All language subtitles for Frauen ohne Unschuld 1978.pt.Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,001 --> 00:02:46,001 Aqui. 2 00:03:47,276 --> 00:03:52,001 Acalme-se! Depressa! Ajudantes! N�o est�o ouvindo ela gritar?! 3 00:03:52,534 --> 00:03:53,976 Depressa! 4 00:04:13,084 --> 00:04:19,292 Eu vou ficar aqui. Estarei na cl�nica o mais breve poss�vel. 5 00:05:18,251 --> 00:05:20,292 CL�NICA PSIQUI�TRICA 6 00:05:21,667 --> 00:05:23,709 Um transtorno mental severo. 7 00:05:24,001 --> 00:05:28,126 Agora, concentre-se neste objeto. 8 00:05:28,292 --> 00:05:33,876 Olhe para a direita, esquerda, direita e esquerda. 9 00:05:36,151 --> 00:05:38,992 As pupilas n�o se movem. Nenhuma rea��o. 10 00:05:40,459 --> 00:05:46,667 - Por que ela n�o fala? - Provavelmente est� em choque. 11 00:05:49,334 --> 00:05:52,417 Leve-a �s outras pacientes, mas mantenha-a sob vigil�ncia. 12 00:05:53,051 --> 00:05:56,334 - Alguma p�lula para dormir? - N�o. - Sim, sr. 13 00:05:59,709 --> 00:06:03,834 - N�o h� nada para faz�-la falar? - N�o enquanto estiver em choque. 14 00:06:04,501 --> 00:06:06,542 - N�o podemos simplesmente chutar o traseiro. - Muito ruim. 15 00:06:06,918 --> 00:06:14,876 - Irina, precisamos ter cuidado. - Basta faz�-la falar. 16 00:06:14,976 --> 00:06:17,617 - Voc� verificou a casa? - � claro. 17 00:06:18,209 --> 00:06:21,292 Confie em mim, farei o que puder. 18 00:06:24,334 --> 00:06:26,298 Nada mesmo? 19 00:06:26,451 --> 00:06:29,792 N�o, apenas murm�rios incompreens�veis. 20 00:06:45,501 --> 00:06:47,542 Apenas gemidos... 21 00:06:48,751 --> 00:06:51,834 A ansiedade causou um grave dist�rbio da fala. 22 00:07:00,001 --> 00:07:03,084 Querido Deus no c�u... 23 00:07:04,834 --> 00:07:08,041 Lave nossos pecados... 24 00:07:08,042 --> 00:07:10,917 Voc� tem um anjo em cada dedo, por favor nos proteja. 25 00:07:11,334 --> 00:07:14,417 Em nome dos f�s de jazz... 26 00:07:15,876 --> 00:07:18,959 Pare com esse barulho, deixe-me dormir. 27 00:07:34,917 --> 00:07:38,001 Cale-se com essa cantoria ou jogarei algo em voc�. 28 00:07:39,167 --> 00:07:42,251 Quer dizer com um cortador de unhas... 29 00:07:49,959 --> 00:07:52,001 Isso � fabuloso! 30 00:07:58,376 --> 00:08:00,417 Vem vindo algu�m! 31 00:08:01,501 --> 00:08:06,803 - Ei, Emilia, acho que esta noite � seu concerto? - Nenhuma performance hoje, estou indisposta. 32 00:08:09,834 --> 00:08:11,876 Aqui est� a sua cama. Sinta-se a vontade. 33 00:08:12,792 --> 00:08:15,876 N�o se esque�a de escovar os dentes. 34 00:08:16,626 --> 00:08:19,709 - Ela deve ser surda! - Apenas seja legal com ela. 35 00:08:20,209 --> 00:08:25,209 - Qual � o problema dela? - Nunca aconteceu comigo. 36 00:08:25,417 --> 00:08:28,291 - Por favor, tratem-na bem. - Ela deve ser a Joana D'Arc! 37 00:08:28,292 --> 00:08:30,292 N�s a queimaremos, enfermeira Helga! 38 00:08:31,417 --> 00:08:39,417 - V� para sua cama, por favor. - Por que deveria? - Diga suas ora��es, n�o embaixo da cama. 39 00:08:42,751 --> 00:08:48,000 Eu vou, e vou orar por voc� tamb�m. 40 00:08:48,001 --> 00:08:50,042 Comporte-se, caso contr�rio... 41 00:09:06,709 --> 00:09:08,791 Olhe, a cadela santa est� rezando de novo. 42 00:09:08,792 --> 00:09:10,967 Espero que esteja orando pelos nossos pecados tamb�m. 43 00:09:12,042 --> 00:09:18,251 - Sacudir sua bunda � pecado mortal! - Isso � o que diz a B�blia, s�o prostitutas! 44 00:09:30,917 --> 00:09:32,959 Ol�, madames. 45 00:09:33,126 --> 00:09:34,766 - Ol�, Doutor Antonio. - Ol�, Senhor Jesus. 46 00:09:40,209 --> 00:09:43,292 Caro doutor, gostaria de ver meu desempenho esta noite? 47 00:09:47,417 --> 00:09:48,623 Com prazer. 48 00:09:48,684 --> 00:09:54,501 E se decidir cantar uma melodia de Isolda, ent�o serei o seu Trist�o. 49 00:09:54,709 --> 00:09:57,792 Tenho certeza de que faremos uma �tima equipe, doutor. 50 00:09:59,959 --> 00:10:05,626 - Presumo que acha que est� fazendo o certo. - Nunca tive problemas com isso. 51 00:10:11,501 --> 00:10:16,667 Joana D'Arc gostaria de falar com voc�. Ela tem medo de ser assassinada. 52 00:10:16,917 --> 00:10:22,084 - Tem medo de n�o encontrar as palavras certas. - � exatamente isso que ela sente. 53 00:10:25,834 --> 00:10:31,001 - � por isso que a distrairemos um pouco. - Mas ela n�o ouve a B�blia. 54 00:10:31,959 --> 00:10:35,042 Gostaria de dan�ar comigo? 55 00:10:37,542 --> 00:10:40,626 Voc� est� muito tensa. Relaxe. 56 00:10:42,501 --> 00:10:45,584 - Eu queria poder trocar com ela. - Estou t�o excitada. 57 00:10:55,126 --> 00:10:59,251 - O comportamento do Dr. Antonio � inapropriado. - Fale-me sobre isso. 58 00:11:00,084 --> 00:11:03,204 - Olhe o Dr. Antonio, realmente se diverte com ela. - Basta ver o qu�o perto eles ficam. 59 00:11:03,792 --> 00:11:07,917 A voz de Portici n�o faz ideia dos homens. 60 00:11:09,001 --> 00:11:12,084 Ei, cantei a voz de Portici, minha can��o favorita. 61 00:11:13,167 --> 00:11:17,292 Mas essa garota n�o faz ideia de nada. 62 00:11:29,292 --> 00:11:33,417 - Venha aqui, r�pido! - Isto � o resultado dos seu m�todos. 63 00:11:41,292 --> 00:11:43,334 Nosso pai no c�u, por favor nos perdoe. 64 00:11:44,417 --> 00:11:45,497 Isso foi rid�culo para ela! 65 00:11:46,167 --> 00:11:50,292 - Ele quer mat�-la, sua tola. - Mesmo? 66 00:11:50,501 --> 00:11:54,626 Ele se transforma em um vampiro � meia-noite! 67 00:11:54,834 --> 00:11:57,917 O dia do julgamento chegar� em breve. 68 00:12:46,001 --> 00:12:49,084 Cale-se, eu posso gemer muito melhor! 69 00:12:52,126 --> 00:13:00,126 Uma da esquerda, uma da direita, esta ser� a minha trepada da noite! 70 00:13:00,709 --> 00:13:02,751 Cale-se! 71 00:13:04,376 --> 00:13:08,501 Cale a boca, as prostitutas querem dormir! 72 00:15:44,959 --> 00:15:48,042 Margarita, acorde! 73 00:15:48,501 --> 00:15:52,542 Voc� nunca a far� falar com o seu comportamento. 74 00:15:52,709 --> 00:15:55,501 Talvez o seu marido tenha os melhores m�todos ent�o? 75 00:15:55,784 --> 00:15:57,184 N�o, ele certamente n�o. 76 00:15:57,242 --> 00:15:59,584 - Bem, ent�o o que voc� quer? - Voc�. 77 00:16:15,126 --> 00:16:19,251 - Com ciumes? - Eu preciso de voc�. 78 00:16:20,667 --> 00:16:26,876 - Tudo vai ficar bem com ela. - Esque�a-a por um momento. 79 00:16:28,792 --> 00:16:34,181 - N�o vamos desperdi�ar o tempo que temos. - Sou um desped�cio? 80 00:16:34,326 --> 00:16:38,542 Como eu estaria sem voc�? 81 00:16:38,751 --> 00:16:41,292 Nunca me senti t�o dedicado para uma mulher como voc�. 82 00:16:42,626 --> 00:16:44,667 Eu n�o sou nada sem voc�. 83 00:16:45,584 --> 00:16:48,667 Uma vez que a paix�o desapare�a, seus sentimentos mudar�o. 84 00:16:51,084 --> 00:16:58,334 - Relaxe, ambos seremos ricos em breve. - Em breve ficarei rico. 85 00:17:23,417 --> 00:17:26,459 Prometa que ter� sucesso, querido. 86 00:17:26,667 --> 00:17:28,376 - Diga sim! - Sim. 87 00:17:58,376 --> 00:18:02,501 Fa�a ela parar, seus gemidos est�o me dando arrepios! Parece um c�o. 88 00:18:07,792 --> 00:18:09,834 Cale-se, ela est� doente. 89 00:18:11,376 --> 00:18:14,459 Doente? Tudo do que ela precisa � de uma boa trepada! 90 00:18:40,042 --> 00:18:48,042 - Pobre criatura, relaxe, n�o tenha medo, querida. - N�o podemos dormir por causa de seus pesadelos. 91 00:19:27,167 --> 00:19:31,292 Venha querida, n�o vou te machucar... 92 00:21:17,251 --> 00:21:22,541 Querido pai no c�u, perdoe. Ela n�o � da Terra. 93 00:21:22,542 --> 00:21:24,584 As irm�s pecadoras est�o desfrutando da sua presen�a. 94 00:21:34,667 --> 00:21:36,709 Diga alguma coisa, querida. 95 00:21:37,834 --> 00:21:40,917 Solte-se e a sua dor desaparecer�. 96 00:21:41,667 --> 00:21:43,827 � mais f�cil fazer um camelo atravessar o buraco de uma agulha, 97 00:21:44,251 --> 00:21:46,292 do que o pau do Antonio em sua buceta. 98 00:21:52,334 --> 00:21:56,459 - O mesmo de ontem. - Acho que ela fez algum progresso. 99 00:21:58,251 --> 00:22:01,334 Venha para mim, querido, antes que surte. 100 00:22:06,334 --> 00:22:08,225 Como devemos continuar? 101 00:22:08,301 --> 00:22:13,751 N�o tenho ideia. Se n�o conseguirmos um tratamento melhor... 102 00:22:16,376 --> 00:22:17,416 Ent�o perderemos a jogada? 103 00:22:17,876 --> 00:22:19,917 E Antonio, podemos confiar nele? 104 00:22:20,126 --> 00:22:23,209 Se ele conseguir faz�-la falar, poder�amos ter perdido a partida. 105 00:22:23,917 --> 00:22:29,084 Pare querido, voc� est� exausto. 106 00:22:29,376 --> 00:22:32,459 N�o � de admirar, n�o demos um passo a frente! 107 00:22:52,751 --> 00:22:55,834 Agora voc� est� muito mais relaxado, n�o �, querido? 108 00:22:58,376 --> 00:23:06,376 - N�o desista, querido. - Os diamantes devem estar em algum lugar. 109 00:23:08,292 --> 00:23:11,376 Claro. Bem, tenho certeza que a garota logo falar�. 110 00:23:13,042 --> 00:23:17,167 Seu tratamento parece n�o funcionar. Precisamos de algo melhor. 111 00:23:18,042 --> 00:23:22,167 - Queria estar t�o despreocupado quanto voc�. - Tenho isso para voc�. 112 00:23:32,984 --> 00:23:36,959 E quanto a Antonio, eu vou cuidar disso. 113 00:23:40,042 --> 00:23:48,042 Confie em mim, antes dele chutar nossas bundas, vou chutar a dele. 114 00:24:04,292 --> 00:24:07,376 Viu? Voc� est� muito mais calmo agora. 115 00:25:22,251 --> 00:25:26,376 Isto � um passeio tur�stico, damas e cavalheiros. H� caf� e ch� a bordo. 116 00:26:03,626 --> 00:26:08,916 - Inspetor Risi. - Prazer em conhec�-la. - De qualquer forma, um encontro especial. 117 00:26:08,917 --> 00:26:12,001 � importante para mim que o nosso encontro seja o mais discreto poss�vel. 118 00:26:14,084 --> 00:26:19,251 Espero que me d� bons fatos sobre o casal Mauro. 119 00:26:19,792 --> 00:26:22,876 A forma como o Dr. Antonio trata os seus pacientes � bastante suspeita, n�o acha? 120 00:26:23,376 --> 00:26:25,417 N�o. Tudo do que precisamos s�o de fatos. 121 00:26:25,584 --> 00:26:30,584 Seu marido precisa fazer a doente falar de novo. 122 00:26:33,834 --> 00:26:37,959 Ela conheceu as pessoas assassinadas, e eram traficantes. 123 00:26:39,126 --> 00:26:45,209 Aparentemente, sua cl�nica � conhecida por tratamentos muito excepcionais. 124 00:26:45,376 --> 00:26:47,296 Mais uma raz�o para querer conhecer voc�. 125 00:26:47,584 --> 00:26:49,526 Ent�o, qual � a sua impress�o sobre mim? 126 00:26:49,609 --> 00:26:54,334 Bem, estou acostumado a fatos falsos, especialmente em casos criminais. 127 00:26:55,167 --> 00:26:58,375 Uma cl�nica psiqui�trica n�o torna mais f�cil. 128 00:26:58,376 --> 00:27:00,292 Meu marido sempre fez um trabalho impec�vel. 129 00:27:00,617 --> 00:27:06,084 Precisamos de algumas refer�ncias de sua terapia. E aqui estamos falando de assassinato. 130 00:27:06,376 --> 00:27:09,060 Deveria mudar seus m�todos de terapia? 131 00:27:09,259 --> 00:27:11,751 Eu n�o disse nada sobre isso. 132 00:27:46,959 --> 00:27:53,783 A condi��o de Margereta piorou. Ela est� fazendo sinais estranhos. 133 00:27:57,126 --> 00:28:00,291 E temo que ela esteja ouvindo vozes ultimamente. 134 00:28:00,292 --> 00:28:03,334 Ela est� totalmente aturdida, como algu�m drogado. 135 00:33:07,917 --> 00:33:09,959 Ela est� inconsciente? 136 00:33:11,876 --> 00:33:14,959 Est� sangrando. 137 00:33:16,667 --> 00:33:18,833 N�o era assim que eu esperava que fosse. 138 00:33:18,834 --> 00:33:23,083 - Ela foi estuprada. - E da�? 139 00:33:23,084 --> 00:33:28,959 Talvez seja o rem�dio que ela precisava. Margareta, pode me ouvir? 140 00:33:30,792 --> 00:33:32,834 Est� vendo? Nada. 141 00:33:41,084 --> 00:33:44,167 - Acordou? - Sente-se melhor? 142 00:33:45,667 --> 00:33:46,667 Apenas fale. 143 00:33:52,376 --> 00:33:57,542 Olho? Que olho? Fale! 144 00:33:59,417 --> 00:34:01,459 - Quem? - O que quer dizer? 145 00:34:02,209 --> 00:34:07,376 - Algu�m olhou para voc�? - Cuide dela, tenho uma visita. 146 00:34:12,584 --> 00:34:17,751 Querida, vamos tomar um banho, voc� vai relaxar. 147 00:34:20,834 --> 00:34:23,917 Confie em mim, sou uma mulher como voc�. 148 00:34:24,834 --> 00:34:26,876 Compreendo perfeitamente voc�. 149 00:34:27,584 --> 00:34:35,584 Voc� conheceu o casal Mauro. Voc� morou naquela velha casa com esses contrabandistas. 150 00:34:40,667 --> 00:34:42,948 Provavelmente se aproveitaram de voc�. 151 00:34:43,251 --> 00:34:49,459 Mas voc� � inteligente e descobriu sobre o contrabando. 152 00:34:51,209 --> 00:34:56,500 At� que teve o suficiente. Por sorte, sabe onde eles esconderam os diamantes. 153 00:34:56,501 --> 00:35:00,501 Ent�o voc� decidiu se vingar daqueles bastardos! 154 00:35:00,792 --> 00:35:06,083 Os est�pidos traficantes n�o a deixaram participar de seu enorme lucro. 155 00:35:06,084 --> 00:35:08,000 Acho que voc� n�o quer falar sobre isso. 156 00:35:08,001 --> 00:35:15,251 Mas confie em mim, querida. Sou muito mais sens�vel que meu marido. Confie em mim. 157 00:35:15,417 --> 00:35:21,376 Tenho a impress�o de que o Dr. Antonio tem uma queda por voc�. 158 00:35:22,042 --> 00:35:28,251 Mas, de qualquer jeito, os homens nunca s�o t�o enf�ticos quanto as mulheres. 159 00:35:28,751 --> 00:35:36,751 Os contrabandistas devem t�-la atormentado o tempo todo. N�o � de admirar que os tenha matado. 160 00:35:42,126 --> 00:35:50,126 Mas onde est�o os diamantes? Voc� � a �nica que sabe a resposta. 161 00:35:50,584 --> 00:35:53,667 A pol�cia tem outras coisas para cuidar. 162 00:36:01,292 --> 00:36:03,458 Voc� me deixa excitada. 163 00:36:03,459 --> 00:36:08,626 Eu mataria por seus seios. Voc� poderia ganhar muito dinheiro com eles. 164 00:36:10,417 --> 00:36:15,584 Ficarei muito triste quando estiver curada e for embora. 165 00:36:23,917 --> 00:36:27,001 E quanto a Antonio? Minha querida. 166 00:36:46,751 --> 00:36:51,917 Diga-me, onde est�o os diamantes? Em que lugar est� escondido? 167 00:37:05,001 --> 00:37:09,126 Nunca mais volte ao por�o, certo? 168 00:37:32,876 --> 00:37:35,959 Voc� me deixa t�o excitada! 169 00:37:41,792 --> 00:37:43,834 Grite bem alto, querida! 170 00:37:46,876 --> 00:37:49,709 Onde est�o os malditos diamantes?! 171 00:37:49,917 --> 00:37:51,251 Voc� sabe! Voc� est� com eles! 172 00:38:54,209 --> 00:38:58,334 Agora sei porque todos os rapazes s�o loucos por voc�! 173 00:39:06,834 --> 00:39:10,959 Pare com isso, sua est�pida. N�o, n�o. 174 00:39:11,501 --> 00:39:16,667 Isso n�o adianta. Voc� n�o vai embora at� falar. Droga, diga alguma coisa! 175 00:39:17,834 --> 00:39:21,959 Onde est�o a porra dos diamantes?! Onde voc� os escondeu?! 176 00:39:22,709 --> 00:39:27,876 - Eu n�o sei... - Claro que sabe! 177 00:39:48,542 --> 00:39:54,751 Tenho sacrificado meu sangue por voc�! Querido Deus, por favor, me perdoe ... 178 00:39:55,792 --> 00:39:59,917 Meu �tero � uma ma��, igual a Eva. 179 00:40:02,251 --> 00:40:07,417 Meu desejo de foder � meu maior pecado! 180 00:40:17,501 --> 00:40:21,626 Pare de cantar essa merda. 181 00:40:22,542 --> 00:40:25,626 Perdoe a todos, querido Deus. S�o muito idiotas. 182 00:40:31,584 --> 00:40:33,750 Estou com dor de barriga. 183 00:40:33,751 --> 00:40:35,871 Sortuda! Teve sua menstrua��o. N�o est� gr�vida. 184 00:40:36,501 --> 00:40:40,626 Onde esteve ontem a noite? N�o posso ficar sem voc�! 185 00:40:43,292 --> 00:40:48,459 A enfermeira estava t�o excitada que fez sexo com o chefe dela! 186 00:40:50,167 --> 00:40:56,376 Sem brincadeiras! N�o estou fodendo ele. As outras cuidam disso. 187 00:40:57,626 --> 00:40:59,667 Tenho certeza que estuprou Margarita! 188 00:41:04,251 --> 00:41:06,292 Ruth ainda n�o recebeu a medica��o. 189 00:41:14,834 --> 00:41:22,166 Me d� a caneta! Doutor, n�o sei do que est� falando. 190 00:41:22,167 --> 00:41:26,251 - Voc� n�o ter� minha caneta. - Voc� n�o me ama? 191 00:41:34,001 --> 00:41:39,167 Gabi precisa de uma dose maior de medica��o. 192 00:41:45,917 --> 00:41:50,042 Como est� hoje? Dr. Antonio te pediu uma coisa! 193 00:42:30,209 --> 00:42:33,416 Voc� � a mais esperta de todas. Por isso a escolhi para essa tarefa. 194 00:42:33,417 --> 00:42:36,501 Pare com isso! J� chega! 195 00:42:36,709 --> 00:42:40,834 A paciente est� na fase aguda da sua neurose compulsiva. 196 00:42:41,167 --> 00:42:45,208 Vamos tentar cur�-la sem medica��o. 197 00:42:45,209 --> 00:42:48,292 Voc� nos ajudar�. Voc� gosta da Gabi, n�o �? 198 00:42:48,626 --> 00:42:53,792 Claro, mas n�o estamos em contato uma com a outra. 199 00:42:56,209 --> 00:43:02,417 O que a paciente precisa � de algu�m que a satisfa�a como nunca antes. 200 00:43:02,709 --> 00:43:05,792 - O que queremos conseguir � ... - Agora sei o que quer dizer. 201 00:43:06,584 --> 00:43:12,792 Esperamos que com uma parceira ela fique sexualmente satisfeita. 202 00:43:16,376 --> 00:43:17,376 V� em frente, Petra. 203 00:43:20,876 --> 00:43:27,084 - Minha gatinha. - Relaxe Petra. Voc� � meu tipo. 204 00:43:30,459 --> 00:43:38,459 Eu mataria por seus seios lindos. Sua pele macia de beb� parece seda. 205 00:43:42,834 --> 00:43:50,834 E seus l�bios. Me pergunto por que est� sempre sozinha. � mais divertido a dois. 206 00:43:51,209 --> 00:43:55,292 Sua m�o atingiu o lugar certo. � isso. 207 00:44:02,917 --> 00:44:09,208 Enquanto algu�m a tocar ela estar� bem. 208 00:44:09,209 --> 00:44:15,417 N�o importa quem a desperte sexualmente. A quest�o � que est� sendo excitada. 209 00:44:19,959 --> 00:44:26,291 - � um sentimento de sucesso. - Sim! 210 00:44:26,292 --> 00:44:29,376 Eu consegui. Ela � totalmente quente! 211 00:44:59,584 --> 00:45:06,834 Isso � felicidade, Gabi. 212 00:45:11,709 --> 00:45:15,834 Voc� est� totalmente excitada! O experimento funcionou bem. 213 00:45:39,834 --> 00:45:45,001 Petra � o rem�dio perfeito. Vamos fazer o mesmo com Margarita. 214 00:45:46,584 --> 00:45:51,751 Petra, voc� fez um excelente trabalho. Agora, temos outro para voc�. 215 00:45:56,917 --> 00:46:02,084 - Se tiver um problema, me liga, ok? - Sim, n�o se preocupe. 216 00:46:38,959 --> 00:46:44,126 Se quer uma tragada, me avisa. 217 00:46:44,709 --> 00:46:49,876 O Dr. Antonio me deu. Essa merda � muito cara, mas eu valho a pena. 218 00:46:54,876 --> 00:47:02,126 Que diabos est� acontecendo? Pare com isso! Seu gemido est� me deixando mal. 219 00:47:03,751 --> 00:47:07,833 Eu estava na mesma situa��o que voc�. 220 00:47:07,834 --> 00:47:13,584 Eu era a puta de todos. Mas j� tive o suficiente. 221 00:47:20,709 --> 00:47:25,876 Merdas acontecem. N�o h� raz�o para se calar como um peixe. 222 00:47:42,959 --> 00:47:48,126 Vamos, � apenas um baseado. Ent�o nunca matou duas pessoas antes. 223 00:47:49,459 --> 00:47:51,501 Quem s�o essas putas que falam pelas costas? 224 00:47:52,209 --> 00:47:58,417 N�o acredito nesses rumores. Mas � hora de come�ar a falar. 225 00:48:07,542 --> 00:48:12,709 Gosto mesmo de voc�. Voc� n�o � como as outras. 226 00:48:19,209 --> 00:48:21,251 N�o � t�o f�cil como pensa, queridinha. 227 00:48:26,917 --> 00:48:30,001 Eu me sinto atra�da por voc�. 228 00:48:33,751 --> 00:48:39,959 Qual o seu problema? 229 00:48:42,126 --> 00:48:49,376 Voc� � muito especial. N�o me importo se roubou os diamantes ou n�o. 230 00:49:28,126 --> 00:49:34,334 Minha gatinha, vamos fazer amor. 231 00:51:20,459 --> 00:51:27,709 N�o, eu n�o direi nada. N�o vou te trair. N�o vi nem ouvi nada. 232 00:51:41,834 --> 00:51:45,959 - Qual a sua profiss�o? - Jornalista em uma empresa de propaganda. 233 00:51:46,501 --> 00:51:51,667 - E quanto aos seus pais? - Morreram em um acidente de carro. 234 00:51:53,834 --> 00:51:59,001 Ent�o fui para Zurique, onde tinha parentes. 235 00:52:00,042 --> 00:52:03,126 - Por que estava em Como? - Estava de f�rias em Como. 236 00:52:06,001 --> 00:52:09,084 Foi l� que conheceu o casal Mauro. 237 00:52:09,251 --> 00:52:12,334 - Que coincid�ncia. - Sim. 238 00:52:15,129 --> 00:52:23,662 Era no in�cio da manh�, eu estava no pier. 239 00:53:28,584 --> 00:53:31,667 - Pardon me, voc� tem um jornal? - Non capisco. 240 00:53:32,292 --> 00:53:37,459 Voc� tem um jornal? E me traga um caf�. 241 00:53:46,501 --> 00:53:48,542 Voc� conhece um reformador com 3 letras? 242 00:53:48,917 --> 00:53:54,084 A religi�o nunca foi meu assunto mais forte. Mas podemos fazer as palavras cruzadas juntas. 243 00:53:57,251 --> 00:54:03,459 Palavras cruzadas s�o idiotas, mas s�o boas pra relaxar. E relaxar est� na moda, n�o �? 244 00:54:04,542 --> 00:54:09,709 - Uma cidade. - � sempre Berlim! - Verdade. Aqui, o reformador. 245 00:54:12,334 --> 00:54:15,417 Fontana di Trevi. At� eu sei disso! 246 00:54:15,917 --> 00:54:21,084 - O que faz aqui? - Nada especial, estou de f�rias. 247 00:54:24,626 --> 00:54:27,709 Agora, vamos ver o que restou. 248 00:54:30,042 --> 00:54:35,209 Olha aqui os tr�s homens s�bios. Acho que conhe�o seus nomes. 249 00:54:39,709 --> 00:54:41,751 Estamos perto ... quase terminamos. 250 00:54:42,709 --> 00:54:50,709 Que tal uma ta�a de champanhe? Voc� pode conhecer meu marido. 251 00:54:53,876 --> 00:55:00,084 N�o se preocupe, ele ficar� encantado de conhec�-la. 252 00:55:11,917 --> 00:55:19,167 - Esta casa � linda. - Eu sei, � incr�vel, n�o �? 253 00:55:20,042 --> 00:55:22,084 Carlo gosta muito da casa e eu de voc�. 254 00:56:38,167 --> 00:56:46,167 N�o se importe comigo. Vejo que est� ajudando na minha rela��o com Sandra. 255 00:59:45,459 --> 00:59:48,542 Voc� � uma garota doce e impertinente. 256 00:59:56,501 --> 00:59:58,542 Por favor, diga que nos encontraremos de novo. 257 01:00:46,042 --> 01:00:51,209 Que pena que n�s temos que partir amanh�. 258 01:00:56,042 --> 01:00:59,126 Por que n�o muda para a nossa casa enquanto estiver aqui? 259 01:01:23,501 --> 01:01:29,376 - Estou acordada, qual o problema? - Venha aqui, descobrimos algo! 260 01:01:29,626 --> 01:01:31,506 Venha aqui, descobri uma casa rom�ntica! 261 01:01:33,417 --> 01:01:38,584 Pegue o trem para Monte Verita e traga o meu viol�o, por favor. 262 01:01:41,584 --> 01:01:45,709 - Vamos busc�-la na esta��o de trem. - Vou levar o viol�o. 263 01:02:00,001 --> 01:02:08,001 Quase entrei em p�nico, voc� n�o estava. Muito bom te ver. Vai adorar nossa casa. 264 01:02:45,834 --> 01:02:53,084 - Ent�o, o que acha? - Tenho um emprego, n�o sou milion�ria. 265 01:02:53,876 --> 01:02:58,001 Pode ficar o quanto quiser. 266 01:03:00,251 --> 01:03:02,292 � t�o novo para mim. 267 01:03:04,084 --> 01:03:10,292 - Est� louco por voc�, por que n�o fica? - Bem, n�o sei se � o certo. 268 01:03:48,167 --> 01:03:50,209 Assim ser� sempre meu amor. 269 01:03:53,834 --> 01:04:00,042 - Viveremos como reis em tr�s. - Desde que fa�a o que dissermos! 270 01:04:01,709 --> 01:04:09,709 A quest�o � ficar humilde e devotada e n�o me assustar. 271 01:04:11,376 --> 01:04:15,501 Pare de beber. Sabe que n�o � bom para voc�! 272 01:04:18,167 --> 01:04:21,251 Cale a boca, seu idiota. Eu bebo o quanto quiser. 273 01:04:37,626 --> 01:04:43,834 Saia daqui, puta est�pida. O idiota est� apenas se aproveitando de voc�! 274 01:04:44,084 --> 01:04:48,209 Ele � um amante que venderia sua m�e, se houvesse um lucro! 275 01:04:48,584 --> 01:04:56,584 - N�o posso suport�-la quando estiver b�bada. - Eu sei, se comporta como uma puta. 276 01:04:57,042 --> 01:05:05,042 Voc�, maldito cafet�o e sua puta, fora daqui antes que eu te chute at� a morte. 277 01:05:06,459 --> 01:05:11,501 Melhor ir agora. Ela � insuport�vel quando est� b�bada. 278 01:05:11,917 --> 01:05:19,917 N�o pense que pode me tratar como sua cadela. Eu direi aos policiais que voc� � um idiota! 279 01:06:05,834 --> 01:06:08,917 Socorro! 280 01:06:23,376 --> 01:06:25,417 Foi assim que tudo aconteceu. 281 01:06:25,667 --> 01:06:29,792 Os Mauro eram contrabandistas de diamantes. Eles a usaram para o tr�fico de diamantes. 282 01:06:31,334 --> 01:06:35,541 - Quem poderia ter matado os dois? - Algu�m que os conhecesse. 283 01:06:35,542 --> 01:06:43,542 Que sabia que havia uma garota traficando diamantes em um viol�o. 284 01:06:44,792 --> 01:06:46,791 Quanto � sua sa�de, est� curada agora. Voc� pode sair da cl�nica. 285 01:06:46,792 --> 01:06:48,667 O que? 286 01:06:49,626 --> 01:06:50,626 Mas ainda existem. 287 01:06:51,626 --> 01:06:57,917 Bem, n�o muito. H� algumas coisas que precisam ser resolvidas pela pol�cia. 288 01:06:58,209 --> 01:07:01,292 - Mas sou inocente. - Vou resolver isso por voc�. 289 01:07:04,001 --> 01:07:11,251 Mas havia outros dois assassinatos das duas garotas. 290 01:07:13,542 --> 01:07:16,626 O assassinato tinha os olhos do Dr. Antonio. 291 01:07:21,126 --> 01:07:23,167 Estamos prontos. Por favor entrem. 292 01:07:35,667 --> 01:07:38,751 - Elas est�o vivas? - Como pode ver, est�o vivas. 293 01:07:39,001 --> 01:07:45,209 Como n�o respondeu � minha terapia me senti impelido a usar m�todos mais controversos. 294 01:07:47,959 --> 01:07:51,042 N�o havia nada que n�o teria tentado para faz�-la falar. 295 01:07:52,334 --> 01:08:00,334 - O dist�rbio da fala foi resolvido. - Eu pensei que o Dr. Antonio ... 296 01:08:12,376 --> 01:08:15,459 Pensei que fosse o assassino. 297 01:08:37,667 --> 01:08:45,667 Olha essa velha. Ela est� bem perto de ser uma paciente tamb�m! 298 01:08:51,084 --> 01:08:54,167 N�o posso acreditar nisso. Eu achei que fosse o assassino. 299 01:09:03,626 --> 01:09:07,751 Garotas, esta noite � a grande estr�ia do meu concerto! 300 01:09:08,626 --> 01:09:11,709 A primeira parte do show ser� sobre Lucia. 301 01:09:12,209 --> 01:09:17,376 A segunda parte ser� um maldito show com Edgar. 302 01:09:24,251 --> 01:09:28,376 Comporte-se, voc� est� incomodando os outros. 303 01:09:40,959 --> 01:09:44,042 Qual o problema agora, covardia? 304 01:09:44,334 --> 01:09:47,876 - Em breve seremos ricos com os diamantes. - N�o tenho certeza, temos que pegar o viol�o 305 01:09:48,167 --> 01:09:52,292 Bem, onde deve estar o viol�o? 306 01:09:53,209 --> 01:09:57,334 Tive medo que Antonio pudesse peg�-lo. Ele tratava Margerita, de modo suspeito. 307 01:10:02,917 --> 01:10:06,001 N�o se preocupe. 308 01:10:40,167 --> 01:10:44,292 Bem na hora ... 309 01:10:51,542 --> 01:10:55,667 - Sim, quero conversar com voc�. - Venha ao meu escrit�rio amanh� de manh�. 310 01:10:56,042 --> 01:10:58,084 Margerita j� foi liberada? 311 01:10:58,376 --> 01:11:05,626 - N�o, mas finalmente come�ou a falar. - Deve ter uma id�ia sobre o casal Mauro. 312 01:11:07,292 --> 01:11:13,501 N�o, ela n�o. Est� convalescente. Ela precisa de um ... 313 01:11:17,292 --> 01:11:22,625 Traga-a ao meu escrit�rio. Ela n�o ser� incomodada com quest�es irrespons�veis. 314 01:11:22,626 --> 01:11:29,876 Tudo bem, tchau. Isso � exatamente o que precisava. 315 01:12:12,834 --> 01:12:15,917 Voc� me faz feliz, Antonio. 316 01:12:34,167 --> 01:12:41,417 Feliz, gatinha selvagem? 317 01:13:03,459 --> 01:13:11,459 N�o foi loucura ter tanto medo de voc�. Agora voc� est� na porra da minha vida. 318 01:13:40,459 --> 01:13:44,584 Voc� deve estar exausta. 319 01:15:32,126 --> 01:15:40,126 Vamos come�ar logo baby! Sim, seja homem, seja homem! 320 01:16:23,792 --> 01:16:26,876 Nenhuma palavra, n�o se mexa! 321 01:16:28,709 --> 01:16:35,334 Diga uma palavra e ser� a pr�xima a morrer! 322 01:16:35,501 --> 01:16:39,626 - O que voc� quer? - Sair com os diamantes! 323 01:16:49,542 --> 01:16:53,667 Conhe�o o esquema de tr�fico de diamantes do casal Mauro. Como voc� os traficou? 324 01:16:55,251 --> 01:16:56,333 Eu n�o sei. 325 01:16:56,334 --> 01:17:02,542 O que esses idiotas te deixaram levar? Sempre tive que fazer o trabalho de merda. 326 01:17:03,251 --> 01:17:06,091 Eu fazia o trabalho sujo para obterem todo o dinheiro que podiam! 327 01:17:06,459 --> 01:17:09,542 Teriam me denunciado com certeza. � por isso que os matei. 328 01:17:11,876 --> 01:17:13,196 Pessoas mortas n�o podem falar, podem? 329 01:17:13,792 --> 01:17:18,959 Mas agora � minha vez. J� sofri o suficiente! 330 01:17:28,542 --> 01:17:32,667 N�o me fa�a de idiota. Procure as malditas pedras! 331 01:17:34,501 --> 01:17:39,667 Tudo o que fiz foi trazer o viol�o. Elas podem estar escondidas l�. 332 01:17:40,959 --> 01:17:45,084 Que idiota eu sou. Verifiquei tudo, exceto o viol�o. 333 01:17:46,292 --> 01:17:47,852 Claro! Devem estar escondidas aqui! 334 01:17:48,792 --> 01:17:50,834 Se n�o estiverem aqui... 335 01:18:04,501 --> 01:18:11,751 Voc� � uma maldita sortuda, Sra! Olhe pra elas! Branco neve e sem defeito. 336 01:18:14,042 --> 01:18:18,167 - Isso tudo pertence a mim! - Mas o m�dico colaborava com a pol�cia. 337 01:18:19,209 --> 01:18:25,417 � porque queriam que eu fosse a v�tima para pegar os diamantes s� pra eles. 338 01:18:26,417 --> 01:18:29,625 E ent�o acabou por mat�-los? 339 01:18:29,626 --> 01:18:35,834 N�o acho que ficar� rico na vida. � muito tarde Signor Antonio. 340 01:18:37,876 --> 01:18:44,084 Que pena. Pensou que depois de 4 assassinatos, outro n�o seria notado. 341 01:18:45,292 --> 01:18:47,334 Pense na pobre garota. 342 01:18:47,751 --> 01:18:49,792 Levem ele! 343 01:18:56,167 --> 01:18:59,251 - Voc� � Margarita Martin? - Sim. 344 01:18:59,834 --> 01:19:01,434 Queria ser fr�volo como voc�. 345 01:19:01,709 --> 01:19:05,834 - Quantos anos tem? - 24. 346 01:19:06,417 --> 01:19:11,584 Tenha cuidado ao escolher o Sr. Certinho para a sua vida. 347 01:19:14,126 --> 01:19:16,167 Me perdoa? 348 01:19:22,209 --> 01:19:25,292 - Talvez possa me ajudar com isso. - Claro. 349 01:19:27,251 --> 01:19:39,374 Tradu��o das legendas Kaufman e Tatuador 32020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.