All language subtitles for Hindafing.S01E02.Schwarze.Kassen.German.WS.BDRiP.x264-TV4A.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:11,730 Seppe? -Ra�un u Panami? 2 00:00:11,830 --> 00:00:14,390 Reci mi, je li ovo u redu? 3 00:00:14,490 --> 00:00:20,090 Ovo je otmica. Mu�enje. Nosi to sranje! 4 00:00:20,190 --> 00:00:24,210 I mislio sam da ne prima� izbjeglica iz samilosti. 5 00:00:24,310 --> 00:00:30,250 Zna� li kakve posljedice ima ova prenamjena i �ta sve zavisi od Sela? 6 00:00:30,350 --> 00:00:34,450 To nije zauvijek, ve� samo privremeno. 7 00:00:34,550 --> 00:00:38,130 Vi politi�ari ste svi kriminalci istog kova. 8 00:00:38,230 --> 00:00:43,930 Ka�e mi organski mesar, koji meso dobija iz Ukrajine. 9 00:00:44,030 --> 00:00:48,570 Gledaj, Alfonse, �elim potpis. 10 00:00:48,670 --> 00:00:54,230 Tako da �e� poni�titi prenamjenu. I to odmah sad. 11 00:00:56,070 --> 00:00:59,190 Da ga odve�emo? Ina�e ne�e mo�i potpisati, zar ne? 12 00:00:59,290 --> 00:01:02,790 Mo�e on to. Dakle? 13 00:01:02,890 --> 00:01:05,387 Jebite se i vi 14 00:01:05,487 --> 00:01:09,830 i va�e glupe mafija�ke metode. 15 00:01:09,930 --> 00:01:12,530 Moritze. 16 00:01:27,910 --> 00:01:32,470 U redu, u redu. Potpisat �u. 17 00:01:35,990 --> 00:01:39,070 Tako, evo ovdje. 18 00:01:48,950 --> 00:01:53,330 Tako ste jadni. 19 00:01:53,430 --> 00:01:55,930 U redu je! 20 00:01:58,630 --> 00:02:03,090 Hej! Hej! 21 00:02:18,050 --> 00:02:21,050 IZABERITE ZISCHLA 22 00:02:24,550 --> 00:02:28,250 IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA Junior ZISCHL 23 00:02:28,350 --> 00:02:31,350 Junior ZISCHL pokre�e Hindafing 24 00:02:31,450 --> 00:02:35,450 ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing DUNAVSKO SELO 25 00:02:42,550 --> 00:02:47,050 HINDAFING S01E02 Crni fond 26 00:02:47,150 --> 00:02:50,150 Prijevod i obrada: sabko 27 00:02:50,250 --> 00:02:55,210 Aj! Aj! -Kao u vrti�u. Zaista. -Reci to Seppu. 28 00:02:55,310 --> 00:02:58,930 Kako je bio van sebe! Potpuno je poludio 29 00:02:59,030 --> 00:03:02,870 Tako�e ni to kad ti ukinu radnju bez pitanja nije dobar osje�aj. 30 00:03:02,970 --> 00:03:06,250 Marie, to se samo odga�a. -Budi malo miran. 31 00:03:06,350 --> 00:03:10,410 Kad dobijemo novac, bit �emo bez dugova i mo�emo renovirati cijelu ku�u. 32 00:03:10,510 --> 00:03:16,350 Serem se na to Dunavsko Selo! Mo�e� izgraditi vlastitu galeriju. 33 00:03:16,450 --> 00:03:20,050 4,5 miliona eura. -Ilegalnog novca, Alfonse. 34 00:03:20,150 --> 00:03:24,170 Da, ali je to ipak moje nasljedstvo. -A ako neko sazna? 35 00:03:24,270 --> 00:03:29,530 Kao da se niko ne zanima za off-shore ra�une. -Ne brini. Pfaffinger je lisac. 36 00:03:29,630 --> 00:03:32,710 Aha. On, svakako. 37 00:03:33,410 --> 00:03:36,710 Jo� nema� taj novac. Primakni se malo. -Ali uskoro. 38 00:03:36,810 --> 00:03:40,610 Kona�no, smjestio sam njegove izbjeglice. 39 00:03:40,710 --> 00:03:44,670 Sranje! Koliko je sati? 40 00:04:07,850 --> 00:04:10,850 Hindafing Okrug Unterweihern 41 00:04:34,710 --> 00:04:38,473 Gradona�elnik je povukao prenamjenu. To je moja radnja. 42 00:04:38,573 --> 00:04:42,350 Mo�ete se svi ponovo vratiti u bus. Mo�ete se vratiti. 43 00:04:43,110 --> 00:04:47,850 Mora� im objasniti da se to nije zbog njih, nego zbog principa. 44 00:04:47,950 --> 00:04:53,110 Nemam ja �ta obja�njavati. -Recite i vi ne�to. 45 00:04:53,210 --> 00:04:57,190 Gospodine Goldhammer, ovi ljudi su prevalili dug put. 46 00:04:57,290 --> 00:05:02,870 Mo�da ih jednostavno mo�ete propustiti i kasnije na miru formulirati svoje brige. 47 00:05:02,970 --> 00:05:06,370 Pobrinut �u se za osvje�avaju�a pi�a. 48 00:05:06,470 --> 00:05:08,970 Oprostite, gospodine. 49 00:05:09,070 --> 00:05:14,270 Morate razumjeti da je ovo �udna situacija. 50 00:05:16,770 --> 00:05:21,670 Vratite se unutra! Ne odgovarajte im ni�ta! 51 00:05:26,190 --> 00:05:28,490 Alfonse! 52 00:05:29,190 --> 00:05:32,870 Alfonse, objasni im da Selo vi�e ne�e biti izbjegli�ki logor. -Da. 53 00:05:32,970 --> 00:05:36,210 Ostanimo pribrani. -Potpisao si to. -Ostanimo pribrani. 54 00:05:36,310 --> 00:05:41,130 Ne mogu ostati dugoro�no. -�ta to zna�i? -Ne bi bilo dobro da ih sad vratimo. 55 00:05:41,230 --> 00:05:46,250 Dakle. Zdravo. Srda�na dobrodo�lica u Hindafing. Pozdravljam te! 56 00:05:46,350 --> 00:05:51,590 Sad mi je svega dosta! �itav dan smo na putu. Klima ne radi. 57 00:05:51,690 --> 00:05:55,250 Djeca pla�u. �edni smo. Gladni. Smrdimo. A kod vas 58 00:05:55,350 --> 00:06:00,290 vlada organizacijski haos! Koliko li ste samo neprofesionalni? 59 00:06:02,610 --> 00:06:04,610 Ja... 60 00:06:05,650 --> 00:06:09,597 Ja �u to obaviti. Pokazat �u vam sve. -Super, Gabi. 61 00:06:09,697 --> 00:06:12,710 Onda, u�ivajte i zabavite se. 62 00:06:16,070 --> 00:06:19,250 A, gospodin gradona�elnik. Pitanje. 63 00:06:19,350 --> 00:06:23,550 �ta je sad s frizerskim salonom u Dunavskom Selu, koji si obe�ao Jackie? 64 00:06:23,650 --> 00:06:28,970 Obe�anje je obe�anje. -Kako ga misli� odr�ati kad tu �ive azilanti? 65 00:06:29,470 --> 00:06:33,790 Karli, podnositelji zahtjeva za azil. Osvrni se oko sebe. 66 00:06:33,890 --> 00:06:37,070 Oni imaju ve�e probleme nego ti sa svojim glupim salonom. 67 00:06:37,170 --> 00:06:41,550 Moja k�erka sa 30 godina jo� uvijek konobari u klupskim prostorijama 68 00:06:41,650 --> 00:06:46,110 i ima dijete, na �ijem rodnom listu stoji "Otac nepoznat". 69 00:06:46,210 --> 00:06:50,110 Dali su joj nadimak "Bezgre�no za�e�e". 70 00:06:50,210 --> 00:06:54,050 Samo zato �to nisi mogao dr�ati prste dalje na festivalu piva. 71 00:06:54,150 --> 00:06:57,710 A mi ve� godinama dr�imo jezik za zubima. Kako ja to vidim, 72 00:06:57,810 --> 00:07:03,110 duguje� joj egzistenciju, prijatelju. 73 00:07:03,210 --> 00:07:05,710 Aha. 74 00:07:13,190 --> 00:07:17,570 Mama, samo treba� okrenuti klju�. 75 00:07:18,570 --> 00:07:23,030 Koliko dugo je unutra? -Nemam pojma. Pola sata? Samo je htjela na zahod. 76 00:07:23,130 --> 00:07:28,210 Mama, molim te. Mora� sjesti da ti se ponovo ne zamanta u glavi. 77 00:07:30,670 --> 00:07:34,350 Mama? Mama, samo sjedni. 78 00:07:35,770 --> 00:07:39,070 Za�to uop�te dopu�ta� da se zaklju�a? -Ja? -Da. 79 00:07:39,170 --> 00:07:42,910 Ona je stara �ena, mora� pripaziti. 80 00:07:43,010 --> 00:07:46,670 Alfonse, cijelo vrijeme se brinem za nju. -Da. Tako je bilo i dogovoreno, 81 00:07:46,770 --> 00:07:51,870 oboje. -Da, oboje. -Nakon izbora �u ponovo imati vremena. 82 00:07:54,250 --> 00:07:56,750 Jebem ti vrata! 83 00:07:59,130 --> 00:08:04,370 Ovo nije rje�enje. Majka ti je dementna. Potrebna joj je profesionalna pomo�. 84 00:08:04,470 --> 00:08:07,970 Malo je zbunjena zbog tatine smrti. Bit �e joj bolje. 85 00:08:08,070 --> 00:08:14,070 Majka ti nije malo zbunjena. Da si �e��e ovdje, znao bi da je svakog dana gore. 86 00:08:18,710 --> 00:08:23,010 Ponovo si prodala ne�to na eBayu? 87 00:08:23,110 --> 00:08:26,670 Za koliko? 88 00:08:27,790 --> 00:08:30,630 500? 89 00:08:30,730 --> 00:08:35,610 Vi�e? Manje? 800? 90 00:08:36,390 --> 00:08:38,930 Preko 1000? -1600. 91 00:08:39,030 --> 00:08:44,810 Sjajno. Ko je uvijek govorio? Ko je govorio? -Ti. -Uvijek! -Ti! -Uvijek! Da. 92 00:08:47,470 --> 00:08:50,270 Mama? 93 00:08:52,950 --> 00:08:57,990 Alfonsi, �eli� li mi se pridru�iti? 94 00:09:05,870 --> 00:09:09,910 Jeste li ikad �uli za stavak 3, odjeljak 2 Zakona o primanjima za azilanata? 95 00:09:10,010 --> 00:09:15,510 �ta? Ne. -Smje�taj azilanata? To je ne�to poput dostojanstvenog dr�anja. 96 00:09:15,610 --> 00:09:20,070 Ovdje nema tu�eva, jednokrevetnih soba, WiFi-ja, TV-a... ni�ega. 97 00:09:20,170 --> 00:09:24,108 Pa sve ovo je jo� "rad u toku". -O, da. Vidio sam mnoge domove, 98 00:09:24,208 --> 00:09:28,630 ali ovo je najve�a rupa. �ta radi�, zapravo? Samo kupi� lovu? -Molim? 99 00:09:28,730 --> 00:09:32,530 Dobija� 30 � dnevno za svakog od nas. �ta radi� s novcem? 100 00:09:32,630 --> 00:09:35,530 Sasvim sigurno ga ne ula�e� u smje�taj. 101 00:09:35,630 --> 00:09:39,810 Ovo je subvencijska prevara, prijatelju. Da. 102 00:09:39,910 --> 00:09:45,730 Znam kako to hoda. Lako bih sve mogao sve raskrinkati. Ne bi bio prvi put. 103 00:09:46,330 --> 00:09:50,950 U redu, pazi... Znam, ovo nije luksuzni hotel. 104 00:09:51,050 --> 00:09:56,470 Ali svim srcem se bavim rje�enjem va�eg zahtjeva. Obe�avam. Vratit �u vam se. 105 00:09:56,570 --> 00:09:59,670 Obe�avam. -�ekam. 106 00:10:01,160 --> 00:10:03,940 Alfonse, zdravo. 107 00:10:04,040 --> 00:10:08,900 Zdravo. Donijela sam ne�to mafina. Kao ispriku zbog prijema ju�e. 108 00:10:09,000 --> 00:10:14,180 To je ba� lijepo. Veoma hvala. Niste vi krivi. Ima ih ba� puno. 109 00:10:14,280 --> 00:10:17,480 Gabi, lijepo od tebe. 110 00:10:17,580 --> 00:10:22,600 Bi li se htjela jo� vi�e uklju�iti u budu�nosti? 111 00:10:22,700 --> 00:10:27,360 Organizacija, upravljanje prora�unom? 112 00:10:27,460 --> 00:10:31,460 Ali nemam zavr�enu nikakvu �kolu. -Ah, �kola! 113 00:10:31,560 --> 00:10:34,580 Ve� vodi� sve dobrotvorne akcije. 114 00:10:34,680 --> 00:10:39,220 Partnerstvo za Afriku... Da. 115 00:10:39,320 --> 00:10:44,880 Bolje ti od nekog �upka iz vije�nice, koji nije svim srcem uklju�en. 116 00:10:45,880 --> 00:10:49,140 Naravno, le�i mi to. Barem mislim tako. 117 00:10:49,240 --> 00:10:55,240 Ali, zna�, ve� imam toliko obaveza. 118 00:10:57,940 --> 00:11:02,080 Ma razumijem. I Seppu to ne bi bilo pravo, zar ne? 119 00:11:02,180 --> 00:11:06,240 Ne, glupo od mene. Sve je u redu. 120 00:12:15,760 --> 00:12:19,560 Vidio sam te, gradona�elni�e. 121 00:12:21,660 --> 00:12:27,500 Ko je to, molim? -Ne seri. �elim lovu, koju mi duguje�. 122 00:12:27,600 --> 00:12:31,780 Nemam je kod sebe. -Onda po�alji nekog u banku. 123 00:12:31,880 --> 00:12:36,180 Ostajem ovdje dok je ne dobijem. 124 00:12:36,780 --> 00:12:40,820 Isuse, Marijo i Josipe, kako ste u�li ovamo? 125 00:12:40,920 --> 00:12:45,119 I jao ti se, zbri�e� li! -Hvala lijepa. Ne, javit �u se uskoro. 126 00:12:45,219 --> 00:12:49,180 Rije�it �emo to. Da, naravno. Servus! 127 00:12:49,280 --> 00:12:54,140 Angie, dnevni raspored, molim. -Samo sam... Ma, nebitno. 128 00:12:54,240 --> 00:12:58,860 Dakle... Nekolicina je pitala u vezi doma za izbjeglice. 129 00:12:58,960 --> 00:13:02,952 Osim toga, Goldhammer je faksirao izjavu 130 00:13:03,052 --> 00:13:07,480 da Selo ipak nije azilantski dom. I da to treba na dnevni red 131 00:13:07,580 --> 00:13:11,340 sjednice op�inskog vije�a. Jeste li to tako dogovorili? 132 00:13:11,440 --> 00:13:14,240 S Goldhammerom? Ne, ne. 133 00:13:14,340 --> 00:13:17,560 Ali to je va� potpis. 134 00:13:19,840 --> 00:13:23,260 Ne mogu vjerovati. To se moglo o�ekivati od njega. 135 00:13:23,360 --> 00:13:28,660 �ta?� Poznajem svoj potpis. I ti, tako�e. 136 00:13:28,760 --> 00:13:33,700 Nikad nisam vidio taj papir. Angie, zna� �ta �emo? 137 00:13:33,800 --> 00:13:36,720 Ignorirati. Mora nau�iti gdje su mu granice. 138 00:13:36,820 --> 00:13:41,880 Ali nije poslao dopis samo u vije�nicu, nego svima. 139 00:13:41,980 --> 00:13:47,600 Pst, Angie, ignoriramo. �ta god stiglo. Ignoriramo. 140 00:14:16,320 --> 00:14:20,140 Zischle, nije ba� zgodan trenutak. -Servus. Izvje�taj o stanju. 141 00:14:20,240 --> 00:14:24,580 Izbjeglice su sad smje�tene. -I kakvo je raspolo�enje? 142 00:14:24,680 --> 00:14:30,440 Dobro. Svi su zadovoljni. -Zaista? A �ta je s Goldhammerovim faksom? 143 00:14:31,240 --> 00:14:35,580 Imam sve pod kontrolom. Bez brige. �ta je s novcem? 144 00:14:35,680 --> 00:14:39,260 Ako su dobro smje�teni, dobit �e� ga, naravno. 145 00:14:39,360 --> 00:14:41,980 U redu. U redu. Na konto ili kako ve�? 146 00:14:42,080 --> 00:14:47,340 I da banka zna o svemu? Ne, obavit �emo to fino u gotovini. 147 00:14:47,440 --> 00:14:51,600 Vrlo dobro! Vrlo dobro! Mo�ete li ga odmah donijeti? Odmah sad? 148 00:14:51,700 --> 00:14:55,640 Kad bude sigurno da mogu ostati. 149 00:14:55,740 --> 00:14:59,260 Ra��isti prvo s Goldhammerom. Prije toga, ni�ta. 150 00:14:59,360 --> 00:15:02,040 Slu�aj, ja... 151 00:15:11,600 --> 00:15:15,080 Popri�aj nekad s kolegama u Frankfurtu. Ili K�lnu. 152 00:15:15,180 --> 00:15:21,160 Ima �etvrti u koje ne smije� proviriti u uniformi. A njema�ki nikako ne �uje�. 153 00:15:21,260 --> 00:15:26,920 Ka�em ti, dopusti� li da do�e do getoizacije, zaboravi na integraciju. 154 00:15:27,020 --> 00:15:32,240 Da ba� ti to ka�e�. -Za�to? Moja djeca su ro�eni Nijemci. 155 00:15:32,340 --> 00:15:36,733 I naravno da govore njema�ki. -Ah, majka im je Njemica? 156 00:15:36,833 --> 00:15:39,600 Majka im je bila Njemica. 157 00:15:39,700 --> 00:15:44,200 Ne, ne, ona nije... Duga pri�a. 158 00:16:12,460 --> 00:16:17,320 Dobar dan. Voza�ku i saobra�ajnu dozvolu, molim. 159 00:16:17,420 --> 00:16:22,360 Za�to? Jesam li u zabrani parkiranja? -Nasumi�na provjera sumnjivog lica. 160 00:16:22,460 --> 00:16:26,040 Voza�ku i saobra�ajnu dozvolu. Molim! 161 00:16:36,540 --> 00:16:41,057 Dobar dan. Sve u redu? -Da, osim �to... 162 00:16:41,157 --> 00:16:46,500 ne znam za�to me kontrolirate. -Za�to parkirate ovdje? 163 00:16:46,860 --> 00:16:50,280 �ekam nekoga. 164 00:16:52,980 --> 00:16:56,940 Imamo li i li�nu? -Mi? Za�to? S�m sam. 165 00:16:57,040 --> 00:17:02,640 Mislim da je u redu. -Molim, otvorite prtlja�nik. 166 00:17:04,720 --> 00:17:07,800 Nema potrebe. Hvala. 167 00:17:07,900 --> 00:17:10,980 Ugodan dan �elim. 168 00:17:16,460 --> 00:17:20,040 Mali pokvareni gade! 169 00:17:24,630 --> 00:17:30,630 Kola� sa sirom je zaista ukusan. -Marie, vratio sam se. 170 00:17:32,950 --> 00:17:36,330 Hej, Karli, otkud ti ovdje? 171 00:17:36,430 --> 00:17:41,210 Upravo govorimo o Selu i kako je �teta da ne�e ni�ta biti od toga. 172 00:17:41,310 --> 00:17:46,830 Ne samo zbog Mariene galerije, ve� i zbog Jackie. 173 00:17:46,930 --> 00:17:51,130 Gospodin Spitz ka�e da si obe�ao frizerski salon za Jackie. -Aha. 174 00:17:51,230 --> 00:17:54,970 To je odnedavno. -Ali je sve privremeno zaustavljeno 175 00:17:55,070 --> 00:17:58,170 zbog azilanata. -�ovje�e. 176 00:17:58,270 --> 00:18:02,810 Karli, svi se moramo �rtvovati. -Da, da. Svi to moraju u dana�nje vrijeme. 177 00:18:02,910 --> 00:18:06,430 Hopa! -U redu je! Nema veze. 178 00:18:09,830 --> 00:18:12,075 Dobit �e� svoju radnju, pobogu! 179 00:18:12,175 --> 00:18:15,110 �im izbjeglice... -Upravo je zvu�alo malo druga�ije. 180 00:18:15,210 --> 00:18:19,330 Alfonse, mo�e� li do�i na trenutak? -Da. 181 00:18:23,550 --> 00:18:28,350 Izvu�e� li ponovo stare pri�e o svojoj drolji od k�eri, 182 00:18:28,450 --> 00:18:31,150 ubit �u te. 183 00:18:32,850 --> 00:18:35,510 Za�to ne znam ni�ta o Jackienom frizerskom salonu? 184 00:18:35,610 --> 00:18:38,930 Ne �elim ti stalno dosa�ivati pojedinostima. 185 00:18:39,430 --> 00:18:43,390 Kad je �uo za tvoju radnju, tra�io je isto i za svoju k�erku. 186 00:18:43,490 --> 00:18:48,410 Za�to? �ta je s Jackie? -Ni�ta. Sjedi u op�inskom vije�u. 187 00:18:48,510 --> 00:18:54,070 Zna dobro da te ne smijem favorizirati. Zna to dobro i koristi to. 188 00:19:05,860 --> 00:19:10,320 Zdravo obojici. -Gdje si dosad? 189 00:19:10,420 --> 00:19:15,840 Pomogla sam izbjeglicama da se malo sna�u. 190 00:19:17,160 --> 00:19:21,300 Zischl mi je ponudio upravu nad domom. 191 00:19:21,400 --> 00:19:26,120 Zischl! Sve ljep�e od ljep�eg. 192 00:19:26,220 --> 00:19:29,820 Zaslu�io je da ga tu�im. 193 00:19:30,420 --> 00:19:35,420 Da ga tu�i�? Zar to ne mo�ete rije�iti kao pristojni ljudi? 194 00:19:35,520 --> 00:19:38,020 Poku�ao sam. 195 00:19:38,520 --> 00:19:41,772 Samo zato �to ovdje �ivi nekoliko izbjeglica, ne mo�emo odjednom 196 00:19:41,872 --> 00:19:47,118 svi postati neprijatelji. -To nema nikakve veze s njima. -Seppe, vidi, 197 00:19:47,218 --> 00:19:52,960 izbjeglice trebaju nekoga. -Ba� tebe? 198 00:19:53,960 --> 00:19:59,940 ...voza� ukrajinskog kamiona izgubio je kontrolu nad vozilom. 199 00:20:00,040 --> 00:20:04,354 Teret kamiona je tako�e zagonetka. Radi se o otpadnom mesu, 200 00:20:04,454 --> 00:20:10,440 neprikladnom za daljnju upotrebu, koje je prevozio na nepoznatu lokaciju. 201 00:20:10,540 --> 00:20:14,340 �ta je bilo? -Ni�ta. 202 00:20:15,940 --> 00:20:19,920 Ni�ta nije bilo. U redu je. 203 00:20:28,340 --> 00:20:32,280 Je li kamion bio za nas? 204 00:20:32,380 --> 00:20:35,280 Je li ti se Vja�eslav javio? 205 00:20:35,380 --> 00:20:40,280 Da je bilo problema, sigurno bi ve� dao znaka. 206 00:20:40,380 --> 00:20:43,009 �ta misli�, Seppe, 207 00:20:43,109 --> 00:20:47,020 da ipak malo po�istimo kod nas? 208 00:20:47,120 --> 00:20:51,660 Glupost. Ti i tvoja panika. 209 00:20:51,760 --> 00:20:55,300 Imam sve pod kontrolom. 210 00:21:02,240 --> 00:21:08,150 Jednom sam Fitziju, to je na� ma�ak, zavezala raketu za rep, 211 00:21:08,250 --> 00:21:12,720 pripalila je i sve snimila mobitelom. 212 00:21:12,820 --> 00:21:16,120 Nastavi, Sophie. -To je to. 213 00:21:16,220 --> 00:21:20,560 Video je imao 800.000 pregleda. 214 00:21:21,560 --> 00:21:26,700 To su moji grijesi. I �alim zbog njih. Molim za oprost. 215 00:21:26,800 --> 00:21:32,300 Treba� obrisati video. Misli� da se Bogu svi�a da se ljudi smiju Fitzijevoj muci? 216 00:21:32,400 --> 00:21:37,280 Ne. Ne vjerujem. Ali i djed je umirao od smijeha. -Ali Bog se ne smije. 217 00:21:37,380 --> 00:21:42,960 Moram li sad puno moliti? -10 O�ena�a. I lijepo pomiluj Fitzija. 218 00:21:43,060 --> 00:21:46,200 Njega su ve� odavno pregazili. 219 00:21:46,700 --> 00:21:51,823 Bog je kroz smrt i uskrsnu�e svog Sina pomirio svijet i sebe i poslao 220 00:21:51,923 --> 00:21:56,360 Duha Svetoga radi oprosta grijeha. Zato te osloba�am tvojih grijeha. 221 00:21:56,460 --> 00:22:00,340 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. -Amin. 222 00:22:00,440 --> 00:22:03,180 Hvaljen Isus Krist. -Na vjeke vjekova. Amin. 223 00:22:03,280 --> 00:22:08,120 Po�alji mi sljede�e dijete za pri�est. -Servus. -Servus. 224 00:22:15,560 --> 00:22:19,160 Hvaljen Isus Krist. 225 00:22:25,320 --> 00:22:28,420 �elite li se ispovjediti? 226 00:22:37,520 --> 00:22:41,120 Odrije�ite me mojih grijeha. 227 00:22:42,520 --> 00:22:47,740 Ali samo ako skinete kacigu i Bogu poka�ete svoje lice. 228 00:23:18,600 --> 00:23:22,760 Tata, u vezi ru�ka povodom pri�esti u klupskim prostorijama... 229 00:23:22,860 --> 00:23:25,720 Zischl je takav �upak! 230 00:23:25,820 --> 00:23:29,860 Objesit �u ga i to u javnosti. Dosta mi je! 231 00:23:29,960 --> 00:23:35,820 Ponovo po�inje� s tim? -Tata, ne �elimo da ima ikakvo pravo kod nas. 232 00:23:35,920 --> 00:23:39,840 Neka nas ostavi na miru. -Uzet �emo radnju i to je to. 233 00:23:39,940 --> 00:23:44,760 Bio sam kod Goldhammera. Ka�e da u Selu ne�e biti nikakvog frizerskog salona. 234 00:23:44,860 --> 00:23:49,940 Zischl nas sve zajebava. Na kraju �e� dobiti radnju u azilantskom domu. 235 00:23:50,040 --> 00:23:53,900 Ne treba mi jo� jedno unu�e bez oca. 236 00:23:58,780 --> 00:24:04,540 Johannese, kakav bi to �in �ovje�nosti bio 237 00:24:05,040 --> 00:24:09,180 kad bi svi bili smje�teni u tvojoj crkvi. 238 00:24:11,580 --> 00:24:14,580 Radi se o 50 izbjeglica. 239 00:24:15,080 --> 00:24:19,280 Gdje bi se odr�avalo bogoslu�enje? 240 00:24:19,380 --> 00:24:23,660 Morali bismo iznijeti sve klupe. -U pravu si. U pravu si. 241 00:24:24,060 --> 00:24:27,940 Mo�da moramo podnijeti tu �rtvu? Mo�da moramo? 242 00:24:29,680 --> 00:24:35,200 Alfonse, �elio sam se samo vi�e uklju�iti kod zbrinjavanja izbjeglica. 243 00:24:35,300 --> 00:24:40,180 Zna� li �ta me posebno doti�e? �to to dolazi direktno iz srca. 244 00:24:40,280 --> 00:24:43,340 Respekt! Uistinu, respekt! 245 00:24:44,140 --> 00:24:49,380 Mislim, �elim pomo�i. Ali govorio sam o zbrinjavanju. 246 00:24:49,480 --> 00:24:53,274 Ne da ja... -Kao gradona�elnik 247 00:24:53,374 --> 00:24:57,980 i s�m sam bio novi, junior. Donosio sam... 248 00:24:58,080 --> 00:25:02,900 Donosio sam odluke koje nisam ni mislio da mogu. 249 00:25:03,000 --> 00:25:08,640 Jer ponekad se radi o mnogo ve�oj stvari od samog Hindafinga. 250 00:25:09,880 --> 00:25:15,880 Jer svaka odluka danas ima globalnu dimenziju. 251 00:25:18,240 --> 00:25:23,560 Ali globalno je postalo tako nevjerovatno slo�eno. 252 00:25:24,160 --> 00:25:28,652 Ono �to �ovjeka iznutra pokre�e mo�e biti ne�to 253 00:25:28,752 --> 00:25:31,360 vrlo jednostavno. 254 00:25:32,660 --> 00:25:36,171 Oduvijek sam mislio da je to kod pastora 255 00:25:36,271 --> 00:25:39,920 mnogo lak�e nego kod gradona�elnika. Ali... 256 00:25:45,080 --> 00:25:48,240 Jackie, platio bih, molim. 257 00:25:51,000 --> 00:25:54,380 Sutra �u pozvati biskupiju. 258 00:25:54,680 --> 00:25:57,160 Johannese. 259 00:25:57,860 --> 00:26:01,700 Nazdravimo biskupiji! -�ovje�nosti! 260 00:26:01,800 --> 00:26:05,020 Koji si ti lisac. Prasac jedan! 261 00:26:05,120 --> 00:26:09,860 Hej, Jackie, donesi jo� jednu bocu rakije. -Sad moram po�i. -Ne, ne. 262 00:26:09,960 --> 00:26:15,720 Ostaje� ovdje. -Servus, Alfonse. Vidimo se sutra. Vidimo se sutra. 263 00:26:16,460 --> 00:26:19,520 Jackie, platio bih. 264 00:26:21,240 --> 00:26:24,920 Karli, staro gun�alo! 265 00:26:27,060 --> 00:26:32,740 Imam dobre vijesti za Jackie. Dunavsko Selo �e proraditi. 266 00:26:32,840 --> 00:26:38,320 Sve po planu. Na mene se mo�e ra�unati. -Zaboli me za to. 267 00:26:38,420 --> 00:26:44,120 Odmah �emo to zavr�iti. I to slu�beno s dr. Wimmerom kao svjedokom. 268 00:26:46,580 --> 00:26:51,540 Uzorak sline, test o�instva. A ako je to pozitivan, pla�at �e� uzdr�avanje, 269 00:26:51,640 --> 00:26:56,820 kao i svako drugi. Prema d�sseldorfskoj tabeli. -To mo�e� zaboraviti. 270 00:26:56,920 --> 00:27:01,960 Ne u�ini� li to, prijavit �u te. Onda �emo na sud. 271 00:27:02,060 --> 00:27:06,620 Onda to sve lijepo objasni svojoj �eni. 272 00:27:07,120 --> 00:27:10,240 Je li jo� ne�to nejasno? 273 00:27:23,100 --> 00:27:27,700 Zischl, kakva �ast! I, sve u redu? 274 00:27:27,800 --> 00:27:33,160 Ne, �upak od tvog oca �eli da napravim test o�instva za Sophie. 275 00:27:35,680 --> 00:27:41,640 Ma �ta je sad? -Nemoj pomisliti da se mo�e� petljati u na�u porodicu. 276 00:27:41,740 --> 00:27:47,440 Naime, Sophie je sasvim dobro bez tebe, Zischle. 277 00:27:52,980 --> 00:27:56,560 Ko li se njemu posrao u mozak? 278 00:28:25,090 --> 00:28:29,290 Vi�e ne�emo o tome. To je moja odluka. Gotovo! Ta�ka! 279 00:28:29,390 --> 00:28:32,190 Da, dobro. 280 00:28:33,110 --> 00:28:36,190 Prijatno bilo. 281 00:28:51,330 --> 00:28:56,450 Kontejner ispred crkve. I �ator u �upnom vrtu. 282 00:28:56,550 --> 00:28:59,030 Tvoj nasljednik �e se ba� obradovati tom haosu. 283 00:28:59,130 --> 00:29:04,330 Imam osje�aj da je to zadatak za mene. Dakle, na du�e staze. 284 00:29:04,430 --> 00:29:07,870 �eli� ostati u tom Hinda-selu? -Hindafingu. 285 00:29:07,970 --> 00:29:13,019 A ja sam mislio da zove� jer ti nedostajem. -Nije pravi trenutak. 286 00:29:13,119 --> 00:29:17,850 U svakom slu�aju, nedostaje� mi. -Upravo sjedim ovdje s gradona�elnikom. 287 00:29:19,550 --> 00:29:24,830 Dobar dan, vele�asni. Mislim da bi bilo super da se priklju�ite na ovaj voz. 288 00:29:24,930 --> 00:29:29,090 Kako rekoh, u prora�unu ima jo� sredstava za obnovu oltara. 289 00:29:29,190 --> 00:29:33,630 Ali ovako bi novac bio plemenitije upotrebljen. Ako bi odobrio jo�... 290 00:29:33,730 --> 00:29:37,950 Polako, polako... To da ne mogu tek tako odobravati sredstva ti je jasno, zar ne? 291 00:29:38,050 --> 00:29:42,930 Da, i crkva mora �tediti. Ali o tome �emo u 4 oka. 292 00:29:43,030 --> 00:29:48,530 Onda, Johannese, gospodine gradona�elni�e. 293 00:30:05,310 --> 00:30:09,590 Rosi, al' si me prepala. Treba li ti �ta? 294 00:30:11,750 --> 00:30:14,150 Rosi? 295 00:30:17,910 --> 00:30:20,830 Rosi, otvori! 296 00:30:22,970 --> 00:30:28,310 Rosi, otvori vrata. Ovo ne mo�e biti istina! 297 00:30:37,870 --> 00:30:40,270 Sranje. 298 00:31:04,360 --> 00:31:07,340 Servus, Gabi. -Zdravo. 299 00:31:07,440 --> 00:31:12,480 Imam pitanje. Preuzela si cijelu stvar oko izbjeglica. 300 00:31:12,580 --> 00:31:15,736 Mo�da mo�e� razgovarati sa Seppom u vezi toga 301 00:31:15,836 --> 00:31:20,520 da izbjeglice ostanu jo� pola godine u Dunavskom Selu. 302 00:31:20,620 --> 00:31:25,460 Alfonse, trenutno imamo druge probleme. -Za�to? 303 00:31:30,340 --> 00:31:33,860 To je nesporazum. -To je otpadno meso kategorije K3. 304 00:31:33,960 --> 00:31:36,900 Iste kao kod ukrajinskog kamiona. 305 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 �ovje�e, Goldhammere, bio sam siguran da kod vas nema trulih jabuka. 306 00:31:41,100 --> 00:31:45,220 Ali da ih ba� kod vas prona�emo... -Nemam nikakve veze s tim kamionom. 307 00:31:45,320 --> 00:31:51,100 A ovo? �ta je ovo? -To ina�e spaljujemo. Logisti�ka gre�ka. 308 00:31:52,500 --> 00:31:57,209 Gospodine Goldhammer, nisam glup. Ovo nije s va�eg imanja. Kupili ste ovo. 309 00:31:57,309 --> 00:32:02,426 �ta pravite od toga? Kobasice? �elatin? Za Bio-Selo? 310 00:32:02,526 --> 00:32:06,220 �ovje�e, jam�io sam za vas! 311 00:32:07,200 --> 00:32:11,460 To sam bila ja. Ja sam to organizirala. 312 00:32:11,560 --> 00:32:17,560 Ali ne za prodaju. Nego za gula� i kobasice za sve te izbjeglice. 313 00:32:18,160 --> 00:32:23,380 Preuzimam vo�enje izbjegli�kog smje�taja u Dunavskom Selu. 314 00:32:23,480 --> 00:32:29,060 I, tako re�i, odgovorna sam za prehranu i... -Trenutak... Molim, �ta? 315 00:32:29,160 --> 00:32:34,580 Smjestili ste izbjeglice u Dunavsko Selo? -Da. 316 00:32:34,680 --> 00:32:38,600 A to je ogromna prilika. I to za vas. 317 00:32:38,700 --> 00:32:41,680 �ta mislite da smo to ovdje osmislili? 318 00:32:41,780 --> 00:32:45,240 Ovo je koncept inicijative jedinstvene u cijeloj Njema�koj. 319 00:32:45,340 --> 00:32:49,340 Firme daju �ansu izbjeglicama. 320 00:32:49,440 --> 00:32:53,220 To je mo�na kampanja! Perspektiva za izbjeglice. 321 00:32:53,320 --> 00:32:58,600 Fair Trade ravno iz Njema�ke. Organsko meso, koje su ru�no pakirale izbjeglice. 322 00:32:58,700 --> 00:33:03,940 Time �e se Goldhammerovo meso apsolutno razlikovati od svih ostalih proizvoda. 323 00:33:04,040 --> 00:33:09,430 Ti... Smijem ti se obra�ati s "ti", zar ne? Ti i tvoje Bio-Selo, 324 00:33:09,530 --> 00:33:15,440 imate sad jedinstvenu priliku biti pioniri u temeljnom projektu. 325 00:33:20,120 --> 00:33:23,880 Ili pri�ekajte jo� godinu dana dok svi drugi to ne budu radili. 326 00:33:23,980 --> 00:33:28,000 Seppe, idemo u ured? Za pola sata sti�e Ekoland. 327 00:33:28,100 --> 00:33:30,440 Stani! 328 00:33:31,240 --> 00:33:37,120 Mislim da je dobra stvar dati posao izbjeglicama. 329 00:33:37,220 --> 00:33:40,700 Ali ne mo�emo pristati na to se hrane K3 mesom. 330 00:33:40,800 --> 00:33:45,200 Hindafing treba prvi azilantski dom s organskom kantinom? 331 00:33:45,300 --> 00:33:49,960 Da? Na to bih ve� pristao. To je sjajna ideja. 332 00:33:50,060 --> 00:33:55,320 Da onda otka�em Ekoland? -Da, ba� tako. 333 00:34:18,840 --> 00:34:22,440 Marie, jo� si budna? 334 00:34:22,540 --> 00:34:26,280 Ima� li mi �ta re�i? -Eh, za�to? 335 00:34:26,380 --> 00:34:30,320 Ako mi ima� �ta re�i, sad je trenutak. 336 00:34:30,420 --> 00:34:34,700 Ne znam �ta ti je Karli ispri�ao, ali ja... 337 00:34:43,920 --> 00:34:49,220 Prona�la sam ih podrumu. Sve slike koje sam prodala. Sve. 338 00:34:49,320 --> 00:34:55,000 Sve si ih ti kupio? -Da. Kupio sam ih samo... -Onda si ih ti sklonio? 339 00:34:55,100 --> 00:34:59,300 Pa nisam znao kuda s njima. Kupio sam ih jer... -...da bih ostala raspolo�ena? 340 00:34:59,400 --> 00:35:02,560 Jer ih niko drugi ne kupuje? 341 00:35:03,660 --> 00:35:07,420 �ta sam ti ja, zapravo? Ne�to lijepo za pokazivanje? 342 00:35:07,520 --> 00:35:10,660 Bolni�arka tvoje majke? �ista�ica? 343 00:35:10,760 --> 00:35:14,560 Jebe ti se za sve �to mene zanima! 344 00:35:14,660 --> 00:35:20,580 Uradio sam to samo zbog tebe. U�inio bih sve da bude� sretna. 345 00:35:25,440 --> 00:35:28,580 �ovje�e, al' je ovdje lijepo. 346 00:35:29,280 --> 00:35:34,260 A fotelja, skoro istu imamo kod ku�e. 347 00:35:35,160 --> 00:35:40,280 Mama, ovo je samo privremena njega, jer Marie ne uspijeva vi�e sama. 348 00:35:43,940 --> 00:35:48,120 Vidi, imaju �ak tvoj omiljeni keks. 349 00:35:51,340 --> 00:35:57,140 Vidi, kad ti se stanje popravi, vra�a� se ku�i. Mama... 350 00:35:58,040 --> 00:36:02,760 Idem javiti dolje da si stigla, u redu? 351 00:36:05,520 --> 00:36:07,920 Marie. 352 00:36:13,480 --> 00:36:17,020 Hej, Marie? 353 00:36:19,160 --> 00:36:21,580 Da, Rosi. 354 00:36:21,680 --> 00:36:25,453 Zna� li, zapravo, staru pri�u 355 00:36:25,553 --> 00:36:29,440 o tome kako je Alfonsi tucao Jackie? 356 00:36:29,540 --> 00:36:33,506 To je moralo biti nedugo poslije va�eg vjen�anja. 357 00:36:33,606 --> 00:36:36,620 Na festivalu piva. 358 00:36:46,220 --> 00:36:51,660 Marie, pri�ekaj! Poznaje� moju mamu. Izmi�lja neko sranje... 359 00:37:29,160 --> 00:37:32,540 Zischle, �up�ino! Jebe ti se za tvoje gra�ane. 360 00:37:32,640 --> 00:37:35,840 Obe�ao si nam Dunavsko Selo, ti glupi... 361 00:37:43,120 --> 00:37:46,400 Obe�ao si da �e svaka doma�ica iz Hindafinga dobiti radnju. 362 00:37:46,500 --> 00:37:49,000 Ho�emo svoje radnje! 363 00:37:50,520 --> 00:37:56,440 Ti si najgori gradona�elnik kojeg smo ikad imali. Vrijeme je da ode�, �up�ino! 364 00:38:09,960 --> 00:38:14,600 Za�to me ne voli�? Ti si moj tata! -To se doga�a kad se precijeni�. 365 00:38:14,700 --> 00:38:20,700 Nikad ne smije� zagristi. �ak i ako je mamac tako primamljiv. 366 00:38:22,720 --> 00:38:26,480 To je najve�i, kojeg sam ikad ulovio. 367 00:38:27,580 --> 00:38:32,640 Ostavi me na miru! Ne trebam te! Mogu ovo i sam! 368 00:38:32,740 --> 00:38:38,560 Jedino �to mo�e� sam je u�initi da te niko ne voli. 369 00:38:38,660 --> 00:38:43,497 U novinama je bila �itava jedna strana rezervirana za moje osmrtnice. A... 370 00:38:43,597 --> 00:38:47,720 Kako �e biti s tobom? Propali vjetropark. 371 00:38:47,820 --> 00:38:51,200 Trgova�ki centar koji �e� ponovo oduzeti ljudima. 372 00:38:51,300 --> 00:38:54,880 Niko vi�e ne�e htjeti znati tvoje ime. 373 00:38:54,980 --> 00:38:59,720 La�e� svoje prijatelje, ne po�tuje� majku, 374 00:38:59,820 --> 00:39:03,925 vara� �enu i ne dr�i� data obe�anja. 375 00:39:04,025 --> 00:39:09,980 Ti si obi�ni gubitnik. -Gubi se! Odlazi! Odjebi! 376 00:39:25,340 --> 00:39:28,100 Idi do�avola, gdje ti je i mjesto! 377 00:39:28,200 --> 00:39:30,640 Zischle? 378 00:39:47,220 --> 00:39:50,920 Bilo je i vrijeme, ha? 379 00:39:54,480 --> 00:39:59,420 �ta je s Goldhammerom? -Zavr�eno. 380 00:40:05,980 --> 00:40:09,400 Ne dajemo potvrdu. 381 00:41:13,240 --> 00:41:16,040 Gradona�elni�e? 382 00:41:27,340 --> 00:41:30,360 Imam tvoju lovu. 383 00:41:34,120 --> 00:41:37,120 6700? 384 00:41:43,160 --> 00:41:47,600 Usput, ako mi se jo� jednom pojavi� pred uredom, 385 00:41:47,700 --> 00:41:50,500 sredit �u te. 386 00:41:51,160 --> 00:41:55,640 Usput, upravo kuham najbolji Ice, koji sam ikad kuhao. 387 00:41:55,740 --> 00:41:59,080 A �ini se da bi ti dobro do�lo malo. 388 00:41:59,180 --> 00:42:02,880 Ne trebam ni�ta vi�e od tebe. 389 00:42:02,980 --> 00:42:06,220 Lo� si po moje zdravlje. 390 00:42:51,440 --> 00:42:54,440 20 grama. 391 00:42:55,380 --> 00:42:58,940 Za tebe nema vi�e. -�ta?� 392 00:42:59,040 --> 00:43:04,420 Ne �elim podr�avati tvoju ovisnost. Lo�e po tvoje zdravlje. 393 00:43:04,520 --> 00:43:08,060 Slomka, 20 grama. 394 00:43:10,020 --> 00:43:15,300 Odjebi, narkomane! -20 grama, imam novca. 395 00:43:20,560 --> 00:43:25,860 Niko ne mo�e u�i u moj vagon. 396 00:43:40,020 --> 00:43:45,160 Svinjo prljava! �up�ino! 397 00:44:12,040 --> 00:44:16,540 Prijevod i obrada: sabko34866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.