Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,555 --> 00:00:19,920
(Episode 11)
2
00:00:24,735 --> 00:00:26,760
Are you okay?
3
00:00:31,235 --> 00:00:32,500
Hey.
4
00:00:39,775 --> 00:00:40,940
Yeon Kyung.
5
00:00:41,885 --> 00:00:44,010
She doesn't want that.
6
00:00:55,125 --> 00:00:56,320
Yeon Kyung.
7
00:01:03,435 --> 00:01:04,800
Yeon Kyung.
8
00:01:35,505 --> 00:01:36,660
Oh, my.
9
00:01:38,335 --> 00:01:39,660
She's not here, right?
10
00:01:41,745 --> 00:01:43,370
She clearly isn't here.
11
00:01:44,115 --> 00:01:45,970
It wasn't a hit-and-run.
12
00:01:57,395 --> 00:01:58,620
What...
13
00:02:00,625 --> 00:02:01,990
is this?
14
00:02:18,345 --> 00:02:19,600
How...
15
00:02:20,415 --> 00:02:21,810
did this happen?
16
00:02:48,805 --> 00:02:50,240
Did you recover your senses?
17
00:02:50,445 --> 00:02:53,240
Are you okay? Are you hurt?
18
00:02:59,015 --> 00:03:00,380
I am sorry.
19
00:03:01,455 --> 00:03:04,880
But do not worry. We know how to go back.
20
00:03:05,595 --> 00:03:06,750
Let us go.
21
00:03:13,535 --> 00:03:15,090
You should have just left me.
22
00:03:18,335 --> 00:03:20,730
You should have just left me to die.
23
00:03:21,875 --> 00:03:25,510
What... What do you mean?
24
00:03:25,515 --> 00:03:27,270
Why would you say that?
25
00:03:30,955 --> 00:03:32,180
Let us go.
26
00:03:54,345 --> 00:03:55,570
When you fall down,
27
00:03:56,075 --> 00:03:58,470
it is not a bad idea to rest for a while.
28
00:04:00,115 --> 00:04:01,840
You should take a rest here.
29
00:04:21,035 --> 00:04:23,530
Everything happens so quickly there.
30
00:04:23,905 --> 00:04:25,930
It was hard for me to get a hold of myself.
31
00:04:26,205 --> 00:04:27,330
But here,
32
00:04:28,675 --> 00:04:30,700
it feels like the time has stopped.
33
00:04:33,515 --> 00:04:36,040
There are no loud noises that numb your ears,
34
00:04:36,885 --> 00:04:38,910
and there is no fine dust...
35
00:04:43,125 --> 00:04:44,820
that suffocates you.
36
00:04:52,265 --> 00:04:54,790
This is what the village I grew up in felt like.
37
00:04:55,205 --> 00:04:57,260
There was a well in the middle,
38
00:04:57,305 --> 00:04:59,130
and in the morning,
39
00:04:59,405 --> 00:05:01,800
women will meet there with buckets and talk.
40
00:05:01,945 --> 00:05:03,570
Next to them,
41
00:05:03,945 --> 00:05:06,940
children would play with water until they get scolded.
42
00:05:07,845 --> 00:05:11,810
Come to think of it, I miss those days...
43
00:05:12,885 --> 00:05:15,450
when I would play with my friends...
44
00:05:17,655 --> 00:05:19,680
without any worries.
45
00:05:22,895 --> 00:05:25,660
There must be a well here somewhere.
46
00:05:28,035 --> 00:05:30,210
I will get some water to quench my thirst.
47
00:05:30,210 --> 00:05:31,600
Stay here, and rest.
48
00:05:43,345 --> 00:05:45,580
Can you feel the heart...
49
00:05:46,085 --> 00:05:47,450
that you fixed for me?
50
00:05:47,785 --> 00:05:49,450
Dad.
51
00:05:49,855 --> 00:05:51,550
Dad.
52
00:05:51,755 --> 00:05:55,890
Dad.
53
00:05:56,025 --> 00:05:57,620
Dad.
54
00:06:32,165 --> 00:06:35,690
Why did this come back here?
55
00:06:36,035 --> 00:06:38,500
Why is it in Joseon again?
56
00:06:44,815 --> 00:06:46,140
Should I...
57
00:06:46,775 --> 00:06:49,240
need to thank you for saving my life?
58
00:06:50,755 --> 00:06:52,740
Or should I resent you...
59
00:06:53,585 --> 00:06:55,250
for not letting me go?
60
00:07:13,175 --> 00:07:14,300
Eat this.
61
00:07:47,675 --> 00:07:50,070
Yeon Kyung! Yeon Kyung.
62
00:07:54,915 --> 00:07:56,770
Where did you get that rice ball?
63
00:08:06,425 --> 00:08:09,490
You should drink this first. You will feel better.
64
00:08:11,635 --> 00:08:14,530
This is normally what women do to passerby.
65
00:08:20,275 --> 00:08:22,650
I put it there so that you would not get...
66
00:08:22,650 --> 00:08:24,300
an upset stomach after drinking hurriedly.
67
00:08:32,085 --> 00:08:33,380
Just like that,
68
00:08:34,855 --> 00:08:36,310
we need to go slowly...
69
00:08:37,555 --> 00:08:38,850
so that we would not get an upset stomach.
70
00:08:52,635 --> 00:08:55,270
Gosh, what are they doing?
71
00:08:59,345 --> 00:09:02,420
The Japanese soldiers are coming! The Japanese soldiers are coming!
72
00:09:02,420 --> 00:09:05,940
Run away!
73
00:09:19,635 --> 00:09:21,060
We need to leave.
74
00:09:41,525 --> 00:09:43,980
Dad. Dad.
75
00:09:47,425 --> 00:09:48,770
Dad.
76
00:09:48,770 --> 00:09:55,290
Dad. Dad. Dad.
77
00:09:55,465 --> 00:09:58,560
Dad. Dad. Dad.
78
00:10:13,485 --> 00:10:14,810
Who is he?
79
00:10:14,855 --> 00:10:17,480
He's my grandfather's guest.
80
00:10:17,755 --> 00:10:19,380
I came from far away.
81
00:10:32,005 --> 00:10:34,470
Is that what happened?
82
00:10:35,275 --> 00:10:36,470
Then,
83
00:10:37,145 --> 00:10:38,540
I thought...
84
00:10:38,975 --> 00:10:41,840
it was better for her to have lost her memory.
85
00:10:43,515 --> 00:10:45,310
It must have come back.
86
00:10:49,155 --> 00:10:51,080
I will go and see her.
87
00:10:51,795 --> 00:10:53,580
Do not worry.
88
00:11:00,465 --> 00:11:03,690
Why aren't any of them calling me?
89
00:11:12,875 --> 00:11:16,010
I heard that Heo Bong Tak was your guest.
90
00:11:16,285 --> 00:11:17,660
Who is he?
91
00:11:17,660 --> 00:11:18,830
You know him, right?
92
00:11:18,830 --> 00:11:21,410
Why are you asking me strange questions...
93
00:11:21,525 --> 00:11:22,700
all of a sudden?
94
00:11:22,700 --> 00:11:25,420
He told me he came from somewhere far.
95
00:11:25,555 --> 00:11:26,730
Where is that?
96
00:11:26,730 --> 00:11:28,800
Why would you ask me that?
97
00:11:28,800 --> 00:11:29,850
At first,
98
00:11:30,125 --> 00:11:32,840
I thought he was a fake doctor with no license.
99
00:11:32,840 --> 00:11:34,240
And then, I thought he was a fraud...
100
00:11:34,240 --> 00:11:36,230
that my grandfather had helped.
101
00:11:36,435 --> 00:11:37,950
But I thought about it,
102
00:11:37,950 --> 00:11:39,810
and there were so many strange things.
103
00:11:39,810 --> 00:11:40,820
Who is he?
104
00:11:40,820 --> 00:11:42,400
Strange things?
105
00:11:43,105 --> 00:11:44,490
What strange things?
106
00:11:44,490 --> 00:11:47,070
Like his name, clothes, and how he talks...
107
00:11:48,745 --> 00:11:49,970
The strangest thing...
108
00:11:50,315 --> 00:11:52,130
is that he disappeared in front of my eyes.
109
00:11:52,130 --> 00:11:53,790
Together with Yeon Kyung.
110
00:11:53,790 --> 00:11:54,910
What?
111
00:11:55,325 --> 00:11:57,680
He did that again?
112
00:11:57,955 --> 00:11:59,030
Again?
113
00:11:59,030 --> 00:12:01,090
Does that mean he did that the last time too?
114
00:12:01,465 --> 00:12:04,370
Grandfather, please tell me.
115
00:12:04,370 --> 00:12:05,740
Who is he?
116
00:12:05,740 --> 00:12:07,960
Where did they go and how?
117
00:12:08,335 --> 00:12:09,460
Gosh.
118
00:12:09,965 --> 00:12:11,460
- Grandfather. - What?
119
00:12:12,275 --> 00:12:13,910
- Mr. Choi. - Mr. Choi.
120
00:12:13,910 --> 00:12:15,920
- What is it? - Are you all right?
121
00:12:15,920 --> 00:12:18,890
No, I am fine. I'm fine.
122
00:12:18,890 --> 00:12:21,110
My chest felt a little stiff.
123
00:12:22,985 --> 00:12:26,390
I must have an upset stomach because of what I had yesterday.
124
00:12:26,390 --> 00:12:28,260
You should take some medicine.
125
00:12:28,260 --> 00:12:29,760
Take him inside.
126
00:12:29,760 --> 00:12:31,880
Okay. Let's go in.
127
00:12:32,225 --> 00:12:33,750
Let's go in.
128
00:12:34,225 --> 00:12:35,750
Why is he here this early?
129
00:12:36,225 --> 00:12:38,320
Why did you come outside in this cold weather?
130
00:12:43,465 --> 00:12:45,780
- Can't you reach her yet? - No.
131
00:12:45,780 --> 00:12:46,950
The number you have dialed is not available at this moment.
132
00:12:46,950 --> 00:12:49,180
Gosh, she must have been shocked.
133
00:12:49,180 --> 00:12:50,920
She's never done this before.
134
00:12:50,920 --> 00:12:53,890
I know. I didn't know she'd be like this.
135
00:12:53,890 --> 00:12:54,960
I'm worried.
136
00:12:54,960 --> 00:12:56,820
When it happens to someone who normally doesn't do that,
137
00:12:56,820 --> 00:12:58,180
they hit rock bottom.
138
00:13:01,655 --> 00:13:03,230
- Hello. - Hello.
139
00:13:03,230 --> 00:13:05,370
How are Ha Ra's parents doing now?
140
00:13:05,370 --> 00:13:08,950
As you can imagine. They're holding on to Ha Ra.
141
00:13:11,595 --> 00:13:13,990
Where's Professor Hwang? Come here.
142
00:13:15,705 --> 00:13:18,580
What on earth happened? Death on the table?
143
00:13:18,580 --> 00:13:22,830
It was too late when they found her, so her heart was already damaged.
144
00:13:23,045 --> 00:13:25,520
Dr. Choi Yeon Kyung tried her best until the last moment.
145
00:13:25,520 --> 00:13:27,840
- Are you sure it's not our fault? - What?
146
00:13:29,485 --> 00:13:30,910
Yes, sure.
147
00:13:31,885 --> 00:13:34,250
The chairman is so mad now.
148
00:13:35,285 --> 00:13:38,350
At this rate, Director Ma will take the lead.
149
00:13:39,825 --> 00:13:43,090
I think we need to use that card now.
150
00:13:43,195 --> 00:13:45,990
- What kind of a card do you mean? - You know...
151
00:13:46,465 --> 00:13:48,090
The record of Chairman Park's son.
152
00:13:50,835 --> 00:13:54,370
But he entered here voluntarily as Yeon Kyung's patient.
153
00:13:54,575 --> 00:13:57,740
I also heard he turned himself in for the drug use.
154
00:13:58,745 --> 00:14:01,160
What's wrong with Dr. Choi all the time?
155
00:14:01,160 --> 00:14:02,610
Why is she so fickle?
156
00:14:03,045 --> 00:14:04,480
Is she playing a game with me?
157
00:14:05,585 --> 00:14:06,940
Where is she now?
158
00:14:24,175 --> 00:14:26,760
Look over there. Children are hiding there.
159
00:14:32,715 --> 00:14:34,000
I will go.
160
00:14:34,085 --> 00:14:37,240
I will go and bring the children. Stay right here.
161
00:15:19,225 --> 00:15:20,480
This way.
162
00:15:23,995 --> 00:15:26,760
Do not worry. I am here to save you.
163
00:15:31,435 --> 00:15:32,830
We do not have time. Hurry.
164
00:15:33,875 --> 00:15:35,430
Let us go with him.
165
00:16:59,855 --> 00:17:01,400
Hold my hand now.
166
00:17:01,400 --> 00:17:02,750
What about these kids?
167
00:17:03,495 --> 00:17:04,920
Can they go with us?
168
00:17:07,905 --> 00:17:10,260
We can't leave them here.
169
00:17:12,605 --> 00:17:14,200
What are these people?
170
00:17:14,875 --> 00:17:16,430
Hey, you two.
171
00:17:17,145 --> 00:17:18,640
Are you people of Joseon?
172
00:17:20,245 --> 00:17:21,670
You are.
173
00:17:23,915 --> 00:17:25,080
Kill them!
174
00:17:30,995 --> 00:17:32,250
Stop it!
175
00:17:43,965 --> 00:17:45,360
Thank you.
176
00:17:46,235 --> 00:17:47,630
I appreciate it.
177
00:17:51,515 --> 00:17:54,220
I told you not to break away from the camp.
178
00:17:54,220 --> 00:17:57,460
To loot the villages in Joseon...
179
00:17:57,460 --> 00:17:59,580
is on each platoon's discretion, isn't it?
180
00:18:02,255 --> 00:18:03,850
He is a doctor.
181
00:18:04,325 --> 00:18:06,280
Bring him, and let him treat Suzuki.
182
00:18:07,525 --> 00:18:09,840
How do you know that, General?
183
00:18:09,840 --> 00:18:11,760
When I got hurt before,
184
00:18:13,195 --> 00:18:15,190
he treated me.
185
00:18:18,535 --> 00:18:21,270
Is killing one more person of Joseon important to us?
186
00:18:21,875 --> 00:18:25,600
Or is saving one more comrade of us important to us?
187
00:18:27,915 --> 00:18:30,820
You are right. Rather than being killed right now,
188
00:18:30,820 --> 00:18:33,140
being killed after treating a Japanese soldier...
189
00:18:33,685 --> 00:18:35,550
will be an honor to that man of Joseon.
190
00:18:40,625 --> 00:18:43,120
Bring the woman and children as hostage.
191
00:18:43,165 --> 00:18:45,110
Leave the woman and children.
192
00:18:45,110 --> 00:18:46,570
Take that man to the quarter.
193
00:18:46,570 --> 00:18:47,960
- Yes, sir! - Yes, sir!
194
00:18:48,635 --> 00:18:50,980
Let me go. What are you doing?
195
00:18:50,980 --> 00:18:52,130
Let go of me!
196
00:18:52,135 --> 00:18:54,000
Excuse me! Wait!
197
00:18:56,605 --> 00:18:58,240
Yeon Kyung!
198
00:19:00,345 --> 00:19:03,040
Hold on! Where are you taking the woman and children?
199
00:19:04,785 --> 00:19:06,180
It will be all right.
200
00:19:08,785 --> 00:19:10,950
Yeon Kyung! Wait!
201
00:19:11,725 --> 00:19:13,720
Let me stay with her and children!
202
00:19:14,225 --> 00:19:15,450
Wait!
203
00:19:23,105 --> 00:19:24,680
Brother!
204
00:19:24,680 --> 00:19:26,430
Wait! Seol!
205
00:19:27,075 --> 00:19:28,330
Seol! Seol!
206
00:19:32,675 --> 00:19:34,000
Let me go!
207
00:19:38,815 --> 00:19:40,310
Let go of me!
208
00:19:41,125 --> 00:19:42,350
Excuse me.
209
00:19:53,735 --> 00:19:55,530
I should have left you...
210
00:19:55,965 --> 00:19:57,530
to die that time.
211
00:19:57,535 --> 00:19:59,300
How can you bite the hand that fed you?
212
00:19:59,635 --> 00:20:02,270
Did you forget that she is the one who saved your life?
213
00:20:05,045 --> 00:20:07,040
You made the choice at that time.
214
00:20:08,015 --> 00:20:09,570
However, the tables have turned now.
215
00:20:15,185 --> 00:20:16,810
You must save this patient.
216
00:20:23,765 --> 00:20:26,020
Do you think I would make the same mistake again?
217
00:20:27,665 --> 00:20:30,430
If innocent people lose their lives by someone I saved,
218
00:20:30,465 --> 00:20:32,460
then it is the same as I killed those innocent people.
219
00:20:33,075 --> 00:20:35,180
I am telling you that I will not make such a mistake again!
220
00:20:35,180 --> 00:20:36,700
This is what that woman said.
221
00:20:37,675 --> 00:20:42,140
How someone lives after she saves him is up to his choice.
222
00:20:43,245 --> 00:20:44,610
She is just...
223
00:20:46,385 --> 00:20:48,610
trying her best as a doctor.
224
00:20:48,725 --> 00:20:50,710
Finding out the result of her deed,
225
00:20:52,125 --> 00:20:54,230
she must be devastated now.
226
00:20:54,230 --> 00:20:55,750
That is her business.
227
00:20:56,925 --> 00:20:58,920
If you cannot save this patient,
228
00:20:59,895 --> 00:21:03,590
you, that woman, and children will all die.
229
00:21:13,575 --> 00:21:15,310
The duty and good will of a doctor...
230
00:21:16,115 --> 00:21:17,910
can sometimes turn into harm.
231
00:21:22,285 --> 00:21:23,910
He was right.
232
00:21:25,795 --> 00:21:27,080
Does it hurt a lot?
233
00:21:37,405 --> 00:21:38,930
You got hurt.
234
00:21:44,475 --> 00:21:45,970
I don't have my bag now.
235
00:21:47,515 --> 00:21:49,370
I can't do anything for you.
236
00:21:50,145 --> 00:21:51,680
I can help you.
237
00:22:01,295 --> 00:22:02,750
Brother.
238
00:22:04,025 --> 00:22:06,660
I am scared. Are we...
239
00:22:08,405 --> 00:22:09,840
going to die?
240
00:22:09,840 --> 00:22:12,760
No, we will not die. I will not let them kill us.
241
00:22:14,975 --> 00:22:17,330
Your mom and dad must be worried.
242
00:22:18,615 --> 00:22:20,970
We do not have parents.
243
00:22:24,955 --> 00:22:26,980
Due to an epidemic the year before last,
244
00:22:27,885 --> 00:22:29,650
they passed away.
245
00:22:36,265 --> 00:22:39,820
I will protect my sister.
246
00:22:52,775 --> 00:22:54,740
Did you hear what the mister said a while ago?
247
00:22:57,245 --> 00:22:58,580
Do not worry.
248
00:22:59,555 --> 00:23:01,550
That mister will save us.
249
00:23:19,505 --> 00:23:21,570
That is not how it should be.
250
00:23:22,505 --> 00:23:25,300
Promise that you will let the woman and the children live.
251
00:23:26,275 --> 00:23:28,170
Then I will treat the wounded.
252
00:23:28,185 --> 00:23:29,660
Are you that confident?
253
00:23:29,660 --> 00:23:31,010
Promise.
254
00:23:31,045 --> 00:23:33,440
Can you trust my promise?
255
00:23:34,825 --> 00:23:37,510
I will trust the promise of whom the woman saved.
256
00:23:55,905 --> 00:23:57,230
His bowels are filled too much with water.
257
00:23:57,805 --> 00:24:00,720
In this condition, even a slight mistake may be critical for him.
258
00:24:00,720 --> 00:24:02,440
Are you saying you cannot save him?
259
00:24:10,955 --> 00:24:12,080
His pulse is...
260
00:24:12,695 --> 00:24:14,180
beating irregularly.
261
00:24:14,765 --> 00:24:16,350
If you do anything rashly,
262
00:24:17,565 --> 00:24:19,220
I will not forgive you.
263
00:25:23,865 --> 00:25:25,690
Why are you not taking out all the water?
264
00:25:27,695 --> 00:25:30,260
The patient will die if I take it all out now.
265
00:25:30,265 --> 00:25:32,330
That is why I left some on purpose.
266
00:26:47,045 --> 00:26:48,290
Feed him ground radish seeds,
267
00:26:48,290 --> 00:26:51,310
decocted Angelica gigas, Chinese pepper seeds, and garden rhubarb.
268
00:26:51,415 --> 00:26:54,140
He will get better little by little after three days.
269
00:27:13,835 --> 00:27:15,130
General.
270
00:27:17,545 --> 00:27:19,100
Can you hear me?
271
00:27:21,345 --> 00:27:22,970
You are safe now.
272
00:27:35,065 --> 00:27:36,190
Come out.
273
00:27:42,735 --> 00:27:44,180
Let go!
274
00:27:44,180 --> 00:27:46,530
- No. - Let go of me.
275
00:27:47,575 --> 00:27:49,420
Please don't.
276
00:27:49,420 --> 00:27:52,140
Where are you taking us?
277
00:27:52,375 --> 00:27:54,770
Let go!
278
00:28:29,315 --> 00:28:31,320
Are you okay?
279
00:28:31,320 --> 00:28:33,890
What about you? Are you okay?
280
00:28:33,890 --> 00:28:35,110
I am all right.
281
00:28:35,725 --> 00:28:37,780
Are you okay?
282
00:28:37,825 --> 00:28:38,950
Yes.
283
00:28:43,865 --> 00:28:46,660
I will not thank you for keeping your promise.
284
00:28:47,135 --> 00:28:48,960
Thank you...
285
00:28:49,865 --> 00:28:51,230
for saving Suzuki.
286
00:28:52,975 --> 00:28:54,860
Are there a lot of doctors like you...
287
00:28:55,905 --> 00:28:57,530
in Joseon Dynasty?
288
00:29:00,075 --> 00:29:02,070
Why do you ask such a thing?
289
00:29:02,515 --> 00:29:03,740
We need...
290
00:29:05,385 --> 00:29:07,740
a lot of doctors at a time like this.
291
00:29:14,155 --> 00:29:15,290
Oh, right.
292
00:29:28,605 --> 00:29:30,600
I did not know why,
293
00:29:31,505 --> 00:29:34,520
but I thought I should not reveal...
294
00:29:34,520 --> 00:29:37,710
this object and its owner.
295
00:29:39,415 --> 00:29:40,980
Was I right?
296
00:29:44,925 --> 00:29:46,950
I am not sure which infirmary you work for,
297
00:29:47,895 --> 00:29:49,390
but this belongs to you.
298
00:29:50,565 --> 00:29:52,060
So I shall return this to you.
299
00:30:02,075 --> 00:30:03,530
What is your name?
300
00:30:04,605 --> 00:30:06,020
My name is Sayaga.
301
00:30:06,020 --> 00:30:09,410
(He was naturalized in Joseon during the Japanese invasions of Korea.)
302
00:30:10,345 --> 00:30:12,080
Will you remember my name?
303
00:30:21,395 --> 00:30:24,140
Are we going home now?
304
00:30:24,140 --> 00:30:27,490
Yes, that master saved us.
305
00:30:27,695 --> 00:30:29,260
You can walk home, right?
306
00:30:29,365 --> 00:30:30,810
Yes, I can.
307
00:30:30,810 --> 00:30:31,860
Let us go.
308
00:30:34,035 --> 00:30:35,500
What happened?
309
00:30:36,705 --> 00:30:38,430
Did you save that patient?
310
00:30:45,285 --> 00:30:47,410
He would have released us...
311
00:30:48,685 --> 00:30:50,280
even if I could not save him.
312
00:30:50,525 --> 00:30:51,780
I think...
313
00:30:52,655 --> 00:30:54,780
you saved all of our lives.
314
00:31:04,335 --> 00:31:05,550
My shoe.
315
00:31:05,550 --> 00:31:08,230
I will pick it up for you. Stay here.
316
00:31:49,085 --> 00:31:50,340
What happened?
317
00:31:57,325 --> 00:31:59,430
What do you think you are doing?
318
00:31:59,430 --> 00:32:04,170
I cannot stop you from releasing them since you're my superior,
319
00:32:04,170 --> 00:32:06,510
but it is up to me...
320
00:32:06,510 --> 00:32:08,560
whether to kill those released Joseon people or not.
321
00:32:33,355 --> 00:32:35,620
We need to hurry.
322
00:32:37,995 --> 00:32:39,120
Let us go.
323
00:32:52,775 --> 00:32:54,270
Excuse me.
324
00:33:01,655 --> 00:33:02,950
Wait a minute.
325
00:33:04,085 --> 00:33:05,350
A child is hurt.
326
00:33:08,295 --> 00:33:09,850
There is no time to waste.
327
00:33:10,295 --> 00:33:13,190
I am begging you. Please help us.
328
00:33:20,835 --> 00:33:22,300
Be careful.
329
00:33:30,945 --> 00:33:33,910
His pulse is in the most dangerous state.
330
00:33:36,785 --> 00:33:38,650
What are these wounds?
331
00:33:39,295 --> 00:33:40,450
They are bullets.
332
00:33:40,455 --> 00:33:42,620
Small metal pieces are stuck in his body.
333
00:33:42,965 --> 00:33:46,720
If we leave it, the wounds will fester, rot, and get septicemia.
334
00:34:08,825 --> 00:34:11,050
What is wrong with you?
335
00:34:13,995 --> 00:34:16,720
- I can't do this. - What do you mean?
336
00:34:16,865 --> 00:34:18,350
What if he also dies...
337
00:34:19,935 --> 00:34:21,260
after I treat him?
338
00:34:28,775 --> 00:34:30,130
Look at me.
339
00:34:32,745 --> 00:34:35,200
Come back to your senses, and listen to me.
340
00:34:37,315 --> 00:34:38,880
You are a doctor.
341
00:34:39,585 --> 00:34:43,510
You do your best to save a patient, whoever that patient is.
342
00:34:45,225 --> 00:34:47,650
You are the best doctor I know.
343
00:34:50,165 --> 00:34:51,820
I do not know what a gun is.
344
00:34:53,335 --> 00:34:56,860
I never treated nor ever seen a wound like this.
345
00:35:00,275 --> 00:35:01,900
I cannot do this by myself.
346
00:35:03,345 --> 00:35:05,230
The only person who can save this child...
347
00:35:06,475 --> 00:35:08,000
is you.
348
00:35:12,355 --> 00:35:15,880
Brother, do not die.
349
00:35:16,585 --> 00:35:18,250
Brother.
350
00:35:19,025 --> 00:35:20,620
Brother.
351
00:35:21,755 --> 00:35:25,490
Mom. Dad.
352
00:35:28,735 --> 00:35:30,290
Brother.
353
00:35:51,355 --> 00:35:54,620
I don't have my bag with me.
354
00:35:56,525 --> 00:35:58,120
I need to disinfect and anesthetize.
355
00:36:03,035 --> 00:36:04,690
Do you have any acid?
356
00:36:05,135 --> 00:36:08,200
We do not have acid,
357
00:36:08,705 --> 00:36:10,480
but we have toad secretion.
358
00:36:10,480 --> 00:36:13,690
Please give us that. We also need hot water to disinfect.
359
00:36:13,690 --> 00:36:15,970
Please boil water with salt.
360
00:36:16,215 --> 00:36:17,520
Yes.
361
00:36:17,520 --> 00:36:20,230
I will apply acupuncture to decrease the pain.
362
00:36:20,230 --> 00:36:21,610
Do you need anything else?
363
00:36:21,955 --> 00:36:23,910
I need to stop the bleeding and take care of infections.
364
00:36:24,855 --> 00:36:27,700
Do you have dried crown daisy, elm bark, and taro?
365
00:36:27,700 --> 00:36:29,120
Yes, we have.
366
00:36:29,625 --> 00:36:30,790
Okay.
367
00:36:31,625 --> 00:36:35,540
We also need clean white cloth, a needle, and some thread.
368
00:36:35,540 --> 00:36:37,510
What, thread?
369
00:36:37,510 --> 00:36:40,600
Do you have hemp thread and morus bark?
370
00:39:54,165 --> 00:39:57,590
The pulse became stable. I think he is not in danger anymore.
371
00:39:59,775 --> 00:40:01,530
You saved this child.
372
00:40:02,775 --> 00:40:04,030
No.
373
00:40:05,915 --> 00:40:07,240
This child...
374
00:40:08,675 --> 00:40:10,170
saved her brother.
375
00:40:53,955 --> 00:40:56,520
I thought I could never hold him in my hands again.
376
00:40:58,065 --> 00:41:00,460
Maybe that is why he is still here.
377
00:41:02,295 --> 00:41:06,300
He is smart and praiseworthy just like his owner.
378
00:41:08,875 --> 00:41:10,300
It's amazing.
379
00:41:11,375 --> 00:41:12,770
I did surgery with only this...
380
00:41:13,345 --> 00:41:15,040
in a place like this.
381
00:41:16,745 --> 00:41:18,540
I saved a life.
382
00:41:19,815 --> 00:41:23,910
Like you said, the child tried to save his sister's life.
383
00:41:24,955 --> 00:41:26,820
That must have saved his own life.
384
00:41:30,065 --> 00:41:32,090
What is more important than a doctor's skill...
385
00:41:32,395 --> 00:41:34,790
is the will of a patient wanting to live.
386
00:41:36,565 --> 00:41:38,660
That is the first thing I learned from my teacher.
387
00:41:40,775 --> 00:41:43,900
You must study the patient's mind first...
388
00:41:45,445 --> 00:41:47,870
to heighten their life force and healing power.
389
00:41:50,315 --> 00:41:51,840
The patient's mind.
390
00:41:52,085 --> 00:41:53,310
But...
391
00:41:56,225 --> 00:41:58,950
there is something he did not teach.
392
00:42:01,725 --> 00:42:03,590
That there are more patients you cannot save...
393
00:42:05,835 --> 00:42:07,690
than patients you can save...
394
00:42:09,105 --> 00:42:11,430
as a doctor.
395
00:42:15,875 --> 00:42:17,670
That is the fate of doctors...
396
00:42:19,745 --> 00:42:21,600
who are living in this land.
397
00:42:28,155 --> 00:42:30,910
I cried out loud for a day...
398
00:42:32,155 --> 00:42:34,420
when I first lost a patient.
399
00:42:37,565 --> 00:42:40,060
I would not even cry later.
400
00:42:55,375 --> 00:42:57,310
Death is sad,
401
00:42:58,745 --> 00:43:01,010
but it is beyond our power who decides to live or die.
402
00:43:03,985 --> 00:43:07,950
We only do our best to stop people from dying.
403
00:43:16,135 --> 00:43:18,360
Ha Ra and your father...
404
00:43:19,775 --> 00:43:21,060
must have...
405
00:43:22,375 --> 00:43:23,970
done their best until the end...
406
00:43:25,745 --> 00:43:28,570
because they knew how you felt.
407
00:43:46,365 --> 00:43:48,660
This is the gift she left for you.
408
00:43:49,705 --> 00:43:51,760
She wanted me to tell you...
409
00:43:52,635 --> 00:43:55,130
that this brightest one is her heart.
410
00:44:08,985 --> 00:44:11,010
Although her heart stopped from beating,
411
00:44:12,225 --> 00:44:14,320
her soul that was contained in her heart...
412
00:44:16,025 --> 00:44:18,090
still shines brightly like this.
413
00:45:44,928 --> 00:45:46,563
Everything will be fine, right?
414
00:45:48,866 --> 00:45:51,702
My daughter will be safe, right?
415
00:45:52,369 --> 00:45:54,104
I know...
416
00:45:54,738 --> 00:45:56,440
it's shameless of me to say this,
417
00:45:57,041 --> 00:46:00,144
but if you happen to run into her,
418
00:46:00,711 --> 00:46:03,981
please take good care of her like last time.
419
00:46:08,218 --> 00:46:11,422
I know you're in an awkward situation,
420
00:46:11,889 --> 00:46:13,690
but please give me a few more days.
421
00:46:13,991 --> 00:46:16,593
Something came up to Dr. Heo.
422
00:46:17,428 --> 00:46:19,730
How could you say that?
423
00:46:19,830 --> 00:46:21,498
I'm not your subordinate or something like that.
424
00:46:22,199 --> 00:46:25,402
This isn't only for my sake.
425
00:46:25,469 --> 00:46:29,339
Director Ma, did you just yell at me?
426
00:46:33,911 --> 00:46:36,580
I buttered him up a bit,
427
00:46:36,580 --> 00:46:38,649
and now, he thinks he's the president or something.
428
00:46:39,750 --> 00:46:41,085
Goodness.
429
00:46:42,319 --> 00:46:45,823
Heo Im, that punk. I turned him into a human being,
430
00:46:45,823 --> 00:46:47,324
and he's behaving as he pleases.
431
00:46:47,591 --> 00:46:48,959
Where on earth is he?
432
00:46:49,259 --> 00:46:52,796
Did he go back to Joseon by any chance?
433
00:46:52,796 --> 00:46:54,164
Where?
434
00:46:59,470 --> 00:47:00,604
Did you...
435
00:47:01,572 --> 00:47:03,173
just say Heo Im?
436
00:47:04,241 --> 00:47:06,710
Since when have you been standing there?
437
00:47:06,710 --> 00:47:08,579
Joseon?
438
00:47:08,679 --> 00:47:10,080
What was that about?
439
00:47:10,080 --> 00:47:12,883
You heard it wrong.
440
00:47:13,317 --> 00:47:15,853
- Grandpa. - I said, you heard it wrong.
441
00:47:16,920 --> 00:47:18,789
Things are complicated as is.
442
00:47:19,089 --> 00:47:20,624
Don't add up to it.
443
00:47:39,576 --> 00:47:42,880
(Heo Bong Tak)
444
00:47:45,449 --> 00:47:46,650
Excuse me.
445
00:47:48,118 --> 00:47:49,853
The woman who was with you just now.
446
00:47:50,621 --> 00:47:51,722
Did she go somewhere?
447
00:47:51,722 --> 00:47:54,892
Master, I am Im from the Heo family.
448
00:47:54,892 --> 00:47:56,193
My name is Heo Im.
449
00:47:56,660 --> 00:47:59,796
In the Joseon Dynasty, our acupuncture skills were the best...
450
00:47:59,796 --> 00:48:01,398
among the three countries.
451
00:48:01,632 --> 00:48:04,768
The doctor at the top was...
452
00:48:05,569 --> 00:48:08,872
Dr. Heo Im, the best acupuncturist in Joseon.
453
00:48:10,440 --> 00:48:12,843
It doesn't make sense. He's Heo Im?
454
00:48:14,211 --> 00:48:15,679
Then does it mean...
455
00:48:16,747 --> 00:48:18,582
the two are in Joseon now?
456
00:48:47,010 --> 00:48:49,680
Are you okay? Can you hear me?
457
00:48:59,590 --> 00:49:02,392
How is your back? Does it hurt a lot?
458
00:49:02,859 --> 00:49:05,028
Where is my sister?
459
00:49:06,129 --> 00:49:07,664
She's sleeping behind you.
460
00:49:18,008 --> 00:49:19,610
Brother.
461
00:49:20,277 --> 00:49:21,678
I am sorry.
462
00:49:22,379 --> 00:49:23,914
Because of me...
463
00:49:24,781 --> 00:49:26,283
You...
464
00:49:27,551 --> 00:49:29,219
It is all right, Dam.
465
00:49:29,419 --> 00:49:31,288
It is not your fault.
466
00:49:31,588 --> 00:49:32,923
Do not cry.
467
00:49:35,959 --> 00:49:37,194
My...
468
00:49:37,728 --> 00:49:40,063
My shoe came off.
469
00:49:40,597 --> 00:49:42,633
That is why you...
470
00:49:46,970 --> 00:49:50,741
I will buy you shoes that fit you well next time.
471
00:49:51,441 --> 00:49:53,243
So do not cry.
472
00:50:18,669 --> 00:50:19,803
Look at you.
473
00:50:20,437 --> 00:50:21,571
Goodness.
474
00:50:29,446 --> 00:50:30,981
Why are you staring at me like that?
475
00:50:31,281 --> 00:50:32,716
I don't look good in these clothes, do I?
476
00:50:32,716 --> 00:50:34,084
That is not true.
477
00:50:34,818 --> 00:50:37,654
You are pretty whichever clothes you wear.
478
00:50:40,390 --> 00:50:42,793
Walking like this, it seems like...
479
00:50:43,460 --> 00:50:44,961
we are a family.
480
00:50:46,096 --> 00:50:47,364
What?
481
00:50:48,198 --> 00:50:51,368
I'm too young to have a big son like him.
482
00:50:51,368 --> 00:50:53,170
Gosh, I mean...
483
00:50:53,236 --> 00:50:55,272
In Joseon, people get married when they are about 15 years old.
484
00:50:55,272 --> 00:50:57,374
People in our age have kids this big.
485
00:51:00,210 --> 00:51:02,679
Then why did you not get married...
486
00:51:03,246 --> 00:51:04,414
until now?
487
00:51:05,449 --> 00:51:08,819
I had so many women who went after me,
488
00:51:09,419 --> 00:51:11,822
but I was busy treating people with my extraordinary medical skills.
489
00:51:11,822 --> 00:51:13,490
So I did not get a chance to find someone.
490
00:51:16,026 --> 00:51:17,527
That's the same as me.
491
00:51:17,527 --> 00:51:18,628
The same...
492
00:51:19,730 --> 00:51:23,033
Then we must be meant for each other...
493
00:51:24,568 --> 00:51:26,203
Shall we take some rest here?
494
00:51:27,137 --> 00:51:28,605
Don't your shoulders hurt?
495
00:51:29,306 --> 00:51:31,641
Come to think of it...
496
00:51:34,378 --> 00:51:36,213
Let us rest here for a while.
497
00:51:40,250 --> 00:51:41,918
It tickles.
498
00:51:47,257 --> 00:51:48,592
A little more.
499
00:52:06,977 --> 00:52:09,880
Yes! Yeon Kyung, look here!
500
00:52:11,782 --> 00:52:13,283
Everything that grows...
501
00:52:13,550 --> 00:52:16,019
on earth is nutritious.
502
00:52:16,019 --> 00:52:18,688
You need to eat the most important part.
503
00:52:18,688 --> 00:52:19,990
Like this.
504
00:52:19,990 --> 00:52:21,858
You can eat that?
505
00:52:22,092 --> 00:52:23,593
You should eat this too.
506
00:52:35,472 --> 00:52:36,873
Do you want the flowers too?
507
00:53:53,550 --> 00:53:55,185
Excuse me.
508
00:53:56,586 --> 00:53:59,890
- Are you all right? - What happened?
509
00:53:59,990 --> 00:54:03,193
As you can see, the Japanese soldiers have come.
510
00:54:03,660 --> 00:54:05,295
Everyone got hurt.
511
00:54:06,029 --> 00:54:07,264
But...
512
00:54:08,231 --> 00:54:09,599
who are you?
513
00:54:12,402 --> 00:54:14,104
Well, I...
514
00:54:14,938 --> 00:54:16,473
Sir.
515
00:54:16,640 --> 00:54:19,309
Kang? Is that you, Kang?
516
00:54:21,411 --> 00:54:23,480
Dam is here too.
517
00:54:23,480 --> 00:54:25,081
The children are alive.
518
00:54:25,081 --> 00:54:26,349
Sir.
519
00:54:27,450 --> 00:54:29,185
Are you all right?
520
00:54:30,120 --> 00:54:31,555
Sir.
521
00:54:37,327 --> 00:54:41,331
I sewed up the skin so that the wounds would heal quickly.
522
00:54:41,998 --> 00:54:44,534
It will disappear after a while.
523
00:54:44,534 --> 00:54:46,069
Really?
524
00:54:46,436 --> 00:54:48,538
- You sewed it up? - Yes.
525
00:54:49,039 --> 00:54:52,676
I have never seen a doctor treat patients before.
526
00:54:53,610 --> 00:54:55,745
Are you a doctor?
527
00:54:57,781 --> 00:54:59,082
Yes.
528
00:55:59,709 --> 00:56:01,544
When I first arrived at your world,
529
00:56:01,978 --> 00:56:04,414
I was surprised by the ambulance.
530
00:56:04,648 --> 00:56:06,883
You could get treated whenever...
531
00:56:07,150 --> 00:56:09,619
and wherever they are.
532
00:56:09,786 --> 00:56:12,555
Yes, for most people.
533
00:56:14,591 --> 00:56:16,259
Those people outside...
534
00:56:16,660 --> 00:56:19,729
would hardly ever get to see a doctor in their lives.
535
00:56:22,399 --> 00:56:24,434
At least in Hanyang, they have Haeminseo.
536
00:56:26,770 --> 00:56:29,773
We just used acupuncture and moxa cautery to circulate Qi.
537
00:56:30,306 --> 00:56:32,742
That way, they can get on with life and eat something.
538
00:56:32,909 --> 00:56:34,444
It is not much,
539
00:56:35,378 --> 00:56:37,614
but that is all we can do.
540
00:56:44,788 --> 00:56:46,523
Why are you looking at me like that?
541
00:56:47,957 --> 00:56:49,659
I want to remember...
542
00:56:52,028 --> 00:56:53,663
the real side of you.
543
00:56:55,198 --> 00:56:58,535
I just did it because there were patients in front of me.
544
00:56:59,002 --> 00:57:00,403
That is what I did.
545
00:57:00,637 --> 00:57:02,072
Then tell me.
546
00:57:03,506 --> 00:57:05,375
Why are you...
547
00:57:06,476 --> 00:57:09,312
treating these people for nothing in return...
548
00:57:11,381 --> 00:57:12,949
and worrying about them?
549
00:57:21,591 --> 00:57:23,059
Dam.
550
00:57:26,296 --> 00:57:29,833
Why is she suddenly like this?
551
00:57:39,209 --> 00:57:40,744
She must be in shock.
552
00:58:19,149 --> 00:58:21,785
It is all right. It is all right now.
553
00:58:24,087 --> 00:58:27,490
Dam, it is all right.
554
00:58:29,359 --> 00:58:32,962
When the time comes, we will have time to talk about us.
555
00:58:33,129 --> 00:58:34,931
If I am right.
556
00:58:41,671 --> 00:58:42,839
Here.
557
00:58:51,481 --> 00:58:53,750
Is Hanyang far away from here?
558
00:58:53,750 --> 00:58:55,485
Why do you ask?
559
00:58:55,518 --> 00:58:57,654
There is someone I need to meet.
560
00:58:58,488 --> 00:59:00,023
Who?
561
00:59:00,790 --> 00:59:02,025
Heo Jun.
562
00:59:02,292 --> 00:59:03,493
No,
563
00:59:04,260 --> 00:59:05,495
I mean, Master Heo Jun.
564
00:59:05,495 --> 00:59:08,565
Heo Jun? Do you mean the doctor?
565
00:59:08,565 --> 00:59:10,934
How do you know him?
566
00:59:11,301 --> 00:59:13,303
That's what I want to find out.
567
00:59:14,437 --> 00:59:16,239
What does that...
568
00:59:16,339 --> 00:59:18,775
I will tell you everything later.
569
00:59:19,609 --> 00:59:22,779
I am not sure about anything yet.
570
00:59:25,582 --> 00:59:27,283
The Japanese soldiers are nearby.
571
00:59:28,017 --> 00:59:30,053
Do you not know that it is dangerous to be in Hanyang right now?
572
00:59:30,220 --> 00:59:32,155
I know. But...
573
00:59:33,456 --> 00:59:35,024
if I don't see him now,
574
00:59:36,359 --> 00:59:38,428
I might not get another chance.
575
00:59:41,497 --> 00:59:42,899
Maybe...
576
00:59:43,399 --> 00:59:45,168
I might find out...
577
00:59:45,869 --> 00:59:47,503
the reason why I met you...
578
00:59:47,837 --> 00:59:49,639
and why I came here.
579
01:00:03,419 --> 01:00:05,622
I went through so much trouble,
580
01:00:06,189 --> 01:00:08,024
but at least it did not last long.
581
01:00:14,330 --> 01:00:16,933
This is all thanks to her.
582
01:00:25,441 --> 01:00:27,644
If I leave Hanyang and evacuate,
583
01:00:27,644 --> 01:00:29,712
I do not know when I will come back.
584
01:00:30,280 --> 01:00:33,283
I do not get to see you in the end.
585
01:00:34,651 --> 01:00:36,552
I hope you survive this war...
586
01:00:37,287 --> 01:00:38,955
so that we can meet in the future.
587
01:00:40,056 --> 01:00:41,824
- Let us go. - Yes, master.
588
01:00:58,241 --> 01:00:59,842
What is that?
589
01:01:02,912 --> 01:01:04,013
Excuse me.
590
01:01:04,180 --> 01:01:05,949
Where is that place that is on fire?
591
01:01:05,949 --> 01:01:07,417
Do you not know?
592
01:01:08,351 --> 01:01:09,552
That is the palace.
593
01:01:09,552 --> 01:01:11,120
Why is the palace on fire?
594
01:01:11,120 --> 01:01:12,622
Did you not hear...
595
01:01:12,622 --> 01:01:15,224
that the King ran away early this morning?
596
01:01:16,459 --> 01:01:18,628
The angry people...
597
01:01:18,628 --> 01:01:21,331
are setting everything on fire.
598
01:01:21,331 --> 01:01:23,633
He deserves to be ripped to pieces.
599
01:01:23,700 --> 01:01:25,535
How could he run away leaving the people behind?
600
01:01:25,802 --> 01:01:27,603
I cannot believe this.
601
01:01:44,220 --> 01:01:46,022
Even if you do not get to meet him,
602
01:01:46,389 --> 01:01:48,024
do not get discouraged.
603
01:01:49,826 --> 01:01:50,994
He is the royal physician.
604
01:01:51,761 --> 01:01:53,763
If the king is on royal flight from the palace,
605
01:01:53,830 --> 01:01:56,599
Master Heo might have followed him.
606
01:01:58,501 --> 01:02:00,503
Okay, let us go.
607
01:02:03,239 --> 01:02:04,474
Who are you?
608
01:02:09,479 --> 01:02:10,613
Dr. Heo.
609
01:02:10,780 --> 01:02:14,350
- Dr. Heo, I was worried. - Oh, my.
610
01:02:14,350 --> 01:02:16,252
It was true that you would be coming here.
611
01:02:16,252 --> 01:02:18,221
Mak Gae, wait.
612
01:02:18,321 --> 01:02:21,024
Goodness, Mak Gae.
613
01:02:22,091 --> 01:02:23,760
You changed your appearance...
614
01:02:23,760 --> 01:02:25,461
to hide from the Minister of War?
615
01:02:25,461 --> 01:02:27,063
What could I do?
616
01:02:27,130 --> 01:02:28,731
After we ran away that time,
617
01:02:28,731 --> 01:02:32,035
he is doing everything to find you and I.
618
01:02:34,037 --> 01:02:35,872
You are running away again.
619
01:02:35,872 --> 01:02:37,473
That is not important.
620
01:02:37,640 --> 01:02:39,375
What happened?
621
01:02:39,442 --> 01:02:41,644
What did I see that day?
622
01:02:44,680 --> 01:02:46,649
Why are you still here?
623
01:02:46,816 --> 01:02:48,251
Did I not tell you to leave Hanyang?
624
01:02:48,251 --> 01:02:50,386
How could I leave without you?
625
01:02:50,620 --> 01:02:53,456
We are all in this together, live or let die.
626
01:02:53,890 --> 01:02:56,325
Do you not know what times we are in?
627
01:02:56,559 --> 01:02:58,094
I do not know about that.
628
01:03:02,331 --> 01:03:04,067
She is here again.
629
01:03:07,370 --> 01:03:11,641
She is not a lady, but a village woman this time.
630
01:03:14,510 --> 01:03:16,512
I am here to meet Master Heo.
631
01:03:16,512 --> 01:03:20,950
He went to a village over the mountain to treat a patient.
632
01:03:20,950 --> 01:03:23,519
Do you mean that he did not follow the king?
633
01:03:23,519 --> 01:03:26,022
He said that he cannot go right now because his leg was uncomfortable,
634
01:03:26,222 --> 01:03:29,092
but he will follow them later.
635
01:03:29,092 --> 01:03:31,461
So he went to treat other patients after that?
636
01:03:31,461 --> 01:03:32,795
When will he come back?
637
01:03:33,296 --> 01:03:35,164
He will not come back today.
638
01:03:35,731 --> 01:03:37,467
Maybe tomorrow or the day after tomorrow.
639
01:03:44,907 --> 01:03:46,442
Do you know where he is?
640
01:03:50,580 --> 01:03:53,015
The roads are rugged. Be careful.
641
01:03:56,786 --> 01:03:59,789
I wanted to know since last time,
642
01:03:59,789 --> 01:04:03,359
but what kind of relationship do you have with each other?
643
01:04:12,001 --> 01:04:15,571
Why are you staying at Master Heo's house?
644
01:04:15,571 --> 01:04:17,673
You did not answer my question.
645
01:04:19,976 --> 01:04:22,912
I had to leave Haeminseo, so I did not know what to do.
646
01:04:23,012 --> 01:04:26,282
Master Heo allowed me to stay here until you came back.
647
01:04:27,016 --> 01:04:28,985
Did he say I would come back?
648
01:04:29,652 --> 01:04:33,156
Yes, he said you would surely come back.
649
01:04:36,526 --> 01:04:38,027
Looking at your hair,
650
01:04:38,027 --> 01:04:40,263
you did not want to come back according to your own will.
651
01:04:40,263 --> 01:04:42,532
You must have caused trouble again.
652
01:04:42,832 --> 01:04:45,701
He thinks I will come back according to my own will.
653
01:04:51,807 --> 01:04:52,942
Gosh.
654
01:05:00,550 --> 01:05:03,452
Look who we have here.
655
01:05:16,566 --> 01:05:19,335
Is that the woman from last time?
656
01:05:22,171 --> 01:05:24,473
Yes, I think you are right.
657
01:05:24,507 --> 01:05:25,641
Wait a minute.
658
01:05:26,576 --> 01:05:27,643
Look.
659
01:05:29,412 --> 01:05:32,515
I think those are warriors judging from their swords.
660
01:05:33,416 --> 01:05:34,517
Warriors?
661
01:05:35,451 --> 01:05:38,955
What is this?
662
01:05:39,622 --> 01:05:41,524
You.
663
01:05:41,591 --> 01:05:44,894
It is good to see you like this again.
664
01:05:52,168 --> 01:05:55,504
That girl helped Heo Im run away.
665
01:05:57,440 --> 01:05:59,976
He even had a girl.
666
01:06:01,811 --> 01:06:03,679
They must not recognize you.
667
01:06:03,679 --> 01:06:05,581
Run away without looking back.
668
01:06:05,581 --> 01:06:07,483
I cannot do that without you.
669
01:06:07,550 --> 01:06:09,285
Did you not see last time?
670
01:06:10,086 --> 01:06:12,321
You have to leave for us to live.
671
01:06:12,321 --> 01:06:13,489
Hurry.
672
01:06:23,566 --> 01:06:26,002
- What is that girl? - Should I follow her?
673
01:06:26,002 --> 01:06:28,504
You do not have to do a troublesome deed like that.
674
01:06:31,941 --> 01:06:34,243
Heo Im, you punk.
675
01:06:34,610 --> 01:06:38,214
I cannot sleep at night because of you.
676
01:06:39,081 --> 01:06:41,083
The almighty must be helping me.
677
01:06:41,083 --> 01:06:43,185
Who knew that we would put an end to this...
678
01:06:43,219 --> 01:06:46,522
on our way leaving Hanyang?
679
01:06:50,559 --> 01:06:53,529
You became a dog while I was away.
680
01:06:54,096 --> 01:06:55,231
What?
681
01:06:56,232 --> 01:06:57,333
What did you say?
682
01:06:58,401 --> 01:07:00,002
You punk.
683
01:07:00,002 --> 01:07:01,871
How could you tell humans from dogs...
684
01:07:01,871 --> 01:07:04,440
according to the clothes they wear?
685
01:07:04,440 --> 01:07:06,676
Your appearance...
686
01:07:07,009 --> 01:07:09,945
is like that of dogs and pigs right now.
687
01:07:10,346 --> 01:07:11,614
Gosh.
688
01:07:12,048 --> 01:07:14,583
Dogs and pigs would be offended.
689
01:07:15,051 --> 01:07:17,887
What is he talking about?
690
01:07:17,887 --> 01:07:19,989
At least you are afraid of the people.
691
01:07:19,989 --> 01:07:24,327
I take it that it is because you value your life...
692
01:07:25,661 --> 01:07:27,563
to run away in the middle of the night like this.
693
01:07:27,563 --> 01:07:28,631
You punk.
694
01:07:29,131 --> 01:07:31,200
How could a lowly life like you say that to me?
695
01:07:31,200 --> 01:07:32,234
A minster of the court...
696
01:07:33,002 --> 01:07:34,704
should protect people...
697
01:07:34,870 --> 01:07:36,872
and the king...
698
01:07:36,872 --> 01:07:39,075
when in crisis.
699
01:07:40,509 --> 01:07:43,312
I cannot believe that a vulgar man like you,
700
01:07:43,312 --> 01:07:46,716
who betrayed the king and left the people to save his own life,
701
01:07:47,550 --> 01:07:49,885
is still talking about social ranks.
702
01:07:51,387 --> 01:07:53,222
Are you not embarrassed...
703
01:07:53,289 --> 01:07:55,091
to face the lowly lives?
704
01:07:55,091 --> 01:07:57,026
You, you little...
705
01:07:57,026 --> 01:07:59,762
What are you doing?
706
01:07:59,929 --> 01:08:02,331
Make him shut his mouth.
707
01:08:02,331 --> 01:08:03,366
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
708
01:08:04,100 --> 01:08:05,334
Do not worry.
709
01:08:05,401 --> 01:08:07,603
Pain like this is nothing to me now.
710
01:09:53,576 --> 01:09:55,945
Yeon Kyung.
47757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.