All language subtitles for Fair Play (2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:03,399 Code van de sportbeoefenaar 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,637 Iedere sportbeoefenaar, beginneling of kampioen, verplicht zich ertoe: 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,558 1 : Zich te schikken naar de regels van 't spel. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,558 2: De beslissingen van de scheidsrechters te respecteren. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,159 3: Tegenstanders en partners te respecteren. 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,397 4: Iedere vorm van geweld en bedrog af te wijzen. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,079 5: Zichzelf aldoor te beheersen. 8 00:00:15,280 --> 00:00:16,998 6: Loyaal te zijn in de sport en in 't leven. 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,759 7: Voorbeeldig, edelmoedig en tolerant te zijn. 10 00:00:18,960 --> 00:00:21,952 Franse vereniging voor 'n sport zonder geweld en voor fair play. 11 00:00:47,320 --> 00:00:51,154 Aan mij mag je dat toch zeggen? - Wat kan jou dat schelen? 12 00:00:51,360 --> 00:00:54,113 Toe nu. Hoe is ze? Is ze blond? Met bruin haar? 13 00:00:54,320 --> 00:00:57,153 Is ze ros? Ze is ros. - Je bent stom. 14 00:00:57,360 --> 00:01:00,751 Nee, maar 't ligt iets ingewikkelder. 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,196 Heeft ze soms al iemand? 16 00:01:05,840 --> 00:01:07,877 Is ze getrouwd? Je vogelt 'n getrouwde vrouw?! 17 00:01:08,080 --> 00:01:10,037 Dat heb ik niet gezegd. 18 00:01:10,240 --> 00:01:12,834 't Is te gortig of niet genoeg. Is ze getrouwd of niet? 19 00:01:13,040 --> 00:01:16,510 Ik zeg 't je toch niet. - Doe jij nu al stiekem met mij? 20 00:01:16,720 --> 00:01:18,916 Jean-Claude, alsjeblieft... - Wat? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,794 Alsof ik alleen maar je CV bovenop de stapel heb gelegd? 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,594 Natuurlijk niet. Maar we hebben 't hier over m'n privéleven. 23 00:01:24,800 --> 00:01:28,839 Want aldus bedank jij je makkers. Mooi is dat. 24 00:01:29,040 --> 00:01:32,829 Nee, je hebt gelijk, Alex. Je mag niet alles door elkaar gooien. 25 00:01:33,040 --> 00:01:36,749 Vrienden aan de ene kant, professionele relaties aan de andere. 26 00:01:39,120 --> 00:01:41,475 Ze heeft te maken met 't werk, hè? 27 00:01:41,920 --> 00:01:45,311 Als Charles verneemt dat je Nicole vogelt, maakt hij je sowieso af. Nicole, hè? 28 00:01:45,520 --> 00:01:47,318 Niet Nicole. - Hou toch op! 29 00:01:47,520 --> 00:01:50,592 't Is zonneklaar dat jullie samen zijn. Geef 't toch toe! 30 00:01:50,800 --> 00:01:52,837 Zij is 't niet, zeg ik je! 31 00:01:53,040 --> 00:01:56,032 En ik heb beloofd er met niemand over te praten. 32 00:01:58,080 --> 00:02:00,117 In dat geval begrijp ik 't. 33 00:02:00,800 --> 00:02:03,314 Zie je wel, je had je niet zo mogen ergeren. 34 00:02:03,520 --> 00:02:06,911 Helemaal niet. 't Is maar dat... 35 00:02:07,280 --> 00:02:10,193 Ik houd nu eenmaal graag dossiers over de mensen bij. 36 00:02:10,400 --> 00:02:13,472 Zie je wel? Je bent veel te gespannen. 37 00:02:13,680 --> 00:02:17,071 Grapje, Alexandre. Grapje. 38 00:02:18,320 --> 00:02:22,029 Nee, serieus. Je weet dat Charles je sowieso gaat afmaken, hè? 39 00:02:22,240 --> 00:02:26,438 Omdat dat nu eenmaal 't lot is van iedere nieuwkomer bij de elite van 't bedrijf. 40 00:02:26,640 --> 00:02:29,792 Je houdt me voor de gek. - Je hebt 't wellicht niet goed begrepen. 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,355 Charles is pervers, 'n psychopaat. 42 00:02:32,560 --> 00:02:35,313 De minste bres, de minste zwakke plek, en hij stort zich erin. 43 00:02:35,520 --> 00:02:37,875 Heb je gezien hoe hij Bertrand vernederde vorige week? 44 00:02:38,080 --> 00:02:41,198 Hij heeft de zaak dan toch miljoenen doen verliezen. 45 00:02:41,520 --> 00:02:44,911 Wat ben jij naïef. 't Is Charles die alles over de kop heeft doen gaan. 46 00:02:45,120 --> 00:02:47,077 Wil jij me soms bang maken of zo? 47 00:02:47,280 --> 00:02:50,432 Welnee, dat is 't niet. Ik ben je vriend, Alex. 48 00:02:50,640 --> 00:02:52,313 Ik wil gewoon dat 't jou goed gaat. 49 00:02:53,040 --> 00:02:56,032 Kom, we gaan wat sporten, dat zal je enorm goed doen. 50 00:03:06,320 --> 00:03:09,631 Nog 'n kleine inspanning...tot aan de boei. 51 00:03:11,040 --> 00:03:13,077 Daarna blazen we even uit! 52 00:03:16,080 --> 00:03:18,276 Ik heb nog 't liefst als 't gedaan is. 53 00:03:18,480 --> 00:03:20,357 Wat? Wil je al naar huis, is dat 't? 54 00:03:20,560 --> 00:03:22,517 Nee. Ik moet tegen volgende week in vorm zijn. 55 00:03:22,720 --> 00:03:24,791 Charles wil dat ik met 'm ga squashen. 56 00:03:25,680 --> 00:03:29,958 Hij wil vast ruimer kennis maken met de elite van 't bedrijf. 57 00:03:31,920 --> 00:03:34,230 Ik heb 'n vriend die die lui van Mobacom goed kent en... 58 00:03:34,440 --> 00:03:37,637 Je had moeten zien hoe ik die gelijmd heb. Te gek. We gaan tekenen... 59 00:03:37,840 --> 00:03:41,390 Helemaal niet. Ze hebben vrijdag getekend met Brent & Williamson. 60 00:03:41,840 --> 00:03:43,717 't Spijt me. 61 00:03:44,480 --> 00:03:48,110 Ik moest je dit zeggen, ik kon 't niet voor mij houden...je kent me. 62 00:03:48,560 --> 00:03:50,597 't Is hard, ik weet 't. 63 00:03:54,000 --> 00:03:55,673 De slet... 64 00:03:55,880 --> 00:03:57,154 Hoezo, "de slet"? 65 00:03:57,520 --> 00:03:58,954 Zou Charles 't weten? 66 00:03:59,160 --> 00:04:01,470 Als hij je gevraagd heeft om met 'm te gaan squashen... 67 00:04:01,680 --> 00:04:03,717 ...vast wel. 68 00:04:04,240 --> 00:04:07,835 Verdomme. Nu ontslaat hij me zeker. 69 00:04:08,040 --> 00:04:10,270 En wie is die slet? 70 00:04:14,240 --> 00:04:16,117 Emma Dumont. 71 00:04:17,920 --> 00:04:20,673 Je hebt Emma Dumont van Mobacom gevogeld?! 72 00:04:20,880 --> 00:04:22,279 Ja, 't is al goed. 73 00:04:22,480 --> 00:04:24,357 Niet te geloven! Is die niet getrouwd... 74 00:04:24,560 --> 00:04:26,119 Ze is echt 'n takkenwijf! 75 00:04:26,320 --> 00:04:29,233 Ze had me verzekerd dat de deal rond was. 76 00:04:30,400 --> 00:04:33,313 Hij gaat me ontslaan. - Welnee. 77 00:04:33,680 --> 00:04:35,637 De truc is... 78 00:04:36,320 --> 00:04:37,879 Wat zou 'n goed excuus voor je kunnen zijn? 79 00:04:38,080 --> 00:04:39,753 Want daarmee ga ik 't redden? 80 00:04:39,960 --> 00:04:40,870 En waarom niet? 81 00:04:41,080 --> 00:04:44,038 Nee, ik ga 'm zeggen dat 't me niet gelukt is, meer niet. 82 00:04:44,240 --> 00:04:46,595 Hebben ze jou dan nooit geleerd wat 't leven is? 83 00:04:46,800 --> 00:04:49,792 Denk je nu echt dat jouw eigenbelang voorrang moet laten 84 00:04:50,000 --> 00:04:52,469 aan eerlijkheid, regels, scrupules? 85 00:04:53,440 --> 00:04:56,990 Je stelt me teleur, Alex. Eerlijk gezegd, ik ben teleurgesteld. 86 00:04:58,320 --> 00:05:00,914 Zie je die boot ginds? Daar! 87 00:05:09,440 --> 00:05:11,795 Ik wed je dat we vóór hen bij de brug zijn. 88 00:05:12,720 --> 00:05:15,030 Dat is 'n racingclub. Dat halen we nooit. 89 00:05:15,240 --> 00:05:18,596 Uiteraard, jij ziet dit als 'n Olympische wedren...Vooruit! 90 00:05:18,800 --> 00:05:20,359 Dat tempo al 's bekeken? 91 00:05:20,560 --> 00:05:22,995 't Zijn maar meisjes, Alex. 92 00:05:23,200 --> 00:05:26,272 Ga uit van 't principe dat 't kan. 93 00:05:36,400 --> 00:05:38,789 Ze zijn met acht! - En dan? 94 00:05:39,680 --> 00:05:41,557 Ze zijn te sterk voor ons! 95 00:05:42,000 --> 00:05:44,560 Er is 'n oplossing, zeg ik! Dus zoek! 96 00:05:46,240 --> 00:05:47,799 Maar ik vind ze niet! 97 00:05:48,000 --> 00:05:49,991 Wil jij je hele leven 'n onbenul blijven? 98 00:05:50,400 --> 00:05:53,756 Ben je 'n slecht element? Heb ik me in jou vergist, is dat 't? 99 00:05:53,960 --> 00:05:55,712 Ik heb vertrouwen in jou, dus vind ze! 100 00:05:56,160 --> 00:05:57,798 Ze gaan te snel! We halen 't nooit! 101 00:05:58,000 --> 00:06:00,310 Je sluit je op in jezelf! - Hoezo? 102 00:06:01,200 --> 00:06:04,830 Je kan 't halen! - Je houdt me voor de gek, hè? 103 00:06:05,040 --> 00:06:09,034 Volle vaart naar stuurboord! Naar links! Alles naar links! 104 00:06:18,480 --> 00:06:19,993 Wat doen die?! 105 00:06:24,800 --> 00:06:26,313 Uit de weg! 106 00:06:26,720 --> 00:06:28,472 We gaan ze rammen! 107 00:06:40,800 --> 00:06:43,030 Er zijn nu ook geen dooien gevallen! - Vrouwenhater! 108 00:06:43,360 --> 00:06:44,919 Sorry, hoor! 109 00:06:52,960 --> 00:06:54,871 Gezien? Niet echt fair play, hè? 110 00:06:55,120 --> 00:06:57,396 Wat je zegt, we waren bijna geramd. 111 00:06:57,840 --> 00:07:00,434 Maar zag jij 'n andere manier om te winnen? 112 00:07:02,720 --> 00:07:04,518 Alexandre. Bekijk me. 113 00:07:05,520 --> 00:07:09,150 Charles speelde me net Primasol toe, één der grootste dossiers ooit. 114 00:07:09,360 --> 00:07:12,512 Op 't werk telt geen fair play, hoef je geen goed geweten aan te houden. 115 00:07:12,720 --> 00:07:14,757 De enige regel, de enige... 116 00:07:14,960 --> 00:07:17,918 ...is dat je altijd 't maximum doet om 't doel te bereiken. 117 00:07:18,400 --> 00:07:19,879 Begrepen? 118 00:07:20,080 --> 00:07:21,991 Kom, we gaan naar huis. 119 00:07:34,880 --> 00:07:36,473 Sorry dat ik laat ben. 120 00:07:36,680 --> 00:07:40,036 Zat je te surfen op de pornosites of was je internationaal aan 't bellen? 121 00:07:40,240 --> 00:07:42,516 Noch 't een, noch 't ander. 122 00:07:42,720 --> 00:07:45,109 Ik was 'n kleine facturatiefout aan 't corrigeren. 123 00:07:45,320 --> 00:07:46,993 Heeft Nicole weer gestunteld? 124 00:07:47,200 --> 00:07:49,555 't Was niks ergs, 't is al geregeld. Ik kom zo. 125 00:07:49,760 --> 00:07:51,717 Verkleed je hier, dat gaat sneller. 126 00:07:51,920 --> 00:07:53,752 Zet je tas maar naast de mijne. 127 00:07:55,600 --> 00:07:57,955 Zo ga ik m'n kleren nog kreukelen. 128 00:07:59,440 --> 00:08:01,317 Alexandre. 129 00:08:01,600 --> 00:08:03,273 Doe me 'n lol. 130 00:08:09,120 --> 00:08:12,431 Zo kunnen we doorgaan met praten. Dat is sympathieker, toch? 131 00:08:12,880 --> 00:08:14,757 Ja, natuurlijk. 132 00:08:21,440 --> 00:08:25,479 Zeg 's, je was 'r toch niet aan 't neuken? - Pardon? 133 00:08:26,560 --> 00:08:28,471 Je was 'r toch niet aan 't neuken? 134 00:08:28,880 --> 00:08:31,838 Over wie heb je 't? 135 00:08:33,520 --> 00:08:34,669 Nicole. 136 00:08:35,280 --> 00:08:38,318 Durf jij me te zeggen dat je 'r nog nooit geneukt hebt?! 137 00:08:38,880 --> 00:08:41,315 Welnee! In dit geval...niet, dus. 138 00:08:41,520 --> 00:08:43,955 't Seminarie in Chamonix, in februari. 139 00:08:44,160 --> 00:08:47,198 Denk je echt dat ik jullie spelletje niet door had? 140 00:08:50,000 --> 00:08:51,832 Ik begrijp 't niet. 141 00:08:55,520 --> 00:08:57,352 Grapje. 142 00:09:00,880 --> 00:09:02,632 Ik maakte maar 'n grapje! 143 00:09:03,880 --> 00:09:07,157 Je bent ietwat gespannen vanavond, hè? -'n Beetje wel. 144 00:09:07,360 --> 00:09:10,034 Goed. Je gaat wat sporten, dat zal je goed doen. 145 00:09:14,240 --> 00:09:16,516 Wil je soms in slip spelen? 146 00:09:22,760 --> 00:09:25,991 Ik geef 't eerst op, voor de moeite. - Warmen we ons niet eerst op? 147 00:09:26,200 --> 00:09:28,555 Alexandre, je zit niet langer op school. 148 00:09:28,760 --> 00:09:31,274 In 't echte leven moet je altijd paraat staan. 149 00:09:31,480 --> 00:09:34,711 Leg je me gauw de regels nog 's uit, want ik weet 't niet meer zo goed. 150 00:09:38,120 --> 00:09:41,750 Je kan ook al niet spelen?! - Toch, maar 't is lang geleden. 151 00:09:42,120 --> 00:09:46,079 Je moet de bal tegen de frontale muur terugstuiten. 152 00:09:46,280 --> 00:09:48,157 Weet je dát nog? 153 00:09:49,360 --> 00:09:52,079 Je mag de zijmuren gebruiken, en die achterin. 154 00:09:52,280 --> 00:09:54,794 Boven deze lijn is 't fout. Onder deze, ook. 155 00:09:55,000 --> 00:09:57,958 Je kan niet missen, want 't maakt lawaai. 156 00:10:00,520 --> 00:10:04,150 't Is net zoals in 't leven. Als je faalt, hoor je dat. 157 00:10:04,600 --> 00:10:07,752 Je geeft op in diagonaal. Alleen wie aan opslag is, scoort. 158 00:10:07,960 --> 00:10:11,954 Bij gelijk, 8-8, beslist de ontvanger of we doorgaan tot 9 of 10. Klaar? 159 00:10:16,040 --> 00:10:17,917 Klaar! 160 00:10:21,960 --> 00:10:24,474 1 -0. Klaar? 161 00:10:26,360 --> 00:10:28,237 2-0. 162 00:10:29,000 --> 00:10:30,911 Klaar! 163 00:10:37,160 --> 00:10:39,037 3-0! 164 00:10:39,800 --> 00:10:43,919 Je bakt er niks van. Net als met Mobacom. 't Ontbreekt je aan zelfvertrouwen. 165 00:10:44,120 --> 00:10:46,589 Wat Mobacom betreft...ik kan alles uitleggen. 166 00:10:46,800 --> 00:10:49,110 Ik luister, Alexandre. 167 00:10:49,880 --> 00:10:52,633 Stel je voor, die kerel van Brent & Williamson... 168 00:10:52,840 --> 00:10:54,478 ...hij slaapt met Emma Dumont. 169 00:10:55,560 --> 00:10:58,678 En dan? - Ik stond machteloos! 170 00:10:58,880 --> 00:11:02,555 Niet alleen pikt die gast 't contract in, hij vogelt ook nog 'n directielid... 171 00:11:02,760 --> 00:11:04,956 ...en jij zegt me dat je machteloos stond. 172 00:11:05,720 --> 00:11:08,633 En je voelt je schuldig, dat verfoei ik. - Niet waar. 173 00:11:08,840 --> 00:11:10,160 En Nicole? 174 00:11:12,120 --> 00:11:15,192 Je hebt 'r nooit geneukt, maar als ik je beschuldig van wél, beef je! 175 00:11:15,880 --> 00:11:18,190 Ik kan me al indenken hoe je 't met Emma Dumont aangepakt hebt. 176 00:11:18,400 --> 00:11:19,913 Je bent te emotioneel, Alexandre. 177 00:11:20,120 --> 00:11:21,918 Ik ben niet emotioneel! - O, nee?! 178 00:11:28,600 --> 00:11:30,796 Zie je wel dat je emotioneel bent? 179 00:11:31,480 --> 00:11:34,518 Al goed. Genoeg geintjes van mijn kant. Serieus: 180 00:11:35,000 --> 00:11:38,311 Heb ik 'n vergissing begaan door jou als senior voor te dragen? 181 00:11:38,920 --> 00:11:41,116 Welnee. Natuurlijk niet. 182 00:11:42,760 --> 00:11:46,469 Ik deed dit omdat ik dacht dat je over al de nodige troeven beschikte. 183 00:11:46,680 --> 00:11:49,798 Want wat zou ik anders gedaan hebben? 184 00:11:50,840 --> 00:11:53,195 Je zou me niet gepromoveerd hebben. - Juist. 185 00:11:53,400 --> 00:11:56,313 Bewijs me dan dat ik gelijk had in jou te geloven. 186 00:11:57,560 --> 00:11:59,676 Vecht. 187 00:12:00,280 --> 00:12:02,157 Weer je. 188 00:12:06,600 --> 00:12:10,719 En probeer altijd in 't centrum van 't terrein weer te komen. 189 00:12:14,760 --> 00:12:16,956 Toe! Verdedig je, verdomme! 190 00:12:23,880 --> 00:12:25,917 Goed! Jouw opslag. 191 00:12:26,120 --> 00:12:28,350 Vooruit! Stel me niet teleur. 192 00:12:35,800 --> 00:12:37,473 Goed! Je ziet, waar 'n wil is... 193 00:12:44,760 --> 00:12:47,593 2-4! - Goed gespeeld. 194 00:12:58,760 --> 00:13:00,194 3-4! 195 00:13:06,040 --> 00:13:08,919 Goed! Gelijk spel. Prachtig. 196 00:13:09,400 --> 00:13:13,917 Bravo. Hoe heb je 't volgens jou klaargespeeld om me in te halen? 197 00:13:14,120 --> 00:13:18,318 Ik vermoed dat ik m'n troeven beter heb aangewend. 198 00:13:19,000 --> 00:13:20,877 Geen wonder dat je naast Mobacom gepakt hebt. 199 00:13:21,080 --> 00:13:22,718 Zie je dan niet dat ik je heb laten winnen? 200 00:13:22,920 --> 00:13:26,072 Wat Mobacom betreft...Nogmaals, ik heb 'n objectief excuus... 201 00:13:26,280 --> 00:13:30,399 Want betaal ik je soms om te floppen als je daar 'n objectief excuus voor hebt? 202 00:13:30,600 --> 00:13:33,592 Nee, want er zijn altijd objectieve excuses om te floppen. 203 00:13:34,680 --> 00:13:36,876 Natuurlijk, Mobacom was geen makkie. 204 00:13:37,080 --> 00:13:39,515 Maar 'n kerel vol vertrouwen, 'n zelfverzekerde kerel... 205 00:13:39,720 --> 00:13:41,916 ...iemand zoals Jean-Claude... 206 00:13:42,360 --> 00:13:45,398 ...die zich niet laat belazeren door de minste illusie van moeilijkheid... 207 00:13:45,640 --> 00:13:48,075 ...zo'n kerel had de deal kunnen afronden. 208 00:13:48,840 --> 00:13:51,116 Jij maakte geen enkele kans. 209 00:13:53,880 --> 00:13:58,351 Omdat je dat ruikt wanneer de kerel ziet dat hij 't niet gaat halen. 210 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 'n Loser stinkt, Alexandre. 211 00:14:01,400 --> 00:14:05,359 Niets stinkt meer...dan de neiging tot mislukking. 212 00:14:07,720 --> 00:14:10,109 En jij stinkt naar de nederlaag. 213 00:14:11,000 --> 00:14:13,230 Hadden ze je dat nooit gezegd? 214 00:14:16,840 --> 00:14:19,832 Kom, 4-4...jouw opslag. 215 00:14:26,440 --> 00:14:28,477 Klaar! 216 00:14:38,280 --> 00:14:40,237 Verdomme! Sorry, hoor. 217 00:14:40,440 --> 00:14:42,317 Gaat 't? Heb je niet te veel pijn? 218 00:14:42,520 --> 00:14:44,511 Wacht...ik heb 'n vriesbus in m'n tas. 219 00:14:44,720 --> 00:14:46,472 De moeite niet! 220 00:14:49,960 --> 00:14:52,395 Gaat 't? - Ja, 't gaat! 221 00:14:55,760 --> 00:14:57,910 Wat doe je? Ik moet toch opslaan? 222 00:14:58,120 --> 00:14:59,997 't Punt is voor mij. 't Is stroke. 223 00:15:00,360 --> 00:15:01,919 Je hebt de bal op mij gemept! 224 00:15:02,360 --> 00:15:05,751 Precies. Je mag je niet in de baan van de bal bevinden. 225 00:15:05,960 --> 00:15:09,191 De bal ging recht op de muur af. 't Punt is voor mij. 226 00:15:11,360 --> 00:15:13,829 Klaar? - Klaar! 227 00:15:26,360 --> 00:15:28,078 Klaar? 228 00:15:28,760 --> 00:15:30,034 Klaar! 229 00:15:46,760 --> 00:15:48,876 Godverdomme! 230 00:15:53,880 --> 00:15:56,076 Alexandre, toch...Hoe meer ik je zie spelen... 231 00:15:56,280 --> 00:15:59,830 ...hoe meer ik bedenk dat ik echt stom zou zijn je niet te ontslaan. 232 00:16:01,640 --> 00:16:03,677 Nicole ook, trouwens. 233 00:16:04,760 --> 00:16:06,558 6-4. 234 00:16:07,320 --> 00:16:09,357 Dat kan je me niet aandoen... 235 00:16:11,080 --> 00:16:13,435 Charles...dat kan je niet. 236 00:16:15,040 --> 00:16:19,113 Je kan ons niet zomaar zonder reden ontslaan! 237 00:16:19,320 --> 00:16:21,516 Die heb ik. Jij hebt naast Mobacom gegrepen. 238 00:16:21,720 --> 00:16:23,836 Nicole maakt fouten in de facturatie. 239 00:16:24,040 --> 00:16:26,873 Ik wil betrouwbare medewerkers. 240 00:16:27,080 --> 00:16:29,117 Maar dat kan je me toch niet zomaar op 'n squashcourt zeggen? 241 00:16:29,320 --> 00:16:33,200 We maken 't morgen officieel. Voor jou en voor Nicole. 242 00:16:33,400 --> 00:16:37,519 Ik leid 'n bedrijf, Alexandre. Geen parenclub. 243 00:16:37,720 --> 00:16:39,916 Vogel 'r, maar dan buiten de kantooruren. 244 00:16:40,120 --> 00:16:43,829 Wat vertel je daar nu? Jij bent echt 'n maniak, dat je overal seks in ziet! 245 00:16:44,040 --> 00:16:46,395 Omdat je moeilijk je fantasieën van oude viespeuk kunt bevredigen, 246 00:16:46,600 --> 00:16:48,876 moet jij je nog niet op al de anderen gaan wreken! 247 00:16:49,080 --> 00:16:50,798 Pas op, Alexandre. Pas op. 248 00:16:51,000 --> 00:16:55,233 Je kan me toch niet ontslaan omdat ik niet strijdlustig genoeg ben in 't squashen? 249 00:16:56,440 --> 00:17:00,070 Ik ben 't niet gewend grote contracten te verliezen. 250 00:17:01,640 --> 00:17:03,677 Je hebt me teleurgesteld, dat is alles. 251 00:17:06,920 --> 00:17:09,594 Maar goed, ook al domineer ik je veruit... 252 00:17:09,800 --> 00:17:13,430 ...'t zou misschien niet erg eerlijk zijn conclusies te trekken eer de match uit is. 253 00:17:13,880 --> 00:17:16,713 Dus gaan we 't volgende doen. Als jij wint... 254 00:17:16,920 --> 00:17:18,831 ...dan zeggen we dat ik 't mis had over jou. 255 00:17:19,040 --> 00:17:20,792 Als je verliest... 256 00:17:21,000 --> 00:17:23,674 ...ontsla ik je...samen met Nicole. 257 00:17:25,960 --> 00:17:28,076 Dit is 'n grap... 258 00:17:28,280 --> 00:17:30,317 Nee, 'n tweede kans. 259 00:17:32,200 --> 00:17:35,113 Welnu? Wat doe je? 260 00:17:35,320 --> 00:17:38,631 Wat doe je? Wat is de houding van 'n vechter? 261 00:17:38,840 --> 00:17:41,593 Meteen je terugtrekken? De court met opgegeven hoofd verlaten? 262 00:17:41,800 --> 00:17:44,314 Wat is de waardigste houding? 't Is nochtans simpel. 263 00:17:44,520 --> 00:17:47,672 Als je wint, behoud jij je post. Als je verliest... 264 00:17:52,040 --> 00:17:53,235 Klaar! 265 00:18:03,720 --> 00:18:05,472 7-4! - Klaar! 266 00:18:14,160 --> 00:18:16,390 8-4! Matchbal! - Klaar! 267 00:18:26,920 --> 00:18:29,355 4-8! Mijn opslag. - Klaar! 268 00:18:41,560 --> 00:18:43,790 Zou ik je die 2 laatste punten niet hebben laten winnen? 269 00:18:44,000 --> 00:18:45,832 Absoluut niet. Klaar? 270 00:18:51,560 --> 00:18:54,234 Godverdomme! 271 00:18:54,760 --> 00:18:57,832 Klote! ..Kut, godverdomme! 272 00:18:58,520 --> 00:19:01,273 Kan je niet uitkijken? - Dat was stroke, denk ik. 273 00:19:02,040 --> 00:19:04,316 Verdomd klootzakje! 274 00:19:26,120 --> 00:19:27,872 Goed, 6-8, jouw opslag. 275 00:19:29,080 --> 00:19:31,515 Je bent compleet gestoord. - Wat? 276 00:19:31,720 --> 00:19:35,918 Nee, wacht! Ik was niet klaar! 277 00:19:36,120 --> 00:19:38,509 Zeer goed. De match is gedaan. 278 00:19:39,800 --> 00:19:43,077 Ga je me soms dwingen te spelen? - Ik vind 't niet erg fair play van je... 279 00:19:43,280 --> 00:19:46,796 Fair-play? Wie zei dat we 't fair moesten houden? 280 00:19:48,280 --> 00:19:50,874 Goed, laat maar. We beginnen opnieuw bij 6-8. 281 00:19:52,040 --> 00:19:53,758 Tjonge, jonge. 282 00:19:53,960 --> 00:19:56,520 Jij wijkt ook voor geen enkele vernedering terug, hè? 283 00:19:56,720 --> 00:19:58,154 Ik trek me niet in volle match terug. 284 00:19:58,360 --> 00:20:01,432 Hou op, alsjeblieft. Je lijkt Bertrand wel. 285 00:20:01,640 --> 00:20:05,634 Al die gemaaktheid voor 'n stomme partij squash. Echt belachelijk. 286 00:20:05,840 --> 00:20:08,229 Ben je klaar?! 287 00:20:28,840 --> 00:20:31,195 Gaat 't? - Verdomme... 288 00:20:34,280 --> 00:20:36,635 Je vriesbus. 289 00:20:36,840 --> 00:20:40,720 Dat was vast geen erg prettige pijn, hè? - Je vriesbus, alsjeblieft... 290 00:20:41,240 --> 00:20:44,073 Heb je je ligamenten voelen verslappen? Of was 't... 291 00:20:44,600 --> 00:20:46,477 ...heviger, zoals 'n verstuiking? 292 00:20:46,680 --> 00:20:49,274 Als je 'n grote "klak" hebt gehoord, is je ligament gescheurd... 293 00:20:49,480 --> 00:20:51,676 ...ofwel is 't van 't bot gerukt. 294 00:20:53,400 --> 00:20:56,279 Verrek. Sorry, ik moet ze thuis vergeten zijn... 295 00:20:56,600 --> 00:21:00,480 Hou jij me voor de aap? - Jammer. Nu je volop aan 't inhalen was. 296 00:21:00,680 --> 00:21:03,638 Tja, gezondheid vóór alles. 297 00:21:03,840 --> 00:21:05,797 'n Job heb je zo weer, maar 'n enkel... 298 00:21:06,000 --> 00:21:08,071 Zo gemakkelijk krijg je me niet. 299 00:21:08,280 --> 00:21:11,432 We doen verder. 7-8! Klaar? 300 00:21:11,640 --> 00:21:12,675 Klaar. 301 00:21:24,120 --> 00:21:26,316 8-8! Wat doen we? 302 00:21:26,520 --> 00:21:29,990 De eerste met 9 wint, of de eerste met 10? - We gaan voor 10. 303 00:21:54,600 --> 00:21:56,955 Ik functioneer namelijk op 't genot van 't winnen. 304 00:21:57,160 --> 00:22:01,438 Juist, ja, genot. Nog! Nog! Schenk wellust aan m'n lichaam! 305 00:22:04,120 --> 00:22:06,157 Wat zei jij daar? 306 00:22:06,360 --> 00:22:07,759 Niets. 307 00:22:07,960 --> 00:22:10,952 Je had 't over wellust. Waar heb je dat gehoord? 308 00:22:12,360 --> 00:22:15,432 Wil je dat echt weten? - Waar?! 309 00:22:15,880 --> 00:22:18,235 "Schenk wellust aan m'n lichaam"? 310 00:22:19,240 --> 00:22:21,436 't Is Isabelle, je vrouw. 311 00:22:22,760 --> 00:22:26,151 Ze zegt dat telkens ze op 't punt staat om klaar te komen. 312 00:22:26,840 --> 00:22:30,720 't Is aanvankelijk ietwat verrassend, maar uiteindelijk went 't wel. 313 00:22:31,400 --> 00:22:35,633 Je weet waar ik 't over heb, toch? 314 00:22:39,320 --> 00:22:41,197 Dat kan niet. 315 00:22:41,800 --> 00:22:43,996 Toch is 't zo. 316 00:22:45,480 --> 00:22:48,950 Zal ik je zeggen waarom ik met haar zozeer geniet? 317 00:22:49,880 --> 00:22:52,076 Wil je weten waarom? 318 00:22:53,400 --> 00:22:56,074 Omdat ik aan jou denk telkens ik 'r vogel. 319 00:22:56,280 --> 00:22:57,998 Jouw opslag! 320 00:23:11,000 --> 00:23:12,229 Klaar? 321 00:23:18,040 --> 00:23:19,758 Klaar? 322 00:23:23,960 --> 00:23:25,758 Klaar. 323 00:23:35,240 --> 00:23:39,154 8-9! Ben je wel geconcentreerd? Is er 'n probleem? 324 00:23:39,960 --> 00:23:41,678 Sla op! 325 00:23:41,880 --> 00:23:43,791 Ja, je ziet er klaar uit. 326 00:24:31,880 --> 00:24:35,191 9-9, matchbal. 327 00:24:36,360 --> 00:24:37,634 Klaar? 328 00:24:54,600 --> 00:24:59,197 Zie deze match als 't voorafgaand onderhoud met 't oog op je ontslag. 329 00:25:03,240 --> 00:25:05,959 Ik heb nooit met Isabelle geslapen. 330 00:25:06,600 --> 00:25:08,637 Te laat, Alexandre. 331 00:25:09,720 --> 00:25:13,031 Ik heb er daarstraks 't bewijs van gehad. 332 00:25:14,120 --> 00:25:17,272 Mijn kamer grensde aan die van jullie op 't seminarie van Chamonix. 333 00:25:17,480 --> 00:25:19,949 De muren waren dun, ik heb jullie gehoord. 334 00:25:24,680 --> 00:25:26,796 Isabelle weet wat ze wil... 335 00:25:27,000 --> 00:25:30,550 ...als zij je vraagt om...Hoe heet dat ook weer? 336 00:25:30,760 --> 00:25:32,717 De Chinese Kruiwagen? 337 00:25:32,920 --> 00:25:35,275 Je moet echt van 'r houden om dat te verdragen. 338 00:25:44,120 --> 00:25:46,077 Ik wil m'n revanche. 339 00:25:46,360 --> 00:25:48,636 Ik wil 't dossier Primasol. 340 00:25:49,640 --> 00:25:53,429 Onmogelijk. Dat heb ik al aan Jean-Claude toevertrouwd. 341 00:26:00,040 --> 00:26:01,917 Ik snap 't. 342 00:26:42,440 --> 00:26:44,397 Dag, Nicole. Gaat 't? 343 00:26:44,600 --> 00:26:46,796 Jean-Claude? Wat doe jij hier? 344 00:26:47,000 --> 00:26:50,152 Zoals je ziet, ik verzorg m'n vorm. 345 00:26:51,080 --> 00:26:54,277 Mag ik? - Ja, natuurlijk. Als je wilt. 346 00:26:54,480 --> 00:26:56,710 't Doet me plezier om jou buiten kantoor te zien. 347 00:26:56,920 --> 00:26:59,355 Ja, 't is verrassend dat we elkaar hier kruisen. 348 00:27:37,640 --> 00:27:40,871 Doe maar lekker verder, Jean-Claude. Tot maandag! 349 00:27:41,080 --> 00:27:43,515 Hee, Nicole, wacht! 350 00:27:44,040 --> 00:27:47,112 We gaan toch niet apart sporten? Tenzij je liever alleen blijft? 351 00:27:47,320 --> 00:27:50,119 Nee, nee. Zoals je wilt. 352 00:27:52,680 --> 00:27:55,513 Je werkt de stress en alle spanningen van de week weg, hè? 353 00:27:55,720 --> 00:27:59,839 Kan ik inkomen. Met Charles heb je dat beslist nodig. Nietwaar? 354 00:28:06,760 --> 00:28:09,036 Zoals hij Bertrand op de laatste vergadering aanpakte...! 355 00:28:09,240 --> 00:28:11,914 Ik weet niet hoe die dat pikt. 356 00:28:12,120 --> 00:28:14,634 Hij heeft weinig keus. 357 00:28:15,160 --> 00:28:18,790 Ik voel me ook beroerd. Weet je 't al van Primasol? 358 00:28:19,320 --> 00:28:21,675 Charles ontnam me 't dossier om 't aan Alex te geven. 359 00:28:21,880 --> 00:28:23,678 Ik weet ervan. 360 00:28:23,880 --> 00:28:26,952 Je kent Charles. Van psychologie heeft hij geen kaas gegeten. 361 00:28:27,160 --> 00:28:30,152 Ik had 't niet over Charles. 't Is Alex die me teleurstelt. 362 00:28:30,360 --> 00:28:34,638 Ik weet zeker dat hij gesjoemeld heeft om me 't dossier af te pakken. 363 00:28:34,920 --> 00:28:37,514 Je moet je vergissen. Jullie zijn toch al lang bevriend? 364 00:28:37,720 --> 00:28:39,996 Zo'n beetje, ja. Ik heb 'm alles geleerd. 365 00:28:40,200 --> 00:28:43,352 't Is voornamelijk dankzij mij dat hij gepromoveerd werd. 366 00:28:43,560 --> 00:28:46,313 't Is vast 'n misverstand. 367 00:28:47,560 --> 00:28:50,313 Ik weet 't niet. Hij doet raar momenteel. Hij mijdt me, hij is veranderd. 368 00:28:50,840 --> 00:28:53,798 Normaal. Hij moet zich niet op z'n gemak voelen bij jou. 369 00:28:54,000 --> 00:28:56,879 Charles had jullie nooit in deze situatie mogen plaatsen. 370 00:28:57,160 --> 00:29:00,471 Jij mag 'm graag, hè? - Alexandre? 371 00:29:00,840 --> 00:29:02,399 Ja, hij is lief. 372 00:29:02,920 --> 00:29:05,912 Jullie moesten maar met elkaar praten. Er is vast 'n verklaring. 373 00:29:06,120 --> 00:29:08,475 Je hebt ongetwijfeld gelijk. 374 00:29:09,240 --> 00:29:11,311 Maar ik had wat anders in gedachten. 375 00:29:11,640 --> 00:29:14,393 Wat dan wel? - Ik zou willen dat je zekere stukken 376 00:29:14,600 --> 00:29:17,797 uit 't dossier Primasol weghaalt vóór je 't aan Alexandre weergeeft. 377 00:29:19,560 --> 00:29:22,951 Ik vraag je dit niet graag. Ja, 't is niet erg sympathiek. 378 00:29:23,160 --> 00:29:25,037 Maar 't gaat slechts om 'n tiental pagina's. 379 00:29:25,240 --> 00:29:29,677 Hij is zo verstrooid dat hij beslist denkt dat hij ze zelf kwijtgeraakt is. 380 00:29:30,280 --> 00:29:32,635 Je wilt dat Alexandre flopt met Primasol? 381 00:29:32,840 --> 00:29:34,319 Charles vergeeft hem dat nooit. 382 00:29:34,520 --> 00:29:37,273 't Zal niet de eerste snul zijn die de zak krijgt wegens beroepsfout. 383 00:29:37,480 --> 00:29:38,993 Dat meen je niet. 384 00:29:39,200 --> 00:29:42,795 Nicole, alsjeblieft. Ik zal dit onthouden. Je moet me 'n dienst bewijzen. 385 00:29:43,000 --> 00:29:44,559 Zoiets doe ik niet. 386 00:29:44,760 --> 00:29:47,798 Zelf kan ik 't niet doen. Ik heb geen toegang tot 't dossier. 387 00:29:48,000 --> 00:29:50,071 Geen sprake van! 388 00:29:50,600 --> 00:29:54,434 Ik vind 't beter dat jij doorgaat op jouw tempo, en ik op 't mijne. 389 00:30:05,400 --> 00:30:07,311 Wat 'n smeerlap! 390 00:30:18,760 --> 00:30:20,797 Waarom wil je me niet helpen? 391 00:30:22,280 --> 00:30:24,078 't Gaat er niet om je te helpen, 392 00:30:24,280 --> 00:30:26,317 maar om medeplichtig te zijn aan 'n lage wraakoefening. 393 00:30:26,520 --> 00:30:28,557 Ik wreek me niet, ik verdedig me. 394 00:30:28,760 --> 00:30:31,513 Ik ga me toch niet onder de voet laten lopen zonder te reageren? 395 00:30:31,720 --> 00:30:34,234 En Alexandre zit er beslist voor niks tussen! 396 00:30:34,600 --> 00:30:37,592 Jullie vormen 'n stel, is dat 't? 397 00:30:38,600 --> 00:30:41,672 Jullie gaan samen naar bed. Wil je me daarom niet helpen? 398 00:30:41,880 --> 00:30:44,156 Dat is nog de beste! Raak me niet aan! 399 00:30:44,680 --> 00:30:47,513 Laat me met rust! En hou op me te volgen! 400 00:30:59,080 --> 00:31:01,196 Waarom kies je partij voor Alexandre? 401 00:31:01,400 --> 00:31:02,959 Je bent gestoord! 402 00:31:03,160 --> 00:31:06,312 Je bent bang dat hij je niet meer zal neuken als hij de zak krijgt, hè? 403 00:31:06,920 --> 00:31:09,992 Als 't dát is wat je dwarszit, wil ik me best opofferen. 404 00:31:10,200 --> 00:31:11,998 Waar doen jullie 't? 405 00:31:12,840 --> 00:31:16,595 Tussen 12 en 1 uur in dat groezelige hotelletje, of discreter in 't WC? 406 00:31:20,040 --> 00:31:22,873 't Is al wel, ik ging je niet verkrachten. 407 00:31:23,080 --> 00:31:25,435 Wat deed je dan? Opdrukken? 408 00:31:25,960 --> 00:31:28,110 't Is dus niet waar van Alex en jij? 409 00:31:28,320 --> 00:31:32,075 Jullie vormen geen stel? - Je bent compleet geschift. 410 00:31:36,440 --> 00:31:39,114 Waarom weiger je dan me te helpen? 411 00:31:39,320 --> 00:31:41,994 Omdat 't walgelijk is mensen er in te luizen om ze te laten ontslaan! 412 00:31:42,200 --> 00:31:44,714 En is 't soms niet walgelijk wat hij me heeft aangedaan?! 413 00:31:44,920 --> 00:31:46,797 Laat me met rust. 414 00:31:47,480 --> 00:31:50,950 Ik snap 't niet. 't Is uit loyaliteit jegens Charles, hè? 415 00:31:51,160 --> 00:31:54,630 Jij bent zo eentje die altijd de wil van de baas opvolgt. Uit principe. 416 00:31:54,840 --> 00:31:56,399 Ik wil hier niks mee te maken hebben! 417 00:31:56,600 --> 00:31:58,796 Dat is 't! 't Is uit genegenheid. 418 00:31:59,000 --> 00:32:00,718 Er is iets tussen jullie. 419 00:32:00,920 --> 00:32:03,275 Vandaar die bijeenkomsten met twee in zijn bureau... 420 00:32:03,480 --> 00:32:05,437 Nu is 't wel geweest, Jean-Claude! 421 00:32:09,880 --> 00:32:13,316 Blijkbaar heb ik 'n teer punt geraakt. Of vergis ik mij? 422 00:32:14,440 --> 00:32:17,512 Charles is m'n baas. Als hij me ontbiedt, kom ik. Dat is alles! 423 00:32:17,720 --> 00:32:21,190 Doodnormaal. Hij is je baas. Hij vraagt iets, en je doet 't voor 'm. 424 00:32:21,880 --> 00:32:23,837 Wat insinueer jij daarmee? 425 00:32:24,040 --> 00:32:26,759 Helemaal niets. Jij plant je carrière zoals jij dat wilt. 426 00:32:27,240 --> 00:32:28,719 Dat kletst maar raak. 427 00:32:29,000 --> 00:32:30,718 Ho maar, alsjeblieft, hé? 428 00:32:30,920 --> 00:32:33,036 Ik heb nooit aan sofapromotie gedaan. 429 00:32:33,240 --> 00:32:35,834 O, ja, tot dusver is dat vrij slecht betaald, hè? 430 00:32:36,040 --> 00:32:38,316 Hoe zit 't met je promotie? Hij heeft je toch opslag gegeven? 431 00:32:38,520 --> 00:32:40,158 Hou op over Charles! 432 00:32:40,360 --> 00:32:44,240 Amai, dat lijkt me meer dan 'n teer punt. 433 00:32:44,440 --> 00:32:46,397 Er is toch niet zoiets als 'n onderliggende pijn? 434 00:32:46,600 --> 00:32:49,353 Me dunkt dat er 'n knoop is. Niet zo? Ik weet 't zeker. 435 00:32:49,560 --> 00:32:52,313 Er is geen knoop! Begrepen? Alles gaat opperbest! 436 00:32:52,520 --> 00:32:54,079 Juist, ja. 437 00:32:54,280 --> 00:32:56,874 Als alles opperbest is tussen jullie, wat is 't dan? 438 00:32:57,080 --> 00:32:59,037 Hij laat je klaarkomen? Is dat 't? 439 00:32:59,240 --> 00:33:01,959 En ik die dacht dat hij impotent was! 440 00:33:03,880 --> 00:33:06,440 Je bent pijnlijk. - Kan zijn, maar ik snap 't nog steeds niet. 441 00:33:06,640 --> 00:33:09,109 Als er niets is, waarom praat hij dan zo tegen je? 442 00:33:09,320 --> 00:33:11,755 Met z'n schunnige toespelingen? En dan z'n gebaren? 443 00:33:11,960 --> 00:33:14,554 Denk je echt dat zoiets betaamt tussen 'n werkneemster en 'r baas? 444 00:33:14,760 --> 00:33:17,149 Serieus, Nicole, je zou dan toch van je kunnen afbijten. 445 00:33:17,800 --> 00:33:20,314 Ingeval je 't nog niet opgemerkt zou hebben, mannen zijn 446 00:33:20,520 --> 00:33:24,195 verre van de subtielste schepsels op aarde. Ik heb er leren mee leven. 447 00:33:24,400 --> 00:33:26,471 O, ja? Ik zie 't. 448 00:33:26,680 --> 00:33:29,672 Dat komt door de oefening. - Toe, zeg. 449 00:33:31,000 --> 00:33:33,196 Waarom dien je geen klacht tegen 'm in? 450 00:33:33,400 --> 00:33:36,153 Seksuele intimidatie gaat er tegenwoordig vlot in. 451 00:33:36,520 --> 00:33:39,672 Juist, ja. Je wilt dat ik 't dossier Primasol saboteer 452 00:33:39,880 --> 00:33:43,839 in ruil voor jouw getuigenis. En bovenop zet je Charles 'n hak. 453 00:33:44,040 --> 00:33:46,156 Ik zei dat maar voor jou. Je bent m'n vriendin. 454 00:33:46,360 --> 00:33:49,193 Vind jij z'n gedrag dan niet volkomen ontoelaatbaar? 455 00:33:49,400 --> 00:33:51,914 Dat wel, maar ik wil geen narigheid. 456 00:33:52,120 --> 00:33:54,236 En ik doe nog altijd wat ik wil! 457 00:33:54,440 --> 00:33:59,037 Ik snap 't al. Je houdt je gedeisd om niet te zeer de aandacht op je te trekken. 458 00:33:59,800 --> 00:34:03,759 Let wel, dat zou ik ook doen als ik m'n baas achter z'n rug oplicht. 459 00:34:03,960 --> 00:34:06,474 Want nu licht ik Charles ook al op?! 460 00:34:06,680 --> 00:34:08,717 Hij vroeg me om discreet de laatste rekeningen... 461 00:34:08,920 --> 00:34:11,833 ...degene die jij voor 't bedrijf had opgesteld, na te kijken. 462 00:34:12,640 --> 00:34:17,430 Op één of andere manier is hij vastbesloten je te naaien. 463 00:34:19,960 --> 00:34:22,998 Spurtje? - Wat heeft hij je precies gevraagd? 464 00:34:34,280 --> 00:34:35,759 Gezien? Ik win! 465 00:34:35,960 --> 00:34:39,351 Hou op met me te spelen. Wat heeft hij je precies gevraagd? 466 00:34:42,120 --> 00:34:44,714 Hij verdenkt je van geldverduistering. 467 00:34:44,920 --> 00:34:46,718 Dat kletst maar raak! 468 00:34:46,920 --> 00:34:49,992 Ik profiteer er af en toe ook van. Ik ken de knepen. 469 00:34:50,200 --> 00:34:54,080 Ik heb 't niet over gerief jatten of knoeien met onkostennota's. 470 00:34:54,280 --> 00:34:56,396 Niet iedereen is zoals jij. 471 00:34:56,600 --> 00:34:58,716 Behalve dat ik toch in je boekhouding 472 00:34:58,920 --> 00:35:03,039 één of twee facturatiefouten gevonden heb die niet door de beugel kunnen. 473 00:35:05,080 --> 00:35:07,276 Weet je waar dat me doet aan denken? 474 00:35:09,080 --> 00:35:10,434 Valse facturen. 475 00:35:13,400 --> 00:35:15,277 Maar wees niet bang. 476 00:35:15,480 --> 00:35:17,357 Ik zal niks tegen Charles zeggen. 477 00:35:17,560 --> 00:35:19,915 Ik ben je vriend, Nicole. 478 00:35:20,440 --> 00:35:23,114 Maar hoe heeft 'n degelijk meisje zoals jij 479 00:35:23,320 --> 00:35:25,675 zich met zoiets kunnen inlaten? 480 00:35:26,840 --> 00:35:28,877 Je mag 't me gerust zeggen... 481 00:35:30,440 --> 00:35:32,397 Des te erger voor jou. 482 00:35:33,880 --> 00:35:36,156 Daarbij, je weet hoe je Charles zover moet krijgen 483 00:35:36,360 --> 00:35:38,476 dat hij er de spons over veegt. 484 00:35:40,840 --> 00:35:43,992 Dat heb je dan toch als je 'n niet al te mottig meisje bent. 485 00:35:44,200 --> 00:35:46,077 Dat kan je niet doen. 486 00:35:46,520 --> 00:35:48,318 Waarom niet? 487 00:35:48,920 --> 00:35:52,311 Sedert de dood van m'n moeder redt m'n vader 't niet. 488 00:35:52,600 --> 00:35:54,318 Wat droevig. 489 00:35:54,520 --> 00:35:57,353 Hij zit nu al jaren in 't rood en de banken doen 'm geen cadeaus. 490 00:35:57,560 --> 00:36:00,473 Als ik 'm niet help om z'n zakencijfer op te krikken, hangt hij. 491 00:36:00,680 --> 00:36:02,876 Deze onderneming is heel z'n leven. 492 00:36:03,080 --> 00:36:05,196 Juist voor dit soort dingen word je altijd geklist. 493 00:36:05,400 --> 00:36:08,153 Hij wil dat ik doorga...tot hij weer solvabel is. 494 00:36:08,360 --> 00:36:10,476 Nog twee maanden en 't is gedaan. 495 00:36:10,680 --> 00:36:12,796 Typisch. Zodra je ermee wilt stoppen, pakken ze je. 496 00:36:13,000 --> 00:36:16,470 Als hij op de fles gaat, maakt hij zich beslist van kant! 497 00:36:16,680 --> 00:36:19,194 Heeft hij je al over zelfmoord gesproken? 498 00:36:19,400 --> 00:36:21,198 Heeft hij depressieve neigingen? 499 00:36:21,400 --> 00:36:23,357 Heeft hij zogezegd al 'n blaffer gekocht? 500 00:36:23,560 --> 00:36:26,552 Maak je dan geen zorgen, liefje. 't Komt best goed. 501 00:36:27,800 --> 00:36:29,791 Als je dat doet, ben je echt maf. 502 00:36:30,360 --> 00:36:32,556 Ik weet niet zeker of me voor maf verslijten 503 00:36:32,760 --> 00:36:34,956 de beste manier is om me te paaien. 504 00:36:35,160 --> 00:36:37,436 Goed, ik zal de stukken uit 't dossier Primasol wegnemen 505 00:36:37,640 --> 00:36:39,631 vóór ik ze aan Alexandre overhandig. 506 00:36:42,120 --> 00:36:44,953 Eigenlijk vind ik 't toch niet zo'n goed idee. 507 00:36:47,000 --> 00:36:49,913 Ik wil niet medeplichtig zijn aan 'n witteboordmisdrijf. 508 00:36:50,120 --> 00:36:52,475 Je hoopt méér te bekomen, is dat 't? 509 00:36:52,680 --> 00:36:55,593 Ik heb nooit voor m'n werk geslapen, dus ga ik zeker met jou niet beginnen. 510 00:36:55,800 --> 00:36:58,235 Ach, ik ben nu ook geen monster. 511 00:36:58,440 --> 00:37:00,750 Er zijn in zaken misschien geen regels, maar er zijn grenzen. 512 00:37:00,960 --> 00:37:03,759 Meneer heeft 'n moraal. 't Eerste nieuws vanochtend. 513 00:37:03,960 --> 00:37:06,236 Al goed, jij wint. 514 00:37:06,440 --> 00:37:08,795 Jij zorgt voor Primasol, en ik houd m'n mond. 515 00:37:09,000 --> 00:37:12,231 Maar je dient ook klacht in tegen Charles. Dat is de deal. 516 00:37:13,960 --> 00:37:15,678 Is maar normaal. 517 00:37:18,120 --> 00:37:20,475 Ik wist zeker dat we zaken zouden kunnen doen. 518 00:37:33,400 --> 00:37:35,755 Niet te geloven! 519 00:37:36,360 --> 00:37:39,273 Charles, zeg me dat ik droom! - Ik ben bang van niet. 520 00:37:39,480 --> 00:37:42,393 Hij ging er nochtans heen, hè? - Volkomen mee eens. 521 00:37:42,600 --> 00:37:46,150 Maar ik noteer toch triple bogey. 522 00:37:47,880 --> 00:37:51,510 Wat heb je eraan om met mij te spelen? Je wint aldoor. 523 00:37:51,720 --> 00:37:54,553 Onder ons, ik zie je graag verliezen. 524 00:37:56,440 --> 00:37:59,319 Net wat ik dacht, je bent 'n pervers iemand. 525 00:38:04,680 --> 00:38:07,433 Vertel me over m'n dochter. Nog altijd de grote liefde? 526 00:38:07,640 --> 00:38:11,679 Nog altijd. 527 00:38:12,200 --> 00:38:14,714 Ik ben echt blij te weten dat 't goed gaat met Isabelle. 528 00:38:14,920 --> 00:38:18,231 Dat is belangrijk voor 'n vader. - En ook voor 'n echtgenoot. 529 00:38:18,760 --> 00:38:22,719 Ik heb echtgenoten gekend die zozeer in hun zaak opgingen en die, doordat ze 530 00:38:22,920 --> 00:38:26,800 hun persoonlijke zorgen mee naar huis brachten, hun huwelijk kelderden. 531 00:38:27,000 --> 00:38:28,593 Zo ben ik niet. 532 00:38:28,800 --> 00:38:31,997 Als ik Isabelle zie, vergeet ik heel de rest. 533 00:38:32,360 --> 00:38:33,998 Doe zo verder. 534 00:38:34,200 --> 00:38:36,840 Weten dat jullie allebei gelukkig zijn, is 't enige wat telt voor mij. 535 00:38:47,960 --> 00:38:52,079 Ikzelf heb 't moeilijk om m'n angsten niet met m'n echtgenote te delen. 536 00:38:52,280 --> 00:38:54,476 Madeleine is beslist heel begrijpend. 537 00:38:54,680 --> 00:38:58,753 Ik heb me onlangs erg ongerust gemaakt over de mislukkingen 538 00:38:58,960 --> 00:39:01,190 met Mobacom en Primasol. 539 00:39:06,040 --> 00:39:09,032 We hebben daar toch veel geld mee verloren. 540 00:39:09,560 --> 00:39:12,154 Maak je geen zorgen, ik ken de oorzaak van 't probleem. 541 00:39:17,640 --> 00:39:20,519 Zeg me niet dat 't door Béatrice komt. Hoe moet ik aan m'n broer uitleggen 542 00:39:20,720 --> 00:39:23,599 dat we door zijn dochter 'n contract van vele miljoenen hebben verloren? 543 00:39:23,800 --> 00:39:26,713 Welnee. En ik zou 'r toch nooit zo'n dossier hebben toevertrouwd. 544 00:39:26,920 --> 00:39:29,116 Nee, 't is Alexandre Magne. 545 00:39:29,400 --> 00:39:31,835 Die jij onlangs als senior hebt voorgedragen, toch? 546 00:39:32,040 --> 00:39:35,510 Hij heeft z'n spelletje goed verstopt. Hij is volslagen paranoïde. 547 00:39:35,800 --> 00:39:39,555 Dat heb je als je rekruteert. Je bent nooit veilig voor 'n vergissing. 548 00:39:39,760 --> 00:39:41,751 Of voor 'n manipulator. Hij probeerde me wijs te maken 549 00:39:41,960 --> 00:39:43,917 dat Jean-Claude hem er ingeluisd zou hebben. 550 00:39:44,120 --> 00:39:47,431 Hij verloor echter stukken van 't dossier Primasol en dát deed hem de das om. 551 00:39:47,880 --> 00:39:51,396 Daar 't handiger was manipuleerbaar te zijn dan nalatig... 552 00:39:57,880 --> 00:39:59,439 Mooie slag. 553 00:39:59,640 --> 00:40:03,599 In elk geval, ik heb de procedure ingezet: ontslag wegens zware beroepsfout. 554 00:40:03,800 --> 00:40:05,677 En 't zal 'n voorbeeld zijn voor de rest. 555 00:40:05,880 --> 00:40:08,918 Je bestuurt 't bedrijf nog altijd met ijzeren hand, zie ik. 556 00:40:10,200 --> 00:40:12,794 Maar zo'n ontslag kost toch veel geld. 557 00:40:13,080 --> 00:40:15,515 Gezien onze resultaten, zou 't niet goed zijn 558 00:40:15,720 --> 00:40:18,394 als jij je managementmethodes ietwat versoepelt? 559 00:40:18,600 --> 00:40:21,672 't Is niet omdat we 'n moeilijke periode doormaken... 560 00:40:21,880 --> 00:40:24,269 ...dat we de natuurlijke selectie moeten afremmen. 561 00:40:24,600 --> 00:40:27,194 Alleen zo evolueer je in positieve zin. 562 00:40:32,440 --> 00:40:35,558 Ik leg hem 'n club verder, oké? - Doe maar. 563 00:40:40,360 --> 00:40:42,795 Men heeft me iets vervelends laten weten, Charles. 564 00:40:44,200 --> 00:40:46,396 Ik spreek je er niet graag over aan. 565 00:40:46,600 --> 00:40:50,070 Je weet dat je me alles mag zeggen, Edouard. 566 00:40:52,120 --> 00:40:54,157 Zeer goed. Naar 't schijnt zou jij je 567 00:40:54,360 --> 00:40:57,432 tegenover één van je medewerksters nogal opdringerig opstellen. 568 00:41:01,240 --> 00:41:03,038 'n Zekere Nicole, geloof ik. 569 00:41:07,640 --> 00:41:09,995 Kletskoek. - Zoals ik jou ken... 570 00:41:10,200 --> 00:41:12,555 ...was dat uiteraard ook m'n eerste reactie. 571 00:41:13,160 --> 00:41:14,878 Mag ik? 572 00:41:19,640 --> 00:41:21,677 Godverdomme! 573 00:41:24,600 --> 00:41:26,876 Volgens m'n bron zou ze toch 'n advocaat geraadpleegd hebben 574 00:41:27,080 --> 00:41:28,798 om klacht in te dienen. 575 00:41:29,080 --> 00:41:31,754 Seksuele intimidatie. Gênant is dat. 576 00:41:35,160 --> 00:41:37,470 Zie je mij al onder de rokken van m'n medewerksters gluren? 577 00:41:37,680 --> 00:41:39,717 Volslagen belachelijk! 578 00:41:39,920 --> 00:41:42,309 Ik herhaal maar wat men me gezegd heeft. - Wat wie je gezegd heeft? 579 00:41:42,520 --> 00:41:46,150 Denk je dat je m'n enige informatiebron bent over wat er in m'n bedrijf omgaat? 580 00:41:46,360 --> 00:41:50,149 Bespied jij mij? - Ik informeer me, dat is wettelijk. 581 00:41:55,160 --> 00:41:59,518 Air shot. Weet je dat dat normaal voor 'n beurt telt? 582 00:41:59,720 --> 00:42:01,836 Ja, dat weet ik. Bedankt. 583 00:42:07,800 --> 00:42:11,589 Ik heb me nooit opdringerig gedragen tegenover Nicole, noch enig ander. 584 00:42:11,800 --> 00:42:14,394 Ze koketteert zelf als geen ander. Dat is nog 't toppunt! 585 00:42:14,600 --> 00:42:16,637 Goed. Ik was maar bang dat dit... 586 00:42:16,840 --> 00:42:19,992 't Is Béatrice, hè? Zij lichtte 'r vader in, die jou tipte. 587 00:42:20,200 --> 00:42:22,476 Nogmaals, betrek m'n broer hier niet bij. 588 00:42:22,680 --> 00:42:25,115 Onze relaties zijn zo al ingewikkeld genoeg. 589 00:42:25,480 --> 00:42:28,711 Hoe kan je nu afgaan op de verzinsels van 'n stagiaire? 590 00:42:28,920 --> 00:42:33,437 In sommige gevallen volstaan die verzinsels om 'n probleem te creëren... 591 00:42:33,640 --> 00:42:35,677 ...gefundeerd of niet. 592 00:42:37,960 --> 00:42:41,191 En zie jij me echt haar pesten? - Daar gaat 't niet om. 593 00:42:41,400 --> 00:42:43,914 Je weet best dat ik niet alleen in de bestuursraad zetel. 594 00:42:44,120 --> 00:42:45,952 't Zou niks uithalen 'n oogje dicht te knijpen. 595 00:42:46,160 --> 00:42:50,472 Zeg me niet dat de bestuursraad op de hoogte is. 596 00:42:51,080 --> 00:42:53,037 Destijds heb ik hard moeten knokken 597 00:42:53,240 --> 00:42:55,356 om jou aan 't hoofd van 't bedrijf te krijgen. 598 00:42:55,560 --> 00:42:57,676 Ik deed 't uit liefde voor m'n dochter... 599 00:42:57,880 --> 00:43:01,111 ...maar niet iedereen in de familie zag dat welwillend aan. 600 00:43:01,800 --> 00:43:03,916 Niet iedereen mag je graag. 601 00:43:13,720 --> 00:43:17,998 Verzeker me dan toch dat 't hier om roddels gaat? 602 00:43:18,200 --> 00:43:20,794 Roddels die in de kaart zullen spelen van hen die vinden 603 00:43:21,000 --> 00:43:23,594 dat anderen meer aangewezen zijn om onze zaken te beheren. 604 00:43:23,800 --> 00:43:26,314 Profielen a la Jean-Claude, bijvoorbeeld. 605 00:43:27,720 --> 00:43:29,996 Je wilt dat Jean-Claude me vervangt? 606 00:43:30,200 --> 00:43:31,998 Hij liet weten dat hij graag zou evolueren. 607 00:43:32,200 --> 00:43:34,316 Is hij 't? Heeft hij je getipt over deze...pesterij? 608 00:43:34,520 --> 00:43:36,557 Dat zou niet erg elegant van 'm geweest zijn. 609 00:43:36,760 --> 00:43:38,637 Jij gelooft me dan toch? 610 00:43:38,840 --> 00:43:42,629 Kom zeg, je bent m'n schoonzoon. Dé liefde van m'n liefste dochter. 611 00:43:43,560 --> 00:43:45,597 Wil je niet meer spelen? 612 00:43:52,200 --> 00:43:55,192 Als dit verhaal over pesterij waar zou blijken te zijn... 613 00:43:55,880 --> 00:43:58,759 ...zou dat me verdriet doen, véél verdriet. 614 00:43:58,960 --> 00:44:01,031 't Zal niet waar blijken te zijn! 615 00:44:01,240 --> 00:44:02,958 Ik hoop 't voor jou. 616 00:44:03,160 --> 00:44:06,073 Toch raar dat deze Nicole je beschuldigt net op 't moment 617 00:44:06,280 --> 00:44:09,477 waarop Isabelle zich vragen stelt over jullie huwelijk... 618 00:44:13,800 --> 00:44:15,518 Wat voor vragen? 619 00:44:15,800 --> 00:44:17,916 Je weet dat 7 jaar 'n kaap is. 620 00:44:18,120 --> 00:44:21,715 Ze praat niet veel met me, maar ze stort 'r hart uit bij Madeleine. 621 00:44:21,920 --> 00:44:24,150 't Is niet meer wat 't was, Charles. 622 00:44:25,320 --> 00:44:27,675 Ze heeft me daar nooit wat van gezegd! 623 00:44:28,040 --> 00:44:30,395 Zo begint dat. Je praat niet meer met elkaar, 624 00:44:30,600 --> 00:44:33,319 je luistert niet meer naar elkaar, je gaat elders kijken... 625 00:44:33,880 --> 00:44:36,633 Nogmaals... - Wat denk jij wel? 626 00:44:36,840 --> 00:44:38,638 Dat Isabelle thuis braaf op je wacht? 627 00:44:38,840 --> 00:44:42,356 Denk je dat dát haar droomleventje is? Ik ken m'n dochter... 628 00:44:42,560 --> 00:44:44,710 Nu zijn we waar we moeten zijn. 629 00:44:44,920 --> 00:44:47,355 Ik ben nooit goed genoeg geweest voor Isabelle, hè? 630 00:44:48,200 --> 00:44:50,237 Luister, als je me wilt ontslaan, doe dat dan! 631 00:44:50,440 --> 00:44:53,478 We praten wel verder met m'n advocaat. Maar bemoei je daar niet mee! 632 00:44:54,360 --> 00:44:57,398 Speel nu maar. We gaan toch geen 3 uur in deze bunker blijven? 633 00:44:58,760 --> 00:45:00,478 Juist, ja. Je hebt gelijk. 634 00:45:00,840 --> 00:45:02,877 Zeer goed. Ik speel m'n bal. 635 00:45:23,160 --> 00:45:25,674 Dat maakt 9 slagen in 't totaal, ja? 636 00:45:33,280 --> 00:45:36,910 Maar hoe kan je 't vertrouwen dat je in mij had, nu in twijfel trekken? 637 00:45:37,120 --> 00:45:40,351 Bloeide 't bedrijf soms toen je mij aanstelde? 638 00:45:41,040 --> 00:45:44,192 En zie je waar we vandaag staan? Ik heb 't zakencijfer maal 5 doen toenemen... 639 00:45:44,400 --> 00:45:46,277 ...de winst, maal 6. 640 00:45:46,800 --> 00:45:50,759 Dus wil ik wel geprofiteerd hebben van 'n benoeming voor de schijn... 641 00:45:51,200 --> 00:45:52,998 ...maar je moet nu ook niet overdrijven. 642 00:45:53,200 --> 00:45:56,033 Kan zijn, maar sedert 2 jaar is je rentabiliteit in vrije val. 643 00:45:56,240 --> 00:45:59,949 Je werknemers zijn gedemotiveerd, je bent te hard voor ze. 644 00:46:09,920 --> 00:46:11,399 Dat meen je niet. 645 00:46:11,600 --> 00:46:14,911 Ik organiseer dit weekend 'n afdaling in 'n canyon uitsluitend voor ze... 646 00:46:15,440 --> 00:46:17,716 ...om de banden weer aan te halen, de troepen te motiveren. 647 00:46:17,920 --> 00:46:21,356 Menselijker kan niet, toch? - Er zijn niet enkel zaken in 't leven. 648 00:46:21,560 --> 00:46:25,793 Isabella zal 't niet pikken dat je elders gaat kijken. En als ze bij je weggaat... 649 00:46:26,000 --> 00:46:30,756 Dan zit ik aan de dop, in 'n echtscheiding verwikkeld, en beschuldigd van... 650 00:46:31,440 --> 00:46:33,636 ...en beschuldigd van seksuele intimidatie. 651 00:46:37,200 --> 00:46:39,510 Is 't daarom dat je vandaag met me wou golfen? 652 00:46:40,320 --> 00:46:43,870 Ik wou je maar waarschuwen voor wat er zou kunnen gebeuren. 653 00:46:44,480 --> 00:46:46,835 Je waarschuwt me dat je me gaat vermoorden. 654 00:46:47,920 --> 00:46:50,673 Zonder me zelfs 't voordeel van de twijfel te laten. 655 00:46:51,840 --> 00:46:53,399 Dank je wel! 656 00:46:53,600 --> 00:46:55,238 Je machtsgeilheid... 657 00:46:56,080 --> 00:46:58,196 ...je minachting voor de anderen... 658 00:46:58,720 --> 00:47:00,757 ...je staat me niet aan, Charles. 659 00:47:02,400 --> 00:47:06,189 Ondanks m'n waarschuwingen zal m'n dochter 'r vergissing niet zo gauw willen inzien. 660 00:47:06,400 --> 00:47:08,516 Maar zodra ze uit jouw netten is losgeraakt... 661 00:47:08,720 --> 00:47:12,270 ...mag je erop rekenen dat ik 'r zal helpen dat ze 'r niet weer in verstrikt raakt. 662 00:47:12,800 --> 00:47:14,837 Ze heeft toch nooit van jou gehouden. 663 00:47:17,760 --> 00:47:19,717 Je bent onschuldig? 664 00:47:20,320 --> 00:47:23,711 Zorg dan dat die Nicole 'r beschuldigingen intrekt. 665 00:47:24,240 --> 00:47:27,517 En anders kondig jij je vertrek zo gauw mogelijk aan. 666 00:47:28,080 --> 00:47:30,754 Precies, laten we er komaf mee maken. 667 00:47:42,160 --> 00:47:45,312 Je hebt echt je dag niet. 668 00:47:46,480 --> 00:47:48,517 Toe maar, ik speel 't fair... 669 00:47:49,040 --> 00:47:50,917 ...je krijgt 'm van me. 670 00:47:56,240 --> 00:47:59,870 Wel? Is dit niet gezellig, met z'n allen samen? 671 00:48:00,080 --> 00:48:02,833 Ver van de wrede en gewelddadige wereld van elke dag? 672 00:48:03,040 --> 00:48:04,792 Zien jullie hoe die enorme rotsmassa's... 673 00:48:05,520 --> 00:48:07,477 ...jullie dagdagelijkse zorgen vermorzelen... 674 00:48:07,680 --> 00:48:10,274 ...dat heldere water jullie stress oplossen? 675 00:48:11,360 --> 00:48:13,317 Zien jullie hoe alles vervaagt... 676 00:48:13,520 --> 00:48:16,034 ...achter de grootsheid van de natuur... 677 00:48:16,320 --> 00:48:19,790 ...hoe zoet 't is zich op de weg te begeven van harmonie... 678 00:48:20,000 --> 00:48:21,877 ...en sereniteit? 679 00:48:22,080 --> 00:48:26,039 Pardon! Sorry, hoor. Ik denk dat ik vergeten ben 'm af te zetten. 680 00:48:26,240 --> 00:48:27,389 Pardon. 681 00:48:28,560 --> 00:48:30,153 't Is m'n oom Edouard! 682 00:48:30,880 --> 00:48:32,598 Geef 's, Béatrice. 683 00:48:38,320 --> 00:48:39,913 Maar...dat was m'n oom! - Geen erg. 684 00:48:40,120 --> 00:48:42,270 Hij koopt je wel 'n andere, 't Kan er ruimschoots van af. 685 00:48:42,480 --> 00:48:44,710 Toe maar! We ontspannen ons nu. 686 00:48:44,920 --> 00:48:46,957 We ademen in. 687 00:48:47,160 --> 00:48:50,596 Jullie zullen zien, dit zal onze banden aanhalen. 688 00:48:50,800 --> 00:48:52,996 Kom, daar gaan we. 689 00:48:53,680 --> 00:48:56,672 Klootzak. - Mijn schuld, ik had 'm moeten afzetten. 690 00:48:56,880 --> 00:48:58,837 Kom toch uit je cocon, Béatrice. 691 00:48:59,040 --> 00:49:01,873 In de realiteit zijn de mensen veel minder aardig dan jij. 692 00:49:02,080 --> 00:49:04,151 Zo hoor je 't ook 's van 'n expert. 693 00:49:04,360 --> 00:49:05,873 Stuk onbenul! - Flikker op! 694 00:49:06,080 --> 00:49:07,400 Laat dat, Alexandre. 695 00:49:07,600 --> 00:49:10,911 Zo erg is 't ook weer niet. Ik had m'n chip laten kopiëren. 696 00:49:20,160 --> 00:49:23,710 Vanaf hier is 't opletten geblazen. 697 00:49:24,480 --> 00:49:26,869 Lokaliseer goed jullie steunpunten. 698 00:49:27,080 --> 00:49:31,199 't Is zo gebeurd dat je met je voet klem raakt of je enkel verstuikt. 699 00:49:36,720 --> 00:49:40,190 Charles! Ik wou je nog bedanken namens de hele ploeg. 700 00:49:40,400 --> 00:49:42,835 't Is fantastisch wat je doet! - Zonder dank. 701 00:49:58,720 --> 00:50:02,270 Ik ben echt blij dat je weer bij ons bent. 702 00:50:02,480 --> 00:50:04,596 Charles belde me gisteren om me te zeggen 703 00:50:04,800 --> 00:50:07,314 dat hij z'n managementmethodes wou versoepelen... 704 00:50:07,520 --> 00:50:09,636 ...dat hij me 'n tweede kans gaf. 705 00:50:10,960 --> 00:50:13,315 Dit is echt sympathiek, vind je niet? 706 00:50:13,520 --> 00:50:16,831 Waarom is Bertrand niet gekomen? 707 00:50:45,280 --> 00:50:48,272 Zoals jullie kunnen vaststellen... 708 00:50:48,800 --> 00:50:51,235 ...is canyoning geen wandeling in 't groen. 709 00:50:51,440 --> 00:50:53,875 't Is niks voor watjes zoals Bertrand. 710 00:50:54,320 --> 00:50:56,277 Des te erger voor hem. 711 00:50:56,720 --> 00:50:58,836 Vanaf hier wordt 't serieus. 712 00:50:59,040 --> 00:51:01,236 Jullie kunnen afdalen via die glijbanen daar... 713 00:51:01,520 --> 00:51:05,639 ...of hier naar omlaag springen. Vanaf dit punt hier. 714 00:51:06,560 --> 00:51:08,437 Wie gaat 't eerst? 715 00:51:10,080 --> 00:51:11,798 Jean-Claude? 716 00:51:14,320 --> 00:51:16,357 Vooruit dan maar. 717 00:51:16,560 --> 00:51:18,915 Ik maak de eerste sprong. 718 00:51:19,840 --> 00:51:21,717 't Is simpel. 719 00:51:21,920 --> 00:51:25,072 Je houdt de armen langs 't lichaam of tegen de borst gedrukt... 720 00:51:25,280 --> 00:51:29,399 ...en als je in 't water aankomt, duw je op je benen. Duidelijk? 721 00:51:30,240 --> 00:51:33,232 Ik verwittig je. Eens deze hindernis genomen... 722 00:51:33,440 --> 00:51:35,113 ...is er geen terugkeer meer mogelijk. 723 00:51:35,320 --> 00:51:38,756 De enige uitweg is de andere uitgang van de canyon. 724 00:51:47,440 --> 00:51:48,760 Daar ga ik. 725 00:51:57,840 --> 00:51:59,717 Ik ga ook! 726 00:52:00,480 --> 00:52:02,517 Maar ik neem de glijbaan! 727 00:52:06,960 --> 00:52:08,678 't Is toch wel indrukwekkend. 728 00:52:08,880 --> 00:52:12,669 Alexandre! Zou ik vóór jou mogen gaan, alsjeblieft? 729 00:52:12,880 --> 00:52:14,996 Ja, natuurlijk. Als je wilt. 730 00:52:15,480 --> 00:52:18,120 Is 's wat anders dan bruinen in Marbella, hè? 731 00:52:18,640 --> 00:52:20,597 Toe maar, Béatrice! 732 00:52:20,880 --> 00:52:23,156 Benen goed tegen elkaar houden! 733 00:52:28,560 --> 00:52:30,119 Bangelijk! 734 00:52:30,560 --> 00:52:33,393 Alexandre! Jouw beurt! - Nee, ik ga. 735 00:52:38,000 --> 00:52:40,355 Nee, laat maar, 't gaat wel. 736 00:52:48,080 --> 00:52:49,957 Maar frisjes, hè? 737 00:52:51,920 --> 00:52:53,593 Hee! Heb je al met 'r kunnen praten? 738 00:52:53,920 --> 00:52:56,594 Nee, nog niet, maar ik pak 't subtiel aan. 739 00:52:56,880 --> 00:52:59,554 Ik had 't beter aan Jean-Claude gevraagd. 740 00:52:59,760 --> 00:53:02,036 Welnee, je hebt er goed aan gedaan 't aan mij te vragen. 741 00:53:02,240 --> 00:53:05,312 Ik beloof je, ik los dat probleem wel op. 742 00:53:05,520 --> 00:53:07,238 Ik ga dan maar. 743 00:53:25,840 --> 00:53:28,434 Je hebt wel lef om mee te komen, Nicole. 744 00:53:30,480 --> 00:53:33,074 Charles zou z'n dagvaarding nu woensdag moeten toekrijgen. 745 00:53:33,280 --> 00:53:35,317 Tot dan mag hij niks vermoeden. 746 00:53:36,320 --> 00:53:38,755 Je hebt 'm toch niks gezegd? - Natuurlijk niet. 747 00:53:38,960 --> 00:53:41,793 Ik sta aan jouw kant. Maak je geen zorgen. 748 00:53:44,640 --> 00:53:46,438 Gaat 't? 749 00:53:47,520 --> 00:53:49,477 Ja, alles is best. 750 00:53:51,120 --> 00:53:53,157 Is er 'n probleem met Charles? 751 00:53:53,360 --> 00:53:55,317 Nee, absoluut niet. 752 00:53:56,960 --> 00:53:58,678 Laat maar, 't gaat wel. 753 00:53:58,880 --> 00:54:01,156 Weet je dat zeker? 754 00:54:02,000 --> 00:54:06,153 Waarom vroeg je dan om vóór mij te mogen? - Omdat ik niet als laatste wil komen. 755 00:54:11,760 --> 00:54:14,832 Nicole...aan mij mag je 't zeggen. 756 00:54:15,280 --> 00:54:17,317 Wat scheelt er? 757 00:54:18,080 --> 00:54:21,391 Hij heeft 'n oogje op mij. Dat zit me niet lekker. 758 00:54:21,600 --> 00:54:24,353 Hij maakt aldoor illusies, hij mist geen gelegenheid 759 00:54:24,560 --> 00:54:27,313 om alleen te zijn met mij, hij probeert me aan te raken... 760 00:54:27,520 --> 00:54:31,275 Ik begrijp 't. Maar je bent dan ook 'n charmante vrouw. 761 00:54:31,480 --> 00:54:33,391 't Is normaal dat men je 't hof maakt. 762 00:54:33,600 --> 00:54:36,433 Dit heeft niks met 'het hof maken' te zien. 763 00:54:36,640 --> 00:54:40,110 Heb je met 'm gesproken? - Hij weet best dat ik 't niet graag heb. 764 00:54:40,320 --> 00:54:42,675 Moet je doen. Charles is wat hij is, maar... 765 00:54:42,880 --> 00:54:45,156 ...in de grond is hij beslist geen kwaaie. 766 00:54:45,360 --> 00:54:47,476 Sedert hij je niet meer ontslaat, mag je 'm graag? 767 00:54:47,680 --> 00:54:50,354 Nee, maar er moet toch 'n oplossing voor je probleem zijn? 768 00:54:50,560 --> 00:54:52,836 M'n advocaat vindt dat ik 'n goeie kans maak. 769 00:54:53,120 --> 00:54:54,758 Je wilt 'm aanklagen? 770 00:54:58,400 --> 00:54:59,720 Waarom niet? 771 00:55:00,160 --> 00:55:03,516 Als alle vrouwen alle kerels die hen versieren, moesten dagvaarden... 772 00:55:04,240 --> 00:55:06,834 Er is 'n verschil tussen versieren en pesten. 773 00:55:07,040 --> 00:55:10,351 Als je uit bent op geld, zou je 't best meteen op 'n akkoordje met 'm gooien. 774 00:55:10,560 --> 00:55:14,110 Hij wil beslist liever 'n schikking dan door 't slijk gehaald worden. 775 00:55:16,240 --> 00:55:19,392 Hij weet ervan, hè? Heeft hij je gevraagd om met me te komen praten? 776 00:55:19,600 --> 00:55:21,193 Natuurlijk niet! 777 00:55:21,680 --> 00:55:24,354 't Is ongelooflijk zoals jij me teleurstelt, Alexandre. 778 00:55:24,560 --> 00:55:26,073 Nicole, wacht! 779 00:55:26,720 --> 00:55:28,836 Wacht, Nicole! 780 00:55:29,520 --> 00:55:31,875 Ik zweer je, 't is niet wat je denkt! 781 00:55:34,800 --> 00:55:37,952 Jij bent echt hopeloos, niet te geloven! 782 00:55:39,600 --> 00:55:41,637 Blijf op 'n afstand! 783 00:55:49,440 --> 00:55:51,875 Nicole! Gaat 't? 784 00:55:52,560 --> 00:55:55,598 Schitterend! - Ontvlucht jij me soms? 785 00:55:56,400 --> 00:55:59,552 Nee. Waarom zeg je dat? 786 00:55:59,760 --> 00:56:02,195 't Is net of je me sinds vanochtend mijdt. 787 00:56:02,720 --> 00:56:05,314 Moeten de anderen gaan denken dat er 'n probleem is tussen ons? 788 00:56:05,520 --> 00:56:09,150 Nee. Ik snap niet waar je 't over hebt. 789 00:56:14,800 --> 00:56:17,553 Je bent verdomd opwindend in dat natte pak. 790 00:56:17,760 --> 00:56:19,637 Wat wil je? 791 00:56:20,560 --> 00:56:24,349 Zie af van 't proces en ik beding wel 'n regeling met je. 792 00:56:25,040 --> 00:56:28,431 Wie heeft je dat gezegd? - Ik houd me op de hoogte. 793 00:56:36,880 --> 00:56:38,917 We dalen af in rappel, hè? 794 00:56:39,120 --> 00:56:41,316 Tenzij jullie willen springen! 795 00:56:42,960 --> 00:56:44,997 We doen allemaal onze draagband om. 796 00:56:45,200 --> 00:56:47,032 Ik ga de touwen bevestigen. 797 00:56:51,600 --> 00:56:55,798 Oké! 't Gaat hier om 'n afdaling in rappel onder 'n waterval door, heel simpel... 798 00:56:56,400 --> 00:56:59,153 ...op één detail na. Ongeveer in 't midden van de afdaling 799 00:56:59,360 --> 00:57:03,433 trekt de rotswand zich terug en hebben jullie geen voetsteun meer. 800 00:57:03,640 --> 00:57:05,870 Treuzel niet, want je zou wel 's kunnen verdrinken. 801 00:57:06,080 --> 00:57:08,594 Jullie blijven afdalen... 802 00:57:08,800 --> 00:57:10,996 ...en de rotswand duikt enkele meters lager weer op. 803 00:57:11,200 --> 00:57:12,838 Wie gaat deze keer 't eerst? 804 00:57:14,080 --> 00:57:16,640 Alexandre? - Geen probleem! 805 00:57:17,360 --> 00:57:19,158 Geef me je 8. 806 00:57:28,960 --> 00:57:33,318 Héél belangrijk: 't wieltje op de haak 'n kwartdraai losschroeven... 807 00:57:33,520 --> 00:57:35,636 Om te vermijden dat hij blokkeert met 't water... 808 00:57:35,840 --> 00:57:39,196 ...wat misschien heel gênant is als... bij 'n noodgeval. 809 00:57:39,920 --> 00:57:41,877 Ga maar, Alexandre! 810 00:57:42,400 --> 00:57:44,198 Trek je riem terug. 811 00:57:48,320 --> 00:57:50,038 Je hand op de haak. 812 00:57:50,800 --> 00:57:52,438 Achteruit. 813 00:57:52,640 --> 00:57:55,951 Ik dacht dat je dit al gedaan had. - Ja, maar lang geleden. 814 00:58:26,080 --> 00:58:28,037 Ik ben klaar! 815 00:58:28,800 --> 00:58:30,677 Jean-Claude, jouw beurt! 816 00:58:34,720 --> 00:58:36,836 Je ziet er gespannen uit. Zal 't gaan? 817 00:58:37,040 --> 00:58:40,237 Nee, 't gaat wel. Alles verloopt prima. Vooruit! 818 00:58:40,960 --> 00:58:43,554 Mag ik vóór jou gaan, alsjeblieft? 819 00:58:43,760 --> 00:58:44,989 Ja, natuurlijk. 820 00:58:45,840 --> 00:58:48,036 Vooruit, Jean-Claude! 821 00:58:50,720 --> 00:58:52,438 Ik ga. 822 00:59:08,480 --> 00:59:10,232 Béatrice, wil jij gaan? 823 00:59:10,440 --> 00:59:12,716 Nee, Nicole gaat vóór mij. 824 00:59:19,120 --> 00:59:21,396 Laat me die draagband controleren. 825 00:59:22,560 --> 00:59:24,676 Alles lijkt op z'n plaats te zitten. 826 00:59:25,600 --> 00:59:28,797 Welnu? Nog altijd klaar voor de grote sprong? 827 00:59:29,280 --> 00:59:31,317 Niets zal me doen terugkrabbelen. 828 00:59:32,560 --> 00:59:34,517 Dat is tenminste duidelijk. 829 00:59:52,280 --> 00:59:54,635 Pak aan! Ik ga 't blauwe touw halen. 830 01:01:00,440 --> 01:01:02,397 Nicole! 831 01:01:03,640 --> 01:01:07,270 't Is 'n grote meid, Béatrice. Ze trekt 'r plan wel. 832 01:01:23,560 --> 01:01:27,349 Charles! Zouden we 'r niet moeten gaan helpen? 833 01:01:27,600 --> 01:01:31,355 Volgens mij heeft hij gelijk. Ze is aan 't verdrinken! Charles! 834 01:02:36,040 --> 01:02:38,714 Maak je riem aan mijn draagband vast! 835 01:02:47,080 --> 01:02:49,037 Klamp je vast aan mij! 836 01:02:53,960 --> 01:02:55,837 Wat doet hij? 837 01:03:09,920 --> 01:03:12,958 Waar zijn ze ergens? - Geen idee. 838 01:03:19,080 --> 01:03:21,594 M'n touw...'t zat klem. 839 01:03:22,480 --> 01:03:25,996 Haal adem. Neem de tijd om te ademen. 840 01:03:28,600 --> 01:03:30,511 Bedankt. 841 01:03:33,720 --> 01:03:36,394 Gaan we proberen verder af te dalen? 842 01:03:41,400 --> 01:03:43,277 Je gaat me toch geen proces aandoen... 843 01:03:43,480 --> 01:03:45,357 ...nu ik je leven gered heb? 844 01:03:45,560 --> 01:03:46,834 Zien jullie hen? 845 01:03:47,880 --> 01:03:49,712 Nee! 846 01:03:51,080 --> 01:03:54,550 't Spijt me, maar de procedure is al ingezet. 847 01:03:58,200 --> 01:04:01,955 Je gaat je alleen maar belachelijk maken vóór de rechtbank. 848 01:04:02,160 --> 01:04:04,720 We zien wel. Raak me niet aan! 849 01:04:06,600 --> 01:04:09,831 Nicole...na alles wat er tussen ons gebeurd is... 850 01:04:10,680 --> 01:04:13,194 Omdat we 2 jaar terug met elkaar geslapen hebben, 851 01:04:13,400 --> 01:04:15,994 geeft dat je niet 't recht me aldoor te pesten! 852 01:04:16,200 --> 01:04:18,589 Hou toch op! Ik heb je nooit gepest! 853 01:04:19,720 --> 01:04:23,190 We kunnen toch niks doen. Als ze in 'n sifon gevallen zijn, 854 01:04:23,400 --> 01:04:26,392 is 't al te laat. - Ik ga kijken. Pak aan. 855 01:04:31,960 --> 01:04:35,271 Je bent 'n vrouw, ik plaag je wat, dat is toch normaal?! 856 01:04:35,480 --> 01:04:37,357 Ik doe toch niks verkeerds?! 857 01:04:37,560 --> 01:04:39,437 Je vernedert me aldoor. 858 01:04:39,640 --> 01:04:43,270 Je doet niks anders dan de anderen vernederen. Dat alleen geilt je op. 859 01:04:43,480 --> 01:04:46,757 En wat dan nog?! Moet ik je soms de hele dag bloemen zenden? 860 01:04:46,960 --> 01:04:49,110 Zoiets moet je verdienen, kleintje! 861 01:04:49,320 --> 01:04:52,312 Denk je dat jij 't verdient na wat je me hebt aangedaan?! 862 01:04:52,600 --> 01:04:54,557 Ik wil naar beneden. 863 01:04:55,960 --> 01:04:59,749 Al goed, 't spijt me. 864 01:04:59,960 --> 01:05:02,554 Ik had me niet mogen opwinden. 865 01:05:03,000 --> 01:05:05,640 Luister, als je soms geld wil... 866 01:05:05,840 --> 01:05:09,595 ...kan ik wel iets met je regelen. Zeg me gewoon hoeveel. 867 01:05:10,200 --> 01:05:12,635 Je poen kan me gestolen worden, sukkel. 868 01:05:12,840 --> 01:05:15,480 Ik wil gewoon dat iedereen weet wat 'n maniak je echt bent! 869 01:05:24,560 --> 01:05:28,679 Denk je dat ik jou m'n leven ga laten verkloten op valse beschuldigingen? 870 01:05:28,880 --> 01:05:31,190 Ik sloof me af om te proberen 871 01:05:31,400 --> 01:05:33,676 dit vreedzaam te regelen! 872 01:05:34,680 --> 01:05:36,751 Je bent gestoord. 873 01:05:38,440 --> 01:05:41,353 En als ik je schedel nu 's tegen deze rotsen verbrijzelde. 874 01:05:41,880 --> 01:05:45,350 We kwamen hier terecht en je stootte "per ongeluk" je hoofd. 875 01:05:45,560 --> 01:05:47,278 Ik stond machteloos. 876 01:05:47,480 --> 01:05:50,279 Kan 't nog aannemelijker klinken? 877 01:05:51,640 --> 01:05:53,597 Dat doe je niet. 878 01:05:53,800 --> 01:05:55,518 Je gaat me loslaten... 879 01:05:55,720 --> 01:05:57,757 ...en we dalen verder af. 880 01:05:58,120 --> 01:06:00,270 Wie zou me verdenken, hè? Wie? 881 01:06:00,480 --> 01:06:04,075 Ik heb net je leven gered. Is dat geen mooi alibi? 882 01:06:11,480 --> 01:06:13,357 M'n been! 883 01:06:19,320 --> 01:06:22,631 Raak 'm niet aan, ik heb m'n brevet van EHBO-ster! 884 01:06:31,160 --> 01:06:33,959 Jean-Claude! Pas op voor z'n nek! 885 01:06:34,440 --> 01:06:36,158 Gaat 't, Nicole? 886 01:06:39,080 --> 01:06:42,311 't Komt wel goed, Charles! - Voor z'n nek! Oppassen! 887 01:06:43,480 --> 01:06:45,357 't Komt wel goed! 888 01:06:53,040 --> 01:06:57,432 Godverdomd smerig kutwijf, dat doet zeer! Kan je niet oppassen?! 889 01:06:57,640 --> 01:07:01,270 Ik doe wat ik kan met de middelen aan boord. 't Is mijn schuld niet. 890 01:07:04,440 --> 01:07:07,512 Wat is er gebeurd? - Charles heeft z'n been gebroken. 891 01:07:07,720 --> 01:07:11,509 Ik heb 't voorlopig gespalkt. 't Is meer 'n kwestie van schrik dan van pijn. 892 01:07:11,720 --> 01:07:13,279 Dat kutwijf wou me vermoorden! 893 01:07:13,480 --> 01:07:16,950 Ik gaf hem 'n duw omdat die smeerlap me de schedel wou inslaan. 894 01:07:17,160 --> 01:07:19,913 Goed, ik ga hulp halen. 895 01:07:20,120 --> 01:07:22,396 Wie blijft er bij Charles? - Nee! Niks van! 896 01:07:22,600 --> 01:07:25,991 Geen sprake van dat ik hier blijf! Haal me hier weg! 897 01:07:26,200 --> 01:07:28,874 We kunnen 'm niet verplichten als hij niet wil. 898 01:07:29,080 --> 01:07:31,549 We moesten 'm maar verzuipen en daarmee uit! 899 01:07:31,760 --> 01:07:35,754 Ik red 'r leven en zij wil me doden! - Jij hebt mij willen doden! 900 01:07:36,760 --> 01:07:41,231 Ik maak 'r bang om haar er van af te brengen een klacht tegen me in te dienen. 901 01:07:42,200 --> 01:07:43,599 Ik ben geen moordenaar! 902 01:07:47,720 --> 01:07:49,677 Dat ontbrak er nog aan! 903 01:07:51,480 --> 01:07:54,598 Heb jij een klacht tegen 'm ingediend? - Wegens pesterij. 904 01:07:54,800 --> 01:07:56,598 Mythomane! - Viespeuk! 905 01:07:57,320 --> 01:07:58,913 Verdomme, m'n been! 906 01:07:59,120 --> 01:08:02,795 Zo is 't al wel, Nicole! Hij ziet zo al genoeg af! 907 01:08:03,000 --> 01:08:05,435 Laten we kalm blijven. Er is beslist 'n manier 908 01:08:05,640 --> 01:08:08,075 om hier uit te geraken, denk je niet? 909 01:08:09,480 --> 01:08:10,629 Onmogelijk. 910 01:08:10,840 --> 01:08:14,310 Ik ben de enige die deze afdaling kent. Jullie hebben mij nodig. 911 01:08:14,920 --> 01:08:18,675 Welnee. Wij gaan hulp halen, en jij blijft hier, in veiligheid. 912 01:08:18,880 --> 01:08:21,599 Ik weet dat je stappen gezet hebt om mijn plaats in te nemen... 913 01:08:21,800 --> 01:08:23,757 ...maar voorlopig heb ik hier de leiding! 914 01:08:23,960 --> 01:08:26,952 Vergeet maar, we zijn hier niet op kantoor. 915 01:08:27,240 --> 01:08:30,756 Haal me hier weg of ik ontsla iedereen, maandagochtend, 't eerste uur! 916 01:08:30,960 --> 01:08:32,314 Opgepast! 917 01:08:40,920 --> 01:08:42,797 Jullie kunnen me hier niet achterlaten. 918 01:08:43,000 --> 01:08:45,037 't Waterdebiet stijgt door de regen. 919 01:08:45,240 --> 01:08:47,709 Alles kan zo meteen onderlopen. 920 01:08:47,920 --> 01:08:50,150 Volgens mij maakt hij geen grapje. 921 01:08:50,360 --> 01:08:53,273 Interlaken...in 1999. 922 01:08:54,280 --> 01:08:57,318 't Water had zich stroomopwaarts opgehoopt door boomstronken en rotsen 923 01:08:57,520 --> 01:09:00,114 die 'n soort natuurlijke dam vormden. 924 01:09:00,320 --> 01:09:03,073 Toen de druk te groot werd, begaf de dam 't... 925 01:09:03,280 --> 01:09:05,669 ...en honderdduizenden liters water stortten zich in de kloof. 926 01:09:05,880 --> 01:09:07,917 21 mensen kwamen om! 927 01:09:09,000 --> 01:09:13,471 Ik laat 'm hier niet achter. Hij is 'n mens, verdomme! 928 01:09:15,000 --> 01:09:17,799 Bedankt, Alexandre. Dat zal ik onthouden. 929 01:09:18,000 --> 01:09:19,832 Ik help je. 930 01:09:28,360 --> 01:09:30,874 We moeten 'm op 't water laten glijden. 931 01:09:58,360 --> 01:10:01,398 Hij heeft gelijk, zo moeilijk is 't niet. 932 01:10:01,640 --> 01:10:04,632 Neopreen blijft goed drijven, hè? 933 01:10:04,840 --> 01:10:07,912 Ik weet niet of jullie 't beseffen, maar 't water stijgt zienderogen. 934 01:10:08,120 --> 01:10:11,192 Dat is maar 'n indruk, Nicole. Loop door. 935 01:10:11,400 --> 01:10:13,994 Die lul van 'n Edouard zou me wat graag aldus vernederd zien, hè? 936 01:10:14,200 --> 01:10:17,352 Dimmen, Charles. 't Is zo al lastig genoeg. 937 01:10:17,560 --> 01:10:19,278 Laat me maar in de steek, verrader! 938 01:10:19,480 --> 01:10:21,994 Is vast de pijn, Jean-Claude. Let er maar niet op. 939 01:10:23,760 --> 01:10:26,070 Die trien met 'r air van "het leven is mooi"... 940 01:10:26,280 --> 01:10:28,556 ...wat werkt die op m'n gestel, zeg! 941 01:10:33,000 --> 01:10:36,391 Wat nu? - We gaan 'm moeten dragen. 942 01:10:36,680 --> 01:10:39,115 Ik ga wel kijken. 943 01:10:44,280 --> 01:10:46,078 Enkele meters maar. 944 01:10:46,440 --> 01:10:49,432 We draaien 'm om, dat is simpeler. 945 01:10:50,440 --> 01:10:53,273 Nicole, wil je ons echt niet helpen? 946 01:10:53,480 --> 01:10:55,073 Hij kan creperen! 947 01:10:55,480 --> 01:10:57,994 Hoe sneller we opschieten, hoe eerder we hier wegkomen. 948 01:10:58,200 --> 01:11:00,396 Kom ons helpen, schiet op. 949 01:11:01,880 --> 01:11:03,996 Enkel om hier zo snel mogelijk weg te komen. 950 01:11:04,280 --> 01:11:06,954 Bedankt, Nicole. Echt bedankt. - Ik doe dit niet voor jou! 951 01:11:07,160 --> 01:11:10,152 Kunnen we misschien even proberen om niet zo negatief te zijn? 952 01:11:10,360 --> 01:11:13,557 Pas op! - Één, twee, drie! 953 01:11:14,120 --> 01:11:16,953 Voorzichtig! - Gaat 't? 954 01:11:17,160 --> 01:11:19,549 Één, twee, drie! 955 01:11:19,760 --> 01:11:21,751 Verdomme, m'n been! 956 01:11:24,320 --> 01:11:27,199 Heb je al niet genoeg gedaan voor vandaag?! 957 01:11:27,640 --> 01:11:29,916 Dat was niet expres! Ik ben 't beu... 958 01:11:30,120 --> 01:11:32,555 Kalmeer, ze deed 't niet expres. 959 01:11:32,760 --> 01:11:34,080 Iedereen doet z'n best. 960 01:11:34,280 --> 01:11:36,430 Jij bent echt schijnheilig zoals 't je uitkomt! 961 01:11:36,640 --> 01:11:39,200 Is dat 'n traditie in jullie klotefamilie?! 962 01:11:39,400 --> 01:11:42,313 We moeten verder want 't water blijft stijgen. 963 01:11:42,520 --> 01:11:43,999 Je excuses, nu meteen. 964 01:11:44,200 --> 01:11:46,555 Zoals jij om de haverklap m'n familie beledigt! 965 01:11:46,760 --> 01:11:49,957 Ik heb geen orders te ontvangen van 'n gepousseerde kutstagiaire. 966 01:11:50,160 --> 01:11:52,390 Binnenkort ben ik je stagiaire niet meer. 967 01:11:53,360 --> 01:11:56,079 Ga je weg? Je liefste papaatje vindt je wel 968 01:11:56,280 --> 01:11:58,999 'n andere stek in één van z'n bedrijven. 969 01:11:59,560 --> 01:12:03,190 M'n liefste papaatje en m'n lullige oom hebben besloten hem te ontslaan. 970 01:12:03,640 --> 01:12:05,517 Wat?! 971 01:12:05,800 --> 01:12:07,757 Is dat waar, Charles? 972 01:12:08,440 --> 01:12:13,116 Zover is 't nog niet. Bedankt, Béatrice. Dank je wel. 973 01:12:13,720 --> 01:12:15,711 Edouard weet 't van Nicole's klacht, hè? 974 01:12:15,920 --> 01:12:18,355 Dankzij Beatrice. Papa's kleine meid. 975 01:12:18,560 --> 01:12:21,074 Ik heb niks gezegd! Ik wist nergens van, - Toe, zeg! 976 01:12:21,280 --> 01:12:22,953 We laten 'm hier achter, zeg ik! 977 01:12:23,160 --> 01:12:25,436 Nee, dat kunnen we niet doen! 978 01:12:33,400 --> 01:12:35,277 Nicole heeft gelijk. 979 01:12:36,760 --> 01:12:38,797 We laten 'm hier achter. 980 01:12:39,400 --> 01:12:41,994 Ben je nu trots op jezelf? Ben je bereid te leven met 't besef 981 01:12:42,200 --> 01:12:44,476 dat je de dood van 'n man op je geweten hebt? 982 01:12:44,680 --> 01:12:46,956 Niemand gaat je laten sterven. 983 01:12:52,520 --> 01:12:54,238 Jullie zijn compleet gestoord! 984 01:12:54,440 --> 01:12:56,829 't Zou 'n misdaad zijn hem hier achter te laten! 985 01:12:57,040 --> 01:13:01,398 Al gezien op welk tempo we vorderen met hem? Vannacht zitten we hier nog! 986 01:13:01,600 --> 01:13:06,310 Als ik bedenk dat ik je bijna 'n tweede kans gegeven had. Je bent echt 'n onbenul. 987 01:13:06,520 --> 01:13:10,150 't Gaat hier niet om zaken doen, Alex, maar om 't leven van 'n man. 988 01:13:10,360 --> 01:13:12,317 Uiteraard! Jou komt dit gelegen. 989 01:13:12,520 --> 01:13:14,796 Nu je weet dat hij de zak krijgt, ligt jouw weg open! 990 01:13:15,000 --> 01:13:17,355 Jij onbenul! Je hebt er niks van begrepen! 991 01:13:17,560 --> 01:13:20,678 Reken maar niet langer op mij. Nicole, kom je mee? 992 01:13:22,440 --> 01:13:25,432 Sorry, maar ik wil niet sterven wegens die smeerlap. 993 01:13:29,640 --> 01:13:31,756 Jullie twee zijn echt aan elkaar gewaagd! 994 01:13:31,960 --> 01:13:34,998 Hee, Alex! Heeft Nicole 't je verteld van Primasol? 995 01:13:36,920 --> 01:13:40,117 Je weet toch dat zij die dossierstukken wegnam? 996 01:13:40,440 --> 01:13:43,193 Wist je dat niet? En jij, Nicole? 997 01:13:43,400 --> 01:13:45,437 Heb je 'm verteld van je kleine trafiek? 998 01:13:45,640 --> 01:13:48,075 De valse facturen en zo? Wist je dat niet? 999 01:13:51,160 --> 01:13:53,515 Heb jij 'm geholpen om me d'erin te luizen?! 1000 01:13:54,760 --> 01:13:56,876 Hij dreigde me aan te geven. 1001 01:13:57,080 --> 01:14:00,198 Omdat ik m'n vader geholpen had z'n zakencijfer op te krikken 1002 01:14:00,400 --> 01:14:02,710 met valse facturen. Hij was bijna bankroet. 1003 01:14:03,480 --> 01:14:06,120 Jij ben echt 'n klote imbeciel! 1004 01:14:06,320 --> 01:14:08,914 Kan zijn, maar ik heb 'n moraal. En ik ben eerlijk! 1005 01:14:09,120 --> 01:14:11,111 Door jou werd ik bijna ontslagen! 1006 01:14:11,400 --> 01:14:14,552 't Spijt me. Ik... - Mij ook! 1007 01:14:15,000 --> 01:14:19,437 Ik was nog liever op staande voet ontslagen geworden! 1008 01:14:19,640 --> 01:14:22,519 Dan had ik nu niet in deze rotsituatie gezeten! 1009 01:14:22,720 --> 01:14:24,233 Kop dicht, jij! 1010 01:14:24,440 --> 01:14:26,397 Jullie kunnen allemaal de pot op! 1011 01:14:27,880 --> 01:14:29,757 Godverdomme! 1012 01:14:30,920 --> 01:14:33,833 Kom, Charles. We gaan je laten glijden. 1013 01:14:42,520 --> 01:14:44,397 Dat meen je niet! 1014 01:14:50,520 --> 01:14:52,716 Misschien weet Charles 'n manier... 1015 01:14:52,920 --> 01:14:56,959 Charles?! Nee. Ik ga proberen naar omhoog te klimmen. 1016 01:15:12,440 --> 01:15:14,477 En wat nu, Charles? - Ja, wat nu?! 1017 01:15:14,680 --> 01:15:16,637 Maak je niet druk. 1018 01:15:16,920 --> 01:15:19,434 Er is beslist 'n oplossing, hè? 1019 01:15:19,640 --> 01:15:22,473 We moeten er onderdoor. - Zonder duikgerief? 1020 01:15:22,920 --> 01:15:24,797 Normaal is er halfweg... 1021 01:15:25,000 --> 01:15:27,992 ...'n luchtzak waar je op adem kan komen. 1022 01:15:28,360 --> 01:15:31,830 Ik vind dat we maar apart moesten gaan. - Mij best. 1023 01:15:32,360 --> 01:15:34,237 Mag ik met jou meekomen? 1024 01:15:34,680 --> 01:15:36,398 Jij eerst. 1025 01:15:37,640 --> 01:15:39,836 Ik zwem niet graag onder water. 1026 01:16:24,280 --> 01:16:27,875 Gaat 't? -'t Gaat wel. 1027 01:16:28,080 --> 01:16:29,798 Hou je klaar. 1028 01:16:30,000 --> 01:16:31,832 Ik vertrek misschien 't best als laatste. 1029 01:16:32,040 --> 01:16:34,554 Zo kan ik je helpen ingeval... 1030 01:16:34,760 --> 01:16:36,637 Ingeval hij probeert me te verzuipen? 1031 01:16:36,840 --> 01:16:38,399 Wees toch niet zo paranoïde! 1032 01:16:38,600 --> 01:16:42,719 Genoeg geaarzeld! Béatrice, jij sluit af, oké? 1033 01:17:28,920 --> 01:17:30,877 Je helpt me omdat ik uitgerangeerd ben. 1034 01:17:31,080 --> 01:17:33,993 Anders zou je me laten creperen... om mijn plaats in te nemen. 1035 01:17:34,200 --> 01:17:36,874 Breng me niet in verleiding, Charles! 1036 01:18:05,800 --> 01:18:07,677 Gaat 't? 1037 01:18:09,880 --> 01:18:11,837 Waar zijn de anderen? 1038 01:18:25,200 --> 01:18:27,476 Denk je dat we ons kunnen laten glijden? 1039 01:18:27,680 --> 01:18:29,512 Ik weet 't niet. 1040 01:18:41,440 --> 01:18:43,556 We zullen moeten afdalen in rappel. 1041 01:18:44,560 --> 01:18:46,437 Geweldig! 1042 01:18:57,680 --> 01:18:59,876 Wat aardig van op ons te wachten. 1043 01:19:00,320 --> 01:19:04,279 Welnee, we proberen gewoon uit deze klote canyon te geraken! 1044 01:19:05,280 --> 01:19:08,272 Kom, Nicole, we gaan. - Ho maar, wacht. 1045 01:19:08,480 --> 01:19:11,632 Er is 'n sifon loodrecht op de glijbaan. 1046 01:19:11,840 --> 01:19:13,638 Wat is 'n sifon? 1047 01:19:13,840 --> 01:19:17,470 Dat is als 'n heel gevaarlijke draaikolk. Als we er invallen, 1048 01:19:17,680 --> 01:19:20,354 riskeren we te verdrinken. - Almaar beter! 1049 01:19:20,560 --> 01:19:23,200 We moeten ons op 'n afstand houden van de waterval om 'm te vermijden. 1050 01:19:23,400 --> 01:19:26,916 Ik zal jullie zeggen hoe. - En wat doen we met jou? 1051 01:19:27,120 --> 01:19:31,512 Jullie gaan me naar beneden geleiden. Er is geen enkel probleem. 1052 01:19:31,720 --> 01:19:34,360 Je houdt ons voor de gek, en dan wil je onze hulp?! 1053 01:19:34,560 --> 01:19:38,269 Ik zorg wel voor jou. Maar zeg ons of er nog meer zulke dingen wachten. 1054 01:19:38,480 --> 01:19:41,393 Of zijn we er bijna? - Enkel nog 'n klein rappel. 1055 01:19:41,600 --> 01:19:43,637 En daarna zijn we er bijna. 1056 01:19:45,120 --> 01:19:47,760 Ik zweer 't je! Haal me hier vandaan, verdomme! 1057 01:19:52,640 --> 01:19:54,438 Opgepast! 1058 01:19:55,280 --> 01:19:56,998 Gaat 't? 1059 01:20:37,760 --> 01:20:40,832 Hij is er! - Mooi zo. Laten we er komaf mee maken. 1060 01:20:47,440 --> 01:20:50,671 Zeggen dat ik uitkeek naar deze dag met jullie! 1061 01:20:58,480 --> 01:21:01,393 Ben ik wel goed vastgemaakt? Jullie willen allemaal m'n dood! 1062 01:21:01,600 --> 01:21:05,355 Hoe kan ik jullie vertrouwen? - Je hebt geen keus! 1063 01:21:09,520 --> 01:21:12,512 Jullie gaan me recht 't sifon in kieperen! - Laat je gaan! 1064 01:21:12,720 --> 01:21:16,600 Je riskeert niks, wij zorgen wel voor jou! - Ik wil dat Béatrice meekomt! 1065 01:21:16,800 --> 01:21:19,713 Je houdt je nu koest, oké? Of ik laat je los! 1066 01:21:20,320 --> 01:21:22,277 Jean-Claude zal haar nooit laten vallen! 1067 01:21:22,480 --> 01:21:25,233 Kalmeer. We zijn er allemaal om je te helpen. 1068 01:21:26,280 --> 01:21:28,874 Jean-Claude! 't Is oké! Daar gaan we! 1069 01:21:29,080 --> 01:21:32,038 Wacht! Wacht! Wacht! 1070 01:21:32,760 --> 01:21:34,717 Béatrice moet met me meekomen! 1071 01:21:54,800 --> 01:21:56,837 We gaan allemaal omkomen. 1072 01:22:31,920 --> 01:22:34,116 Deze keer laten we 'm hier! - Wat? 1073 01:22:34,320 --> 01:22:36,914 Nee, we kieperen hem in 't sifon! 1074 01:22:43,920 --> 01:22:45,433 Nu is 't wel! 1075 01:22:45,640 --> 01:22:49,031 We gaan allemaal samenwerken om hier levend uit te geraken! Hoor je?! 1076 01:22:50,560 --> 01:22:52,597 Ik heb 't niet expres gedaan! 1077 01:22:52,800 --> 01:22:56,430 Ik ben geen monster! 1078 01:22:57,200 --> 01:23:00,989 Ik heb nooit iemand kwaad willen doen! 1079 01:23:01,200 --> 01:23:03,635 Wees niet bang, Nicole. Vertrouw me... 1080 01:23:03,840 --> 01:23:06,036 ...we komen hier allemaal samen weg. 1081 01:23:09,520 --> 01:23:11,238 Alexandre! 1082 01:23:13,040 --> 01:23:15,714 't Touw! Hij nam 't touw mee! 1083 01:23:15,920 --> 01:23:20,073 Als hij 't laatste rappel afdaalt, zitten we vast. Ik ga 'm halen! 1084 01:23:21,120 --> 01:23:23,077 Jean-Claude! 1085 01:23:44,720 --> 01:23:46,677 Alex! 1086 01:23:51,680 --> 01:23:53,796 Voorzichtig! 1087 01:23:54,560 --> 01:23:58,519 Laat me maar. Ik heb al 'n dode op m'n geweten. 1088 01:24:05,120 --> 01:24:07,953 Ik wil vandaag niemand meer zien doodgaan. 1089 01:24:30,600 --> 01:24:33,956 Charles! M'n voet zit klem! 1090 01:24:34,160 --> 01:24:36,037 Alex! 1091 01:24:43,760 --> 01:24:45,717 Charles, help me! 1092 01:24:50,560 --> 01:24:52,437 Help me! 1093 01:25:28,000 --> 01:25:29,957 Help me! 1094 01:25:30,160 --> 01:25:32,151 Help me! 1095 01:25:32,360 --> 01:25:36,115 Help me, alsjeblieft! - Wacht... 1096 01:25:45,760 --> 01:25:48,832 Je moet altijd 't nodige doen om vooruit te komen! Heb je zelf gezegd! 1097 01:25:49,040 --> 01:25:52,271 Je bent gestoord! Ik had 't over fair play! 1098 01:25:52,480 --> 01:25:54,676 We zitten niet meer in 'n spel! 1099 01:25:54,880 --> 01:25:57,440 Want me laten ontslaan, was 'n spel voor jou?! 1100 01:25:57,640 --> 01:26:01,793 Charles! -'t Lukt me niet! 1101 01:26:02,000 --> 01:26:04,594 Ik wil niet sterven! 1102 01:26:05,680 --> 01:26:08,115 Jean-Claude! 1103 01:26:08,520 --> 01:26:12,070 Charles heeft gelijk! Je zult heel je leven 'n onbenul blijven! 1104 01:26:12,280 --> 01:26:14,590 Kan zijn, maar dan 'n onbenul die 't overleeft. 1105 01:26:14,800 --> 01:26:16,598 Dat is 't verschil tussen jou en mij! 1106 01:26:16,960 --> 01:26:19,236 Ik smeek je, laat me niet achter! 1107 01:26:19,520 --> 01:26:22,512 Ik smeek je, help mij! -'t Spijt me... 1108 01:26:22,720 --> 01:26:24,233 't Spijt me. 1109 01:26:31,120 --> 01:26:33,873 't Spijt me...'t spijt me... 1110 01:26:40,640 --> 01:26:42,995 Jean-Claude! 1111 01:27:52,240 --> 01:27:55,995 Kijk 's aan...'t Doet plezier om je eindelijk weer op de been te zien. 1112 01:27:57,680 --> 01:27:59,717 Dag, Bertrand. 1113 01:28:01,200 --> 01:28:03,953 't Doet raar aan de plaats van z'n baas in te nemen... 1114 01:28:04,160 --> 01:28:06,037 ...na 'n dergelijk ongeluk. 1115 01:28:07,360 --> 01:28:10,512 Waarom ben je eigenlijk niet meegekomen? 1116 01:28:12,480 --> 01:28:16,838 't Vooruitzicht om hem zich te zien vasthouden, daar vóór m'n ogen... 1117 01:28:17,040 --> 01:28:18,917 ...met 10 meter leegte erachter... 1118 01:28:19,760 --> 01:28:22,115 ...en vlijmscherpe rotspunten beneden... 1119 01:28:24,560 --> 01:28:27,791 Ik denk dat ik er niet zou kunnen aan weerstaan hebben om hem te duwen. 1120 01:28:28,240 --> 01:28:30,117 Vreselijk, toch? 1121 01:28:32,640 --> 01:28:34,438 Ik begrijp 't. 1122 01:28:35,680 --> 01:28:38,513 Als ik denk aan alles wat hij je heeft doen ondergaan... 1123 01:28:41,360 --> 01:28:44,830 't Is idioot, maar toen men me kwam zeggen dat 't slecht was afgelopen... 1124 01:28:45,040 --> 01:28:47,953 ...en dat jullie allemaal geprobeerd hadden om hem te redden... 1125 01:28:48,920 --> 01:28:51,560 ...toen vroeg ik me af hoe... 1126 01:28:52,160 --> 01:28:54,117 ...hoe ik zou gereageerd hebben. 1127 01:28:56,800 --> 01:28:58,837 Wil je de waarheid weten, Alexandre? 1128 01:28:59,040 --> 01:29:00,917 Welke waarheid? 1129 01:29:01,200 --> 01:29:03,237 De waarheid is dat ik 't niet weet. 1130 01:29:03,440 --> 01:29:06,353 Jij kunt elke avond inslapen en jezelf 'n goeie gast noemen... 1131 01:29:06,560 --> 01:29:10,030 ...omdat je gedaan had wat moest. En ik weet 't niet. 1132 01:29:10,400 --> 01:29:13,153 In mijn plaats zou je vast hetzelfde hebben gedaan. 1133 01:29:13,360 --> 01:29:17,558 Je laat me 't voordeel van de twijfel. - We zijn immers mensen. 1134 01:29:18,000 --> 01:29:20,196 Wist je dat Nicole Charles ging vervolgen? 1135 01:29:20,400 --> 01:29:22,118 Ze had 't me gezegd, ja. 1136 01:29:22,320 --> 01:29:24,675 Ik wou 'm op zeker moment aanklagen wegens morele pesterij. 1137 01:29:24,880 --> 01:29:27,315 Ze wist dat en ze vroeg me welke advocaat te bellen. 1138 01:29:27,520 --> 01:29:29,397 Heb jij Edouard verwittigd? 1139 01:29:29,600 --> 01:29:31,398 Mooie rotstreek, hè? 1140 01:29:31,600 --> 01:29:33,876 Ik was bang dat ze zou terugkrabbelen. 1141 01:29:34,800 --> 01:29:37,633 Ik had toch zo'n zin om Charles pijn te doen. 1142 01:29:41,280 --> 01:29:44,671 Aanvankelijk was ik 'n goeie gast. Zoals jij. 1143 01:29:44,960 --> 01:29:46,997 Hij heeft me slecht gemaakt. 1144 01:29:47,200 --> 01:29:51,159 Maar goed. Ben je klaar om weer aan de slag te gaan? 1145 01:29:52,320 --> 01:29:54,516 Denk je Edouard te kunnen overtuigen? 1146 01:29:57,520 --> 01:30:00,239 Ja...Ik heb 'n joker. 1147 01:30:01,680 --> 01:30:03,478 Isabelle. 1148 01:30:04,560 --> 01:30:07,837 De vrouw van Charles? Ik wist niet dat jij 'r kende. 1149 01:30:08,040 --> 01:30:12,193 We dachten zo dat 't beter zou zijn gedurende enige tijd discreet te blijven. 1150 01:30:12,720 --> 01:30:14,757 Zie je wat ik wil zeggen? 1151 01:30:14,960 --> 01:30:16,997 Is dit al lang gaande? 1152 01:30:18,560 --> 01:30:20,836 Ik zal 't je zeggen omdat we makkers zijn. 1153 01:30:21,440 --> 01:30:23,397 Sedert Chamonix. 1154 01:30:24,120 --> 01:30:28,034 Mijn kamer bevond zich vlak naast die van jou. 1155 01:30:28,400 --> 01:30:30,516 Ik dacht dat je 't wel vermoedde. 1156 01:30:31,280 --> 01:30:33,794 Maar mondje dicht, hoor je? 1157 01:30:34,480 --> 01:30:36,676 De anderen weten nergens van. 1158 01:30:37,360 --> 01:30:39,715 Je mag me volkomen vertrouwen. 1159 01:30:40,880 --> 01:30:42,598 Goed zo. 1160 01:30:42,800 --> 01:30:44,598 Zeg 's... 1161 01:30:44,880 --> 01:30:46,917 ...kan je pokeren? 1162 01:30:48,400 --> 01:30:52,917 Dan zal je heel gauw 's moeten langskomen. 1163 01:30:53,120 --> 01:30:57,398 Om te spelen? En zo kan je je nieuwe collega's ontmoeten. 1164 01:30:57,600 --> 01:30:59,716 Je zal zien, ze zijn heel erg sympathiek. 1165 01:31:00,080 --> 01:31:03,710 Let wel, we aanvaarden geen valsspelers. 1166 01:31:04,800 --> 01:31:07,713 Ik heb er al één tijdens z'n proefperiode ontslagen... 1167 01:31:08,000 --> 01:31:10,435 ...omdat hij azen in z'n mouw had steken. 1168 01:31:11,760 --> 01:31:14,593 Zo iemand ben jij niet, hè, Alexandre? 1169 01:31:18,320 --> 01:31:20,357 Natuurlijk niet, Bertrand. 1170 01:31:20,560 --> 01:31:22,676 Altijd fair play. 94501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.