Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,399
Code van de sportbeoefenaar
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,637
Iedere sportbeoefenaar, beginneling
of kampioen, verplicht zich ertoe:
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,558
1 : Zich te schikken naar de regels
van 't spel.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,558
2: De beslissingen van de scheidsrechters
te respecteren.
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,159
3: Tegenstanders en partners
te respecteren.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,397
4: Iedere vorm van geweld en bedrog
af te wijzen.
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,079
5: Zichzelf aldoor te beheersen.
8
00:00:15,280 --> 00:00:16,998
6: Loyaal te zijn in de sport
en in 't leven.
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,759
7: Voorbeeldig, edelmoedig en tolerant
te zijn.
10
00:00:18,960 --> 00:00:21,952
Franse vereniging voor 'n sport
zonder geweld en voor fair play.
11
00:00:47,320 --> 00:00:51,154
Aan mij mag je dat toch zeggen?
- Wat kan jou dat schelen?
12
00:00:51,360 --> 00:00:54,113
Toe nu. Hoe is ze? Is ze blond?
Met bruin haar?
13
00:00:54,320 --> 00:00:57,153
Is ze ros? Ze is ros.
- Je bent stom.
14
00:00:57,360 --> 00:01:00,751
Nee, maar 't ligt iets ingewikkelder.
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,196
Heeft ze soms al iemand?
16
00:01:05,840 --> 00:01:07,877
Is ze getrouwd? Je vogelt 'n getrouwde
vrouw?!
17
00:01:08,080 --> 00:01:10,037
Dat heb ik niet gezegd.
18
00:01:10,240 --> 00:01:12,834
't Is te gortig of niet genoeg.
Is ze getrouwd of niet?
19
00:01:13,040 --> 00:01:16,510
Ik zeg 't je toch niet.
- Doe jij nu al stiekem met mij?
20
00:01:16,720 --> 00:01:18,916
Jean-Claude, alsjeblieft...
- Wat?
21
00:01:19,120 --> 00:01:21,794
Alsof ik alleen maar je CV
bovenop de stapel heb gelegd?
22
00:01:22,000 --> 00:01:24,594
Natuurlijk niet. Maar we hebben 't
hier over m'n privéleven.
23
00:01:24,800 --> 00:01:28,839
Want aldus bedank jij je makkers.
Mooi is dat.
24
00:01:29,040 --> 00:01:32,829
Nee, je hebt gelijk, Alex. Je mag
niet alles door elkaar gooien.
25
00:01:33,040 --> 00:01:36,749
Vrienden aan de ene kant, professionele
relaties aan de andere.
26
00:01:39,120 --> 00:01:41,475
Ze heeft te maken met 't werk, hè?
27
00:01:41,920 --> 00:01:45,311
Als Charles verneemt dat je Nicole vogelt,
maakt hij je sowieso af. Nicole, hè?
28
00:01:45,520 --> 00:01:47,318
Niet Nicole.
- Hou toch op!
29
00:01:47,520 --> 00:01:50,592
't Is zonneklaar dat jullie samen zijn.
Geef 't toch toe!
30
00:01:50,800 --> 00:01:52,837
Zij is 't niet, zeg ik je!
31
00:01:53,040 --> 00:01:56,032
En ik heb beloofd er met niemand
over te praten.
32
00:01:58,080 --> 00:02:00,117
In dat geval begrijp ik 't.
33
00:02:00,800 --> 00:02:03,314
Zie je wel, je had je niet zo
mogen ergeren.
34
00:02:03,520 --> 00:02:06,911
Helemaal niet. 't Is maar dat...
35
00:02:07,280 --> 00:02:10,193
Ik houd nu eenmaal graag dossiers
over de mensen bij.
36
00:02:10,400 --> 00:02:13,472
Zie je wel? Je bent veel te gespannen.
37
00:02:13,680 --> 00:02:17,071
Grapje, Alexandre. Grapje.
38
00:02:18,320 --> 00:02:22,029
Nee, serieus. Je weet dat Charles je
sowieso gaat afmaken, hè?
39
00:02:22,240 --> 00:02:26,438
Omdat dat nu eenmaal 't lot is van iedere
nieuwkomer bij de elite van 't bedrijf.
40
00:02:26,640 --> 00:02:29,792
Je houdt me voor de gek.
- Je hebt 't wellicht niet goed begrepen.
41
00:02:30,000 --> 00:02:32,355
Charles is pervers, 'n psychopaat.
42
00:02:32,560 --> 00:02:35,313
De minste bres, de minste zwakke plek,
en hij stort zich erin.
43
00:02:35,520 --> 00:02:37,875
Heb je gezien hoe hij Bertrand
vernederde vorige week?
44
00:02:38,080 --> 00:02:41,198
Hij heeft de zaak dan toch miljoenen
doen verliezen.
45
00:02:41,520 --> 00:02:44,911
Wat ben jij naïef. 't Is Charles die
alles over de kop heeft doen gaan.
46
00:02:45,120 --> 00:02:47,077
Wil jij me soms bang maken of zo?
47
00:02:47,280 --> 00:02:50,432
Welnee, dat is 't niet. Ik ben
je vriend, Alex.
48
00:02:50,640 --> 00:02:52,313
Ik wil gewoon dat 't jou goed gaat.
49
00:02:53,040 --> 00:02:56,032
Kom, we gaan wat sporten, dat zal je
enorm goed doen.
50
00:03:06,320 --> 00:03:09,631
Nog 'n kleine inspanning...tot aan de boei.
51
00:03:11,040 --> 00:03:13,077
Daarna blazen we even uit!
52
00:03:16,080 --> 00:03:18,276
Ik heb nog 't liefst als 't gedaan is.
53
00:03:18,480 --> 00:03:20,357
Wat? Wil je al naar huis, is dat 't?
54
00:03:20,560 --> 00:03:22,517
Nee. Ik moet tegen volgende week
in vorm zijn.
55
00:03:22,720 --> 00:03:24,791
Charles wil dat ik met 'm ga squashen.
56
00:03:25,680 --> 00:03:29,958
Hij wil vast ruimer kennis maken
met de elite van 't bedrijf.
57
00:03:31,920 --> 00:03:34,230
Ik heb 'n vriend die die lui
van Mobacom goed kent en...
58
00:03:34,440 --> 00:03:37,637
Je had moeten zien hoe ik die gelijmd heb.
Te gek. We gaan tekenen...
59
00:03:37,840 --> 00:03:41,390
Helemaal niet. Ze hebben vrijdag getekend
met Brent & Williamson.
60
00:03:41,840 --> 00:03:43,717
't Spijt me.
61
00:03:44,480 --> 00:03:48,110
Ik moest je dit zeggen, ik kon 't niet
voor mij houden...je kent me.
62
00:03:48,560 --> 00:03:50,597
't Is hard, ik weet 't.
63
00:03:54,000 --> 00:03:55,673
De slet...
64
00:03:55,880 --> 00:03:57,154
Hoezo, "de slet"?
65
00:03:57,520 --> 00:03:58,954
Zou Charles 't weten?
66
00:03:59,160 --> 00:04:01,470
Als hij je gevraagd heeft om met 'm
te gaan squashen...
67
00:04:01,680 --> 00:04:03,717
...vast wel.
68
00:04:04,240 --> 00:04:07,835
Verdomme. Nu ontslaat hij me zeker.
69
00:04:08,040 --> 00:04:10,270
En wie is die slet?
70
00:04:14,240 --> 00:04:16,117
Emma Dumont.
71
00:04:17,920 --> 00:04:20,673
Je hebt Emma Dumont van Mobacom
gevogeld?!
72
00:04:20,880 --> 00:04:22,279
Ja, 't is al goed.
73
00:04:22,480 --> 00:04:24,357
Niet te geloven! Is die niet getrouwd...
74
00:04:24,560 --> 00:04:26,119
Ze is echt 'n takkenwijf!
75
00:04:26,320 --> 00:04:29,233
Ze had me verzekerd dat de deal
rond was.
76
00:04:30,400 --> 00:04:33,313
Hij gaat me ontslaan.
- Welnee.
77
00:04:33,680 --> 00:04:35,637
De truc is...
78
00:04:36,320 --> 00:04:37,879
Wat zou 'n goed excuus voor je
kunnen zijn?
79
00:04:38,080 --> 00:04:39,753
Want daarmee ga ik 't redden?
80
00:04:39,960 --> 00:04:40,870
En waarom niet?
81
00:04:41,080 --> 00:04:44,038
Nee, ik ga 'm zeggen dat 't me
niet gelukt is, meer niet.
82
00:04:44,240 --> 00:04:46,595
Hebben ze jou dan nooit geleerd
wat 't leven is?
83
00:04:46,800 --> 00:04:49,792
Denk je nu echt dat jouw eigenbelang
voorrang moet laten
84
00:04:50,000 --> 00:04:52,469
aan eerlijkheid, regels, scrupules?
85
00:04:53,440 --> 00:04:56,990
Je stelt me teleur, Alex. Eerlijk gezegd,
ik ben teleurgesteld.
86
00:04:58,320 --> 00:05:00,914
Zie je die boot ginds? Daar!
87
00:05:09,440 --> 00:05:11,795
Ik wed je dat we vóór hen bij de brug zijn.
88
00:05:12,720 --> 00:05:15,030
Dat is 'n racingclub.
Dat halen we nooit.
89
00:05:15,240 --> 00:05:18,596
Uiteraard, jij ziet dit als 'n Olympische
wedren...Vooruit!
90
00:05:18,800 --> 00:05:20,359
Dat tempo al 's bekeken?
91
00:05:20,560 --> 00:05:22,995
't Zijn maar meisjes, Alex.
92
00:05:23,200 --> 00:05:26,272
Ga uit van 't principe dat 't kan.
93
00:05:36,400 --> 00:05:38,789
Ze zijn met acht!
- En dan?
94
00:05:39,680 --> 00:05:41,557
Ze zijn te sterk voor ons!
95
00:05:42,000 --> 00:05:44,560
Er is 'n oplossing, zeg ik! Dus zoek!
96
00:05:46,240 --> 00:05:47,799
Maar ik vind ze niet!
97
00:05:48,000 --> 00:05:49,991
Wil jij je hele leven 'n onbenul
blijven?
98
00:05:50,400 --> 00:05:53,756
Ben je 'n slecht element? Heb ik me
in jou vergist, is dat 't?
99
00:05:53,960 --> 00:05:55,712
Ik heb vertrouwen in jou, dus vind ze!
100
00:05:56,160 --> 00:05:57,798
Ze gaan te snel! We halen 't nooit!
101
00:05:58,000 --> 00:06:00,310
Je sluit je op in jezelf!
- Hoezo?
102
00:06:01,200 --> 00:06:04,830
Je kan 't halen!
- Je houdt me voor de gek, hè?
103
00:06:05,040 --> 00:06:09,034
Volle vaart naar stuurboord!
Naar links! Alles naar links!
104
00:06:18,480 --> 00:06:19,993
Wat doen die?!
105
00:06:24,800 --> 00:06:26,313
Uit de weg!
106
00:06:26,720 --> 00:06:28,472
We gaan ze rammen!
107
00:06:40,800 --> 00:06:43,030
Er zijn nu ook geen dooien gevallen!
- Vrouwenhater!
108
00:06:43,360 --> 00:06:44,919
Sorry, hoor!
109
00:06:52,960 --> 00:06:54,871
Gezien? Niet echt fair play, hè?
110
00:06:55,120 --> 00:06:57,396
Wat je zegt, we waren bijna geramd.
111
00:06:57,840 --> 00:07:00,434
Maar zag jij 'n andere manier
om te winnen?
112
00:07:02,720 --> 00:07:04,518
Alexandre. Bekijk me.
113
00:07:05,520 --> 00:07:09,150
Charles speelde me net Primasol toe,
één der grootste dossiers ooit.
114
00:07:09,360 --> 00:07:12,512
Op 't werk telt geen fair play,
hoef je geen goed geweten aan te houden.
115
00:07:12,720 --> 00:07:14,757
De enige regel, de enige...
116
00:07:14,960 --> 00:07:17,918
...is dat je altijd 't maximum doet
om 't doel te bereiken.
117
00:07:18,400 --> 00:07:19,879
Begrepen?
118
00:07:20,080 --> 00:07:21,991
Kom, we gaan naar huis.
119
00:07:34,880 --> 00:07:36,473
Sorry dat ik laat ben.
120
00:07:36,680 --> 00:07:40,036
Zat je te surfen op de pornosites
of was je internationaal aan 't bellen?
121
00:07:40,240 --> 00:07:42,516
Noch 't een, noch 't ander.
122
00:07:42,720 --> 00:07:45,109
Ik was 'n kleine facturatiefout
aan 't corrigeren.
123
00:07:45,320 --> 00:07:46,993
Heeft Nicole weer gestunteld?
124
00:07:47,200 --> 00:07:49,555
't Was niks ergs, 't is al geregeld.
Ik kom zo.
125
00:07:49,760 --> 00:07:51,717
Verkleed je hier, dat gaat sneller.
126
00:07:51,920 --> 00:07:53,752
Zet je tas maar naast de mijne.
127
00:07:55,600 --> 00:07:57,955
Zo ga ik m'n kleren nog kreukelen.
128
00:07:59,440 --> 00:08:01,317
Alexandre.
129
00:08:01,600 --> 00:08:03,273
Doe me 'n lol.
130
00:08:09,120 --> 00:08:12,431
Zo kunnen we doorgaan met praten.
Dat is sympathieker, toch?
131
00:08:12,880 --> 00:08:14,757
Ja, natuurlijk.
132
00:08:21,440 --> 00:08:25,479
Zeg 's, je was 'r toch niet aan 't neuken?
- Pardon?
133
00:08:26,560 --> 00:08:28,471
Je was 'r toch niet aan 't neuken?
134
00:08:28,880 --> 00:08:31,838
Over wie heb je 't?
135
00:08:33,520 --> 00:08:34,669
Nicole.
136
00:08:35,280 --> 00:08:38,318
Durf jij me te zeggen dat je 'r nog nooit
geneukt hebt?!
137
00:08:38,880 --> 00:08:41,315
Welnee! In dit geval...niet, dus.
138
00:08:41,520 --> 00:08:43,955
't Seminarie in Chamonix,
in februari.
139
00:08:44,160 --> 00:08:47,198
Denk je echt dat ik jullie spelletje
niet door had?
140
00:08:50,000 --> 00:08:51,832
Ik begrijp 't niet.
141
00:08:55,520 --> 00:08:57,352
Grapje.
142
00:09:00,880 --> 00:09:02,632
Ik maakte maar 'n grapje!
143
00:09:03,880 --> 00:09:07,157
Je bent ietwat gespannen vanavond, hè?
-'n Beetje wel.
144
00:09:07,360 --> 00:09:10,034
Goed. Je gaat wat sporten,
dat zal je goed doen.
145
00:09:14,240 --> 00:09:16,516
Wil je soms in slip spelen?
146
00:09:22,760 --> 00:09:25,991
Ik geef 't eerst op, voor de moeite.
- Warmen we ons niet eerst op?
147
00:09:26,200 --> 00:09:28,555
Alexandre, je zit niet langer op school.
148
00:09:28,760 --> 00:09:31,274
In 't echte leven moet je altijd
paraat staan.
149
00:09:31,480 --> 00:09:34,711
Leg je me gauw de regels nog 's uit,
want ik weet 't niet meer zo goed.
150
00:09:38,120 --> 00:09:41,750
Je kan ook al niet spelen?!
- Toch, maar 't is lang geleden.
151
00:09:42,120 --> 00:09:46,079
Je moet de bal tegen de frontale muur
terugstuiten.
152
00:09:46,280 --> 00:09:48,157
Weet je dát nog?
153
00:09:49,360 --> 00:09:52,079
Je mag de zijmuren gebruiken,
en die achterin.
154
00:09:52,280 --> 00:09:54,794
Boven deze lijn is 't fout.
Onder deze, ook.
155
00:09:55,000 --> 00:09:57,958
Je kan niet missen, want 't maakt lawaai.
156
00:10:00,520 --> 00:10:04,150
't Is net zoals in 't leven.
Als je faalt, hoor je dat.
157
00:10:04,600 --> 00:10:07,752
Je geeft op in diagonaal.
Alleen wie aan opslag is, scoort.
158
00:10:07,960 --> 00:10:11,954
Bij gelijk, 8-8, beslist de ontvanger
of we doorgaan tot 9 of 10. Klaar?
159
00:10:16,040 --> 00:10:17,917
Klaar!
160
00:10:21,960 --> 00:10:24,474
1 -0. Klaar?
161
00:10:26,360 --> 00:10:28,237
2-0.
162
00:10:29,000 --> 00:10:30,911
Klaar!
163
00:10:37,160 --> 00:10:39,037
3-0!
164
00:10:39,800 --> 00:10:43,919
Je bakt er niks van. Net als met Mobacom.
't Ontbreekt je aan zelfvertrouwen.
165
00:10:44,120 --> 00:10:46,589
Wat Mobacom betreft...ik kan alles
uitleggen.
166
00:10:46,800 --> 00:10:49,110
Ik luister, Alexandre.
167
00:10:49,880 --> 00:10:52,633
Stel je voor, die kerel
van Brent & Williamson...
168
00:10:52,840 --> 00:10:54,478
...hij slaapt met Emma Dumont.
169
00:10:55,560 --> 00:10:58,678
En dan?
- Ik stond machteloos!
170
00:10:58,880 --> 00:11:02,555
Niet alleen pikt die gast 't contract in,
hij vogelt ook nog 'n directielid...
171
00:11:02,760 --> 00:11:04,956
...en jij zegt me dat je machteloos stond.
172
00:11:05,720 --> 00:11:08,633
En je voelt je schuldig, dat verfoei ik.
- Niet waar.
173
00:11:08,840 --> 00:11:10,160
En Nicole?
174
00:11:12,120 --> 00:11:15,192
Je hebt 'r nooit geneukt, maar als ik
je beschuldig van wél, beef je!
175
00:11:15,880 --> 00:11:18,190
Ik kan me al indenken hoe je 't
met Emma Dumont aangepakt hebt.
176
00:11:18,400 --> 00:11:19,913
Je bent te emotioneel, Alexandre.
177
00:11:20,120 --> 00:11:21,918
Ik ben niet emotioneel!
- O, nee?!
178
00:11:28,600 --> 00:11:30,796
Zie je wel dat je emotioneel bent?
179
00:11:31,480 --> 00:11:34,518
Al goed. Genoeg geintjes van mijn kant.
Serieus:
180
00:11:35,000 --> 00:11:38,311
Heb ik 'n vergissing begaan door jou
als senior voor te dragen?
181
00:11:38,920 --> 00:11:41,116
Welnee. Natuurlijk niet.
182
00:11:42,760 --> 00:11:46,469
Ik deed dit omdat ik dacht dat je
over al de nodige troeven beschikte.
183
00:11:46,680 --> 00:11:49,798
Want wat zou ik anders gedaan hebben?
184
00:11:50,840 --> 00:11:53,195
Je zou me niet gepromoveerd hebben.
- Juist.
185
00:11:53,400 --> 00:11:56,313
Bewijs me dan dat ik gelijk had
in jou te geloven.
186
00:11:57,560 --> 00:11:59,676
Vecht.
187
00:12:00,280 --> 00:12:02,157
Weer je.
188
00:12:06,600 --> 00:12:10,719
En probeer altijd in 't centrum
van 't terrein weer te komen.
189
00:12:14,760 --> 00:12:16,956
Toe! Verdedig je, verdomme!
190
00:12:23,880 --> 00:12:25,917
Goed! Jouw opslag.
191
00:12:26,120 --> 00:12:28,350
Vooruit! Stel me niet teleur.
192
00:12:35,800 --> 00:12:37,473
Goed! Je ziet, waar 'n wil is...
193
00:12:44,760 --> 00:12:47,593
2-4!
- Goed gespeeld.
194
00:12:58,760 --> 00:13:00,194
3-4!
195
00:13:06,040 --> 00:13:08,919
Goed! Gelijk spel. Prachtig.
196
00:13:09,400 --> 00:13:13,917
Bravo. Hoe heb je 't volgens jou
klaargespeeld om me in te halen?
197
00:13:14,120 --> 00:13:18,318
Ik vermoed dat ik m'n troeven
beter heb aangewend.
198
00:13:19,000 --> 00:13:20,877
Geen wonder dat je naast Mobacom
gepakt hebt.
199
00:13:21,080 --> 00:13:22,718
Zie je dan niet dat ik je heb
laten winnen?
200
00:13:22,920 --> 00:13:26,072
Wat Mobacom betreft...Nogmaals, ik heb
'n objectief excuus...
201
00:13:26,280 --> 00:13:30,399
Want betaal ik je soms om te floppen
als je daar 'n objectief excuus voor hebt?
202
00:13:30,600 --> 00:13:33,592
Nee, want er zijn altijd objectieve
excuses om te floppen.
203
00:13:34,680 --> 00:13:36,876
Natuurlijk, Mobacom was geen makkie.
204
00:13:37,080 --> 00:13:39,515
Maar 'n kerel vol vertrouwen,
'n zelfverzekerde kerel...
205
00:13:39,720 --> 00:13:41,916
...iemand zoals Jean-Claude...
206
00:13:42,360 --> 00:13:45,398
...die zich niet laat belazeren
door de minste illusie van moeilijkheid...
207
00:13:45,640 --> 00:13:48,075
...zo'n kerel had de deal kunnen afronden.
208
00:13:48,840 --> 00:13:51,116
Jij maakte geen enkele kans.
209
00:13:53,880 --> 00:13:58,351
Omdat je dat ruikt wanneer de kerel ziet
dat hij 't niet gaat halen.
210
00:13:58,560 --> 00:14:01,120
'n Loser stinkt, Alexandre.
211
00:14:01,400 --> 00:14:05,359
Niets stinkt meer...dan de neiging
tot mislukking.
212
00:14:07,720 --> 00:14:10,109
En jij stinkt naar de nederlaag.
213
00:14:11,000 --> 00:14:13,230
Hadden ze je dat nooit gezegd?
214
00:14:16,840 --> 00:14:19,832
Kom, 4-4...jouw opslag.
215
00:14:26,440 --> 00:14:28,477
Klaar!
216
00:14:38,280 --> 00:14:40,237
Verdomme! Sorry, hoor.
217
00:14:40,440 --> 00:14:42,317
Gaat 't? Heb je niet te veel pijn?
218
00:14:42,520 --> 00:14:44,511
Wacht...ik heb 'n vriesbus
in m'n tas.
219
00:14:44,720 --> 00:14:46,472
De moeite niet!
220
00:14:49,960 --> 00:14:52,395
Gaat 't?
- Ja, 't gaat!
221
00:14:55,760 --> 00:14:57,910
Wat doe je? Ik moet toch opslaan?
222
00:14:58,120 --> 00:14:59,997
't Punt is voor mij. 't Is stroke.
223
00:15:00,360 --> 00:15:01,919
Je hebt de bal op mij gemept!
224
00:15:02,360 --> 00:15:05,751
Precies. Je mag je niet in de baan
van de bal bevinden.
225
00:15:05,960 --> 00:15:09,191
De bal ging recht op de muur af.
't Punt is voor mij.
226
00:15:11,360 --> 00:15:13,829
Klaar?
- Klaar!
227
00:15:26,360 --> 00:15:28,078
Klaar?
228
00:15:28,760 --> 00:15:30,034
Klaar!
229
00:15:46,760 --> 00:15:48,876
Godverdomme!
230
00:15:53,880 --> 00:15:56,076
Alexandre, toch...Hoe meer ik je
zie spelen...
231
00:15:56,280 --> 00:15:59,830
...hoe meer ik bedenk dat ik echt
stom zou zijn je niet te ontslaan.
232
00:16:01,640 --> 00:16:03,677
Nicole ook, trouwens.
233
00:16:04,760 --> 00:16:06,558
6-4.
234
00:16:07,320 --> 00:16:09,357
Dat kan je me niet aandoen...
235
00:16:11,080 --> 00:16:13,435
Charles...dat kan je niet.
236
00:16:15,040 --> 00:16:19,113
Je kan ons niet zomaar zonder reden
ontslaan!
237
00:16:19,320 --> 00:16:21,516
Die heb ik. Jij hebt naast Mobacom
gegrepen.
238
00:16:21,720 --> 00:16:23,836
Nicole maakt fouten in de facturatie.
239
00:16:24,040 --> 00:16:26,873
Ik wil betrouwbare medewerkers.
240
00:16:27,080 --> 00:16:29,117
Maar dat kan je me toch niet
zomaar op 'n squashcourt zeggen?
241
00:16:29,320 --> 00:16:33,200
We maken 't morgen officieel.
Voor jou en voor Nicole.
242
00:16:33,400 --> 00:16:37,519
Ik leid 'n bedrijf, Alexandre.
Geen parenclub.
243
00:16:37,720 --> 00:16:39,916
Vogel 'r, maar dan buiten de kantooruren.
244
00:16:40,120 --> 00:16:43,829
Wat vertel je daar nu? Jij bent echt
'n maniak, dat je overal seks in ziet!
245
00:16:44,040 --> 00:16:46,395
Omdat je moeilijk je fantasieën
van oude viespeuk kunt bevredigen,
246
00:16:46,600 --> 00:16:48,876
moet jij je nog niet op al de anderen
gaan wreken!
247
00:16:49,080 --> 00:16:50,798
Pas op, Alexandre. Pas op.
248
00:16:51,000 --> 00:16:55,233
Je kan me toch niet ontslaan omdat ik niet
strijdlustig genoeg ben in 't squashen?
249
00:16:56,440 --> 00:17:00,070
Ik ben 't niet gewend grote contracten
te verliezen.
250
00:17:01,640 --> 00:17:03,677
Je hebt me teleurgesteld, dat is alles.
251
00:17:06,920 --> 00:17:09,594
Maar goed, ook al domineer ik je veruit...
252
00:17:09,800 --> 00:17:13,430
...'t zou misschien niet erg eerlijk zijn
conclusies te trekken eer de match uit is.
253
00:17:13,880 --> 00:17:16,713
Dus gaan we 't volgende doen.
Als jij wint...
254
00:17:16,920 --> 00:17:18,831
...dan zeggen we dat ik 't mis had
over jou.
255
00:17:19,040 --> 00:17:20,792
Als je verliest...
256
00:17:21,000 --> 00:17:23,674
...ontsla ik je...samen met Nicole.
257
00:17:25,960 --> 00:17:28,076
Dit is 'n grap...
258
00:17:28,280 --> 00:17:30,317
Nee, 'n tweede kans.
259
00:17:32,200 --> 00:17:35,113
Welnu? Wat doe je?
260
00:17:35,320 --> 00:17:38,631
Wat doe je? Wat is de houding
van 'n vechter?
261
00:17:38,840 --> 00:17:41,593
Meteen je terugtrekken? De court
met opgegeven hoofd verlaten?
262
00:17:41,800 --> 00:17:44,314
Wat is de waardigste houding?
't Is nochtans simpel.
263
00:17:44,520 --> 00:17:47,672
Als je wint, behoud jij je post.
Als je verliest...
264
00:17:52,040 --> 00:17:53,235
Klaar!
265
00:18:03,720 --> 00:18:05,472
7-4!
- Klaar!
266
00:18:14,160 --> 00:18:16,390
8-4! Matchbal!
- Klaar!
267
00:18:26,920 --> 00:18:29,355
4-8! Mijn opslag.
- Klaar!
268
00:18:41,560 --> 00:18:43,790
Zou ik je die 2 laatste punten
niet hebben laten winnen?
269
00:18:44,000 --> 00:18:45,832
Absoluut niet. Klaar?
270
00:18:51,560 --> 00:18:54,234
Godverdomme!
271
00:18:54,760 --> 00:18:57,832
Klote! ..Kut, godverdomme!
272
00:18:58,520 --> 00:19:01,273
Kan je niet uitkijken?
- Dat was stroke, denk ik.
273
00:19:02,040 --> 00:19:04,316
Verdomd klootzakje!
274
00:19:26,120 --> 00:19:27,872
Goed, 6-8, jouw opslag.
275
00:19:29,080 --> 00:19:31,515
Je bent compleet gestoord.
- Wat?
276
00:19:31,720 --> 00:19:35,918
Nee, wacht! Ik was niet klaar!
277
00:19:36,120 --> 00:19:38,509
Zeer goed. De match is gedaan.
278
00:19:39,800 --> 00:19:43,077
Ga je me soms dwingen te spelen?
- Ik vind 't niet erg fair play van je...
279
00:19:43,280 --> 00:19:46,796
Fair-play? Wie zei dat we 't fair
moesten houden?
280
00:19:48,280 --> 00:19:50,874
Goed, laat maar. We beginnen opnieuw
bij 6-8.
281
00:19:52,040 --> 00:19:53,758
Tjonge, jonge.
282
00:19:53,960 --> 00:19:56,520
Jij wijkt ook voor geen enkele
vernedering terug, hè?
283
00:19:56,720 --> 00:19:58,154
Ik trek me niet in volle match terug.
284
00:19:58,360 --> 00:20:01,432
Hou op, alsjeblieft. Je lijkt
Bertrand wel.
285
00:20:01,640 --> 00:20:05,634
Al die gemaaktheid voor 'n stomme
partij squash. Echt belachelijk.
286
00:20:05,840 --> 00:20:08,229
Ben je klaar?!
287
00:20:28,840 --> 00:20:31,195
Gaat 't?
- Verdomme...
288
00:20:34,280 --> 00:20:36,635
Je vriesbus.
289
00:20:36,840 --> 00:20:40,720
Dat was vast geen erg prettige pijn, hè?
- Je vriesbus, alsjeblieft...
290
00:20:41,240 --> 00:20:44,073
Heb je je ligamenten voelen verslappen?
Of was 't...
291
00:20:44,600 --> 00:20:46,477
...heviger, zoals 'n verstuiking?
292
00:20:46,680 --> 00:20:49,274
Als je 'n grote "klak" hebt gehoord,
is je ligament gescheurd...
293
00:20:49,480 --> 00:20:51,676
...ofwel is 't van 't bot gerukt.
294
00:20:53,400 --> 00:20:56,279
Verrek. Sorry, ik moet ze thuis
vergeten zijn...
295
00:20:56,600 --> 00:21:00,480
Hou jij me voor de aap?
- Jammer. Nu je volop aan 't inhalen was.
296
00:21:00,680 --> 00:21:03,638
Tja, gezondheid vóór alles.
297
00:21:03,840 --> 00:21:05,797
'n Job heb je zo weer,
maar 'n enkel...
298
00:21:06,000 --> 00:21:08,071
Zo gemakkelijk krijg je me niet.
299
00:21:08,280 --> 00:21:11,432
We doen verder. 7-8! Klaar?
300
00:21:11,640 --> 00:21:12,675
Klaar.
301
00:21:24,120 --> 00:21:26,316
8-8! Wat doen we?
302
00:21:26,520 --> 00:21:29,990
De eerste met 9 wint, of de eerste met 10?
- We gaan voor 10.
303
00:21:54,600 --> 00:21:56,955
Ik functioneer namelijk op 't genot
van 't winnen.
304
00:21:57,160 --> 00:22:01,438
Juist, ja, genot. Nog! Nog!
Schenk wellust aan m'n lichaam!
305
00:22:04,120 --> 00:22:06,157
Wat zei jij daar?
306
00:22:06,360 --> 00:22:07,759
Niets.
307
00:22:07,960 --> 00:22:10,952
Je had 't over wellust. Waar heb je
dat gehoord?
308
00:22:12,360 --> 00:22:15,432
Wil je dat echt weten?
- Waar?!
309
00:22:15,880 --> 00:22:18,235
"Schenk wellust aan m'n lichaam"?
310
00:22:19,240 --> 00:22:21,436
't Is Isabelle, je vrouw.
311
00:22:22,760 --> 00:22:26,151
Ze zegt dat telkens ze op 't punt staat
om klaar te komen.
312
00:22:26,840 --> 00:22:30,720
't Is aanvankelijk ietwat verrassend,
maar uiteindelijk went 't wel.
313
00:22:31,400 --> 00:22:35,633
Je weet waar ik 't over heb, toch?
314
00:22:39,320 --> 00:22:41,197
Dat kan niet.
315
00:22:41,800 --> 00:22:43,996
Toch is 't zo.
316
00:22:45,480 --> 00:22:48,950
Zal ik je zeggen waarom ik met haar
zozeer geniet?
317
00:22:49,880 --> 00:22:52,076
Wil je weten waarom?
318
00:22:53,400 --> 00:22:56,074
Omdat ik aan jou denk telkens ik 'r vogel.
319
00:22:56,280 --> 00:22:57,998
Jouw opslag!
320
00:23:11,000 --> 00:23:12,229
Klaar?
321
00:23:18,040 --> 00:23:19,758
Klaar?
322
00:23:23,960 --> 00:23:25,758
Klaar.
323
00:23:35,240 --> 00:23:39,154
8-9! Ben je wel geconcentreerd?
Is er 'n probleem?
324
00:23:39,960 --> 00:23:41,678
Sla op!
325
00:23:41,880 --> 00:23:43,791
Ja, je ziet er klaar uit.
326
00:24:31,880 --> 00:24:35,191
9-9, matchbal.
327
00:24:36,360 --> 00:24:37,634
Klaar?
328
00:24:54,600 --> 00:24:59,197
Zie deze match als 't voorafgaand
onderhoud met 't oog op je ontslag.
329
00:25:03,240 --> 00:25:05,959
Ik heb nooit met Isabelle geslapen.
330
00:25:06,600 --> 00:25:08,637
Te laat, Alexandre.
331
00:25:09,720 --> 00:25:13,031
Ik heb er daarstraks 't bewijs van gehad.
332
00:25:14,120 --> 00:25:17,272
Mijn kamer grensde aan die van jullie
op 't seminarie van Chamonix.
333
00:25:17,480 --> 00:25:19,949
De muren waren dun, ik heb jullie
gehoord.
334
00:25:24,680 --> 00:25:26,796
Isabelle weet wat ze wil...
335
00:25:27,000 --> 00:25:30,550
...als zij je vraagt om...Hoe heet dat
ook weer?
336
00:25:30,760 --> 00:25:32,717
De Chinese Kruiwagen?
337
00:25:32,920 --> 00:25:35,275
Je moet echt van 'r houden om dat
te verdragen.
338
00:25:44,120 --> 00:25:46,077
Ik wil m'n revanche.
339
00:25:46,360 --> 00:25:48,636
Ik wil 't dossier Primasol.
340
00:25:49,640 --> 00:25:53,429
Onmogelijk. Dat heb ik al
aan Jean-Claude toevertrouwd.
341
00:26:00,040 --> 00:26:01,917
Ik snap 't.
342
00:26:42,440 --> 00:26:44,397
Dag, Nicole. Gaat 't?
343
00:26:44,600 --> 00:26:46,796
Jean-Claude? Wat doe jij hier?
344
00:26:47,000 --> 00:26:50,152
Zoals je ziet, ik verzorg m'n vorm.
345
00:26:51,080 --> 00:26:54,277
Mag ik?
- Ja, natuurlijk. Als je wilt.
346
00:26:54,480 --> 00:26:56,710
't Doet me plezier om jou
buiten kantoor te zien.
347
00:26:56,920 --> 00:26:59,355
Ja, 't is verrassend dat we elkaar
hier kruisen.
348
00:27:37,640 --> 00:27:40,871
Doe maar lekker verder, Jean-Claude.
Tot maandag!
349
00:27:41,080 --> 00:27:43,515
Hee, Nicole, wacht!
350
00:27:44,040 --> 00:27:47,112
We gaan toch niet apart sporten?
Tenzij je liever alleen blijft?
351
00:27:47,320 --> 00:27:50,119
Nee, nee. Zoals je wilt.
352
00:27:52,680 --> 00:27:55,513
Je werkt de stress en alle spanningen
van de week weg, hè?
353
00:27:55,720 --> 00:27:59,839
Kan ik inkomen. Met Charles heb je dat
beslist nodig. Nietwaar?
354
00:28:06,760 --> 00:28:09,036
Zoals hij Bertrand op de laatste
vergadering aanpakte...!
355
00:28:09,240 --> 00:28:11,914
Ik weet niet hoe die dat pikt.
356
00:28:12,120 --> 00:28:14,634
Hij heeft weinig keus.
357
00:28:15,160 --> 00:28:18,790
Ik voel me ook beroerd. Weet je 't al
van Primasol?
358
00:28:19,320 --> 00:28:21,675
Charles ontnam me 't dossier
om 't aan Alex te geven.
359
00:28:21,880 --> 00:28:23,678
Ik weet ervan.
360
00:28:23,880 --> 00:28:26,952
Je kent Charles. Van psychologie
heeft hij geen kaas gegeten.
361
00:28:27,160 --> 00:28:30,152
Ik had 't niet over Charles.
't Is Alex die me teleurstelt.
362
00:28:30,360 --> 00:28:34,638
Ik weet zeker dat hij gesjoemeld heeft
om me 't dossier af te pakken.
363
00:28:34,920 --> 00:28:37,514
Je moet je vergissen. Jullie zijn
toch al lang bevriend?
364
00:28:37,720 --> 00:28:39,996
Zo'n beetje, ja. Ik heb 'm alles
geleerd.
365
00:28:40,200 --> 00:28:43,352
't Is voornamelijk dankzij mij
dat hij gepromoveerd werd.
366
00:28:43,560 --> 00:28:46,313
't Is vast 'n misverstand.
367
00:28:47,560 --> 00:28:50,313
Ik weet 't niet. Hij doet raar momenteel.
Hij mijdt me, hij is veranderd.
368
00:28:50,840 --> 00:28:53,798
Normaal. Hij moet zich niet op z'n gemak
voelen bij jou.
369
00:28:54,000 --> 00:28:56,879
Charles had jullie nooit in deze situatie
mogen plaatsen.
370
00:28:57,160 --> 00:29:00,471
Jij mag 'm graag, hè?
- Alexandre?
371
00:29:00,840 --> 00:29:02,399
Ja, hij is lief.
372
00:29:02,920 --> 00:29:05,912
Jullie moesten maar met elkaar praten.
Er is vast 'n verklaring.
373
00:29:06,120 --> 00:29:08,475
Je hebt ongetwijfeld gelijk.
374
00:29:09,240 --> 00:29:11,311
Maar ik had wat anders in gedachten.
375
00:29:11,640 --> 00:29:14,393
Wat dan wel?
- Ik zou willen dat je zekere stukken
376
00:29:14,600 --> 00:29:17,797
uit 't dossier Primasol weghaalt
vóór je 't aan Alexandre weergeeft.
377
00:29:19,560 --> 00:29:22,951
Ik vraag je dit niet graag.
Ja, 't is niet erg sympathiek.
378
00:29:23,160 --> 00:29:25,037
Maar 't gaat slechts om 'n tiental
pagina's.
379
00:29:25,240 --> 00:29:29,677
Hij is zo verstrooid dat hij beslist denkt
dat hij ze zelf kwijtgeraakt is.
380
00:29:30,280 --> 00:29:32,635
Je wilt dat Alexandre flopt
met Primasol?
381
00:29:32,840 --> 00:29:34,319
Charles vergeeft hem dat nooit.
382
00:29:34,520 --> 00:29:37,273
't Zal niet de eerste snul zijn die
de zak krijgt wegens beroepsfout.
383
00:29:37,480 --> 00:29:38,993
Dat meen je niet.
384
00:29:39,200 --> 00:29:42,795
Nicole, alsjeblieft. Ik zal dit onthouden.
Je moet me 'n dienst bewijzen.
385
00:29:43,000 --> 00:29:44,559
Zoiets doe ik niet.
386
00:29:44,760 --> 00:29:47,798
Zelf kan ik 't niet doen. Ik heb
geen toegang tot 't dossier.
387
00:29:48,000 --> 00:29:50,071
Geen sprake van!
388
00:29:50,600 --> 00:29:54,434
Ik vind 't beter dat jij doorgaat
op jouw tempo, en ik op 't mijne.
389
00:30:05,400 --> 00:30:07,311
Wat 'n smeerlap!
390
00:30:18,760 --> 00:30:20,797
Waarom wil je me niet helpen?
391
00:30:22,280 --> 00:30:24,078
't Gaat er niet om je te helpen,
392
00:30:24,280 --> 00:30:26,317
maar om medeplichtig te zijn
aan 'n lage wraakoefening.
393
00:30:26,520 --> 00:30:28,557
Ik wreek me niet, ik verdedig me.
394
00:30:28,760 --> 00:30:31,513
Ik ga me toch niet onder de voet
laten lopen zonder te reageren?
395
00:30:31,720 --> 00:30:34,234
En Alexandre zit er beslist voor niks
tussen!
396
00:30:34,600 --> 00:30:37,592
Jullie vormen 'n stel, is dat 't?
397
00:30:38,600 --> 00:30:41,672
Jullie gaan samen naar bed.
Wil je me daarom niet helpen?
398
00:30:41,880 --> 00:30:44,156
Dat is nog de beste! Raak me niet aan!
399
00:30:44,680 --> 00:30:47,513
Laat me met rust! En hou op me te volgen!
400
00:30:59,080 --> 00:31:01,196
Waarom kies je partij voor Alexandre?
401
00:31:01,400 --> 00:31:02,959
Je bent gestoord!
402
00:31:03,160 --> 00:31:06,312
Je bent bang dat hij je niet meer
zal neuken als hij de zak krijgt, hè?
403
00:31:06,920 --> 00:31:09,992
Als 't dát is wat je dwarszit,
wil ik me best opofferen.
404
00:31:10,200 --> 00:31:11,998
Waar doen jullie 't?
405
00:31:12,840 --> 00:31:16,595
Tussen 12 en 1 uur in dat groezelige
hotelletje, of discreter in 't WC?
406
00:31:20,040 --> 00:31:22,873
't Is al wel, ik ging je niet verkrachten.
407
00:31:23,080 --> 00:31:25,435
Wat deed je dan? Opdrukken?
408
00:31:25,960 --> 00:31:28,110
't Is dus niet waar van Alex en jij?
409
00:31:28,320 --> 00:31:32,075
Jullie vormen geen stel?
- Je bent compleet geschift.
410
00:31:36,440 --> 00:31:39,114
Waarom weiger je dan me te helpen?
411
00:31:39,320 --> 00:31:41,994
Omdat 't walgelijk is mensen er in
te luizen om ze te laten ontslaan!
412
00:31:42,200 --> 00:31:44,714
En is 't soms niet walgelijk
wat hij me heeft aangedaan?!
413
00:31:44,920 --> 00:31:46,797
Laat me met rust.
414
00:31:47,480 --> 00:31:50,950
Ik snap 't niet. 't Is uit loyaliteit
jegens Charles, hè?
415
00:31:51,160 --> 00:31:54,630
Jij bent zo eentje die altijd de wil
van de baas opvolgt. Uit principe.
416
00:31:54,840 --> 00:31:56,399
Ik wil hier niks mee te maken hebben!
417
00:31:56,600 --> 00:31:58,796
Dat is 't! 't Is uit genegenheid.
418
00:31:59,000 --> 00:32:00,718
Er is iets tussen jullie.
419
00:32:00,920 --> 00:32:03,275
Vandaar die bijeenkomsten met twee
in zijn bureau...
420
00:32:03,480 --> 00:32:05,437
Nu is 't wel geweest, Jean-Claude!
421
00:32:09,880 --> 00:32:13,316
Blijkbaar heb ik 'n teer punt geraakt.
Of vergis ik mij?
422
00:32:14,440 --> 00:32:17,512
Charles is m'n baas. Als hij me ontbiedt,
kom ik. Dat is alles!
423
00:32:17,720 --> 00:32:21,190
Doodnormaal. Hij is je baas.
Hij vraagt iets, en je doet 't voor 'm.
424
00:32:21,880 --> 00:32:23,837
Wat insinueer jij daarmee?
425
00:32:24,040 --> 00:32:26,759
Helemaal niets. Jij plant je carrière
zoals jij dat wilt.
426
00:32:27,240 --> 00:32:28,719
Dat kletst maar raak.
427
00:32:29,000 --> 00:32:30,718
Ho maar, alsjeblieft, hé?
428
00:32:30,920 --> 00:32:33,036
Ik heb nooit aan sofapromotie
gedaan.
429
00:32:33,240 --> 00:32:35,834
O, ja, tot dusver is dat vrij slecht
betaald, hè?
430
00:32:36,040 --> 00:32:38,316
Hoe zit 't met je promotie?
Hij heeft je toch opslag gegeven?
431
00:32:38,520 --> 00:32:40,158
Hou op over Charles!
432
00:32:40,360 --> 00:32:44,240
Amai, dat lijkt me meer dan 'n teer punt.
433
00:32:44,440 --> 00:32:46,397
Er is toch niet zoiets
als 'n onderliggende pijn?
434
00:32:46,600 --> 00:32:49,353
Me dunkt dat er 'n knoop is.
Niet zo? Ik weet 't zeker.
435
00:32:49,560 --> 00:32:52,313
Er is geen knoop! Begrepen?
Alles gaat opperbest!
436
00:32:52,520 --> 00:32:54,079
Juist, ja.
437
00:32:54,280 --> 00:32:56,874
Als alles opperbest is tussen jullie,
wat is 't dan?
438
00:32:57,080 --> 00:32:59,037
Hij laat je klaarkomen? Is dat 't?
439
00:32:59,240 --> 00:33:01,959
En ik die dacht dat hij impotent was!
440
00:33:03,880 --> 00:33:06,440
Je bent pijnlijk.
- Kan zijn, maar ik snap 't nog steeds niet.
441
00:33:06,640 --> 00:33:09,109
Als er niets is, waarom praat hij
dan zo tegen je?
442
00:33:09,320 --> 00:33:11,755
Met z'n schunnige toespelingen?
En dan z'n gebaren?
443
00:33:11,960 --> 00:33:14,554
Denk je echt dat zoiets betaamt
tussen 'n werkneemster en 'r baas?
444
00:33:14,760 --> 00:33:17,149
Serieus, Nicole, je zou dan toch
van je kunnen afbijten.
445
00:33:17,800 --> 00:33:20,314
Ingeval je 't nog niet opgemerkt
zou hebben, mannen zijn
446
00:33:20,520 --> 00:33:24,195
verre van de subtielste schepsels
op aarde. Ik heb er leren mee leven.
447
00:33:24,400 --> 00:33:26,471
O, ja? Ik zie 't.
448
00:33:26,680 --> 00:33:29,672
Dat komt door de oefening.
- Toe, zeg.
449
00:33:31,000 --> 00:33:33,196
Waarom dien je geen klacht tegen 'm in?
450
00:33:33,400 --> 00:33:36,153
Seksuele intimidatie gaat er tegenwoordig
vlot in.
451
00:33:36,520 --> 00:33:39,672
Juist, ja. Je wilt dat ik
't dossier Primasol saboteer
452
00:33:39,880 --> 00:33:43,839
in ruil voor jouw getuigenis.
En bovenop zet je Charles 'n hak.
453
00:33:44,040 --> 00:33:46,156
Ik zei dat maar voor jou.
Je bent m'n vriendin.
454
00:33:46,360 --> 00:33:49,193
Vind jij z'n gedrag dan niet volkomen
ontoelaatbaar?
455
00:33:49,400 --> 00:33:51,914
Dat wel, maar ik wil geen narigheid.
456
00:33:52,120 --> 00:33:54,236
En ik doe nog altijd wat ik wil!
457
00:33:54,440 --> 00:33:59,037
Ik snap 't al. Je houdt je gedeisd om niet
te zeer de aandacht op je te trekken.
458
00:33:59,800 --> 00:34:03,759
Let wel, dat zou ik ook doen als ik
m'n baas achter z'n rug oplicht.
459
00:34:03,960 --> 00:34:06,474
Want nu licht ik Charles ook al op?!
460
00:34:06,680 --> 00:34:08,717
Hij vroeg me om discreet de laatste
rekeningen...
461
00:34:08,920 --> 00:34:11,833
...degene die jij voor 't bedrijf
had opgesteld, na te kijken.
462
00:34:12,640 --> 00:34:17,430
Op één of andere manier
is hij vastbesloten je te naaien.
463
00:34:19,960 --> 00:34:22,998
Spurtje?
- Wat heeft hij je precies gevraagd?
464
00:34:34,280 --> 00:34:35,759
Gezien? Ik win!
465
00:34:35,960 --> 00:34:39,351
Hou op met me te spelen. Wat heeft hij
je precies gevraagd?
466
00:34:42,120 --> 00:34:44,714
Hij verdenkt je van geldverduistering.
467
00:34:44,920 --> 00:34:46,718
Dat kletst maar raak!
468
00:34:46,920 --> 00:34:49,992
Ik profiteer er af en toe ook van.
Ik ken de knepen.
469
00:34:50,200 --> 00:34:54,080
Ik heb 't niet over gerief jatten
of knoeien met onkostennota's.
470
00:34:54,280 --> 00:34:56,396
Niet iedereen is zoals jij.
471
00:34:56,600 --> 00:34:58,716
Behalve dat ik toch in je boekhouding
472
00:34:58,920 --> 00:35:03,039
één of twee facturatiefouten gevonden heb
die niet door de beugel kunnen.
473
00:35:05,080 --> 00:35:07,276
Weet je waar dat me doet aan denken?
474
00:35:09,080 --> 00:35:10,434
Valse facturen.
475
00:35:13,400 --> 00:35:15,277
Maar wees niet bang.
476
00:35:15,480 --> 00:35:17,357
Ik zal niks tegen Charles zeggen.
477
00:35:17,560 --> 00:35:19,915
Ik ben je vriend, Nicole.
478
00:35:20,440 --> 00:35:23,114
Maar hoe heeft 'n degelijk meisje
zoals jij
479
00:35:23,320 --> 00:35:25,675
zich met zoiets kunnen inlaten?
480
00:35:26,840 --> 00:35:28,877
Je mag 't me gerust zeggen...
481
00:35:30,440 --> 00:35:32,397
Des te erger voor jou.
482
00:35:33,880 --> 00:35:36,156
Daarbij, je weet hoe je Charles zover
moet krijgen
483
00:35:36,360 --> 00:35:38,476
dat hij er de spons over veegt.
484
00:35:40,840 --> 00:35:43,992
Dat heb je dan toch als je 'n niet
al te mottig meisje bent.
485
00:35:44,200 --> 00:35:46,077
Dat kan je niet doen.
486
00:35:46,520 --> 00:35:48,318
Waarom niet?
487
00:35:48,920 --> 00:35:52,311
Sedert de dood van m'n moeder redt
m'n vader 't niet.
488
00:35:52,600 --> 00:35:54,318
Wat droevig.
489
00:35:54,520 --> 00:35:57,353
Hij zit nu al jaren in 't rood
en de banken doen 'm geen cadeaus.
490
00:35:57,560 --> 00:36:00,473
Als ik 'm niet help om z'n zakencijfer
op te krikken, hangt hij.
491
00:36:00,680 --> 00:36:02,876
Deze onderneming is heel z'n leven.
492
00:36:03,080 --> 00:36:05,196
Juist voor dit soort dingen
word je altijd geklist.
493
00:36:05,400 --> 00:36:08,153
Hij wil dat ik doorga...tot hij
weer solvabel is.
494
00:36:08,360 --> 00:36:10,476
Nog twee maanden en 't is gedaan.
495
00:36:10,680 --> 00:36:12,796
Typisch. Zodra je ermee wilt stoppen,
pakken ze je.
496
00:36:13,000 --> 00:36:16,470
Als hij op de fles gaat, maakt hij
zich beslist van kant!
497
00:36:16,680 --> 00:36:19,194
Heeft hij je al over zelfmoord
gesproken?
498
00:36:19,400 --> 00:36:21,198
Heeft hij depressieve neigingen?
499
00:36:21,400 --> 00:36:23,357
Heeft hij zogezegd al 'n blaffer
gekocht?
500
00:36:23,560 --> 00:36:26,552
Maak je dan geen zorgen, liefje.
't Komt best goed.
501
00:36:27,800 --> 00:36:29,791
Als je dat doet, ben je echt maf.
502
00:36:30,360 --> 00:36:32,556
Ik weet niet zeker of me voor maf
verslijten
503
00:36:32,760 --> 00:36:34,956
de beste manier is om me te paaien.
504
00:36:35,160 --> 00:36:37,436
Goed, ik zal de stukken uit 't dossier
Primasol wegnemen
505
00:36:37,640 --> 00:36:39,631
vóór ik ze aan Alexandre overhandig.
506
00:36:42,120 --> 00:36:44,953
Eigenlijk vind ik 't toch niet
zo'n goed idee.
507
00:36:47,000 --> 00:36:49,913
Ik wil niet medeplichtig zijn
aan 'n witteboordmisdrijf.
508
00:36:50,120 --> 00:36:52,475
Je hoopt méér te bekomen, is dat 't?
509
00:36:52,680 --> 00:36:55,593
Ik heb nooit voor m'n werk geslapen,
dus ga ik zeker met jou niet beginnen.
510
00:36:55,800 --> 00:36:58,235
Ach, ik ben nu ook geen monster.
511
00:36:58,440 --> 00:37:00,750
Er zijn in zaken misschien geen regels,
maar er zijn grenzen.
512
00:37:00,960 --> 00:37:03,759
Meneer heeft 'n moraal.
't Eerste nieuws vanochtend.
513
00:37:03,960 --> 00:37:06,236
Al goed, jij wint.
514
00:37:06,440 --> 00:37:08,795
Jij zorgt voor Primasol, en ik houd
m'n mond.
515
00:37:09,000 --> 00:37:12,231
Maar je dient ook klacht in
tegen Charles. Dat is de deal.
516
00:37:13,960 --> 00:37:15,678
Is maar normaal.
517
00:37:18,120 --> 00:37:20,475
Ik wist zeker dat we zaken
zouden kunnen doen.
518
00:37:33,400 --> 00:37:35,755
Niet te geloven!
519
00:37:36,360 --> 00:37:39,273
Charles, zeg me dat ik droom!
- Ik ben bang van niet.
520
00:37:39,480 --> 00:37:42,393
Hij ging er nochtans heen, hè?
- Volkomen mee eens.
521
00:37:42,600 --> 00:37:46,150
Maar ik noteer toch triple bogey.
522
00:37:47,880 --> 00:37:51,510
Wat heb je eraan om met mij te spelen?
Je wint aldoor.
523
00:37:51,720 --> 00:37:54,553
Onder ons, ik zie je graag verliezen.
524
00:37:56,440 --> 00:37:59,319
Net wat ik dacht, je bent 'n pervers
iemand.
525
00:38:04,680 --> 00:38:07,433
Vertel me over m'n dochter.
Nog altijd de grote liefde?
526
00:38:07,640 --> 00:38:11,679
Nog altijd.
527
00:38:12,200 --> 00:38:14,714
Ik ben echt blij te weten
dat 't goed gaat met Isabelle.
528
00:38:14,920 --> 00:38:18,231
Dat is belangrijk voor 'n vader.
- En ook voor 'n echtgenoot.
529
00:38:18,760 --> 00:38:22,719
Ik heb echtgenoten gekend die zozeer
in hun zaak opgingen en die, doordat ze
530
00:38:22,920 --> 00:38:26,800
hun persoonlijke zorgen mee naar huis
brachten, hun huwelijk kelderden.
531
00:38:27,000 --> 00:38:28,593
Zo ben ik niet.
532
00:38:28,800 --> 00:38:31,997
Als ik Isabelle zie, vergeet ik heel
de rest.
533
00:38:32,360 --> 00:38:33,998
Doe zo verder.
534
00:38:34,200 --> 00:38:36,840
Weten dat jullie allebei gelukkig zijn,
is 't enige wat telt voor mij.
535
00:38:47,960 --> 00:38:52,079
Ikzelf heb 't moeilijk om m'n angsten
niet met m'n echtgenote te delen.
536
00:38:52,280 --> 00:38:54,476
Madeleine is beslist heel begrijpend.
537
00:38:54,680 --> 00:38:58,753
Ik heb me onlangs erg ongerust gemaakt
over de mislukkingen
538
00:38:58,960 --> 00:39:01,190
met Mobacom en Primasol.
539
00:39:06,040 --> 00:39:09,032
We hebben daar toch veel geld
mee verloren.
540
00:39:09,560 --> 00:39:12,154
Maak je geen zorgen, ik ken de oorzaak
van 't probleem.
541
00:39:17,640 --> 00:39:20,519
Zeg me niet dat 't door Béatrice komt.
Hoe moet ik aan m'n broer uitleggen
542
00:39:20,720 --> 00:39:23,599
dat we door zijn dochter 'n contract
van vele miljoenen hebben verloren?
543
00:39:23,800 --> 00:39:26,713
Welnee. En ik zou 'r toch nooit
zo'n dossier hebben toevertrouwd.
544
00:39:26,920 --> 00:39:29,116
Nee, 't is Alexandre Magne.
545
00:39:29,400 --> 00:39:31,835
Die jij onlangs als senior
hebt voorgedragen, toch?
546
00:39:32,040 --> 00:39:35,510
Hij heeft z'n spelletje goed verstopt.
Hij is volslagen paranoïde.
547
00:39:35,800 --> 00:39:39,555
Dat heb je als je rekruteert. Je bent
nooit veilig voor 'n vergissing.
548
00:39:39,760 --> 00:39:41,751
Of voor 'n manipulator. Hij probeerde
me wijs te maken
549
00:39:41,960 --> 00:39:43,917
dat Jean-Claude hem er ingeluisd
zou hebben.
550
00:39:44,120 --> 00:39:47,431
Hij verloor echter stukken van 't dossier
Primasol en dát deed hem de das om.
551
00:39:47,880 --> 00:39:51,396
Daar 't handiger was manipuleerbaar
te zijn dan nalatig...
552
00:39:57,880 --> 00:39:59,439
Mooie slag.
553
00:39:59,640 --> 00:40:03,599
In elk geval, ik heb de procedure ingezet:
ontslag wegens zware beroepsfout.
554
00:40:03,800 --> 00:40:05,677
En 't zal 'n voorbeeld zijn voor de rest.
555
00:40:05,880 --> 00:40:08,918
Je bestuurt 't bedrijf nog altijd
met ijzeren hand, zie ik.
556
00:40:10,200 --> 00:40:12,794
Maar zo'n ontslag kost toch veel geld.
557
00:40:13,080 --> 00:40:15,515
Gezien onze resultaten, zou 't
niet goed zijn
558
00:40:15,720 --> 00:40:18,394
als jij je managementmethodes
ietwat versoepelt?
559
00:40:18,600 --> 00:40:21,672
't Is niet omdat we 'n moeilijke
periode doormaken...
560
00:40:21,880 --> 00:40:24,269
...dat we de natuurlijke selectie
moeten afremmen.
561
00:40:24,600 --> 00:40:27,194
Alleen zo evolueer je in positieve zin.
562
00:40:32,440 --> 00:40:35,558
Ik leg hem 'n club verder, oké?
- Doe maar.
563
00:40:40,360 --> 00:40:42,795
Men heeft me iets vervelends
laten weten, Charles.
564
00:40:44,200 --> 00:40:46,396
Ik spreek je er niet graag over aan.
565
00:40:46,600 --> 00:40:50,070
Je weet dat je me alles mag zeggen,
Edouard.
566
00:40:52,120 --> 00:40:54,157
Zeer goed. Naar 't schijnt zou jij je
567
00:40:54,360 --> 00:40:57,432
tegenover één van je medewerksters
nogal opdringerig opstellen.
568
00:41:01,240 --> 00:41:03,038
'n Zekere Nicole, geloof ik.
569
00:41:07,640 --> 00:41:09,995
Kletskoek.
- Zoals ik jou ken...
570
00:41:10,200 --> 00:41:12,555
...was dat uiteraard ook m'n eerste
reactie.
571
00:41:13,160 --> 00:41:14,878
Mag ik?
572
00:41:19,640 --> 00:41:21,677
Godverdomme!
573
00:41:24,600 --> 00:41:26,876
Volgens m'n bron zou ze toch 'n advocaat
geraadpleegd hebben
574
00:41:27,080 --> 00:41:28,798
om klacht in te dienen.
575
00:41:29,080 --> 00:41:31,754
Seksuele intimidatie. Gênant is dat.
576
00:41:35,160 --> 00:41:37,470
Zie je mij al onder de rokken
van m'n medewerksters gluren?
577
00:41:37,680 --> 00:41:39,717
Volslagen belachelijk!
578
00:41:39,920 --> 00:41:42,309
Ik herhaal maar wat men me gezegd heeft.
- Wat wie je gezegd heeft?
579
00:41:42,520 --> 00:41:46,150
Denk je dat je m'n enige informatiebron
bent over wat er in m'n bedrijf omgaat?
580
00:41:46,360 --> 00:41:50,149
Bespied jij mij?
- Ik informeer me, dat is wettelijk.
581
00:41:55,160 --> 00:41:59,518
Air shot. Weet je dat dat normaal
voor 'n beurt telt?
582
00:41:59,720 --> 00:42:01,836
Ja, dat weet ik. Bedankt.
583
00:42:07,800 --> 00:42:11,589
Ik heb me nooit opdringerig gedragen
tegenover Nicole, noch enig ander.
584
00:42:11,800 --> 00:42:14,394
Ze koketteert zelf als geen ander.
Dat is nog 't toppunt!
585
00:42:14,600 --> 00:42:16,637
Goed. Ik was maar bang dat dit...
586
00:42:16,840 --> 00:42:19,992
't Is Béatrice, hè? Zij lichtte
'r vader in, die jou tipte.
587
00:42:20,200 --> 00:42:22,476
Nogmaals, betrek m'n broer hier niet bij.
588
00:42:22,680 --> 00:42:25,115
Onze relaties zijn zo al ingewikkeld
genoeg.
589
00:42:25,480 --> 00:42:28,711
Hoe kan je nu afgaan op de verzinsels
van 'n stagiaire?
590
00:42:28,920 --> 00:42:33,437
In sommige gevallen volstaan die verzinsels
om 'n probleem te creëren...
591
00:42:33,640 --> 00:42:35,677
...gefundeerd of niet.
592
00:42:37,960 --> 00:42:41,191
En zie jij me echt haar pesten?
- Daar gaat 't niet om.
593
00:42:41,400 --> 00:42:43,914
Je weet best dat ik niet alleen
in de bestuursraad zetel.
594
00:42:44,120 --> 00:42:45,952
't Zou niks uithalen 'n oogje
dicht te knijpen.
595
00:42:46,160 --> 00:42:50,472
Zeg me niet dat de bestuursraad
op de hoogte is.
596
00:42:51,080 --> 00:42:53,037
Destijds heb ik hard moeten knokken
597
00:42:53,240 --> 00:42:55,356
om jou aan 't hoofd van 't bedrijf
te krijgen.
598
00:42:55,560 --> 00:42:57,676
Ik deed 't uit liefde voor m'n dochter...
599
00:42:57,880 --> 00:43:01,111
...maar niet iedereen in de familie
zag dat welwillend aan.
600
00:43:01,800 --> 00:43:03,916
Niet iedereen mag je graag.
601
00:43:13,720 --> 00:43:17,998
Verzeker me dan toch dat 't hier
om roddels gaat?
602
00:43:18,200 --> 00:43:20,794
Roddels die in de kaart zullen spelen
van hen die vinden
603
00:43:21,000 --> 00:43:23,594
dat anderen meer aangewezen zijn
om onze zaken te beheren.
604
00:43:23,800 --> 00:43:26,314
Profielen a la Jean-Claude,
bijvoorbeeld.
605
00:43:27,720 --> 00:43:29,996
Je wilt dat Jean-Claude me vervangt?
606
00:43:30,200 --> 00:43:31,998
Hij liet weten dat hij graag
zou evolueren.
607
00:43:32,200 --> 00:43:34,316
Is hij 't? Heeft hij je getipt
over deze...pesterij?
608
00:43:34,520 --> 00:43:36,557
Dat zou niet erg elegant van 'm
geweest zijn.
609
00:43:36,760 --> 00:43:38,637
Jij gelooft me dan toch?
610
00:43:38,840 --> 00:43:42,629
Kom zeg, je bent m'n schoonzoon.
Dé liefde van m'n liefste dochter.
611
00:43:43,560 --> 00:43:45,597
Wil je niet meer spelen?
612
00:43:52,200 --> 00:43:55,192
Als dit verhaal over pesterij
waar zou blijken te zijn...
613
00:43:55,880 --> 00:43:58,759
...zou dat me verdriet doen,
véél verdriet.
614
00:43:58,960 --> 00:44:01,031
't Zal niet waar blijken te zijn!
615
00:44:01,240 --> 00:44:02,958
Ik hoop 't voor jou.
616
00:44:03,160 --> 00:44:06,073
Toch raar dat deze Nicole je beschuldigt
net op 't moment
617
00:44:06,280 --> 00:44:09,477
waarop Isabelle zich vragen stelt
over jullie huwelijk...
618
00:44:13,800 --> 00:44:15,518
Wat voor vragen?
619
00:44:15,800 --> 00:44:17,916
Je weet dat 7 jaar 'n kaap is.
620
00:44:18,120 --> 00:44:21,715
Ze praat niet veel met me, maar ze
stort 'r hart uit bij Madeleine.
621
00:44:21,920 --> 00:44:24,150
't Is niet meer wat 't was, Charles.
622
00:44:25,320 --> 00:44:27,675
Ze heeft me daar nooit wat van gezegd!
623
00:44:28,040 --> 00:44:30,395
Zo begint dat. Je praat niet meer
met elkaar,
624
00:44:30,600 --> 00:44:33,319
je luistert niet meer naar elkaar,
je gaat elders kijken...
625
00:44:33,880 --> 00:44:36,633
Nogmaals...
- Wat denk jij wel?
626
00:44:36,840 --> 00:44:38,638
Dat Isabelle thuis braaf op je wacht?
627
00:44:38,840 --> 00:44:42,356
Denk je dat dát haar droomleventje is?
Ik ken m'n dochter...
628
00:44:42,560 --> 00:44:44,710
Nu zijn we waar we moeten zijn.
629
00:44:44,920 --> 00:44:47,355
Ik ben nooit goed genoeg geweest
voor Isabelle, hè?
630
00:44:48,200 --> 00:44:50,237
Luister, als je me wilt ontslaan,
doe dat dan!
631
00:44:50,440 --> 00:44:53,478
We praten wel verder met m'n advocaat.
Maar bemoei je daar niet mee!
632
00:44:54,360 --> 00:44:57,398
Speel nu maar. We gaan toch geen 3 uur
in deze bunker blijven?
633
00:44:58,760 --> 00:45:00,478
Juist, ja. Je hebt gelijk.
634
00:45:00,840 --> 00:45:02,877
Zeer goed. Ik speel m'n bal.
635
00:45:23,160 --> 00:45:25,674
Dat maakt 9 slagen in 't totaal, ja?
636
00:45:33,280 --> 00:45:36,910
Maar hoe kan je 't vertrouwen dat je
in mij had, nu in twijfel trekken?
637
00:45:37,120 --> 00:45:40,351
Bloeide 't bedrijf soms toen je
mij aanstelde?
638
00:45:41,040 --> 00:45:44,192
En zie je waar we vandaag staan? Ik heb
't zakencijfer maal 5 doen toenemen...
639
00:45:44,400 --> 00:45:46,277
...de winst, maal 6.
640
00:45:46,800 --> 00:45:50,759
Dus wil ik wel geprofiteerd hebben
van 'n benoeming voor de schijn...
641
00:45:51,200 --> 00:45:52,998
...maar je moet nu ook niet overdrijven.
642
00:45:53,200 --> 00:45:56,033
Kan zijn, maar sedert 2 jaar
is je rentabiliteit in vrije val.
643
00:45:56,240 --> 00:45:59,949
Je werknemers zijn gedemotiveerd,
je bent te hard voor ze.
644
00:46:09,920 --> 00:46:11,399
Dat meen je niet.
645
00:46:11,600 --> 00:46:14,911
Ik organiseer dit weekend 'n afdaling
in 'n canyon uitsluitend voor ze...
646
00:46:15,440 --> 00:46:17,716
...om de banden weer aan te halen,
de troepen te motiveren.
647
00:46:17,920 --> 00:46:21,356
Menselijker kan niet, toch?
- Er zijn niet enkel zaken in 't leven.
648
00:46:21,560 --> 00:46:25,793
Isabella zal 't niet pikken dat je elders
gaat kijken. En als ze bij je weggaat...
649
00:46:26,000 --> 00:46:30,756
Dan zit ik aan de dop, in 'n echtscheiding
verwikkeld, en beschuldigd van...
650
00:46:31,440 --> 00:46:33,636
...en beschuldigd van seksuele intimidatie.
651
00:46:37,200 --> 00:46:39,510
Is 't daarom dat je vandaag met me
wou golfen?
652
00:46:40,320 --> 00:46:43,870
Ik wou je maar waarschuwen voor wat er
zou kunnen gebeuren.
653
00:46:44,480 --> 00:46:46,835
Je waarschuwt me dat je me gaat
vermoorden.
654
00:46:47,920 --> 00:46:50,673
Zonder me zelfs 't voordeel
van de twijfel te laten.
655
00:46:51,840 --> 00:46:53,399
Dank je wel!
656
00:46:53,600 --> 00:46:55,238
Je machtsgeilheid...
657
00:46:56,080 --> 00:46:58,196
...je minachting voor de anderen...
658
00:46:58,720 --> 00:47:00,757
...je staat me niet aan, Charles.
659
00:47:02,400 --> 00:47:06,189
Ondanks m'n waarschuwingen zal m'n dochter
'r vergissing niet zo gauw willen inzien.
660
00:47:06,400 --> 00:47:08,516
Maar zodra ze uit jouw netten
is losgeraakt...
661
00:47:08,720 --> 00:47:12,270
...mag je erop rekenen dat ik 'r zal helpen
dat ze 'r niet weer in verstrikt raakt.
662
00:47:12,800 --> 00:47:14,837
Ze heeft toch nooit van jou gehouden.
663
00:47:17,760 --> 00:47:19,717
Je bent onschuldig?
664
00:47:20,320 --> 00:47:23,711
Zorg dan dat die Nicole 'r beschuldigingen
intrekt.
665
00:47:24,240 --> 00:47:27,517
En anders kondig jij je vertrek zo gauw
mogelijk aan.
666
00:47:28,080 --> 00:47:30,754
Precies, laten we er komaf mee maken.
667
00:47:42,160 --> 00:47:45,312
Je hebt echt je dag niet.
668
00:47:46,480 --> 00:47:48,517
Toe maar, ik speel 't fair...
669
00:47:49,040 --> 00:47:50,917
...je krijgt 'm van me.
670
00:47:56,240 --> 00:47:59,870
Wel? Is dit niet gezellig, met z'n allen
samen?
671
00:48:00,080 --> 00:48:02,833
Ver van de wrede en gewelddadige wereld
van elke dag?
672
00:48:03,040 --> 00:48:04,792
Zien jullie hoe die enorme rotsmassa's...
673
00:48:05,520 --> 00:48:07,477
...jullie dagdagelijkse zorgen
vermorzelen...
674
00:48:07,680 --> 00:48:10,274
...dat heldere water jullie stress
oplossen?
675
00:48:11,360 --> 00:48:13,317
Zien jullie hoe alles vervaagt...
676
00:48:13,520 --> 00:48:16,034
...achter de grootsheid van de natuur...
677
00:48:16,320 --> 00:48:19,790
...hoe zoet 't is zich op de weg
te begeven van harmonie...
678
00:48:20,000 --> 00:48:21,877
...en sereniteit?
679
00:48:22,080 --> 00:48:26,039
Pardon! Sorry, hoor. Ik denk dat ik
vergeten ben 'm af te zetten.
680
00:48:26,240 --> 00:48:27,389
Pardon.
681
00:48:28,560 --> 00:48:30,153
't Is m'n oom Edouard!
682
00:48:30,880 --> 00:48:32,598
Geef 's, Béatrice.
683
00:48:38,320 --> 00:48:39,913
Maar...dat was m'n oom!
- Geen erg.
684
00:48:40,120 --> 00:48:42,270
Hij koopt je wel 'n andere,
't Kan er ruimschoots van af.
685
00:48:42,480 --> 00:48:44,710
Toe maar! We ontspannen ons nu.
686
00:48:44,920 --> 00:48:46,957
We ademen in.
687
00:48:47,160 --> 00:48:50,596
Jullie zullen zien, dit zal
onze banden aanhalen.
688
00:48:50,800 --> 00:48:52,996
Kom, daar gaan we.
689
00:48:53,680 --> 00:48:56,672
Klootzak.
- Mijn schuld, ik had 'm moeten afzetten.
690
00:48:56,880 --> 00:48:58,837
Kom toch uit je cocon, Béatrice.
691
00:48:59,040 --> 00:49:01,873
In de realiteit zijn de mensen
veel minder aardig dan jij.
692
00:49:02,080 --> 00:49:04,151
Zo hoor je 't ook 's van 'n expert.
693
00:49:04,360 --> 00:49:05,873
Stuk onbenul!
- Flikker op!
694
00:49:06,080 --> 00:49:07,400
Laat dat, Alexandre.
695
00:49:07,600 --> 00:49:10,911
Zo erg is 't ook weer niet.
Ik had m'n chip laten kopiëren.
696
00:49:20,160 --> 00:49:23,710
Vanaf hier is 't opletten geblazen.
697
00:49:24,480 --> 00:49:26,869
Lokaliseer goed jullie steunpunten.
698
00:49:27,080 --> 00:49:31,199
't Is zo gebeurd dat je met je voet
klem raakt of je enkel verstuikt.
699
00:49:36,720 --> 00:49:40,190
Charles! Ik wou je nog bedanken
namens de hele ploeg.
700
00:49:40,400 --> 00:49:42,835
't Is fantastisch wat je doet!
- Zonder dank.
701
00:49:58,720 --> 00:50:02,270
Ik ben echt blij dat je weer bij ons
bent.
702
00:50:02,480 --> 00:50:04,596
Charles belde me gisteren om me
te zeggen
703
00:50:04,800 --> 00:50:07,314
dat hij z'n managementmethodes
wou versoepelen...
704
00:50:07,520 --> 00:50:09,636
...dat hij me 'n tweede kans gaf.
705
00:50:10,960 --> 00:50:13,315
Dit is echt sympathiek, vind je niet?
706
00:50:13,520 --> 00:50:16,831
Waarom is Bertrand niet gekomen?
707
00:50:45,280 --> 00:50:48,272
Zoals jullie kunnen vaststellen...
708
00:50:48,800 --> 00:50:51,235
...is canyoning geen wandeling
in 't groen.
709
00:50:51,440 --> 00:50:53,875
't Is niks voor watjes zoals Bertrand.
710
00:50:54,320 --> 00:50:56,277
Des te erger voor hem.
711
00:50:56,720 --> 00:50:58,836
Vanaf hier wordt 't serieus.
712
00:50:59,040 --> 00:51:01,236
Jullie kunnen afdalen
via die glijbanen daar...
713
00:51:01,520 --> 00:51:05,639
...of hier naar omlaag springen.
Vanaf dit punt hier.
714
00:51:06,560 --> 00:51:08,437
Wie gaat 't eerst?
715
00:51:10,080 --> 00:51:11,798
Jean-Claude?
716
00:51:14,320 --> 00:51:16,357
Vooruit dan maar.
717
00:51:16,560 --> 00:51:18,915
Ik maak de eerste sprong.
718
00:51:19,840 --> 00:51:21,717
't Is simpel.
719
00:51:21,920 --> 00:51:25,072
Je houdt de armen langs 't lichaam
of tegen de borst gedrukt...
720
00:51:25,280 --> 00:51:29,399
...en als je in 't water aankomt,
duw je op je benen. Duidelijk?
721
00:51:30,240 --> 00:51:33,232
Ik verwittig je. Eens deze hindernis
genomen...
722
00:51:33,440 --> 00:51:35,113
...is er geen terugkeer meer mogelijk.
723
00:51:35,320 --> 00:51:38,756
De enige uitweg is de andere uitgang
van de canyon.
724
00:51:47,440 --> 00:51:48,760
Daar ga ik.
725
00:51:57,840 --> 00:51:59,717
Ik ga ook!
726
00:52:00,480 --> 00:52:02,517
Maar ik neem de glijbaan!
727
00:52:06,960 --> 00:52:08,678
't Is toch wel indrukwekkend.
728
00:52:08,880 --> 00:52:12,669
Alexandre! Zou ik vóór jou mogen gaan,
alsjeblieft?
729
00:52:12,880 --> 00:52:14,996
Ja, natuurlijk. Als je wilt.
730
00:52:15,480 --> 00:52:18,120
Is 's wat anders dan bruinen
in Marbella, hè?
731
00:52:18,640 --> 00:52:20,597
Toe maar, Béatrice!
732
00:52:20,880 --> 00:52:23,156
Benen goed tegen elkaar houden!
733
00:52:28,560 --> 00:52:30,119
Bangelijk!
734
00:52:30,560 --> 00:52:33,393
Alexandre! Jouw beurt!
- Nee, ik ga.
735
00:52:38,000 --> 00:52:40,355
Nee, laat maar, 't gaat wel.
736
00:52:48,080 --> 00:52:49,957
Maar frisjes, hè?
737
00:52:51,920 --> 00:52:53,593
Hee! Heb je al met 'r kunnen praten?
738
00:52:53,920 --> 00:52:56,594
Nee, nog niet, maar ik pak 't subtiel aan.
739
00:52:56,880 --> 00:52:59,554
Ik had 't beter aan Jean-Claude gevraagd.
740
00:52:59,760 --> 00:53:02,036
Welnee, je hebt er goed aan gedaan
't aan mij te vragen.
741
00:53:02,240 --> 00:53:05,312
Ik beloof je, ik los dat probleem wel op.
742
00:53:05,520 --> 00:53:07,238
Ik ga dan maar.
743
00:53:25,840 --> 00:53:28,434
Je hebt wel lef om mee te komen, Nicole.
744
00:53:30,480 --> 00:53:33,074
Charles zou z'n dagvaarding nu woensdag
moeten toekrijgen.
745
00:53:33,280 --> 00:53:35,317
Tot dan mag hij niks vermoeden.
746
00:53:36,320 --> 00:53:38,755
Je hebt 'm toch niks gezegd?
- Natuurlijk niet.
747
00:53:38,960 --> 00:53:41,793
Ik sta aan jouw kant. Maak je geen zorgen.
748
00:53:44,640 --> 00:53:46,438
Gaat 't?
749
00:53:47,520 --> 00:53:49,477
Ja, alles is best.
750
00:53:51,120 --> 00:53:53,157
Is er 'n probleem met Charles?
751
00:53:53,360 --> 00:53:55,317
Nee, absoluut niet.
752
00:53:56,960 --> 00:53:58,678
Laat maar, 't gaat wel.
753
00:53:58,880 --> 00:54:01,156
Weet je dat zeker?
754
00:54:02,000 --> 00:54:06,153
Waarom vroeg je dan om vóór mij te mogen?
- Omdat ik niet als laatste wil komen.
755
00:54:11,760 --> 00:54:14,832
Nicole...aan mij mag je 't zeggen.
756
00:54:15,280 --> 00:54:17,317
Wat scheelt er?
757
00:54:18,080 --> 00:54:21,391
Hij heeft 'n oogje op mij.
Dat zit me niet lekker.
758
00:54:21,600 --> 00:54:24,353
Hij maakt aldoor illusies,
hij mist geen gelegenheid
759
00:54:24,560 --> 00:54:27,313
om alleen te zijn met mij, hij probeert
me aan te raken...
760
00:54:27,520 --> 00:54:31,275
Ik begrijp 't. Maar je bent dan ook
'n charmante vrouw.
761
00:54:31,480 --> 00:54:33,391
't Is normaal dat men je 't hof maakt.
762
00:54:33,600 --> 00:54:36,433
Dit heeft niks met 'het hof maken'
te zien.
763
00:54:36,640 --> 00:54:40,110
Heb je met 'm gesproken?
- Hij weet best dat ik 't niet graag heb.
764
00:54:40,320 --> 00:54:42,675
Moet je doen. Charles is wat hij is,
maar...
765
00:54:42,880 --> 00:54:45,156
...in de grond is hij beslist geen kwaaie.
766
00:54:45,360 --> 00:54:47,476
Sedert hij je niet meer ontslaat,
mag je 'm graag?
767
00:54:47,680 --> 00:54:50,354
Nee, maar er moet toch 'n oplossing
voor je probleem zijn?
768
00:54:50,560 --> 00:54:52,836
M'n advocaat vindt dat ik 'n goeie
kans maak.
769
00:54:53,120 --> 00:54:54,758
Je wilt 'm aanklagen?
770
00:54:58,400 --> 00:54:59,720
Waarom niet?
771
00:55:00,160 --> 00:55:03,516
Als alle vrouwen alle kerels die hen
versieren, moesten dagvaarden...
772
00:55:04,240 --> 00:55:06,834
Er is 'n verschil tussen versieren
en pesten.
773
00:55:07,040 --> 00:55:10,351
Als je uit bent op geld, zou je 't best
meteen op 'n akkoordje met 'm gooien.
774
00:55:10,560 --> 00:55:14,110
Hij wil beslist liever 'n schikking
dan door 't slijk gehaald worden.
775
00:55:16,240 --> 00:55:19,392
Hij weet ervan, hè? Heeft hij je gevraagd
om met me te komen praten?
776
00:55:19,600 --> 00:55:21,193
Natuurlijk niet!
777
00:55:21,680 --> 00:55:24,354
't Is ongelooflijk zoals jij me
teleurstelt, Alexandre.
778
00:55:24,560 --> 00:55:26,073
Nicole, wacht!
779
00:55:26,720 --> 00:55:28,836
Wacht, Nicole!
780
00:55:29,520 --> 00:55:31,875
Ik zweer je, 't is niet wat je denkt!
781
00:55:34,800 --> 00:55:37,952
Jij bent echt hopeloos, niet te geloven!
782
00:55:39,600 --> 00:55:41,637
Blijf op 'n afstand!
783
00:55:49,440 --> 00:55:51,875
Nicole! Gaat 't?
784
00:55:52,560 --> 00:55:55,598
Schitterend!
- Ontvlucht jij me soms?
785
00:55:56,400 --> 00:55:59,552
Nee. Waarom zeg je dat?
786
00:55:59,760 --> 00:56:02,195
't Is net of je me sinds vanochtend mijdt.
787
00:56:02,720 --> 00:56:05,314
Moeten de anderen gaan denken dat er
'n probleem is tussen ons?
788
00:56:05,520 --> 00:56:09,150
Nee. Ik snap niet waar je 't over hebt.
789
00:56:14,800 --> 00:56:17,553
Je bent verdomd opwindend
in dat natte pak.
790
00:56:17,760 --> 00:56:19,637
Wat wil je?
791
00:56:20,560 --> 00:56:24,349
Zie af van 't proces en ik beding
wel 'n regeling met je.
792
00:56:25,040 --> 00:56:28,431
Wie heeft je dat gezegd?
- Ik houd me op de hoogte.
793
00:56:36,880 --> 00:56:38,917
We dalen af in rappel, hè?
794
00:56:39,120 --> 00:56:41,316
Tenzij jullie willen springen!
795
00:56:42,960 --> 00:56:44,997
We doen allemaal onze draagband om.
796
00:56:45,200 --> 00:56:47,032
Ik ga de touwen bevestigen.
797
00:56:51,600 --> 00:56:55,798
Oké! 't Gaat hier om 'n afdaling in rappel
onder 'n waterval door, heel simpel...
798
00:56:56,400 --> 00:56:59,153
...op één detail na. Ongeveer
in 't midden van de afdaling
799
00:56:59,360 --> 00:57:03,433
trekt de rotswand zich terug en hebben
jullie geen voetsteun meer.
800
00:57:03,640 --> 00:57:05,870
Treuzel niet, want je zou wel 's kunnen
verdrinken.
801
00:57:06,080 --> 00:57:08,594
Jullie blijven afdalen...
802
00:57:08,800 --> 00:57:10,996
...en de rotswand duikt enkele meters
lager weer op.
803
00:57:11,200 --> 00:57:12,838
Wie gaat deze keer 't eerst?
804
00:57:14,080 --> 00:57:16,640
Alexandre?
- Geen probleem!
805
00:57:17,360 --> 00:57:19,158
Geef me je 8.
806
00:57:28,960 --> 00:57:33,318
Héél belangrijk: 't wieltje op de haak
'n kwartdraai losschroeven...
807
00:57:33,520 --> 00:57:35,636
Om te vermijden dat hij blokkeert
met 't water...
808
00:57:35,840 --> 00:57:39,196
...wat misschien heel gênant is als...
bij 'n noodgeval.
809
00:57:39,920 --> 00:57:41,877
Ga maar, Alexandre!
810
00:57:42,400 --> 00:57:44,198
Trek je riem terug.
811
00:57:48,320 --> 00:57:50,038
Je hand op de haak.
812
00:57:50,800 --> 00:57:52,438
Achteruit.
813
00:57:52,640 --> 00:57:55,951
Ik dacht dat je dit al gedaan had.
- Ja, maar lang geleden.
814
00:58:26,080 --> 00:58:28,037
Ik ben klaar!
815
00:58:28,800 --> 00:58:30,677
Jean-Claude, jouw beurt!
816
00:58:34,720 --> 00:58:36,836
Je ziet er gespannen uit. Zal 't gaan?
817
00:58:37,040 --> 00:58:40,237
Nee, 't gaat wel. Alles verloopt prima.
Vooruit!
818
00:58:40,960 --> 00:58:43,554
Mag ik vóór jou gaan, alsjeblieft?
819
00:58:43,760 --> 00:58:44,989
Ja, natuurlijk.
820
00:58:45,840 --> 00:58:48,036
Vooruit, Jean-Claude!
821
00:58:50,720 --> 00:58:52,438
Ik ga.
822
00:59:08,480 --> 00:59:10,232
Béatrice, wil jij gaan?
823
00:59:10,440 --> 00:59:12,716
Nee, Nicole gaat vóór mij.
824
00:59:19,120 --> 00:59:21,396
Laat me die draagband controleren.
825
00:59:22,560 --> 00:59:24,676
Alles lijkt op z'n plaats te zitten.
826
00:59:25,600 --> 00:59:28,797
Welnu? Nog altijd klaar voor de grote
sprong?
827
00:59:29,280 --> 00:59:31,317
Niets zal me doen terugkrabbelen.
828
00:59:32,560 --> 00:59:34,517
Dat is tenminste duidelijk.
829
00:59:52,280 --> 00:59:54,635
Pak aan! Ik ga 't blauwe touw halen.
830
01:01:00,440 --> 01:01:02,397
Nicole!
831
01:01:03,640 --> 01:01:07,270
't Is 'n grote meid, Béatrice.
Ze trekt 'r plan wel.
832
01:01:23,560 --> 01:01:27,349
Charles! Zouden we 'r niet moeten
gaan helpen?
833
01:01:27,600 --> 01:01:31,355
Volgens mij heeft hij gelijk. Ze is
aan 't verdrinken! Charles!
834
01:02:36,040 --> 01:02:38,714
Maak je riem aan mijn draagband vast!
835
01:02:47,080 --> 01:02:49,037
Klamp je vast aan mij!
836
01:02:53,960 --> 01:02:55,837
Wat doet hij?
837
01:03:09,920 --> 01:03:12,958
Waar zijn ze ergens?
- Geen idee.
838
01:03:19,080 --> 01:03:21,594
M'n touw...'t zat klem.
839
01:03:22,480 --> 01:03:25,996
Haal adem. Neem de tijd om te ademen.
840
01:03:28,600 --> 01:03:30,511
Bedankt.
841
01:03:33,720 --> 01:03:36,394
Gaan we proberen verder af te dalen?
842
01:03:41,400 --> 01:03:43,277
Je gaat me toch geen proces aandoen...
843
01:03:43,480 --> 01:03:45,357
...nu ik je leven gered heb?
844
01:03:45,560 --> 01:03:46,834
Zien jullie hen?
845
01:03:47,880 --> 01:03:49,712
Nee!
846
01:03:51,080 --> 01:03:54,550
't Spijt me, maar de procedure
is al ingezet.
847
01:03:58,200 --> 01:04:01,955
Je gaat je alleen maar belachelijk maken
vóór de rechtbank.
848
01:04:02,160 --> 01:04:04,720
We zien wel. Raak me niet aan!
849
01:04:06,600 --> 01:04:09,831
Nicole...na alles wat er tussen ons
gebeurd is...
850
01:04:10,680 --> 01:04:13,194
Omdat we 2 jaar terug met elkaar
geslapen hebben,
851
01:04:13,400 --> 01:04:15,994
geeft dat je niet 't recht me aldoor
te pesten!
852
01:04:16,200 --> 01:04:18,589
Hou toch op! Ik heb je nooit gepest!
853
01:04:19,720 --> 01:04:23,190
We kunnen toch niks doen. Als ze
in 'n sifon gevallen zijn,
854
01:04:23,400 --> 01:04:26,392
is 't al te laat.
- Ik ga kijken. Pak aan.
855
01:04:31,960 --> 01:04:35,271
Je bent 'n vrouw, ik plaag je wat,
dat is toch normaal?!
856
01:04:35,480 --> 01:04:37,357
Ik doe toch niks verkeerds?!
857
01:04:37,560 --> 01:04:39,437
Je vernedert me aldoor.
858
01:04:39,640 --> 01:04:43,270
Je doet niks anders dan de anderen
vernederen. Dat alleen geilt je op.
859
01:04:43,480 --> 01:04:46,757
En wat dan nog?! Moet ik je soms
de hele dag bloemen zenden?
860
01:04:46,960 --> 01:04:49,110
Zoiets moet je verdienen, kleintje!
861
01:04:49,320 --> 01:04:52,312
Denk je dat jij 't verdient
na wat je me hebt aangedaan?!
862
01:04:52,600 --> 01:04:54,557
Ik wil naar beneden.
863
01:04:55,960 --> 01:04:59,749
Al goed, 't spijt me.
864
01:04:59,960 --> 01:05:02,554
Ik had me niet mogen opwinden.
865
01:05:03,000 --> 01:05:05,640
Luister, als je soms geld wil...
866
01:05:05,840 --> 01:05:09,595
...kan ik wel iets met je regelen.
Zeg me gewoon hoeveel.
867
01:05:10,200 --> 01:05:12,635
Je poen kan me gestolen worden, sukkel.
868
01:05:12,840 --> 01:05:15,480
Ik wil gewoon dat iedereen weet
wat 'n maniak je echt bent!
869
01:05:24,560 --> 01:05:28,679
Denk je dat ik jou m'n leven ga laten
verkloten op valse beschuldigingen?
870
01:05:28,880 --> 01:05:31,190
Ik sloof me af om te proberen
871
01:05:31,400 --> 01:05:33,676
dit vreedzaam te regelen!
872
01:05:34,680 --> 01:05:36,751
Je bent gestoord.
873
01:05:38,440 --> 01:05:41,353
En als ik je schedel nu 's
tegen deze rotsen verbrijzelde.
874
01:05:41,880 --> 01:05:45,350
We kwamen hier terecht en je stootte
"per ongeluk" je hoofd.
875
01:05:45,560 --> 01:05:47,278
Ik stond machteloos.
876
01:05:47,480 --> 01:05:50,279
Kan 't nog aannemelijker klinken?
877
01:05:51,640 --> 01:05:53,597
Dat doe je niet.
878
01:05:53,800 --> 01:05:55,518
Je gaat me loslaten...
879
01:05:55,720 --> 01:05:57,757
...en we dalen verder af.
880
01:05:58,120 --> 01:06:00,270
Wie zou me verdenken, hè? Wie?
881
01:06:00,480 --> 01:06:04,075
Ik heb net je leven gered.
Is dat geen mooi alibi?
882
01:06:11,480 --> 01:06:13,357
M'n been!
883
01:06:19,320 --> 01:06:22,631
Raak 'm niet aan, ik heb m'n brevet
van EHBO-ster!
884
01:06:31,160 --> 01:06:33,959
Jean-Claude! Pas op voor z'n nek!
885
01:06:34,440 --> 01:06:36,158
Gaat 't, Nicole?
886
01:06:39,080 --> 01:06:42,311
't Komt wel goed, Charles!
- Voor z'n nek! Oppassen!
887
01:06:43,480 --> 01:06:45,357
't Komt wel goed!
888
01:06:53,040 --> 01:06:57,432
Godverdomd smerig kutwijf, dat doet zeer!
Kan je niet oppassen?!
889
01:06:57,640 --> 01:07:01,270
Ik doe wat ik kan met de middelen
aan boord. 't Is mijn schuld niet.
890
01:07:04,440 --> 01:07:07,512
Wat is er gebeurd?
- Charles heeft z'n been gebroken.
891
01:07:07,720 --> 01:07:11,509
Ik heb 't voorlopig gespalkt. 't Is meer
'n kwestie van schrik dan van pijn.
892
01:07:11,720 --> 01:07:13,279
Dat kutwijf wou me vermoorden!
893
01:07:13,480 --> 01:07:16,950
Ik gaf hem 'n duw omdat die smeerlap
me de schedel wou inslaan.
894
01:07:17,160 --> 01:07:19,913
Goed, ik ga hulp halen.
895
01:07:20,120 --> 01:07:22,396
Wie blijft er bij Charles?
- Nee! Niks van!
896
01:07:22,600 --> 01:07:25,991
Geen sprake van dat ik hier blijf!
Haal me hier weg!
897
01:07:26,200 --> 01:07:28,874
We kunnen 'm niet verplichten
als hij niet wil.
898
01:07:29,080 --> 01:07:31,549
We moesten 'm maar verzuipen
en daarmee uit!
899
01:07:31,760 --> 01:07:35,754
Ik red 'r leven en zij wil me doden!
- Jij hebt mij willen doden!
900
01:07:36,760 --> 01:07:41,231
Ik maak 'r bang om haar er van af te
brengen een klacht tegen me in te dienen.
901
01:07:42,200 --> 01:07:43,599
Ik ben geen moordenaar!
902
01:07:47,720 --> 01:07:49,677
Dat ontbrak er nog aan!
903
01:07:51,480 --> 01:07:54,598
Heb jij een klacht tegen 'm ingediend?
- Wegens pesterij.
904
01:07:54,800 --> 01:07:56,598
Mythomane!
- Viespeuk!
905
01:07:57,320 --> 01:07:58,913
Verdomme, m'n been!
906
01:07:59,120 --> 01:08:02,795
Zo is 't al wel, Nicole! Hij ziet zo
al genoeg af!
907
01:08:03,000 --> 01:08:05,435
Laten we kalm blijven. Er is beslist
'n manier
908
01:08:05,640 --> 01:08:08,075
om hier uit te geraken,
denk je niet?
909
01:08:09,480 --> 01:08:10,629
Onmogelijk.
910
01:08:10,840 --> 01:08:14,310
Ik ben de enige die deze afdaling kent.
Jullie hebben mij nodig.
911
01:08:14,920 --> 01:08:18,675
Welnee. Wij gaan hulp halen, en jij
blijft hier, in veiligheid.
912
01:08:18,880 --> 01:08:21,599
Ik weet dat je stappen gezet hebt
om mijn plaats in te nemen...
913
01:08:21,800 --> 01:08:23,757
...maar voorlopig heb ik hier de leiding!
914
01:08:23,960 --> 01:08:26,952
Vergeet maar, we zijn hier niet
op kantoor.
915
01:08:27,240 --> 01:08:30,756
Haal me hier weg of ik ontsla iedereen,
maandagochtend, 't eerste uur!
916
01:08:30,960 --> 01:08:32,314
Opgepast!
917
01:08:40,920 --> 01:08:42,797
Jullie kunnen me hier niet achterlaten.
918
01:08:43,000 --> 01:08:45,037
't Waterdebiet stijgt door de regen.
919
01:08:45,240 --> 01:08:47,709
Alles kan zo meteen onderlopen.
920
01:08:47,920 --> 01:08:50,150
Volgens mij maakt hij geen grapje.
921
01:08:50,360 --> 01:08:53,273
Interlaken...in 1999.
922
01:08:54,280 --> 01:08:57,318
't Water had zich stroomopwaarts opgehoopt
door boomstronken en rotsen
923
01:08:57,520 --> 01:09:00,114
die 'n soort natuurlijke dam vormden.
924
01:09:00,320 --> 01:09:03,073
Toen de druk te groot werd,
begaf de dam 't...
925
01:09:03,280 --> 01:09:05,669
...en honderdduizenden liters water
stortten zich in de kloof.
926
01:09:05,880 --> 01:09:07,917
21 mensen kwamen om!
927
01:09:09,000 --> 01:09:13,471
Ik laat 'm hier niet achter.
Hij is 'n mens, verdomme!
928
01:09:15,000 --> 01:09:17,799
Bedankt, Alexandre. Dat zal ik onthouden.
929
01:09:18,000 --> 01:09:19,832
Ik help je.
930
01:09:28,360 --> 01:09:30,874
We moeten 'm op 't water laten glijden.
931
01:09:58,360 --> 01:10:01,398
Hij heeft gelijk, zo moeilijk is 't
niet.
932
01:10:01,640 --> 01:10:04,632
Neopreen blijft goed drijven, hè?
933
01:10:04,840 --> 01:10:07,912
Ik weet niet of jullie 't beseffen,
maar 't water stijgt zienderogen.
934
01:10:08,120 --> 01:10:11,192
Dat is maar 'n indruk, Nicole.
Loop door.
935
01:10:11,400 --> 01:10:13,994
Die lul van 'n Edouard zou me wat graag
aldus vernederd zien, hè?
936
01:10:14,200 --> 01:10:17,352
Dimmen, Charles. 't Is zo al lastig
genoeg.
937
01:10:17,560 --> 01:10:19,278
Laat me maar in de steek, verrader!
938
01:10:19,480 --> 01:10:21,994
Is vast de pijn, Jean-Claude.
Let er maar niet op.
939
01:10:23,760 --> 01:10:26,070
Die trien met 'r air van "het leven
is mooi"...
940
01:10:26,280 --> 01:10:28,556
...wat werkt die op m'n gestel, zeg!
941
01:10:33,000 --> 01:10:36,391
Wat nu?
- We gaan 'm moeten dragen.
942
01:10:36,680 --> 01:10:39,115
Ik ga wel kijken.
943
01:10:44,280 --> 01:10:46,078
Enkele meters maar.
944
01:10:46,440 --> 01:10:49,432
We draaien 'm om, dat is simpeler.
945
01:10:50,440 --> 01:10:53,273
Nicole, wil je ons echt niet helpen?
946
01:10:53,480 --> 01:10:55,073
Hij kan creperen!
947
01:10:55,480 --> 01:10:57,994
Hoe sneller we opschieten,
hoe eerder we hier wegkomen.
948
01:10:58,200 --> 01:11:00,396
Kom ons helpen, schiet op.
949
01:11:01,880 --> 01:11:03,996
Enkel om hier zo snel mogelijk
weg te komen.
950
01:11:04,280 --> 01:11:06,954
Bedankt, Nicole. Echt bedankt.
- Ik doe dit niet voor jou!
951
01:11:07,160 --> 01:11:10,152
Kunnen we misschien even proberen
om niet zo negatief te zijn?
952
01:11:10,360 --> 01:11:13,557
Pas op!
- Één, twee, drie!
953
01:11:14,120 --> 01:11:16,953
Voorzichtig!
- Gaat 't?
954
01:11:17,160 --> 01:11:19,549
Één, twee, drie!
955
01:11:19,760 --> 01:11:21,751
Verdomme, m'n been!
956
01:11:24,320 --> 01:11:27,199
Heb je al niet genoeg gedaan
voor vandaag?!
957
01:11:27,640 --> 01:11:29,916
Dat was niet expres! Ik ben 't beu...
958
01:11:30,120 --> 01:11:32,555
Kalmeer, ze deed 't niet expres.
959
01:11:32,760 --> 01:11:34,080
Iedereen doet z'n best.
960
01:11:34,280 --> 01:11:36,430
Jij bent echt schijnheilig
zoals 't je uitkomt!
961
01:11:36,640 --> 01:11:39,200
Is dat 'n traditie in jullie klotefamilie?!
962
01:11:39,400 --> 01:11:42,313
We moeten verder want 't water
blijft stijgen.
963
01:11:42,520 --> 01:11:43,999
Je excuses, nu meteen.
964
01:11:44,200 --> 01:11:46,555
Zoals jij om de haverklap m'n familie
beledigt!
965
01:11:46,760 --> 01:11:49,957
Ik heb geen orders te ontvangen
van 'n gepousseerde kutstagiaire.
966
01:11:50,160 --> 01:11:52,390
Binnenkort ben ik je stagiaire niet meer.
967
01:11:53,360 --> 01:11:56,079
Ga je weg? Je liefste papaatje vindt
je wel
968
01:11:56,280 --> 01:11:58,999
'n andere stek in één van z'n bedrijven.
969
01:11:59,560 --> 01:12:03,190
M'n liefste papaatje en m'n lullige oom
hebben besloten hem te ontslaan.
970
01:12:03,640 --> 01:12:05,517
Wat?!
971
01:12:05,800 --> 01:12:07,757
Is dat waar, Charles?
972
01:12:08,440 --> 01:12:13,116
Zover is 't nog niet.
Bedankt, Béatrice. Dank je wel.
973
01:12:13,720 --> 01:12:15,711
Edouard weet 't van Nicole's klacht, hè?
974
01:12:15,920 --> 01:12:18,355
Dankzij Beatrice. Papa's kleine meid.
975
01:12:18,560 --> 01:12:21,074
Ik heb niks gezegd! Ik wist nergens van,
- Toe, zeg!
976
01:12:21,280 --> 01:12:22,953
We laten 'm hier achter, zeg ik!
977
01:12:23,160 --> 01:12:25,436
Nee, dat kunnen we niet doen!
978
01:12:33,400 --> 01:12:35,277
Nicole heeft gelijk.
979
01:12:36,760 --> 01:12:38,797
We laten 'm hier achter.
980
01:12:39,400 --> 01:12:41,994
Ben je nu trots op jezelf? Ben je
bereid te leven met 't besef
981
01:12:42,200 --> 01:12:44,476
dat je de dood van 'n man
op je geweten hebt?
982
01:12:44,680 --> 01:12:46,956
Niemand gaat je laten sterven.
983
01:12:52,520 --> 01:12:54,238
Jullie zijn compleet gestoord!
984
01:12:54,440 --> 01:12:56,829
't Zou 'n misdaad zijn hem hier
achter te laten!
985
01:12:57,040 --> 01:13:01,398
Al gezien op welk tempo we vorderen
met hem? Vannacht zitten we hier nog!
986
01:13:01,600 --> 01:13:06,310
Als ik bedenk dat ik je bijna 'n tweede
kans gegeven had. Je bent echt 'n onbenul.
987
01:13:06,520 --> 01:13:10,150
't Gaat hier niet om zaken doen, Alex,
maar om 't leven van 'n man.
988
01:13:10,360 --> 01:13:12,317
Uiteraard! Jou komt dit gelegen.
989
01:13:12,520 --> 01:13:14,796
Nu je weet dat hij de zak krijgt,
ligt jouw weg open!
990
01:13:15,000 --> 01:13:17,355
Jij onbenul! Je hebt er niks
van begrepen!
991
01:13:17,560 --> 01:13:20,678
Reken maar niet langer op mij.
Nicole, kom je mee?
992
01:13:22,440 --> 01:13:25,432
Sorry, maar ik wil niet sterven
wegens die smeerlap.
993
01:13:29,640 --> 01:13:31,756
Jullie twee zijn echt aan elkaar
gewaagd!
994
01:13:31,960 --> 01:13:34,998
Hee, Alex! Heeft Nicole 't je verteld
van Primasol?
995
01:13:36,920 --> 01:13:40,117
Je weet toch dat zij die dossierstukken
wegnam?
996
01:13:40,440 --> 01:13:43,193
Wist je dat niet? En jij, Nicole?
997
01:13:43,400 --> 01:13:45,437
Heb je 'm verteld van je kleine trafiek?
998
01:13:45,640 --> 01:13:48,075
De valse facturen en zo?
Wist je dat niet?
999
01:13:51,160 --> 01:13:53,515
Heb jij 'm geholpen om me d'erin
te luizen?!
1000
01:13:54,760 --> 01:13:56,876
Hij dreigde me aan te geven.
1001
01:13:57,080 --> 01:14:00,198
Omdat ik m'n vader geholpen had
z'n zakencijfer op te krikken
1002
01:14:00,400 --> 01:14:02,710
met valse facturen. Hij was bijna
bankroet.
1003
01:14:03,480 --> 01:14:06,120
Jij ben echt 'n klote imbeciel!
1004
01:14:06,320 --> 01:14:08,914
Kan zijn, maar ik heb 'n moraal.
En ik ben eerlijk!
1005
01:14:09,120 --> 01:14:11,111
Door jou werd ik bijna ontslagen!
1006
01:14:11,400 --> 01:14:14,552
't Spijt me. Ik...
- Mij ook!
1007
01:14:15,000 --> 01:14:19,437
Ik was nog liever op staande voet
ontslagen geworden!
1008
01:14:19,640 --> 01:14:22,519
Dan had ik nu niet in deze rotsituatie
gezeten!
1009
01:14:22,720 --> 01:14:24,233
Kop dicht, jij!
1010
01:14:24,440 --> 01:14:26,397
Jullie kunnen allemaal de pot op!
1011
01:14:27,880 --> 01:14:29,757
Godverdomme!
1012
01:14:30,920 --> 01:14:33,833
Kom, Charles. We gaan je laten glijden.
1013
01:14:42,520 --> 01:14:44,397
Dat meen je niet!
1014
01:14:50,520 --> 01:14:52,716
Misschien weet Charles 'n manier...
1015
01:14:52,920 --> 01:14:56,959
Charles?! Nee. Ik ga proberen
naar omhoog te klimmen.
1016
01:15:12,440 --> 01:15:14,477
En wat nu, Charles?
- Ja, wat nu?!
1017
01:15:14,680 --> 01:15:16,637
Maak je niet druk.
1018
01:15:16,920 --> 01:15:19,434
Er is beslist 'n oplossing, hè?
1019
01:15:19,640 --> 01:15:22,473
We moeten er onderdoor.
- Zonder duikgerief?
1020
01:15:22,920 --> 01:15:24,797
Normaal is er halfweg...
1021
01:15:25,000 --> 01:15:27,992
...'n luchtzak waar je op adem kan komen.
1022
01:15:28,360 --> 01:15:31,830
Ik vind dat we maar apart moesten gaan.
- Mij best.
1023
01:15:32,360 --> 01:15:34,237
Mag ik met jou meekomen?
1024
01:15:34,680 --> 01:15:36,398
Jij eerst.
1025
01:15:37,640 --> 01:15:39,836
Ik zwem niet graag onder water.
1026
01:16:24,280 --> 01:16:27,875
Gaat 't?
-'t Gaat wel.
1027
01:16:28,080 --> 01:16:29,798
Hou je klaar.
1028
01:16:30,000 --> 01:16:31,832
Ik vertrek misschien 't best
als laatste.
1029
01:16:32,040 --> 01:16:34,554
Zo kan ik je helpen ingeval...
1030
01:16:34,760 --> 01:16:36,637
Ingeval hij probeert me te verzuipen?
1031
01:16:36,840 --> 01:16:38,399
Wees toch niet zo paranoïde!
1032
01:16:38,600 --> 01:16:42,719
Genoeg geaarzeld! Béatrice, jij sluit af,
oké?
1033
01:17:28,920 --> 01:17:30,877
Je helpt me omdat ik uitgerangeerd ben.
1034
01:17:31,080 --> 01:17:33,993
Anders zou je me laten creperen...
om mijn plaats in te nemen.
1035
01:17:34,200 --> 01:17:36,874
Breng me niet in verleiding, Charles!
1036
01:18:05,800 --> 01:18:07,677
Gaat 't?
1037
01:18:09,880 --> 01:18:11,837
Waar zijn de anderen?
1038
01:18:25,200 --> 01:18:27,476
Denk je dat we ons kunnen laten glijden?
1039
01:18:27,680 --> 01:18:29,512
Ik weet 't niet.
1040
01:18:41,440 --> 01:18:43,556
We zullen moeten afdalen in rappel.
1041
01:18:44,560 --> 01:18:46,437
Geweldig!
1042
01:18:57,680 --> 01:18:59,876
Wat aardig van op ons te wachten.
1043
01:19:00,320 --> 01:19:04,279
Welnee, we proberen gewoon
uit deze klote canyon te geraken!
1044
01:19:05,280 --> 01:19:08,272
Kom, Nicole, we gaan.
- Ho maar, wacht.
1045
01:19:08,480 --> 01:19:11,632
Er is 'n sifon loodrecht op de glijbaan.
1046
01:19:11,840 --> 01:19:13,638
Wat is 'n sifon?
1047
01:19:13,840 --> 01:19:17,470
Dat is als 'n heel gevaarlijke draaikolk.
Als we er invallen,
1048
01:19:17,680 --> 01:19:20,354
riskeren we te verdrinken.
- Almaar beter!
1049
01:19:20,560 --> 01:19:23,200
We moeten ons op 'n afstand houden
van de waterval om 'm te vermijden.
1050
01:19:23,400 --> 01:19:26,916
Ik zal jullie zeggen hoe.
- En wat doen we met jou?
1051
01:19:27,120 --> 01:19:31,512
Jullie gaan me naar beneden geleiden.
Er is geen enkel probleem.
1052
01:19:31,720 --> 01:19:34,360
Je houdt ons voor de gek,
en dan wil je onze hulp?!
1053
01:19:34,560 --> 01:19:38,269
Ik zorg wel voor jou. Maar zeg ons
of er nog meer zulke dingen wachten.
1054
01:19:38,480 --> 01:19:41,393
Of zijn we er bijna?
- Enkel nog 'n klein rappel.
1055
01:19:41,600 --> 01:19:43,637
En daarna zijn we er bijna.
1056
01:19:45,120 --> 01:19:47,760
Ik zweer 't je! Haal me hier vandaan,
verdomme!
1057
01:19:52,640 --> 01:19:54,438
Opgepast!
1058
01:19:55,280 --> 01:19:56,998
Gaat 't?
1059
01:20:37,760 --> 01:20:40,832
Hij is er!
- Mooi zo. Laten we er komaf mee maken.
1060
01:20:47,440 --> 01:20:50,671
Zeggen dat ik uitkeek naar deze dag
met jullie!
1061
01:20:58,480 --> 01:21:01,393
Ben ik wel goed vastgemaakt?
Jullie willen allemaal m'n dood!
1062
01:21:01,600 --> 01:21:05,355
Hoe kan ik jullie vertrouwen?
- Je hebt geen keus!
1063
01:21:09,520 --> 01:21:12,512
Jullie gaan me recht 't sifon in kieperen!
- Laat je gaan!
1064
01:21:12,720 --> 01:21:16,600
Je riskeert niks, wij zorgen wel voor jou!
- Ik wil dat Béatrice meekomt!
1065
01:21:16,800 --> 01:21:19,713
Je houdt je nu koest, oké?
Of ik laat je los!
1066
01:21:20,320 --> 01:21:22,277
Jean-Claude zal haar nooit
laten vallen!
1067
01:21:22,480 --> 01:21:25,233
Kalmeer. We zijn er allemaal
om je te helpen.
1068
01:21:26,280 --> 01:21:28,874
Jean-Claude! 't Is oké!
Daar gaan we!
1069
01:21:29,080 --> 01:21:32,038
Wacht! Wacht! Wacht!
1070
01:21:32,760 --> 01:21:34,717
Béatrice moet met me meekomen!
1071
01:21:54,800 --> 01:21:56,837
We gaan allemaal omkomen.
1072
01:22:31,920 --> 01:22:34,116
Deze keer laten we 'm hier!
- Wat?
1073
01:22:34,320 --> 01:22:36,914
Nee, we kieperen hem in 't sifon!
1074
01:22:43,920 --> 01:22:45,433
Nu is 't wel!
1075
01:22:45,640 --> 01:22:49,031
We gaan allemaal samenwerken om hier
levend uit te geraken! Hoor je?!
1076
01:22:50,560 --> 01:22:52,597
Ik heb 't niet expres gedaan!
1077
01:22:52,800 --> 01:22:56,430
Ik ben geen monster!
1078
01:22:57,200 --> 01:23:00,989
Ik heb nooit iemand kwaad willen doen!
1079
01:23:01,200 --> 01:23:03,635
Wees niet bang, Nicole. Vertrouw me...
1080
01:23:03,840 --> 01:23:06,036
...we komen hier allemaal samen weg.
1081
01:23:09,520 --> 01:23:11,238
Alexandre!
1082
01:23:13,040 --> 01:23:15,714
't Touw! Hij nam 't touw mee!
1083
01:23:15,920 --> 01:23:20,073
Als hij 't laatste rappel afdaalt,
zitten we vast. Ik ga 'm halen!
1084
01:23:21,120 --> 01:23:23,077
Jean-Claude!
1085
01:23:44,720 --> 01:23:46,677
Alex!
1086
01:23:51,680 --> 01:23:53,796
Voorzichtig!
1087
01:23:54,560 --> 01:23:58,519
Laat me maar. Ik heb al 'n dode
op m'n geweten.
1088
01:24:05,120 --> 01:24:07,953
Ik wil vandaag niemand meer
zien doodgaan.
1089
01:24:30,600 --> 01:24:33,956
Charles! M'n voet zit klem!
1090
01:24:34,160 --> 01:24:36,037
Alex!
1091
01:24:43,760 --> 01:24:45,717
Charles, help me!
1092
01:24:50,560 --> 01:24:52,437
Help me!
1093
01:25:28,000 --> 01:25:29,957
Help me!
1094
01:25:30,160 --> 01:25:32,151
Help me!
1095
01:25:32,360 --> 01:25:36,115
Help me, alsjeblieft!
- Wacht...
1096
01:25:45,760 --> 01:25:48,832
Je moet altijd 't nodige doen om vooruit
te komen! Heb je zelf gezegd!
1097
01:25:49,040 --> 01:25:52,271
Je bent gestoord! Ik had 't
over fair play!
1098
01:25:52,480 --> 01:25:54,676
We zitten niet meer in 'n spel!
1099
01:25:54,880 --> 01:25:57,440
Want me laten ontslaan, was 'n spel
voor jou?!
1100
01:25:57,640 --> 01:26:01,793
Charles!
-'t Lukt me niet!
1101
01:26:02,000 --> 01:26:04,594
Ik wil niet sterven!
1102
01:26:05,680 --> 01:26:08,115
Jean-Claude!
1103
01:26:08,520 --> 01:26:12,070
Charles heeft gelijk! Je zult heel
je leven 'n onbenul blijven!
1104
01:26:12,280 --> 01:26:14,590
Kan zijn, maar dan 'n onbenul
die 't overleeft.
1105
01:26:14,800 --> 01:26:16,598
Dat is 't verschil tussen jou en mij!
1106
01:26:16,960 --> 01:26:19,236
Ik smeek je, laat me niet achter!
1107
01:26:19,520 --> 01:26:22,512
Ik smeek je, help mij!
-'t Spijt me...
1108
01:26:22,720 --> 01:26:24,233
't Spijt me.
1109
01:26:31,120 --> 01:26:33,873
't Spijt me...'t spijt me...
1110
01:26:40,640 --> 01:26:42,995
Jean-Claude!
1111
01:27:52,240 --> 01:27:55,995
Kijk 's aan...'t Doet plezier om je
eindelijk weer op de been te zien.
1112
01:27:57,680 --> 01:27:59,717
Dag, Bertrand.
1113
01:28:01,200 --> 01:28:03,953
't Doet raar aan de plaats van z'n baas
in te nemen...
1114
01:28:04,160 --> 01:28:06,037
...na 'n dergelijk ongeluk.
1115
01:28:07,360 --> 01:28:10,512
Waarom ben je eigenlijk niet meegekomen?
1116
01:28:12,480 --> 01:28:16,838
't Vooruitzicht om hem zich te zien
vasthouden, daar vóór m'n ogen...
1117
01:28:17,040 --> 01:28:18,917
...met 10 meter leegte erachter...
1118
01:28:19,760 --> 01:28:22,115
...en vlijmscherpe rotspunten beneden...
1119
01:28:24,560 --> 01:28:27,791
Ik denk dat ik er niet zou kunnen
aan weerstaan hebben om hem te duwen.
1120
01:28:28,240 --> 01:28:30,117
Vreselijk, toch?
1121
01:28:32,640 --> 01:28:34,438
Ik begrijp 't.
1122
01:28:35,680 --> 01:28:38,513
Als ik denk aan alles wat hij je
heeft doen ondergaan...
1123
01:28:41,360 --> 01:28:44,830
't Is idioot, maar toen men me kwam zeggen
dat 't slecht was afgelopen...
1124
01:28:45,040 --> 01:28:47,953
...en dat jullie allemaal geprobeerd
hadden om hem te redden...
1125
01:28:48,920 --> 01:28:51,560
...toen vroeg ik me af hoe...
1126
01:28:52,160 --> 01:28:54,117
...hoe ik zou gereageerd hebben.
1127
01:28:56,800 --> 01:28:58,837
Wil je de waarheid weten, Alexandre?
1128
01:28:59,040 --> 01:29:00,917
Welke waarheid?
1129
01:29:01,200 --> 01:29:03,237
De waarheid is dat ik 't niet weet.
1130
01:29:03,440 --> 01:29:06,353
Jij kunt elke avond inslapen en jezelf
'n goeie gast noemen...
1131
01:29:06,560 --> 01:29:10,030
...omdat je gedaan had wat moest.
En ik weet 't niet.
1132
01:29:10,400 --> 01:29:13,153
In mijn plaats zou je vast hetzelfde
hebben gedaan.
1133
01:29:13,360 --> 01:29:17,558
Je laat me 't voordeel van de twijfel.
- We zijn immers mensen.
1134
01:29:18,000 --> 01:29:20,196
Wist je dat Nicole Charles
ging vervolgen?
1135
01:29:20,400 --> 01:29:22,118
Ze had 't me gezegd, ja.
1136
01:29:22,320 --> 01:29:24,675
Ik wou 'm op zeker moment aanklagen
wegens morele pesterij.
1137
01:29:24,880 --> 01:29:27,315
Ze wist dat en ze vroeg me welke advocaat
te bellen.
1138
01:29:27,520 --> 01:29:29,397
Heb jij Edouard verwittigd?
1139
01:29:29,600 --> 01:29:31,398
Mooie rotstreek, hè?
1140
01:29:31,600 --> 01:29:33,876
Ik was bang dat ze zou terugkrabbelen.
1141
01:29:34,800 --> 01:29:37,633
Ik had toch zo'n zin om Charles
pijn te doen.
1142
01:29:41,280 --> 01:29:44,671
Aanvankelijk was ik 'n goeie gast.
Zoals jij.
1143
01:29:44,960 --> 01:29:46,997
Hij heeft me slecht gemaakt.
1144
01:29:47,200 --> 01:29:51,159
Maar goed. Ben je klaar om weer
aan de slag te gaan?
1145
01:29:52,320 --> 01:29:54,516
Denk je Edouard te kunnen overtuigen?
1146
01:29:57,520 --> 01:30:00,239
Ja...Ik heb 'n joker.
1147
01:30:01,680 --> 01:30:03,478
Isabelle.
1148
01:30:04,560 --> 01:30:07,837
De vrouw van Charles? Ik wist niet
dat jij 'r kende.
1149
01:30:08,040 --> 01:30:12,193
We dachten zo dat 't beter zou zijn
gedurende enige tijd discreet te blijven.
1150
01:30:12,720 --> 01:30:14,757
Zie je wat ik wil zeggen?
1151
01:30:14,960 --> 01:30:16,997
Is dit al lang gaande?
1152
01:30:18,560 --> 01:30:20,836
Ik zal 't je zeggen omdat we
makkers zijn.
1153
01:30:21,440 --> 01:30:23,397
Sedert Chamonix.
1154
01:30:24,120 --> 01:30:28,034
Mijn kamer bevond zich vlak naast die
van jou.
1155
01:30:28,400 --> 01:30:30,516
Ik dacht dat je 't wel vermoedde.
1156
01:30:31,280 --> 01:30:33,794
Maar mondje dicht, hoor je?
1157
01:30:34,480 --> 01:30:36,676
De anderen weten nergens van.
1158
01:30:37,360 --> 01:30:39,715
Je mag me volkomen vertrouwen.
1159
01:30:40,880 --> 01:30:42,598
Goed zo.
1160
01:30:42,800 --> 01:30:44,598
Zeg 's...
1161
01:30:44,880 --> 01:30:46,917
...kan je pokeren?
1162
01:30:48,400 --> 01:30:52,917
Dan zal je heel gauw 's moeten
langskomen.
1163
01:30:53,120 --> 01:30:57,398
Om te spelen? En zo kan je je nieuwe
collega's ontmoeten.
1164
01:30:57,600 --> 01:30:59,716
Je zal zien, ze zijn heel erg
sympathiek.
1165
01:31:00,080 --> 01:31:03,710
Let wel, we aanvaarden geen valsspelers.
1166
01:31:04,800 --> 01:31:07,713
Ik heb er al één tijdens z'n proefperiode
ontslagen...
1167
01:31:08,000 --> 01:31:10,435
...omdat hij azen in z'n mouw
had steken.
1168
01:31:11,760 --> 01:31:14,593
Zo iemand ben jij niet, hè, Alexandre?
1169
01:31:18,320 --> 01:31:20,357
Natuurlijk niet, Bertrand.
1170
01:31:20,560 --> 01:31:22,676
Altijd fair play.
94501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.