51,440 --> 00:42:54,440
20 grama.
391
00:42:55,380 --> 00:42:58,940
Za tebe nema vi�e. -�ta?�
392
00:42:59,040 --> 00:43:04,420
Ne �elim podr�avati tvoju
ovisnost. Lo�e po tvoje zdravlje.
393
00:43:04,520 --> 00:43:08,060
Slomka, 20 grama.
394
00:43:10,020 --> 00:43:15,300
Odjebi, narkomane!
-20 grama, imam novca.
395
00:43:20,560 --> 00:43:25,860
Niko ne mo�e
u�i u moj vagon.
396
00:43:40,020 --> 00:43:45,160
Svinjo prljava!
�up�ino!
397
00:44:12,040 --> 00:44:16,540
Prijevod i obrada:
sabko34866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.