All language subtitles for DVDRipDual.[LEYENDA].-.(Europeo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:14,500 --> 00:00:18,891 EL RENEGADO 3 00:01:01,060 --> 00:01:04,370 En 1667, Canad�, bajo la bandera francesa, era un vasto territorio 4 00:01:04,580 --> 00:01:08,095 en estado salvaje. Montreal y Qu�bec eran apenas algo m�s que puestos 5 00:01:08,260 --> 00:01:11,013 de intercambio en el r�o San Lorenzo. 6 00:01:18,580 --> 00:01:21,458 Nuestra historia comienza un poco m�s hacia el sur, 7 00:01:22,100 --> 00:01:24,773 en la casa del gobernador de Albany, en las colonias brit�nicas. 8 00:01:26,820 --> 00:01:29,254 No toleraremos m�s robos en esta colonia. 9 00:01:30,580 --> 00:01:33,856 Estos salvajes deben entender que Nueva York es una posesi�n inglesa. 10 00:01:34,860 --> 00:01:37,613 Y que las leyes de Su Majestad deben ser obedecidas. 11 00:01:38,060 --> 00:01:39,971 - 20 latigazos en la plaza p�blica. - S�, se�or. 12 00:01:40,300 --> 00:01:41,699 Ser� una lecci�n para todos. 13 00:01:45,300 --> 00:01:47,734 Esos tramperos est�n ah� fuera esperando, excelencia. 14 00:01:48,100 --> 00:01:49,453 �Tramperos? �Qu� tramperos? 15 00:01:49,700 --> 00:01:51,770 Los dos que estuvieron ayer y antes de ayer, se�or. 16 00:01:52,140 --> 00:01:52,890 Bien. �Qu� desean? 17 00:01:53,220 --> 00:01:55,893 Creo que es algo que tiene que ver con una expedici�n al territorio norte. 18 00:01:57,020 --> 00:01:58,294 �No les dijo que al gobierno de Su Majestad no le interesa el negocio 19 00:01:58,700 --> 00:02:00,975 - de pieles? - S�, se�or. Se lo dije. 20 00:02:01,220 --> 00:02:03,256 - Pues rep�taselo y que se vayan. - Bien. 21 00:02:04,220 --> 00:02:06,654 Y ahora, caballeros, sobre este tema de los impuestos... 22 00:02:10,980 --> 00:02:12,208 �Qu� significa esto? 23 00:02:12,540 --> 00:02:16,215 Usted no nos quiere recibir, pero comete una equivocaci�n. 24 00:02:16,620 --> 00:02:17,814 Tiene que o�rnos. 25 00:02:19,660 --> 00:02:22,015 Ahora comete otra equivocaci�n. 26 00:02:25,500 --> 00:02:27,809 Tengo otro de repuesto, excelencia. 27 00:02:28,140 --> 00:02:32,418 No hemos venido a pelear, sino a hacerle un gran favor. 28 00:02:33,580 --> 00:02:35,889 �Un favor? �De qu� est�s hablando? 29 00:02:36,900 --> 00:02:39,289 - �Qui�n eres t�? - Pierre Esprit Radisson. 30 00:02:39,620 --> 00:02:43,374 Cazador, comerciante, trampero... Ese soy yo. 31 00:02:43,700 --> 00:02:46,453 Y Madaresoir, se�or de Rochelier. Ese soy yo. 32 00:02:46,860 --> 00:02:52,332 Como ver�, tengo un nombre ilustre. Pero puede llamarme Goosberry. 33 00:02:53,060 --> 00:02:54,652 �Sois franceses? 34 00:02:55,340 --> 00:03:00,972 Tal vez un poquito. Somos canadienses. 35 00:03:03,460 --> 00:03:07,817 - �Qu� est�is haciendo aqu�? - Pensamos hacerle un hombre rico. 36 00:03:08,780 --> 00:03:10,293 - �Rico? - Oui. 37 00:03:10,660 --> 00:03:14,050 Sabemos de un lugar donde hay tantos castores como hojas en un �rbol. 38 00:03:14,380 --> 00:03:17,053 Comparados con el lugar del que le hablo, monsieur, los otros 39 00:03:17,300 --> 00:03:20,975 - lugares no son nada. - Ning�n hombre blanco lo conoce. 40 00:03:21,380 --> 00:03:23,814 - S�lo nosotros. - Oui y "le bon Dieu" del cielo. 41 00:03:29,220 --> 00:03:32,815 Veamos, �d�nde se halla ese fabuloso lugar? 42 00:03:33,900 --> 00:03:36,698 Lo siento mucho, pero no se lo puedo decir. 43 00:03:37,100 --> 00:03:41,332 Primero queremos hacerle una peque�a proposici�n. 44 00:03:41,620 --> 00:03:45,010 Usted nos da el dinero y luego arregla todo para que lleguemos all�. 45 00:03:45,340 --> 00:03:48,218 Un momento. �Por qu� hab�is venido a m�? 46 00:03:48,900 --> 00:03:51,016 �Por qu� no fuisteis al gobernador de Qu�bec? 47 00:03:51,860 --> 00:03:57,457 - No nos gusta mucho. - Usted nos gusta mucho m�s. 48 00:03:57,980 --> 00:04:01,734 �Sab�is lo que creo? Que sois un par de mentirosos y unos p�caros. 49 00:04:02,380 --> 00:04:04,257 La �nica raz�n de vuestro viaje se ve claramente. 50 00:04:04,580 --> 00:04:06,059 Hab�is enga�ado a vuestro gobernador y ahora quer�is 51 00:04:06,500 --> 00:04:08,968 - enga�arme a m�, �no es as�? - No, monsieur. 52 00:04:09,340 --> 00:04:13,049 Y dir�a que hay una celda en Qu�bec esperando vuestros miserables huesos. 53 00:04:13,300 --> 00:04:16,849 �Por qu� dice eso? Queremos hacerle el gobernador m�s rico del mundo. 54 00:04:17,260 --> 00:04:20,411 Silencio. Averiguar� qu� clase de estafa quer�is hacer. 55 00:04:21,100 --> 00:04:25,776 Mientras, os quedar�is aqu�. Bajo custodia. Llamad a la guardia. 56 00:04:27,860 --> 00:04:30,215 Habla usted como el gobernador de Qu�bec. 57 00:04:30,900 --> 00:04:33,095 Sus palabras no tienen el menor sentido. 58 00:04:34,260 --> 00:04:35,454 As� que... 59 00:04:37,820 --> 00:04:41,529 nos quedaremos con todos los castores. Adieu. 60 00:04:44,540 --> 00:04:46,098 Arrestad a estos hombres. 61 00:05:11,660 --> 00:05:12,695 �Que no escapen! 62 00:05:31,020 --> 00:05:32,169 Abre. 63 00:05:34,260 --> 00:05:38,333 Creo que ya he caminado demasiado. Ahora, me sentar� un poco. 64 00:05:39,220 --> 00:05:40,175 Levanta. 65 00:05:51,420 --> 00:05:52,739 Cierra la puerta. 66 00:05:56,300 --> 00:06:01,693 Ahora recuerdo que no he comido. �Volved! No lo hice en serio. 67 00:06:02,220 --> 00:06:03,778 S�lo fue una peque�o broma. 68 00:06:04,180 --> 00:06:06,296 Haga ruido en las rejas. S�lo as� vienen. 69 00:06:06,420 --> 00:06:09,730 - Mon Dieu, �qui�n es? - Espera, lo sabremos. 70 00:06:14,020 --> 00:06:16,329 - Bon soir, monsieur. - Bon soir. 71 00:06:18,340 --> 00:06:23,414 - Seda. Es buena, n'est-ce pas?. - Ah, s�. De la mejor. 72 00:06:23,900 --> 00:06:27,449 - Y, �esto? - Piel de venado. De la mejor. 73 00:06:29,260 --> 00:06:31,216 Es el hombre m�s fuerte que he visto. 74 00:06:32,740 --> 00:06:35,208 �Est� seguro de que es todo suyo? 75 00:06:35,780 --> 00:06:37,259 Mire. 76 00:06:41,980 --> 00:06:45,017 Monsieur, le felicito. Son los hombres que esperaba. 77 00:06:45,620 --> 00:06:48,498 - �Y para qu� nos esperaba? - Para que me ayuden a escapar. 78 00:06:48,980 --> 00:06:51,414 Tengo que ir a Nueva Francia. Qu�bec o Montreal, a coger un barco. 79 00:06:51,700 --> 00:06:53,531 �Por qu�? �No le gusta este sitio? 80 00:06:54,140 --> 00:06:56,574 Me fascina. Pero debo ir a Par�s. 81 00:06:56,900 --> 00:06:59,733 �A Par�s? �Pero es usted ingl�s? 82 00:07:00,140 --> 00:07:02,700 Soy Lord Crewe. Edward Reginald David. 83 00:07:04,180 --> 00:07:09,459 Si es ese Lord como se llame, �qu� hace aqu�? 84 00:07:10,460 --> 00:07:15,580 Ya que es tan curioso... Londres fue destruido por un incendio. 85 00:07:16,180 --> 00:07:17,215 El rey necesitaba dinero para reconstruirlo, 86 00:07:17,580 --> 00:07:19,093 y como yo soy un hombre muy rico... 87 00:07:19,500 --> 00:07:21,456 Lo metieron en la c�rcel para quitarle el dinero. 88 00:07:21,860 --> 00:07:24,055 Por eso y... otras cosas. 89 00:07:24,700 --> 00:07:28,375 Tambi�n atraves� con mi espada a uno de los condestables del rey. 90 00:07:28,700 --> 00:07:32,136 Un individuo impertinente que no se quit� de mi camino cuando se lo orden�. 91 00:07:32,540 --> 00:07:38,729 Ya. �Pero qu� clase de pa�s es ese en el que todo un se�or como, 92 00:07:39,180 --> 00:07:44,300 como Edward, como se llame, puede atravesar a un tipo con su espada? 93 00:07:44,660 --> 00:07:47,538 S�, por una peque�ez como esa me fueron confiscadas mis propiedades. 94 00:07:48,060 --> 00:07:50,130 Si vuelvo a asomar la nariz por Inglaterra, me colgar�n. 95 00:07:50,500 --> 00:07:51,819 Y no es eso lo peor de este asunto. 96 00:07:52,220 --> 00:07:54,688 Esperan que me ponga a trabajar. 97 00:07:55,140 --> 00:07:58,450 Recaudando impuestos para el gobernador. 98 00:07:58,980 --> 00:08:01,210 - Pero eso es demasiado. - Estoy de acuerdo con usted. 99 00:08:01,620 --> 00:08:05,329 �Lo que quiere es que nosotros le ayudemos a escapar de aqu�? 100 00:08:05,740 --> 00:08:06,695 As� es. 101 00:08:07,300 --> 00:08:09,768 - Imposible. - Esperen... 102 00:08:10,140 --> 00:08:12,813 Tengo un plan bien pensado, pero no puedo realizarlo solo. 103 00:08:13,100 --> 00:08:15,295 - Todo lo que tienen que hacer... - Imposible. 104 00:08:15,540 --> 00:08:17,132 Les pagar� muy bien. 105 00:08:18,860 --> 00:08:21,499 �Qu� es eso de que nos pagar� muy bien? 106 00:08:21,820 --> 00:08:23,253 Dentro de lo razonable. 107 00:08:23,700 --> 00:08:28,091 Pero ha dicho que su rey le ha quitado todo el dinero. 108 00:08:28,540 --> 00:08:31,896 S�, pero afortunadamente conservo una buena cantidad en guineas. 109 00:08:36,500 --> 00:08:40,618 - �Cu�ndo quiere salir de aqu�? - �Me ayudar�n? Bien. 110 00:08:43,180 --> 00:08:45,330 Tengo un magn�fico plan. Ma�ana por la ma�ana... 111 00:08:45,700 --> 00:08:49,454 �Por qu� esperar hasta ma�ana? Podemos irnos esta noche. 112 00:08:50,020 --> 00:08:55,174 Los guardias son muy descuidados. Siempre est�n perdiendo las llaves. 113 00:09:37,860 --> 00:09:39,896 Lago Ontario. 114 00:09:43,420 --> 00:09:46,218 Mes�n La Piel del Castor. 115 00:09:47,220 --> 00:09:49,290 - Camarero, vino. - S�, se�or. En seguida. 116 00:09:52,060 --> 00:09:53,254 Ll�nelo. 117 00:10:03,020 --> 00:10:05,011 No. Comida. 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,053 - Merci, monsieur. - C'est bon. 119 00:10:14,220 --> 00:10:17,656 Crey� que le iba a robar su dinero. No lo enga��. 120 00:10:18,140 --> 00:10:22,531 Lo traje aqu� por nada. Y dije, "gu�rdese su dinero". 121 00:10:23,060 --> 00:10:25,449 Este viaje, lo pago yo. 122 00:10:26,100 --> 00:10:29,979 Y luego me dije, "mi amigo me es muy simp�tico". 123 00:10:30,540 --> 00:10:32,849 Me gustar�a que fuera un hombre muy rico. 124 00:10:33,300 --> 00:10:35,018 No hay nada que me viniera mejor. 125 00:10:41,220 --> 00:10:42,335 Estamos aqu�. 126 00:10:42,820 --> 00:10:44,412 Montreal. 127 00:10:44,740 --> 00:10:49,097 Nosotros iremos por aqu�. Por aqu�. 128 00:10:49,820 --> 00:10:52,493 Y m�s tarde llegaremos a este maravilloso lugar. 129 00:10:52,860 --> 00:10:55,977 La bah�a de Hudson. A nadie le he hablado de esto. 130 00:10:56,380 --> 00:10:58,177 No se lo dije al gobernador de Qu�bec. 131 00:10:58,500 --> 00:11:00,377 No se lo dije al gobernador de Albany. 132 00:11:00,660 --> 00:11:02,491 - Y se lo digo a usted. - �Por qu� a m�? 133 00:11:02,700 --> 00:11:05,168 Porque quiero que me de dinero para hacer unos cambios. 134 00:11:05,620 --> 00:11:06,814 Necesitamos mercanc�a para los indios. 135 00:11:07,180 --> 00:11:08,852 - �Mercanc�a? - Oui. 136 00:11:09,420 --> 00:11:12,492 Lo que los indios precisas. Perolas, hachas, cuchillos... 137 00:11:12,780 --> 00:11:15,533 Lo siento, necesito el dinero para ir a Par�s. 138 00:11:15,780 --> 00:11:19,659 - Par�s... Aquello no le gustar�. - Tal vez no... 139 00:11:20,700 --> 00:11:23,214 Pero antes de salir de Inglaterra, le promet� a mi prometida que 140 00:11:23,580 --> 00:11:25,775 llegar�a a Francia y enviar�a a buscarla. 141 00:11:26,180 --> 00:11:30,059 Yo tengo dos prometidas, pero eso no impide ganar un poco de dinero. 142 00:11:30,860 --> 00:11:33,897 �Querr� tener suficiente dinero para que viva bien? 143 00:11:34,380 --> 00:11:37,850 El lugar del que le hablo, la bah�a de Hudson, 144 00:11:38,300 --> 00:11:44,136 est� llena de linces, martas, visones, armi�os, castores, esperando. 145 00:11:44,620 --> 00:11:46,178 �Millions! 146 00:11:46,860 --> 00:11:50,011 D�me dinero para comprar cosas que intercambiar con los indios. 147 00:11:50,420 --> 00:11:52,411 Le convertir� en un hombre rico. 148 00:11:53,820 --> 00:11:55,811 No. Voy a Francia. 149 00:11:56,660 --> 00:12:01,688 D�game. Dice que su rey, le ha quitado todo el dinero, �no? 150 00:12:03,140 --> 00:12:06,576 �Y qu� har� cuando llegue a Francia? �Pedir prestado? 151 00:12:07,340 --> 00:12:11,697 Har� que cuando un d�a llegue a su casa, pueda decirle a ese rey 152 00:12:12,500 --> 00:12:16,698 "Monsieur, h�gase a un lado. Quiero sentarme en el trono un rato". 153 00:12:17,220 --> 00:12:19,211 Y �l lo har� porque usted ser� muy rico. 154 00:12:19,540 --> 00:12:21,292 �Qu� es ser muy rico? �Cu�nto? 155 00:12:21,660 --> 00:12:23,855 La tercera parte de lo que saquemos. 156 00:12:24,260 --> 00:12:28,139 - Tal vez 200 � 300 mil. - �200 � 300 mil! 157 00:12:29,460 --> 00:12:32,850 Lo bastante para no temer a nadie. Ni siquiera a un rey. 158 00:12:34,060 --> 00:12:37,018 Espere. �C�mo s� que no me miente? 159 00:12:37,980 --> 00:12:43,532 �Para qu� mentirle si pod�amos cortarle el cuello y robarle? 160 00:12:54,460 --> 00:12:57,497 - Muy bien. Lo har�. - Bon, bon. C'est bon. 161 00:12:58,820 --> 00:12:59,855 Tenga. 162 00:13:01,460 --> 00:13:03,576 - �Es todo lo que tiene? - Hasta el �ltimo centavo. 163 00:13:03,980 --> 00:13:05,652 Entonces es suficiente. 164 00:13:07,300 --> 00:13:10,098 Al fin tengo dinero. 165 00:13:10,780 --> 00:13:13,089 Ahora les digo a esos dos gobernadores, 166 00:13:13,500 --> 00:13:17,175 este caballero, yo mismo, les digo, "�Ordenan a Pierre Radisson que 167 00:13:17,460 --> 00:13:19,496 se quede en casa? �Que se meta en sus asuntos? 168 00:13:19,900 --> 00:13:22,175 �Le llaman mentiroso cuando afirma que conoce un lugar donde 169 00:13:22,540 --> 00:13:26,089 hay tantos castores como hojas en un �rbol?" 170 00:13:26,460 --> 00:13:28,212 Pues les digo: "No me quedar� en casa". 171 00:13:28,580 --> 00:13:31,174 "Tengo un rico amigo ingl�s, que posee mucho dinero. 172 00:13:31,780 --> 00:13:35,216 V�yanse al diablo. Y a la bah�a de Hudson". 173 00:13:54,860 --> 00:13:59,297 - �Me has esperado, ma petite? - Claro que te he esperado, Joe. 174 00:14:00,180 --> 00:14:01,898 Y los otros muchachos. 175 00:14:12,780 --> 00:14:16,090 Quiero que conozca a mi amigo Orimha. Es un indio importante. 176 00:14:16,620 --> 00:14:19,088 Igual que ese rey de Londres del que usted me habl�. 177 00:14:20,060 --> 00:14:24,497 Hace tiempo, cuando yo era un ni�o peque�o, fui capturado por iroquis. 178 00:14:25,100 --> 00:14:28,570 Encendieron fuego y me quemaron los dedos. Pero no llor�. 179 00:14:28,980 --> 00:14:33,974 Me re�. A Orimha le gust� eso y empez� a hablar. Me nombr� su hijo. 180 00:14:34,540 --> 00:14:37,612 Por eso soy el �nico hombre blanco que ha llegado a la bah�a de Hudson. 181 00:14:38,540 --> 00:14:41,612 Y ahora lo llevar� a usted. Porque usted es mi amigo. 182 00:14:52,780 --> 00:14:55,169 Dice que tambi�n es su amigo. 183 00:15:01,180 --> 00:15:04,889 Estoy encantado de ver tanta actividad en su puerto, sr. alcalde. 184 00:15:05,300 --> 00:15:06,779 Gracias, excelencia. 185 00:15:07,780 --> 00:15:11,568 Se trata de una buena expedici�n. A la bah�a de Hudson. 186 00:15:12,020 --> 00:15:13,214 �De veras? 187 00:15:13,580 --> 00:15:17,732 - �Y qui�n dirige esa expedici�n? - Monsieur Pierre Radisson. 188 00:15:20,140 --> 00:15:23,098 Monsieur Radisson es un viejo amigo m�o. 189 00:15:24,060 --> 00:15:26,733 Espero que me informe del �xito que obtenga. 190 00:15:27,140 --> 00:15:29,290 Oh, s�. Sin duda, excelencia. Ser� un placer. 191 00:17:58,740 --> 00:18:03,018 Venga. Guarde esto en su maldito fondo. 192 00:18:03,580 --> 00:18:05,696 �A usted qu� le importa lo que yo haga con mi brandy? 193 00:18:17,540 --> 00:18:22,409 Est� usted enfermo. Ha trabajado mucho y hace las cosas sin pensar. 194 00:18:23,460 --> 00:18:26,020 V�yase a la cama. Hablaremos ma�ana. 195 00:19:00,180 --> 00:19:03,411 No me gusta hacer esto, pero si no lo hago, no aprender�. 196 00:19:09,580 --> 00:19:11,696 �Qu� est�is mirando todos con la boca abierta? 197 00:19:12,260 --> 00:19:14,091 �A dormir! Vite. 198 00:19:47,140 --> 00:19:50,894 Siento haberle golpeado, pero es usted un tipo muy fuerte. 199 00:19:51,460 --> 00:19:54,179 Por un momento pens� que me hab�a golpeado un oso. 200 00:19:54,820 --> 00:19:57,857 Vamos, ll�valo a su cama. 201 00:20:17,140 --> 00:20:19,529 Trae grasa de oso para las manos. 202 00:20:25,580 --> 00:20:27,855 Ahora, le dir� por qu� lo hice. 203 00:20:28,340 --> 00:20:32,253 El brandy es malo para los indios. Los vuelve locos como lobos. 204 00:20:32,620 --> 00:20:35,339 Si se toman un trago, se emborrachan. 205 00:20:35,700 --> 00:20:37,531 Se ponen en pie de guerra y matan a cualquiera. 206 00:20:37,980 --> 00:20:42,292 Le cortan el cuello. Tal vez su propio cuello. 207 00:20:42,980 --> 00:20:45,494 Luego no saben d�nde est�n ni lo que hacen. 208 00:20:45,860 --> 00:20:50,092 Le dicen adi�s al trabajo. No cazan el castor. 209 00:20:50,460 --> 00:20:55,136 No quieren cazar ni hacer nada. Nos causan problemas. 210 00:21:08,060 --> 00:21:12,690 Ahora, que duerma bien. Ma�ana ser� un d�a muy dif�cil. 211 00:21:30,420 --> 00:21:32,854 �Y ahora qu� vamos a hacer para tomar un trago? 212 00:21:35,700 --> 00:21:40,137 Mon Dieu. Lo olvid� por completo. 213 00:21:45,140 --> 00:21:49,099 D�a tras d�a, semana tras semana, siempre hacia el norte. 214 00:21:49,260 --> 00:21:54,015 Hacia una tierra cubierta por la nieve que s�lo los indios conoc�an. 215 00:22:09,500 --> 00:22:13,459 - �Por qu� se detiene? - Pens� que podr�a estar cansado. 216 00:22:13,780 --> 00:22:15,771 Pero ya estamos cerca de ese lugar, n'est-ce pas? 217 00:22:16,460 --> 00:22:19,258 Por lo menos eso es lo que viene diciendo las �ltimas ocho semanas. 218 00:22:19,700 --> 00:22:21,816 Claro que lo he dicho, pero no era cierto, no. 219 00:22:22,300 --> 00:22:26,259 Ahora le dir� la verdad. Venga conmigo. 220 00:22:28,100 --> 00:22:29,613 Descansad. 221 00:22:40,580 --> 00:22:42,775 Ning�n otro hombre blanco lo ha visto. 222 00:22:43,780 --> 00:22:47,489 �Ya hemos llegado! �Seguro que no es un sue�o? 223 00:22:48,500 --> 00:22:50,218 �De veras es la bah�a de Hudson? 224 00:22:51,980 --> 00:22:56,417 Y crea que el Bon Dieu se sinti� satisfecho cuando hizo este lugar. 225 00:22:56,820 --> 00:23:01,132 Y se dijo a s� mismo: "Esto muy hermoso. Grandioso pa�s". 226 00:23:02,020 --> 00:23:06,298 "Creo que lo mejor ser� que lo llene de castores, unos pocos indios, 227 00:23:06,700 --> 00:23:10,454 y luego lo esconder�. Lo pondr� lejos. Para que nadie lo eche a perder. 228 00:23:10,900 --> 00:23:15,098 Hasta que mis amigos Radisson y Edward Crewe lleguen aqu�". 229 00:23:15,580 --> 00:23:21,655 �Nuestro! �Todo nuestro! Bien, vamos. Quiero tomar posesi�n... 230 00:23:23,140 --> 00:23:28,134 Creo que olvid� dec�rselo. Le Bon Dieu es un tipo muy listo. 231 00:23:28,700 --> 00:23:34,297 Dice que cuando algo es muy importante, muy rico y muy hermoso, 232 00:23:34,860 --> 00:23:38,569 no debe tomarlo con esto. 233 00:23:39,620 --> 00:23:43,454 Primero debe hacerlo con esto. 234 00:23:47,020 --> 00:23:52,413 Creo que tal vez, si un hombre lo intenta, puede mover el mundo... 235 00:23:53,540 --> 00:23:55,053 con esto. 236 00:24:31,380 --> 00:24:34,019 - �Qu� est� diciendo? - Que sus j�venes guerreros 237 00:24:34,380 --> 00:24:37,690 han ido a otras aldeas para que sus hermanos pongan las trampas 238 00:24:38,020 --> 00:24:40,693 y traigan sus pieles aqu�, a su amigo Pierre Radisson. 239 00:24:41,100 --> 00:24:45,139 Que no les enga�ar� como otras veces les ha enga�ado el gobernador. 240 00:24:45,500 --> 00:24:47,491 Pero no hace falta toda una hora para decir eso. 241 00:24:47,820 --> 00:24:51,654 Lo repite porque no es una cosa f�cil de creer. 242 00:25:02,860 --> 00:25:05,294 - Tengo que salir de aqu�. - �Por qu�? �No le gusta el olor? 243 00:25:05,620 --> 00:25:08,498 El olor, el humo, las u�as... Es terrible. 244 00:25:09,020 --> 00:25:11,978 - �Quiere lastimar sus sentimientos? - No me importan sus sentimientos. 245 00:25:12,300 --> 00:25:15,053 - No puedo respirar. - Les dije que es un ingl�s muy rico. 246 00:25:15,700 --> 00:25:17,497 Que viv�a como un rey en su pa�s. 247 00:25:17,820 --> 00:25:20,539 Lo han preparado todo para usted. Si no come, se sentir�n ofendidos. 248 00:25:20,980 --> 00:25:25,371 Tal vez no nos den castores. As� que coma, aunque se muera. 249 00:25:46,020 --> 00:25:50,491 - �Qu� es? - Algas. 250 00:25:53,260 --> 00:25:54,852 Huevos de oca. 251 00:26:00,820 --> 00:26:03,175 Esto es grasa de carib�. 252 00:26:03,740 --> 00:26:08,131 - �La carne? - �La carne? No lo s�. 253 00:26:08,540 --> 00:26:14,376 Puede ser rata almizclera, cola de castor, nariz de ciervo, 254 00:26:15,020 --> 00:26:18,092 tal vez un cachorrito de perro. �Es buena, n'est-ce pas? 255 00:26:23,300 --> 00:26:26,053 Todas las tribus respondieron a la llamada. 256 00:26:26,700 --> 00:26:29,851 Al llegar la primavera, Radisson ten�a la mayor carga de pieles 257 00:26:30,460 --> 00:26:33,338 que se hab�a sacado de los bosques del norte. 258 00:26:33,900 --> 00:26:36,619 Una maravillosa carga de pieles de castor, lince, marta y armi�o. 259 00:27:26,540 --> 00:27:30,169 300.000 pieles, a 20 chelines la piel y una tercera parte de eso... 260 00:27:30,740 --> 00:27:35,131 - �Qu� har�s con todo ese dinero? - Ir� a Par�s y me casar�. 261 00:27:35,540 --> 00:27:38,100 - No te gusta esto, �verdad? - �Gustarme? 262 00:27:38,460 --> 00:27:40,052 Claro, pero... 263 00:27:42,180 --> 00:27:44,410 No creas que no estoy agradecido, es que... 264 00:27:45,060 --> 00:27:49,019 C'est rien. Me encanta hacer feliz a la gente. 265 00:27:49,740 --> 00:27:53,176 Siento no haber confiado en ti aquella noche en Montreal. 266 00:27:53,700 --> 00:27:57,249 �Qu� dir�as si yo te hubiera mentido un poquitito 267 00:27:58,300 --> 00:28:01,212 - y no recibir�as tanto como te dije? - �Qu�? 268 00:28:01,780 --> 00:28:06,092 Promet� a los indios una cuarta parte de lo que obtengamos. 269 00:28:06,460 --> 00:28:08,371 As� ser�n buenos amigos. 270 00:28:08,860 --> 00:28:14,412 As�, cuando... volvamos de nuevo, trabajar�n para nosotros, �no? 271 00:28:14,860 --> 00:28:16,737 - �Hablas en serio? - Oui. 272 00:28:17,420 --> 00:28:20,969 Hay bastante para todos. �Por qu� no dejar que ganen tambi�n un poco? 273 00:28:21,300 --> 00:28:23,734 No te permito que les des nada de mi parte a esos salvajes. 274 00:28:25,100 --> 00:28:28,615 �Por qu� los llama salvajes? Son como nosotros. 275 00:28:28,900 --> 00:28:33,849 - Como t�, puede. No como yo. - �Por qu� no? Son hombres, tambi�n. 276 00:28:34,620 --> 00:28:38,533 Escucha. Le Bon Dieu dijo "Tus hermanos". 277 00:28:39,140 --> 00:28:41,973 No dijo: "A ti, indio, te tostar� un poco m�s bajo el sol". 278 00:28:42,300 --> 00:28:44,734 "Te har� la piel roja, as� que no eres tan bueno como ese tipo blanco, 279 00:28:45,060 --> 00:28:47,096 que se qued� crudo". 280 00:28:47,460 --> 00:28:50,372 Tonter�as. Si insistes en esa estupidez, p�gales con tu parte. 281 00:28:52,700 --> 00:28:54,895 T� has vivido siempre en Londres, �no? 282 00:28:55,580 --> 00:28:58,413 - All� ser�as alguien importante. - S�, mucho. 283 00:29:00,100 --> 00:29:02,056 Todos se inclinaban cuando entrabas. 284 00:29:02,460 --> 00:29:07,580 Dec�as: "Haced esto, haced lo otro. Corred, saltad". Y te obedec�an. 285 00:29:08,740 --> 00:29:12,096 Aqu� es diferente. Mira. 286 00:29:13,740 --> 00:29:14,855 �A�n te sientes importante? 287 00:29:15,380 --> 00:29:17,132 Hay gente importante y gente que no lo es en todas partes. 288 00:29:17,500 --> 00:29:21,095 El mismo Dios lo hizo as�. Y no siento ninguna urgencia divina por cambiarlo. 289 00:29:21,500 --> 00:29:24,970 Adem�s, no puedes enga�arme. Quieres ganar tanto dinero como yo. 290 00:29:25,380 --> 00:29:28,417 Naturalment, me encanta el dinero. Quiero ser rico. 291 00:29:28,860 --> 00:29:31,897 Quiero que t� lo seas. Que lo sean todos. 292 00:29:32,300 --> 00:29:34,416 �Pero crees que he venido a buscar eso a la bah�a de Hudson? 293 00:29:35,020 --> 00:29:39,696 Escucha. �Crees que miento? �Que robo? �Que te he enga�ado? 294 00:29:41,740 --> 00:29:45,972 Tal vez lo hice. Pero dentro de m� hay un enorme sue�o. 295 00:29:46,580 --> 00:29:49,299 Nunca se lo dije a nadie. Ni siquiera a Gooseberry. 296 00:29:49,980 --> 00:29:53,416 Pero te lo dir� a ti. A lo mejor te hago comprender. 297 00:29:53,820 --> 00:29:57,859 Este pa�s que es Canad�, es como una bella mujer, 298 00:29:58,300 --> 00:30:01,178 esperando que un hombre fuerte venga a vivir con ella, 299 00:30:01,620 --> 00:30:03,417 y a crear una familia. 300 00:30:03,780 --> 00:30:08,217 Ella dice: "Tengo buena tierra, para una granja. 301 00:30:08,620 --> 00:30:11,054 "�rboles para una casa. R�os para pescar. 302 00:30:11,340 --> 00:30:15,492 "Y tengo un gran coraz�n para amar. Te har� muy feliz". 303 00:30:16,020 --> 00:30:19,490 Y a�ade: "Esos hombres que viven en Europa est�n locos. 304 00:30:19,860 --> 00:30:22,090 "Pelean todo el tiempo, mat�ndose por un pedazo de tierra donde 305 00:30:22,420 --> 00:30:28,131 "no crece nada. Todos tienen que inclinarse ante Edward Crewe, 306 00:30:28,460 --> 00:30:29,859 "cuando entra en los palacios. 307 00:30:30,220 --> 00:30:33,656 "Pero aqu�, te doy un buen lugar para vivir. 308 00:30:34,180 --> 00:30:35,738 "Te doy bastante de comer. 309 00:30:36,140 --> 00:30:38,813 "Ning�n hombre se sentir� mejor que t�". 310 00:30:39,220 --> 00:30:42,974 Luego dice: "Pero no debes tratar mal a mis hijos, porque ellos 311 00:30:43,500 --> 00:30:47,573 "no son tan fuertes como t�. No debes emborracharlos. 312 00:30:47,980 --> 00:30:51,609 "Ni traer guerras contigo. Trae amor. 313 00:30:52,140 --> 00:30:57,692 "Como Le Bon Dieu lo plane�. O te dar� un pu�etazo en la nariz". 314 00:30:58,060 --> 00:31:01,973 Ahora ya sabes por qu� fui el primer tipo blanco en llegar a la bah�a. 315 00:31:02,260 --> 00:31:05,696 Porque no enga�o a los indios. Y puedo enga�arte a ti. 316 00:31:06,340 --> 00:31:10,458 Adoro este lugar. Porque es bueno para vivir. 317 00:31:10,900 --> 00:31:16,258 Pienso que este Canad� albergue alg�n d�a a mucha gente feliz, 318 00:31:16,740 --> 00:31:18,970 que sienta como yo. 319 00:31:19,740 --> 00:31:25,815 Entonces tal vez la gente diga "Radisson es un gran tonto, 320 00:31:26,220 --> 00:31:29,018 "pero tiene raz�n" 321 00:31:30,780 --> 00:31:33,135 Bueno, creo que estoy hablando demasiado 322 00:31:33,900 --> 00:31:37,370 y este lugar no es para hablar, es para admirarlo. 323 00:32:16,220 --> 00:32:23,171 �Regardez! Traemos muchas pieles de castor. 300.000. 324 00:33:12,420 --> 00:33:15,332 - Gooseberry, �qu� ha dicho? - El gobernador ha robado las pieles. 325 00:33:16,020 --> 00:33:21,890 Orimha, vigila las pieles. Quiero darle un pu�etazo a ese gobernador. 326 00:33:28,020 --> 00:33:29,294 Caballeros. 327 00:33:30,020 --> 00:33:32,693 - �Qu� es eso de quitarnos las pieles? - Esas pieles nos pertenecen. 328 00:33:33,420 --> 00:33:37,652 Sus pieles, amigos, como err�neamente pretenden, han sido requisadas 329 00:33:38,020 --> 00:33:39,897 legalmente como pago por multas e impuestos. 330 00:33:40,220 --> 00:33:43,337 �Qu� multas y qu� impuestos? �Qu� quiere decir? 331 00:33:43,540 --> 00:33:46,179 �Qu� hemos hecho para que nos multe? D�galo. 332 00:33:46,540 --> 00:33:49,338 Sucede que hay leyes contra la caza ilegal. 333 00:33:50,300 --> 00:33:51,813 Olvidasteis obtener la licencia. 334 00:33:52,260 --> 00:33:55,377 Y, digamos tambi�n, por sembrar el descontento entre los indios. 335 00:33:55,740 --> 00:33:58,777 �Qu� descontento? Esos indios son felices. Vaya a verlo. 336 00:33:59,140 --> 00:34:02,416 �De d�nde ha sacado esas leyes? No hab�a tales leyes cuando llegamos. 337 00:34:04,780 --> 00:34:07,089 Las he promulgado yo mismo. 338 00:34:07,540 --> 00:34:12,489 - �Qu� quiere decir promulgar? - �Cu�ndo hizo esa promulgaci�n? 339 00:34:14,100 --> 00:34:16,614 - Esta ma�ana. - Vaya manera de proceder. 340 00:34:16,980 --> 00:34:18,698 Iremos a Francia, a ver al rey. 341 00:34:19,020 --> 00:34:24,299 Os encontrar�is en dificultades por atentar contra los intereses del rey. 342 00:34:24,660 --> 00:34:28,050 �Qu� tienen que ver los intereses de su majestad con nuestras pieles? 343 00:34:28,500 --> 00:34:31,173 He decidido pasar por alto la desobediencia a mis �rdenes 344 00:34:31,860 --> 00:34:35,455 y pagaros la cuarta parte por las pieles que hab�is tra�do. 345 00:34:35,820 --> 00:34:36,889 �La cuarta parte? 346 00:34:37,180 --> 00:34:39,011 Se os entregar� el dinero cuando os vay�is. 347 00:34:39,260 --> 00:34:41,569 Pero yo he prometido a los indios la cuarta parte de lo que saquemos. 348 00:34:41,900 --> 00:34:46,132 - Eso nos deja sin nada. - Dadles unas garrafas de brandy. 349 00:34:46,540 --> 00:34:48,212 Con eso quedar�n satisfechos. 350 00:34:48,580 --> 00:34:51,777 No. Les di mi palabra. Tendr�n su cuarta parte. 351 00:34:51,900 --> 00:34:53,970 Todav�a no nos ha dicho por qu� hace esto. 352 00:34:54,300 --> 00:34:57,815 Yo te dir� por qu�. Porque no consigue una sola piel. 353 00:34:58,260 --> 00:35:02,458 Y tiene miedo de lo que diga su rey cuando los barcos lleguen all� vac�os. 354 00:35:02,820 --> 00:35:06,290 Piensa que tal vez env�en a otro hombre aqu� a averiguar por qu� 355 00:35:06,700 --> 00:35:10,010 esta Nueva Francia no produce dinero. 356 00:35:10,660 --> 00:35:12,491 Monsieur... la vajilla. 357 00:35:20,500 --> 00:35:23,890 Creo recordar que he venido a darle un pu�etazo en la nariz. 358 00:35:25,620 --> 00:35:27,338 Creo que lo har� ahora. 359 00:35:28,580 --> 00:35:30,571 No te aconsejo que lo hagas. 360 00:35:31,180 --> 00:35:33,694 Existen leyes contra esa impetuosidad. 361 00:35:35,500 --> 00:35:37,138 Mu�strales la salida. 362 00:35:37,660 --> 00:35:41,255 Y quiero que el guarda que los dej� escapar quede bajo arresto. 363 00:36:16,140 --> 00:36:19,212 �Bien? �Qu� hacemos ahora? 364 00:36:20,220 --> 00:36:24,133 Si me quedo aqu�... har� algo malo. 365 00:36:25,100 --> 00:36:27,534 Y el gobernador nos mandar� a matar. 366 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 A no ser que yo lo mate a �l. 367 00:36:31,020 --> 00:36:34,569 Tienes raz�n. Tal vez sea eso lo que... 368 00:36:35,700 --> 00:36:38,612 No. No estar�a bien. 369 00:36:39,180 --> 00:36:42,172 Algo es seguro. No volver� a la c�rcel de Albany. 370 00:36:42,740 --> 00:36:44,253 Podemos ir a Qu�bec. 371 00:36:44,540 --> 00:36:46,292 No os conviene. Os coger�an en seguida. 372 00:36:46,660 --> 00:36:48,252 Yo tambi�n lo creo. 373 00:36:49,300 --> 00:36:53,532 As� que tal vez no nos quedemos all�. 374 00:36:55,220 --> 00:36:56,778 Tal vez abordemos un barco. 375 00:36:57,180 --> 00:36:58,499 - �Para Francia? - No. A Londres. 376 00:36:58,980 --> 00:37:01,210 - �Londres! - Es un lindo lugar, n'est-ce pas? 377 00:37:01,580 --> 00:37:04,492 Claro. Pero no puedo ir all�. Me arrestar�an al llegar. 378 00:37:04,860 --> 00:37:10,059 Tal vez, pero si no vas ahora, �c�mo vas a poder ver a esa prometida? 379 00:37:10,620 --> 00:37:13,657 - A tu Lady B�rbara. - S�, pero estoy desterrado. 380 00:37:14,100 --> 00:37:16,773 Me colgar�n si regreso sin permiso de su majestad. 381 00:37:17,180 --> 00:37:20,570 - �No tienes amigos en Londres? - Claro, docenas. 382 00:37:20,900 --> 00:37:22,777 �Gente importante? �Grandes personalidades? 383 00:37:23,100 --> 00:37:24,818 Bueno, est� Rupert. 384 00:37:25,060 --> 00:37:27,449 - �El pr�ncipe Rupert? - S�, es primo del rey. Pero eso... 385 00:37:27,860 --> 00:37:31,170 - Por mil diablos, �lo conoces? - Ha sido como un padre para m�. 386 00:37:31,500 --> 00:37:33,775 - �Alguien m�s? - Est� Nell Gwyn. 387 00:37:34,340 --> 00:37:36,376 Ella y el rey son... 388 00:37:36,740 --> 00:37:39,777 �Por qu� no me dijiste que conoc�as a... 389 00:37:40,180 --> 00:37:43,297 No servir� de nada. Ya intentaron ayudarme y el rey no les escuch�. 390 00:37:43,620 --> 00:37:46,498 Eso pudo ocurrir cuando el rey te quit� el dinero y te desterr�. 391 00:37:46,860 --> 00:37:50,296 Entonces eras un pobre tipo. Ahora es diferente. Eres rico. 392 00:37:50,620 --> 00:37:52,019 - �Rico? - Naturalmente. 393 00:37:52,580 --> 00:37:57,290 T� le dices al rey: "Oiga, majestad, �quiere tener la bah�a de Hudson?" 394 00:37:57,740 --> 00:38:00,618 "�Ese gran territorio que ning�n otro hombre ha pose�do?" 395 00:38:01,060 --> 00:38:04,132 "Pues bien. Se lo daremos. Se lo daremos a usted". 396 00:38:04,420 --> 00:38:06,615 - Te digo que no... - No. Yo te digo a ti. 397 00:38:07,300 --> 00:38:12,420 T� dile: "Oiga, majestad, usted no me cuelgue, por esta vez, claro." 398 00:38:13,860 --> 00:38:17,853 "D�jeme organizar una gran compa��a. Todos seremos ricos". 399 00:38:18,260 --> 00:38:20,012 A los ingleses les gusta el dinero. 400 00:38:20,340 --> 00:38:22,649 - S�, naturalmente, pero... - Entonces vamos y lo intentaremos. 401 00:38:22,900 --> 00:38:24,538 �C�mo vamos a llegar? No tenemos ni un centavo. 402 00:38:24,820 --> 00:38:27,971 No te preocupes por eso. �Acaso no te saqu� de la c�rcel? 403 00:38:28,300 --> 00:38:31,736 �No te llev� a la bah�a de Hudson? �No cumplo lo que prometo? 404 00:38:32,100 --> 00:38:36,173 - �No conf�as en m�? - No tengo otra alternativa. 405 00:38:37,300 --> 00:38:39,291 Si pierdo la cabeza ser� culpa tuya. 406 00:38:39,700 --> 00:38:41,611 Naturalmente, toda la culpa m�a. 407 00:38:42,500 --> 00:38:44,570 Despierta. 408 00:38:49,260 --> 00:38:50,818 - Nos vamos a Londres. - �Londres? 409 00:38:52,460 --> 00:38:56,055 - �Hay que remar hasta tan lejos? - Tal vez no rememos. Tal vez nademos. 410 00:39:21,740 --> 00:39:24,208 Qu� tranquilo est� todo. Cu�nta paz. 411 00:39:37,020 --> 00:39:40,569 - �Qu� ha sido eso? - No he o�do nada. 412 00:39:50,780 --> 00:39:55,535 S�lo hay una cosa que me preocupa. �Qu� pensar� de m� le bon Dieu? 413 00:39:55,860 --> 00:39:57,771 - �l sabe que las pieles son nuestras. - No me refiero a las pieles. 414 00:39:58,460 --> 00:40:02,738 Me refiero a que no le retorc� ni un poco la nariz al gobernador. 415 00:40:05,060 --> 00:40:08,530 Creo haber o�do algo. Ir� a ver qu� es. 416 00:40:18,260 --> 00:40:21,138 �Guardia! �Guardia! 417 00:40:27,580 --> 00:40:34,656 �Deprisa! �Vamos, vamos! �Apunten! �Fuego, fuego! 418 00:40:41,860 --> 00:40:44,693 Ni tan siquiera saben disparar bien. 419 00:41:19,740 --> 00:41:22,618 Recordad. Cuando habl�is con el pr�ncipe Rupert, llamadle alteza. 420 00:41:24,220 --> 00:41:26,529 - �Su alteza est� en casa? - Su alteza est� ocupado. 421 00:41:26,820 --> 00:41:29,892 Dile que soy Lord Crewe. Que deseo verle. 422 00:41:30,260 --> 00:41:34,219 �Lord Crewe! �Se�or�a! �Ser�is tan amable de pasar? 423 00:41:43,020 --> 00:41:45,534 Anunciar� a su se�or�a. 424 00:42:07,220 --> 00:42:08,653 Pobre se�ora. 425 00:42:26,580 --> 00:42:29,253 �Edward! Cielos, �pero qu� haces aqu�? 426 00:42:29,620 --> 00:42:32,498 - Alteza, necesitaba veros. - Querido Edward. Es muy peligroso. 427 00:42:33,020 --> 00:42:35,215 - Si alguien te ha visto... - Ten�a que correr el riesgo. 428 00:42:35,540 --> 00:42:37,371 Pero decidme, �c�mo est� B�rbara? 429 00:42:37,740 --> 00:42:41,528 Encantadora. Sufriendo por ti, pero maravillosamente encantadora. 430 00:42:41,820 --> 00:42:44,129 - �Y Nell? - Ingeniosa y ordinaria como siempre. 431 00:42:44,460 --> 00:42:47,577 Pero cu�ntame de ti. �De d�nde vienes? �Qu� significa esto? 432 00:42:47,900 --> 00:42:50,016 Ya os contar�. Antes quiero presentaros a mis amigos. 433 00:42:53,580 --> 00:42:56,174 Mosieur Pierre Esprit Radisson, explorador, trampero y 434 00:42:56,580 --> 00:42:58,650 ahora fugitivo del gobernador de Nueva Francia. 435 00:42:59,060 --> 00:43:00,288 Encantado. 436 00:43:00,660 --> 00:43:02,378 - Se�or de Grocelieu. - Ese soy yo. 437 00:43:02,660 --> 00:43:05,458 - �Lord Gooseberry? - Otra espina para el gobernador. 438 00:43:05,820 --> 00:43:08,015 - Me siento muy honrado. - Yo tambi�n. 439 00:43:09,020 --> 00:43:09,975 - Escuche... - Alteza. 440 00:43:10,340 --> 00:43:15,175 Alteza, escuche. �Le gustar�a ser un hombre rico? 441 00:43:15,500 --> 00:43:19,095 - �Rico? Me encantar�a. - Le haremos una proposici�n. 442 00:43:19,740 --> 00:43:21,856 Cielos, yo no sirvo para los negocios. 443 00:43:22,300 --> 00:43:24,689 - Tal vez para ganar... - Todo lo que tendr� que hacer... 444 00:43:25,300 --> 00:43:27,655 - ser� darnos un peque�o barco. - Pidi�ndoselo a su majestad. 445 00:43:27,900 --> 00:43:31,336 - Para formar una compa��a peletera. - �Compa��a peletera? �En Londres? 446 00:43:31,620 --> 00:43:35,738 - Hay una fortuna en ello, se�or. - Le haremos el hombre m�s rico. 447 00:43:36,140 --> 00:43:39,177 Cuando el franc�s nos despoj�, le bon Dieu nos envi� a 448 00:43:39,500 --> 00:43:40,569 Londres a verle a usted. 449 00:43:40,900 --> 00:43:42,891 Caballeros, por favor. Esta noche no. 450 00:43:43,260 --> 00:43:47,094 Me dirijo a Whitehall a una fiesta. Tal vez ma�ana podamos discutirlo. 451 00:43:47,460 --> 00:43:53,615 Escuche, majestad... digo, alteza, creo que al bon Dieu le gustar�a 452 00:43:53,980 --> 00:43:56,574 - que nos escuchara ahora. - Hemos venido de muy lejos. 453 00:43:57,100 --> 00:43:58,533 Por favor, se�or. Escuchadnos. 454 00:43:58,900 --> 00:44:02,609 Tengo una idea. Vengan conmigo y me lo cuentan por el camino. 455 00:44:03,180 --> 00:44:04,772 No. Su majestad a�n no debe saber que estoy aqu�. 456 00:44:05,060 --> 00:44:06,539 No nos gustar� esta fiesta. 457 00:44:06,860 --> 00:44:08,532 �C�mo lo sabemos? Nunca hemos estado en una. 458 00:44:08,900 --> 00:44:10,618 Esta puede ser tu salvaci�n. 459 00:44:10,980 --> 00:44:12,811 Conoces el ir�nico sentido del humor de su majestad. 460 00:44:13,140 --> 00:44:16,769 Si acudes a su encuentro antes de que se entere que has desobedecido 461 00:44:17,180 --> 00:44:19,216 su orden de no volver, puede que te perdone. 462 00:44:19,540 --> 00:44:20,689 O que ordene que me cuelguen. 463 00:44:21,020 --> 00:44:23,773 Es el riesgo que has corrido al regresar sin su consentimiento. 464 00:44:24,140 --> 00:44:28,099 Sabes cuanto admira la audacia. Le pillar�s por sorpresa. 465 00:44:28,380 --> 00:44:30,894 Eso es importante. Y B�rbara estar� all�. 466 00:44:31,380 --> 00:44:33,655 - �No quieres verla? - �Con esta ropa? 467 00:44:34,020 --> 00:44:37,012 Mi querido amigo, est�s fascinante. Los tres lo est�is. 468 00:44:37,260 --> 00:44:39,410 - Es lo que digo siempre. - Y es la verdad. 469 00:44:39,700 --> 00:44:42,294 Si vistierais con sedas y encajes s�lo ser�ais tres hombres que aspiran 470 00:44:42,620 --> 00:44:44,736 a favores y no hallar�ais ninguna oportunidad. 471 00:44:45,060 --> 00:44:47,449 Pero yendo como est�is, su majestad sentir� tanta curiosidad 472 00:44:47,780 --> 00:44:50,135 que ser� �l quien os pida audiencia. 473 00:44:50,420 --> 00:44:53,969 Este tipo, quiero decir vuestra alteza, habla con sentido. 474 00:44:54,740 --> 00:44:56,492 �Que Dios nos ayude si su alteza se equivoca! 475 00:44:56,740 --> 00:44:59,095 Si me equivoco dudo mucho que pueda serviros de algo. 476 00:45:01,420 --> 00:45:04,457 Oiga, el rey Carlos tiene chicas muy guapas, n'est-ce pas? 477 00:45:04,780 --> 00:45:08,568 Querido Goosberry, ser� un honor presentaros a todas las duquesas. 478 00:45:49,340 --> 00:45:50,739 �Qui�nes son esos que vienen con el pr�ncipe Rupert? 479 00:45:51,140 --> 00:45:52,175 No lo s�. 480 00:45:52,740 --> 00:45:54,298 �Estamos esperando nuevos embajadores? 481 00:45:54,980 --> 00:45:58,017 - �Qu� trajes tan raros! - Son fascinantes. 482 00:45:58,740 --> 00:46:00,139 Parecen abor�genes. 483 00:46:00,620 --> 00:46:02,690 - �D�nde es eso? - �D�nde es eso...? 484 00:46:03,180 --> 00:46:06,058 �Qu� graciosa, querida! �Qu� graciosa! 485 00:46:06,380 --> 00:46:07,972 �Por qu� no lo preguntas y lo averiguamos? 486 00:46:08,300 --> 00:46:11,531 Eso pienso hacer. Primo Rupert. 487 00:46:16,340 --> 00:46:18,808 Majestad. Mi se�ora Nell. 488 00:46:19,140 --> 00:46:20,619 Tienes mi permiso para presentar a estos caballeros. 489 00:46:20,900 --> 00:46:23,858 Gracias, majestad. Un viejo amigo y leal s�bdito, 490 00:46:24,300 --> 00:46:27,292 - Lord Crewe. - Majestad. 491 00:46:27,620 --> 00:46:29,815 Monsieur Pierre Radisson. Milord Goosberry... 492 00:46:31,220 --> 00:46:33,893 - �No os envi� fuera del pa�s? - S�, majestad. 493 00:46:34,260 --> 00:46:37,855 �Entonces por qu� hab�is regresado sin mi permiso y con ese disfraz? 494 00:46:38,220 --> 00:46:39,858 Para pedir vuestro perd�n. 495 00:46:40,820 --> 00:46:43,539 Y para traer el mejor regalo que podr�a hacer a vuestra majestad. 496 00:46:44,020 --> 00:46:46,409 - �Regalo? - Un nuevo dominio, se�or. 497 00:46:46,700 --> 00:46:49,168 Una nueva colonia. Millones de acres de buena tierra. 498 00:46:49,540 --> 00:46:55,251 Pieles, minerales, madera. Todo esperando ser explotado. 499 00:46:55,580 --> 00:46:57,377 Si la mitad de lo que dicen es cierto, 500 00:46:57,700 --> 00:47:00,658 ser�a un imperio m�s grande que todos los imperios de Europa juntos. 501 00:47:01,100 --> 00:47:03,295 - �D�nde est� eso? - La bah�a de Hudson. 502 00:47:03,620 --> 00:47:06,339 �La bah�a de Hudson? He olvidado d�nde est�. 503 00:47:06,700 --> 00:47:10,056 �Qu�? �Olvidada la bah�a de Hudson donde est�n los peque�os castores? 504 00:47:10,460 --> 00:47:12,610 No hablamos con vos, se�or. 505 00:47:13,780 --> 00:47:17,375 La bah�a de Hudson est� en Canad�, majestad. 506 00:47:17,740 --> 00:47:20,015 �Canad�? �Nueva Francia? 507 00:47:20,660 --> 00:47:25,017 Bien. Es magn�nimo de vuestra parte ofrecerme un dominio que pertenece 508 00:47:25,380 --> 00:47:27,769 a mi querido primo Lu�s de Francia. 509 00:47:28,100 --> 00:47:30,409 Majestad, la bah�a de Hudson fue descubierta y reclamada originalmente 510 00:47:30,540 --> 00:47:32,770 - en nombre de Inglaterra. - Ni una palabra m�s. 511 00:47:33,100 --> 00:47:36,410 Milord, no os enga��is creyendo conquistarme habl�ndome de nuevas 512 00:47:36,700 --> 00:47:41,410 tierras, de madera y de pieles. Hab�is venido esperando que os 513 00:47:41,700 --> 00:47:45,136 perdone. Que perdone vuestra condena y os devuelva vuestras propiedades. 514 00:47:45,620 --> 00:47:50,614 Est�is equivocado, milord. Quitaos esa idea de la cabeza inmediatamente. 515 00:47:51,020 --> 00:47:54,490 Las propiedades fueron vendidas y el dinero se gast� hace meses. 516 00:47:54,820 --> 00:47:56,617 No quiero volver a escuchar una sola palabra al respecto, 517 00:47:56,900 --> 00:47:58,731 o incurrir�is en mi desagrado. 518 00:47:59,980 --> 00:48:01,459 �Qu� pasa, Nell? 519 00:48:06,980 --> 00:48:12,293 Milord, nos ha molestado que os hay�is atrevido a venir a Inglaterra 520 00:48:12,580 --> 00:48:17,096 sin nuestro permiso. Pero hasta considerar vuestro caso 521 00:48:17,500 --> 00:48:20,492 pod�is permanecer aqu�, con nuestro permiso. 522 00:48:20,860 --> 00:48:22,293 Majestad. 523 00:48:22,980 --> 00:48:26,370 Un momento, milord. No est�is tan ansioso por dejarnos. 524 00:48:26,900 --> 00:48:30,210 Supongo que os gustar� saber que ha habido cambios en la conducta 525 00:48:30,580 --> 00:48:34,050 de los j�venes caballeros de esta corte desde que os enviamos lejos. 526 00:48:34,860 --> 00:48:39,138 As� que os aconsejamos que cuid�is vuestras acciones y vuestra lengua. 527 00:48:39,500 --> 00:48:41,172 Pod�is retiraros. 528 00:48:41,700 --> 00:48:46,171 Caballeros, espero que disfrut�is de los simples placeres de nuestro pa�s. 529 00:48:46,660 --> 00:48:48,173 - Edward, qu� alegr�a... - Te ver� luego. 530 00:48:55,020 --> 00:48:59,969 - Edward, �cu�ndo...? Amor m�o. - Alej�monos de aqu�. 531 00:49:13,420 --> 00:49:16,378 Cari�o. No sabes lo que ha sido desearte cada minuto. 532 00:49:16,780 --> 00:49:18,452 Amor m�o. 533 00:49:21,180 --> 00:49:24,252 �Qu� te ha dicho su majestad? �Estaba enfadado acaso? 534 00:49:24,620 --> 00:49:26,212 Lo decidir� despu�s. 535 00:49:26,500 --> 00:49:29,412 No lo entiendo. �Por qu� has regresado sin avisarme? 536 00:49:29,780 --> 00:49:31,532 Y vestido as�. 537 00:49:31,780 --> 00:49:33,771 El pr�ncipe Rupert nos aconsej� que no nos cambi�ramos. 538 00:49:34,140 --> 00:49:37,098 �Te das cuenta de que ni siquiera s� d�nde has estado? 539 00:49:37,420 --> 00:49:40,457 �O lo qu� has hecho? �Por qu� no has enviado a buscarme? 540 00:49:40,780 --> 00:49:43,578 - Estuve en Canad�. - �Con esos salvajes? 541 00:49:44,260 --> 00:49:46,649 No te r�as. Pod�an haberte matado. 542 00:49:47,100 --> 00:49:50,092 Amor m�o. M�rame. No me encuentras cambiado. 543 00:49:50,420 --> 00:49:52,615 - Tu cara est� morena. - Es por vivir bajo el sol. 544 00:49:52,980 --> 00:49:56,290 Mira, toca. Al principio me salieron ampollas. 545 00:49:56,620 --> 00:49:59,293 Ahora puedo trabajar 15 horas diarias. Remando en una canoa, cortando le�a... 546 00:49:59,620 --> 00:50:01,690 - �Cortando le�a? - Parece fant�stico, �verdad? 547 00:50:02,020 --> 00:50:04,409 Pero es cierto. Pero te dir� m�s. Voy a ganar una fortuna. 548 00:50:04,660 --> 00:50:08,050 - �Una fortuna cortando le�a? - No. Con las pieles. 549 00:50:08,380 --> 00:50:11,258 Pi�nsalo, amor m�o. Hay millones de castores esperando a que los cojan. 550 00:50:11,580 --> 00:50:14,777 Por eso hemos venido. Para formar una compa��a de pieles, conseguir un barco... 551 00:50:15,140 --> 00:50:16,573 �Te vas a ir otra vez? 552 00:50:16,820 --> 00:50:19,812 S�lo hasta que podamos traer un cargamento y probar que funcionar�. 553 00:50:20,300 --> 00:50:24,373 - �Cu�nto tardar�s? - Un a�o. Tal vez algo m�s. 554 00:50:24,980 --> 00:50:31,374 - No te dejar� ir. - Debo hacerlo. Adem�s, lo deseo. 555 00:50:32,900 --> 00:50:35,460 �Y qu� ser� de m�? �De nosotros? 556 00:50:36,060 --> 00:50:39,052 Si me quieres, nos casaremos en cuanto yo vuelva. 557 00:50:41,020 --> 00:50:47,493 �No querr�s que pase el resto de mi vida alejado de lo que amo? 558 00:50:48,300 --> 00:50:52,213 �No lo ves? Es la oportunidad de redimirme. 559 00:50:54,060 --> 00:51:00,977 S�. Tienes raz�n. No ser� ego�sta. No me lo permitir�. 560 00:51:01,660 --> 00:51:09,214 Tem�a tanto que volvieras amargado, dolido, pero veo que no. Has cambiado. 561 00:51:10,780 --> 00:51:15,171 Amor, �tienes que estar tan lejos mientras hablamos? 562 00:51:20,500 --> 00:51:22,730 - Hola, Gerald. - �Edward! 563 00:51:24,260 --> 00:51:26,569 �Cielos, eres un piel roja! 564 00:51:27,300 --> 00:51:29,495 He visto esas dos incre�bles criaturas ah� dentro. 565 00:51:29,860 --> 00:51:32,693 Nunca esper� encontrar al prometido de mi hermana vestido con el 566 00:51:33,060 --> 00:51:34,618 traje de quitar cueros cabelludos. 567 00:51:35,900 --> 00:51:39,859 Gerald, h�blale a su majestad. Dile lo mucho que ha cambiado. 568 00:51:40,300 --> 00:51:43,292 - Supl�cale que le perdone. - Claro que lo har�. Esta misma noche. 569 00:51:43,620 --> 00:51:45,372 S� que a ti te escuchar�. 570 00:51:45,660 --> 00:51:47,616 Pero no lo har� por ti. Lo har� por puro ego�smo. 571 00:51:47,900 --> 00:51:49,856 - �Ego�smo? - No permitir� que se vaya otra vez. 572 00:51:50,140 --> 00:51:53,610 No podr�a soportar tus ataques de histerismo. 573 00:51:54,020 --> 00:51:58,616 Hermanita, no lo niegues. Es cierto. Lloraste a mares. 574 00:51:59,660 --> 00:52:01,173 Me has hecho la vida imposible. 575 00:52:01,780 --> 00:52:04,294 Edward, te proh�bo que salgas otra vez de Inglaterra. 576 00:52:04,700 --> 00:52:07,214 - Pues voy a marcharme. - No puedes. No lo consiento. 577 00:52:07,540 --> 00:52:09,019 - No te acabo de decir... - Pero es cierto. 578 00:52:09,300 --> 00:52:11,973 Va a regresar al Canad� a cortar le�a. 579 00:52:12,340 --> 00:52:14,490 �No tienes coraz�n? �Ni sentimientos? 580 00:52:14,780 --> 00:52:16,372 �No tienes l�stima de tu futuro cu�ado? 581 00:52:16,700 --> 00:52:19,976 No puedes marcharte de nuevo y dejarme con esta agon�a. 582 00:52:20,580 --> 00:52:24,255 - Por lo menos, ll�vame contigo. - Tal vez sea buena idea. 583 00:52:24,740 --> 00:52:27,015 - �Qu�? - Mira como ha cambiado Edward. 584 00:52:27,340 --> 00:52:30,218 - S�. �No te parece horrible? - Estoy hablando en serio. 585 00:52:30,860 --> 00:52:33,010 Ser�a maravilloso para ti. 586 00:52:33,380 --> 00:52:36,656 - Parece que lo dice en serio. - Parece que as� es. 587 00:52:37,060 --> 00:52:38,379 Muy en serio. 588 00:52:40,780 --> 00:52:43,578 Esa bah�a de Hudson, dec�s que es muy rica en pieles. 589 00:52:44,100 --> 00:52:47,137 Hemos conseguido 300.000 pieles, majestad. 590 00:52:47,460 --> 00:52:50,213 �Hab�is tra�do 300.000 pieles a Londres? 591 00:52:50,540 --> 00:52:54,613 El gobernador de Nueva Francia nos las quit�. 592 00:52:54,980 --> 00:52:56,891 Pero pudimos recuperar unas cuantas. 593 00:52:57,180 --> 00:52:59,740 Monsieur Radisson me ha hablado de una nueva ruta mar�tima, majestad. 594 00:53:00,060 --> 00:53:01,778 M�s all� de los l�mites de Nueva Francia por la que 595 00:53:02,140 --> 00:53:05,337 nuestros barcos ir�an a la bah�a de Hudson sin dificultad. 596 00:53:05,660 --> 00:53:07,696 S�. No tendr�amos problemas con Francia. 597 00:53:08,020 --> 00:53:10,488 Monsieur, creo que sois un p�caro. 598 00:53:10,820 --> 00:53:16,133 Es una artima�a de milord Crewe para recuperar mi favor de nuevo. 599 00:53:16,660 --> 00:53:19,538 Tal vez soy un poco p�caro, majestad. Pero os aseguro que... 600 00:53:19,780 --> 00:53:22,658 No me molesta que se�is un p�caro. Me gustan los p�caros. 601 00:53:23,180 --> 00:53:25,978 De hecho creo que son los �nicos hombres que me gustan. 602 00:53:26,300 --> 00:53:27,255 Pienso igual, majestad. 603 00:53:27,620 --> 00:53:32,296 Adem�s, siempre puedo prescindir de milord Crewe envi�ndolo lejos. 604 00:53:32,620 --> 00:53:39,298 Sin embargo, si dese�is organizar una compa��a, sin que yo me entere... 605 00:53:39,620 --> 00:53:41,770 Oui, oui. Sabr� guardar el secreto. 606 00:53:42,180 --> 00:53:45,570 Y si uno de mis barcos sucede que est� disponible... 607 00:53:45,820 --> 00:53:47,731 Vuestra majestad ser� el hombre m�s rico del mundo. 608 00:53:48,060 --> 00:53:49,857 Sobre eso no habr� ninguna objeci�n. 609 00:53:50,140 --> 00:53:51,971 Claro, querido primo, que necesitaremos un privilegio real. 610 00:53:52,300 --> 00:53:54,689 Claro, querido primo, que no se hablar� de un privilegio real, 611 00:53:55,980 --> 00:53:59,495 hasta que veamos 300.000 pieles que el gobernador de Nueva Francia 612 00:53:59,820 --> 00:54:01,538 no haya quitado. 613 00:54:06,940 --> 00:54:10,853 La mercanc�a para intercambio es fundamental, alteza. 614 00:54:13,100 --> 00:54:16,979 - Alteza. Caballeros. - Buenos d�as, Gerald. 615 00:54:18,020 --> 00:54:21,695 Alteza, caballeros. Os interesar� saber que Lord Gerald Hall 616 00:54:22,060 --> 00:54:23,857 ha consentido en acompa�arnos en el primer viaje. 617 00:54:25,380 --> 00:54:28,531 Lo que Lord Crewe quiere decir es que mi hermana y �l me han convencido 618 00:54:29,140 --> 00:54:31,335 para que vaya con la esperanza de hacer un hombre de m�. 619 00:54:31,860 --> 00:54:33,737 Un comerciante, digamos. 620 00:54:35,660 --> 00:54:38,094 - Sir Robert, �dec�ais? - Por supuesto, se�or... 621 00:54:38,780 --> 00:54:42,659 Ya que soy uno de los firmantes, creo que debemos prestarle 622 00:54:42,940 --> 00:54:45,659 m�s atenci�n al asunto de la mercanc�a. 623 00:54:46,060 --> 00:54:51,088 Seg�n tengo entendido, los salvajes suelen cambiar sus pieles 624 00:54:51,380 --> 00:54:54,577 por pedazos de telas como esta, plumas te�idas... 625 00:54:54,940 --> 00:54:59,013 Oui, pero si les damos cosas como esas no haremos muchos negocios. 626 00:54:59,420 --> 00:55:02,492 Pero, mis queridos se�ores, si es esto lo que quieren... 627 00:55:02,940 --> 00:55:05,818 Lo que quieren y lo que necesitan son cosas muy diferentes. 628 00:55:06,220 --> 00:55:11,453 Como les dije, les daremos cuchillos, ollas, mosquetes, para ayudarles. 629 00:55:12,020 --> 00:55:14,853 Naturalmente queremos lo mejor para ellos. 630 00:55:15,180 --> 00:55:17,933 Pero al mismo tiempo no debemos mimar a esas criaturas. 631 00:55:18,420 --> 00:55:21,332 Si admit�s mi consejo, llevaos un barco lleno de brandy. 632 00:55:22,580 --> 00:55:25,652 Los indios son capaces de cortar el cuello a su madre por una botella. 633 00:55:26,100 --> 00:55:28,375 Ciertamente que le cortan el cuello a su madre. 634 00:55:28,700 --> 00:55:31,578 Le cortan la cabeza a cualquiera. No. No les llevaremos brandy. 635 00:55:32,340 --> 00:55:33,534 Por lo que a m� respecta, es igual. 636 00:55:35,580 --> 00:55:38,777 �Est�is al tanto de nuestra pol�tica en Nueva Inglaterra? 637 00:55:40,220 --> 00:55:42,575 Deber�is admitir que lo hemos hecho bastante bien. 638 00:55:43,300 --> 00:55:45,495 Pero en Nueva Inglaterra el hombre blanco es granjero. 639 00:55:45,900 --> 00:55:48,095 Si el indio se pone en su camino, el hombre blanco hace lo que sea para 640 00:55:48,460 --> 00:55:52,419 quedarse con la tierra. En Canad� es muy diferente. 641 00:55:52,900 --> 00:55:55,175 Necesitamos al indio para que nos traiga las pieles. 642 00:55:55,540 --> 00:55:57,735 Sin �l no tendr�amos negocio. 643 00:55:58,060 --> 00:55:59,539 Pero este es un asunto de negocios. 644 00:55:59,940 --> 00:56:02,852 Y como hombres de negocios con experiencia adquirida en... 645 00:56:03,180 --> 00:56:07,298 Lo siento. He cambiado de opini�n. No formaremos la compa��a. 646 00:56:08,180 --> 00:56:10,740 Volver� a Canad� y le dir� a los indios que no comercien con nadie. 647 00:56:11,380 --> 00:56:13,098 Porque ser�n enga�ados y explotados. 648 00:56:14,740 --> 00:56:17,413 He venido a Londres porque pens� que los ingleses ten�an m�s sentido. 649 00:56:18,140 --> 00:56:21,769 Escuchen. Les doy una gran tierra. Van a ganar mucho dinero. 650 00:56:22,140 --> 00:56:24,096 Lo �nico que han de hacer es tratar bien a mis amigos. 651 00:56:24,420 --> 00:56:27,730 As� podr� demostrarle a ese gobernador franc�s lo muy est�pido que ha sido. 652 00:56:28,100 --> 00:56:32,252 Pero no, ustedes son iguales. Dicen oui a todo lo que les digo. 653 00:56:32,660 --> 00:56:35,777 Pero no comprenden mi idea. �Por qu�? Negocios. 654 00:56:36,540 --> 00:56:39,498 Se acab�. Me voy a casa. Adieu. 655 00:56:43,580 --> 00:56:47,858 Acabas de amenazarnos con un fuerte golpe en el lugar m�s vulnerable... 656 00:56:48,220 --> 00:56:49,369 nuestra bolsa. 657 00:56:49,740 --> 00:56:52,015 As�, aunque no estoy convencido de que vuestras propuestas 658 00:56:52,380 --> 00:56:55,690 sean justas y apropiadas, me siento inclinado a claudicar y a apoyaros. 659 00:56:56,100 --> 00:57:00,173 As� que regresad mientras anuncio la decisi�n un�nime de esta compa��a 660 00:57:00,780 --> 00:57:03,419 de dejar todo el asunto en vuestras manos. 661 00:57:04,220 --> 00:57:08,452 Ten�is plena autoridad para fijar el precio de cada piel en su justo valor. 662 00:57:08,900 --> 00:57:10,856 Nos dejaremos llevar por el adagio que dice 663 00:57:11,420 --> 00:57:15,299 "M�s sabe el diablo por viejo que por diablo". 664 00:57:16,180 --> 00:57:19,331 Siempre y cuando olvid�is esa tonter�a de marcharos a casa 665 00:57:19,740 --> 00:57:23,130 dej�ndonos sin nuestra ansiada y merecida ganancia. 666 00:57:24,060 --> 00:57:27,769 Ahora s� habl�is con sentido com�n. Me quedar�. 667 00:57:28,820 --> 00:57:31,892 Con esta noticia, sugiero que levantemos la sesi�n. 668 00:57:32,340 --> 00:57:35,810 Antes de que monsieur Radisson pueda descubrir nuestras debilidades. 669 00:57:36,340 --> 00:57:38,490 Vamos, caballeros. �Un vaso de vino? 670 00:57:53,380 --> 00:57:55,689 Disculpad, milord. La reuni�n ha terminado. 671 00:57:57,580 --> 00:57:59,969 Es cierto. Bien. 672 00:58:00,660 --> 00:58:04,699 Los otros caballeros se han retirado al sal�n para tomar algo, se�or. 673 00:58:05,420 --> 00:58:08,730 En ese caso lo tomar� aqu�. Tr�eme un brandy, por favor. 674 00:58:09,100 --> 00:58:13,173 - S�, se�or. - Despi�rtame cuando lo traigas. 675 00:58:16,820 --> 00:58:19,254 Movimiento de los barcos de su majestad. 676 00:58:19,820 --> 00:58:22,812 Esta noche con la marea, zarpar� con destino a la bah�a de Hudson 677 00:58:23,180 --> 00:58:26,456 el barco "Nonsuch" a cuenta y cargo del gobernador y una compa��a 678 00:58:27,060 --> 00:58:29,290 de aventureros de Inglaterra que van a comerciar en la bah�a de Hudson. 679 00:58:30,140 --> 00:58:33,416 �Hombres de tierra, desembarquen! 680 00:58:36,020 --> 00:58:39,695 Ser�a divertido que, despu�s de todo, lograrais hacer un hombre de m�. 681 00:58:40,300 --> 00:58:43,258 �Os figur�is lo que dir�a la corte? Ser�a un ejemplo para los j�venes. 682 00:58:43,740 --> 00:58:46,254 Hasta podr�a aspirar a que me otorgaran el t�tulo de obispo. 683 00:58:46,660 --> 00:58:49,572 Es una buena idea. Estar�as muy elegante con el traje de obispo. 684 00:58:50,500 --> 00:58:52,297 Despid�monos. Ya es hora de que os vay�is. 685 00:58:52,700 --> 00:58:55,453 �Qu� quieres que te traiga del nuevo mundo? �Una cabellera? 686 00:58:57,500 --> 00:58:59,297 Ya est� bien. S�lo eres el hermano. 687 00:58:59,860 --> 00:59:03,694 - Visitantes a tierra. - Aqu� te la dejo. Con mis bendiciones. 688 00:59:07,060 --> 00:59:10,052 - Estar� bien. - Y hasta parece contento de ir. 689 00:59:10,420 --> 00:59:13,014 - Claro que lo est�. - �C�mo podr� agradecerte? 690 00:59:13,500 --> 00:59:17,413 No preocup�ndote. Pensando en m� y esper�ndome. 691 00:59:18,860 --> 00:59:22,170 Edward, aqu� no. �Qu� dir� la gente? 692 00:59:22,220 --> 00:59:25,098 Que eres muy afortunada por tener un prometido tan cari�oso. 693 00:59:25,380 --> 00:59:28,452 - �Pero qu� van a pensar de m�? - Que te gusta que te bese. 694 00:59:29,180 --> 00:59:32,809 Jam�s sospechar�n que tan ardiente enamorado haga un viaje de 3.000 millas 695 00:59:33,300 --> 00:59:38,454 para alejarse de m�, y que esta joven va a soportar 18 meses de soledad. 696 00:59:38,820 --> 00:59:41,129 Vamos, B�rbara, dijimos que no hablar�amos de eso. 697 00:59:42,100 --> 00:59:45,775 Lo siento. No deber�a hacerlo. 698 00:59:47,460 --> 00:59:51,169 Pero, Edward, estoy tan celosa de la bah�a de Hudson. 699 00:59:55,660 --> 00:59:59,289 Visitantes a tierra. Hombres y mujeres a tierra. 700 01:00:00,460 --> 01:00:04,419 Bon soir, tout le monde. Estoy listo. Vamos. 701 01:00:06,340 --> 01:00:08,979 Y as� fue como la bandera inglesa lleg� hasta la bah�a de Hudson. 702 01:00:09,500 --> 01:00:12,298 El primer puesto de intercambio se llam� Fuerte Carlos, 703 01:00:12,820 --> 01:00:16,017 en honor de su majestad. 704 01:00:28,420 --> 01:00:30,297 Dile a Gerald que se de prisa. Estamos listos para partir. 705 01:00:30,660 --> 01:00:33,015 Se lo dir� enseguida. �Dese prisa, Gerald! 706 01:00:36,740 --> 01:00:39,857 �Oyes el viento? �Sabes lo que dice? 707 01:00:40,260 --> 01:00:43,093 Dice: "Corre delante para decirle a los castores que ese tipo, 708 01:00:43,420 --> 01:00:46,093 "Radisson, ha regresado para cazarlos. Poneos vuestras mejore galas para 709 01:00:46,540 --> 01:00:48,178 "estar bonitos cuando llegue". 710 01:00:50,740 --> 01:00:53,174 �Qu�tame tus sucias manos de encima! 711 01:00:53,500 --> 01:00:55,138 Cuando yo digo vamos, usted viene. 712 01:01:00,300 --> 01:01:01,335 �Qu� sucede? 713 01:01:01,740 --> 01:01:04,812 - Es un tipo muy obstinado. - He cambiado de opini�n. No voy. 714 01:01:06,140 --> 01:01:08,017 - �Cu�ndo lo decidi�? - Ahora mismo. 715 01:01:08,300 --> 01:01:09,415 �Por qu�? �Qu� te ha hecho decidirlo? 716 01:01:09,860 --> 01:01:11,418 He aguantado todo lo que pod�a. Estoy harto. 717 01:01:11,780 --> 01:01:14,419 Antes de venir la nieve, el calor y los mosquitos. 718 01:01:14,820 --> 01:01:17,653 No hay con quien hablar. Nada que hacer salvo sentarse y escuchar 719 01:01:18,020 --> 01:01:19,294 a un mont�n de salvajes. 720 01:01:19,580 --> 01:01:22,253 - Si pensaba as�, �por qu� ha venido? - Es lo que quisiera saber. 721 01:01:22,580 --> 01:01:25,936 Deb�a estar borracho o loco para dejar que me convencieseis. 722 01:01:26,260 --> 01:01:28,091 Y yo deb�a estar loco para creer que te servir�a de algo. 723 01:01:28,340 --> 01:01:30,808 No lo estoy lo bastante como para viajar 200 millas por la nieve 724 01:01:31,540 --> 01:01:32,768 para cazar castores. 725 01:01:41,660 --> 01:01:42,456 �Qu� le ha dicho? 726 01:01:42,660 --> 01:01:45,538 Que con usted o sin usted, sigue siendo el jefe del fuerte. 727 01:01:46,060 --> 01:01:48,290 �Quiere decir que le deja al mando, estando yo aqu�? 728 01:01:48,540 --> 01:01:53,330 No le gusta esto, as� que s�lo tiene que irse cuando zarpe el barco. 729 01:01:55,780 --> 01:01:57,418 Admito que traerte ha sido una equivocaci�n. 730 01:01:57,860 --> 01:01:59,896 Pero pronto acabar� todo. Por el bien de B�rbara, 731 01:02:00,220 --> 01:02:01,892 �quieres intentar hacer bien las cosas? 732 01:02:02,180 --> 01:02:04,648 Creo que ser� mejor que te vayas. No quiero separarte de tus amigos. 733 01:02:04,900 --> 01:02:07,334 - Mis amigos me esperan. - Est� bien. Vete. 734 01:02:15,260 --> 01:02:18,775 Ese tipo tiene los dientes afilados como castores. 735 01:02:20,420 --> 01:02:22,729 Gooseberry siempre ser� el mismo. 736 01:02:35,820 --> 01:02:40,018 �O�s a ese lobo? Tal vez a�lla porque tambi�n tiene hambre. 737 01:02:41,820 --> 01:02:48,658 Creo que ese lobo a�lla porque su amigo se va a ir pronto a Londres. 738 01:02:49,500 --> 01:02:52,970 Dice: "A Edward Crewe no le gusta Canad�." 739 01:02:53,420 --> 01:02:57,129 "Se ir� a casa. Ser� un tipo rico y se olvidar� de m�". 740 01:02:57,940 --> 01:03:01,057 - Volver� alg�n d�a. - Yo no lo creo. 741 01:03:01,860 --> 01:03:04,328 Dejar�s que Goosberry y yo llevemos las pieles. 742 01:03:04,940 --> 01:03:09,934 Te casar�s y tendr�s una familia. No volver�s jam�s. 743 01:03:12,220 --> 01:03:16,657 Tienes suerte al casarte con una chica como Lady B�rbara. 744 01:03:18,700 --> 01:03:22,818 �Est�s seguro de que el hermanito es del mimo pap�? 745 01:03:23,740 --> 01:03:25,253 A veces me lo pregunto. 746 01:03:27,260 --> 01:03:29,057 Te dir� lo que vas a hacer. 747 01:03:30,020 --> 01:03:33,569 Tendr�s un lindo ni�o. Y una ni�a. 748 01:03:34,060 --> 01:03:37,973 Una ni�ita. Y ser�n tuyos. Luego tendr�s otro. 749 01:03:38,660 --> 01:03:42,653 Y ser� m�o. Lo llamaremos Pierre. 750 01:03:43,820 --> 01:03:46,493 Ser� el mejor tratante de pieles de todo el mundo. 751 01:03:47,220 --> 01:03:49,939 B�scate una esposa y ten tus propios comerciantes de pieles. 752 01:03:50,300 --> 01:03:53,451 Pero si ya tengo esposa. Y muchos hijos. 753 01:03:53,980 --> 01:03:55,333 No me lo hab�as dicho. 754 01:03:55,940 --> 01:04:00,934 Esta es mi esposa. Es un poco fr�a, a veces. 755 01:04:01,500 --> 01:04:04,810 Pero es la �nica mujer que yo he amado. 756 01:04:22,660 --> 01:04:23,729 �Qu� ha dicho? 757 01:04:24,140 --> 01:04:28,418 Los indios llevaron pieles al fuerte y Gerald les pag� con brandy. 758 01:04:41,180 --> 01:04:43,978 Dice que los indios se emborracharon. No sab�an lo que hac�an. 759 01:04:44,420 --> 01:04:46,490 Se vuelven locos. Ya te lo advert�. 760 01:04:49,740 --> 01:04:51,856 Tenemos que volver. Vite. 761 01:05:07,660 --> 01:05:10,094 Iros de aqu�, salvajes asquerosos. Largo. 762 01:05:10,860 --> 01:05:13,010 Ya no os dar� m�s brandy. Largo de aqu�. 763 01:05:17,260 --> 01:05:18,818 He dicho que os largu�is... 764 01:05:19,860 --> 01:05:25,014 Ah, eres t�. Bienvenido a casa. 765 01:05:25,340 --> 01:05:27,808 - �Qu� ha pasado? - �Qu� ha pasado? 766 01:05:30,060 --> 01:05:32,415 Venid conmigo y os mostrar� lo que sucede. 767 01:05:36,780 --> 01:05:40,011 Sois tan listos que cre�is saberlo todo sobre negociar con los indios. 768 01:05:40,300 --> 01:05:44,088 Y que yo no pod�a encargarme. Bueno, mirad. 769 01:05:57,780 --> 01:05:59,054 �C�mo conseguiste las pieles? 770 01:06:02,700 --> 01:06:05,498 A algunos de esos salvajes no les gust� lo que les ofrec�. 771 01:06:06,220 --> 01:06:08,973 Dijeron que llevar�an las pieles a los franceses, a Montreal. 772 01:06:10,820 --> 01:06:13,539 As� que les di un peque�o trago. 773 01:06:15,100 --> 01:06:18,536 Les dije que si quer�an m�s ten�an que hacer lo que yo quisiera. 774 01:06:19,380 --> 01:06:24,579 Antes de que me diera cuenta estaban descargando pieles. 775 01:06:25,180 --> 01:06:29,810 Te lo dije en Londres. Gastas el dinero de la compa��a con estos salvajes. 776 01:06:30,740 --> 01:06:33,573 Ahora la junta comprender� que yo ten�a raz�n. 777 01:06:34,300 --> 01:06:36,689 �Sabes que esos salvajes borrachos mataron a un grupo de indios amigos 778 01:06:37,020 --> 01:06:38,499 para robarles las pieles? 779 01:06:45,460 --> 01:06:47,018 �Mataron? 780 01:06:48,700 --> 01:06:51,260 Puede que ahora entienda lo que ha hecho. 781 01:06:52,460 --> 01:06:55,850 Suponiendo que hayan matado a alguno de sus nobles hermanos, 782 01:06:56,900 --> 01:06:59,698 �es culpa m�a? No les dije que mataran. 783 01:07:00,020 --> 01:07:01,976 S�lo les dije que les cambiar�a las pieles y es lo que he hecho. 784 01:07:02,380 --> 01:07:05,816 Pero lo hizo sabiendo que lo que hac�a estaba mal. 785 01:07:06,780 --> 01:07:08,372 �Cont�steme! 786 01:07:08,740 --> 01:07:10,970 Ya s� que dijo que estaba mal si es lo que quiere saber. 787 01:07:11,300 --> 01:07:14,019 Pero no le permito que asuma esa actitud de superioridad conmigo. 788 01:07:14,380 --> 01:07:17,099 - Est�s hablando demasiado. - Pues es mejor que lo sepa. 789 01:07:17,500 --> 01:07:19,809 No me gust� que dejara a un indio de jefe estando yo aqu�. 790 01:07:20,180 --> 01:07:23,172 Y entonces crey� que lo mejor era golpearlo un poco, �no? 791 01:07:23,460 --> 01:07:25,655 Ning�n indio ignorante me dice lo que tengo que hacer. 792 01:07:27,820 --> 01:07:29,014 �Qu� es eso? 793 01:07:31,780 --> 01:07:33,372 - Venid, de prisa. - �Qu� pasa? 794 01:07:33,700 --> 01:07:34,894 Espera. Ir� yo. 795 01:08:11,540 --> 01:08:12,689 �Y bien? 796 01:08:13,980 --> 01:08:17,370 Dice que ese grito de guerra se escuchar� en todas las aldeas. 797 01:08:17,900 --> 01:08:20,494 Los Creeks han mandado a muchos hombres a atacar a sus enemigos. 798 01:08:21,580 --> 01:08:23,457 Han obtenido armas de los franceses. 799 01:08:23,940 --> 01:08:25,578 Han matado a mucha gente. 800 01:08:29,180 --> 01:08:32,650 Expl�caselo todo a Orimha. Dile lo que pas� exactamente. 801 01:08:33,020 --> 01:08:34,419 Ya se lo he dicho. 802 01:08:35,700 --> 01:08:37,531 Dice que el hombre blanco es su enemigo. 803 01:08:38,740 --> 01:08:42,096 Y que yo ya no soy su hijo. Porque romp� mi palabra. 804 01:08:42,460 --> 01:08:44,371 Y volv� locos a los indios con el brandy. 805 01:08:44,740 --> 01:08:46,253 No es culpa tuya. No tienes nada que ver con esto. 806 01:08:46,580 --> 01:08:49,538 �l lo entiende. Pero dice que sus hombres no. 807 01:08:50,060 --> 01:08:52,654 Lo �nico que saben es que el hombre blanco falt� a su promesa. 808 01:08:52,940 --> 01:08:55,215 Y, adem�s, han muerto 20 indios. 809 01:08:56,060 --> 01:08:58,858 Dice que habr� una gran guerra de seguro. 810 01:08:59,340 --> 01:09:02,059 - A no ser... - �Qu�? 811 01:09:02,940 --> 01:09:07,058 A no ser que el hombre blanco que lo hizo sea castigado. 812 01:09:07,380 --> 01:09:09,098 �Qu� clase de castigo? 813 01:09:09,420 --> 01:09:12,014 - Dice que le dejemos eso a ellos. - No puedes hacerlo. 814 01:09:13,180 --> 01:09:15,819 He dicho que venga al fuerte ma�ana, con los indios. 815 01:09:16,900 --> 01:09:18,936 Castigar� a Gerald yo mismo. 816 01:09:20,700 --> 01:09:23,737 - �Qu� vas a hacer? - Es un criminal. 817 01:09:25,860 --> 01:09:27,771 Caus� la muerte de 20 hombres. 818 01:09:28,860 --> 01:09:30,532 - Lo fusilar�. - �Fusilarlo? 819 01:09:30,820 --> 01:09:32,651 No puedes fusilar a un hombre blanco sin un juicio. 820 01:09:32,900 --> 01:09:35,653 A un ingl�s, a un amigo del rey. Te colgar�n por ello. 821 01:09:35,980 --> 01:09:40,019 �Prefieres una guerra india? �Toda la naci�n destruida? 822 01:09:40,340 --> 01:09:42,570 Ser�a un crimen. Gerald tiene raz�n. 823 01:09:42,940 --> 01:09:45,010 Orimha es un salvaje. Todos ellos son salvajes. 824 01:09:45,260 --> 01:09:48,696 �Claro que son salvajes! Por esa raz�n lo har�. 825 01:09:49,260 --> 01:09:54,857 Nunca has visto una guerra india. Pero yo s�. Muchas veces. 826 01:09:56,140 --> 01:10:00,736 El indio se vuelve loco. Mata a los beb�s, a los ancianos. A todos. 827 01:10:01,220 --> 01:10:04,257 Atacan por las noches. Queman casas. Matan. 828 01:10:05,860 --> 01:10:08,374 Puede durar diez a�os. Tal vez quince. 829 01:10:08,780 --> 01:10:10,930 Hasta que todos olvidan por qu� est�n peleando. 830 01:10:11,500 --> 01:10:14,856 Pero siguen matando y matando sin parar ni un momento. 831 01:10:16,500 --> 01:10:18,889 La verdad es que no es culpa de Gerald. No deseaba venir. 832 01:10:19,860 --> 01:10:21,418 Adem�s estaba borracho. 833 01:10:21,780 --> 01:10:23,577 Si alguien debe ser castigado soy yo. 834 01:10:23,980 --> 01:10:29,452 �Prefieres que te mate a ti? T� eres mi amigo. Me agradas. 835 01:10:30,380 --> 01:10:34,089 Pero si supiera que evitaba la guerra mat�ndote... lo har�a. 836 01:10:34,580 --> 01:10:37,731 Matar�a a Gooseberry. Matar�a a mi propio padre. Me matar�a yo. 837 01:10:38,780 --> 01:10:45,253 Pero no es as�. Orimha dice que Gerald debe morir. 838 01:10:47,860 --> 01:10:49,532 Y morir�. 839 01:10:50,020 --> 01:10:52,898 No puedes hacerlo. No me importa lo que Orimha o cualquier indio diga. 840 01:10:53,260 --> 01:10:55,569 No lo permitir�. �Entiendes? No lo permitir�. 841 01:10:58,140 --> 01:11:00,449 Le dije a Orimha que lo har�a. 842 01:11:01,580 --> 01:11:03,696 Y cumplir� mi palabra. 843 01:11:22,180 --> 01:11:23,852 - Gerald. - �Qu� quieres? 844 01:11:24,140 --> 01:11:25,334 D�jame entrar. Tengo que hablar contigo. 845 01:11:25,660 --> 01:11:27,457 - �Sobre qu�? - Abre la puerta. Es importante. 846 01:11:30,820 --> 01:11:33,334 �Esos infernales salvajes van a seguir cantando toda la noche? 847 01:11:33,740 --> 01:11:36,174 Escucha con atenci�n. Radisson ha hablado con los indios. 848 01:11:36,500 --> 01:11:38,218 Dicen que t� eres el responsable de los cr�menes. 849 01:11:38,500 --> 01:11:40,252 - Que tienes que morir. - �Morir? 850 01:11:40,540 --> 01:11:42,656 S�, date prisa. Debes escapar inmediatamente. 851 01:11:43,180 --> 01:11:45,057 - �Escapar? - �Es que no lo entiendes? 852 01:11:45,340 --> 01:11:48,537 Han llegado a un trato. Para evitar la guerra, Radisson te fusilar�. 853 01:11:48,940 --> 01:11:51,215 Tonter�as. No hablas en serio. Ser�a un crimen. 854 01:11:51,500 --> 01:11:53,013 Lo s�. Por eso he venido a ayudarte a huir. 855 01:11:53,900 --> 01:11:55,458 Su majestad no lo permitir�a. 856 01:11:56,420 --> 01:11:58,297 �Quieres escucharme? Lo arreglar� todo. 857 01:11:58,700 --> 01:12:00,179 Cuando la gente duerma, te avisar�. 858 01:12:00,500 --> 01:12:02,536 - S�, pero �a d�nde ir�? �C�mo? - Conseguir� un trineo con comida. 859 01:12:02,860 --> 01:12:05,772 Todo lo que necesites. Y un mapa para llegar a Montreal. 860 01:12:06,220 --> 01:12:09,849 - Me perder�... - Lo har�s. No tienes alternativa. 861 01:12:10,180 --> 01:12:12,296 Pero los indios seguir�n mi rastro. Me capturar�n. 862 01:12:12,540 --> 01:12:14,690 Ma�ana les dir� que te ayud�. Si Radisson quiere fusilar 863 01:12:14,940 --> 01:12:17,374 - a alguien, me tendr� a m�. - No. No lo har�. 864 01:12:18,220 --> 01:12:20,176 Quieres que salga para que esos salvajes me capturen. 865 01:12:20,820 --> 01:12:24,779 Radisson y t� lo hab�is planeado, para decir que me mataron los indios. 866 01:12:27,580 --> 01:12:31,289 Pero no me ir�. No saldr�. No se atrever�n a tocarme. 867 01:12:31,700 --> 01:12:34,817 El rey es mi amigo. Os colgar� a todos. 868 01:12:36,100 --> 01:12:38,534 Vete. Vete de aqu�. �L�rgate! 869 01:12:39,540 --> 01:12:42,134 No te tengo miedo. Ni a Radisson. Ni a nadie. 870 01:12:42,820 --> 01:12:45,937 No os atrever�is a matarme. No os atrever�is. 871 01:12:46,500 --> 01:12:49,014 No lo har�is. No lo har�is... 872 01:13:43,220 --> 01:13:46,451 No puedes hacer esto. Es un crimen. 873 01:13:48,740 --> 01:13:52,449 Te colgar�n por ello. Yo har� que te cuelguen. 874 01:14:00,340 --> 01:14:04,049 Cuando baje el brazo, disparad. 875 01:14:14,060 --> 01:14:16,176 Loco. �Quieres que te maten tambi�n? 876 01:14:47,460 --> 01:14:49,530 La mar est� muy tranquila, �no? 877 01:14:57,020 --> 01:14:59,011 Ni viento de ninguna parte. 878 01:15:02,700 --> 01:15:04,133 Escucha... 879 01:15:04,460 --> 01:15:09,215 Las olas le hablan al barco. Le dicen que llegaremos a Londres muy pronto. 880 01:15:10,380 --> 01:15:13,531 Creo que es importante que t� y yo hablemos antes. 881 01:15:14,100 --> 01:15:16,216 No tenemos nada de qu� hablar. 882 01:15:17,340 --> 01:15:20,013 �C�mo sabes que no tenemos nada de qu� hablar si no he dicho nada? 883 01:15:20,820 --> 01:15:24,938 Si yo digo algo y no es nada, tal vez tengas raz�n. 884 01:15:25,260 --> 01:15:27,376 Ya he o�do todo lo que deseo o�r de ti. 885 01:15:29,060 --> 01:15:34,293 Tal vez tienes raz�n, monsieur milord Edward Crewe. 886 01:15:41,500 --> 01:15:43,968 Movimiento de los barcos de su majestad. 887 01:15:44,420 --> 01:15:46,980 El barco de su majestad, "Nonsuch" arribando de la bah�a de Hudson, 888 01:15:47,380 --> 01:15:50,053 ha sido avistado cerca de tierra, y se espera que atraque ma�ana. 889 01:15:50,380 --> 01:15:52,769 Su majestad y el gerente de la compa��a de aventureros de 890 01:15:53,180 --> 01:15:56,058 Nueva Inglaterra, negociantes de la bah�a de Hudson, esperar�n el barco. 891 01:17:03,740 --> 01:17:07,210 Bienvenidos, caballeros. �Hab�is disfrutado de un buen viaje? 892 01:17:07,580 --> 01:17:09,218 - Oui, majestad. - S�, majestad. 893 01:17:09,540 --> 01:17:11,815 Monsieur Radisson, �qu� nos hab�is tra�do? 894 01:17:12,180 --> 01:17:16,492 - 400.000 pieles, en perfecto estado. - Se lo prometimos. 895 01:17:16,900 --> 01:17:20,290 Excelente, caballeros. Excelente. Tienes mis felicitaciones, primo. 896 01:17:20,660 --> 01:17:21,979 Gracias, majestad. 897 01:17:24,980 --> 01:17:28,370 �D�nde est� milord Gerald? �Por qu� no ha desembarcado? 898 01:17:29,420 --> 01:17:32,332 �Est� enfermo? 899 01:17:34,060 --> 01:17:35,971 Majestad, milord Gerald no ha vuelto. 900 01:17:36,380 --> 01:17:38,177 - �Que no ha vuelto? - �Por qu� no? 901 01:17:39,260 --> 01:17:40,579 Bueno, explicaos. 902 01:17:40,980 --> 01:17:42,698 - Majestad... - Decid. 903 01:17:42,980 --> 01:17:45,369 Edward, �qu� sucede? �Qu� pasa? 904 01:17:45,740 --> 01:17:47,139 - Esperad, os lo dir�... - D�jame a m�. 905 01:17:47,500 --> 01:17:52,016 - �Decirme qu�? - B�rbara, Gerald no volver� jam�s. 906 01:17:52,820 --> 01:17:56,369 Edward, �qu�...? �No habr� muerto? 907 01:17:58,180 --> 01:17:59,249 �Qu� pas�? 908 01:18:00,500 --> 01:18:03,060 Durante unos d�as, majestad, cre�mos que habr�a una guerra india. 909 01:18:03,380 --> 01:18:04,938 - �Lo mataron los indios? - No majestad. 910 01:18:05,300 --> 01:18:07,416 �l rompi� las leyes que hay en la bah�a de Hudson. 911 01:18:08,500 --> 01:18:10,218 Y tuve que matarlo. 912 01:18:10,540 --> 01:18:12,098 - �T� le mataste? - Oui. 913 01:18:13,340 --> 01:18:15,570 - Lo fusil�. - No es posible. 914 01:18:16,180 --> 01:18:18,330 Lo siento. Lo hice. 915 01:18:18,660 --> 01:18:22,096 �Te atreviste a aplicar la ley con tus manos? �Mataste a uno de mis s�bditos? 916 01:18:22,380 --> 01:18:23,813 �Te atreviste a hacer eso? 917 01:18:24,380 --> 01:18:27,338 Lord Crewe, �d�nde estabais cuando sucedi�? 918 01:18:27,860 --> 01:18:30,328 - �Por qu� no lo impedisteis? - Intent� impedirlo, majestad. 919 01:18:30,900 --> 01:18:33,733 - Pero no quise escucharlo. - Arrestad a este hombre. 920 01:18:36,700 --> 01:18:38,258 - Majestad. - Decid. 921 01:18:38,540 --> 01:18:41,737 Hay algo m�s que deb�is saber. Las razones por las que lo hizo. 922 01:18:42,060 --> 01:18:44,449 - �Razones? �Para un crimen? - No fue un crimen, majestad. 923 01:18:44,980 --> 01:18:47,574 Miles de inocentes habr�an muerto si no lo hubiese hecho. 924 01:18:47,940 --> 01:18:50,408 �Crees que hizo bien? �Est�s defendi�ndole? 925 01:18:50,900 --> 01:18:53,175 S� que fue un hecho horrible. 926 01:18:53,660 --> 01:18:56,732 Pero si conocieras las circunstancias, comprender�as que no tuvo remedio. 927 01:18:57,260 --> 01:19:02,334 T� eres peor que �l. Lo mataste. Mataste a mi hermano. 928 01:19:02,900 --> 01:19:06,336 �Lo mataste! Eres un asesino. 929 01:19:06,660 --> 01:19:11,051 Un criminal. Espero que te cuelguen. Deseo que te cuelguen. 930 01:19:11,380 --> 01:19:14,850 Arrestadlos. A los tres. Metedlos en la bodega del barco. 931 01:19:15,780 --> 01:19:19,409 Advertir�is, caballeros, que a�n existe la horca en Inglaterra. 932 01:19:19,820 --> 01:19:21,094 Caballeros. 933 01:19:48,580 --> 01:19:51,140 Todo el d�a he sentido cosquillas en mi cuello. 934 01:19:51,500 --> 01:19:53,695 Esta vez van a colgarme de verdad. 935 01:19:55,660 --> 01:20:00,211 Me gustar�a saber d�nde encontrar�n una cuerda para poder colgarme. 936 01:20:00,540 --> 01:20:02,531 �Es que no ten�is otro tema de conversaci�n? 937 01:20:03,060 --> 01:20:06,291 Es la primera vez que van a colgarme. Me gusta hablar de ello. 938 01:20:16,900 --> 01:20:18,413 �De qu� te r�es ahora? 939 01:20:18,940 --> 01:20:24,094 Estoy pensando en la broma que vamos a gastarle al rey cuando nos cuelguen. 940 01:20:24,700 --> 01:20:27,373 - �Broma? - Apuesto a que enferma de rabia. 941 01:20:27,780 --> 01:20:29,930 Se enterar� de que a m� no me enga�a nadie. 942 01:20:30,300 --> 01:20:32,814 Pero nosotros s� enga�amos a los otros. 943 01:20:33,780 --> 01:20:35,213 �De qu� est�is hablando? 944 01:20:35,580 --> 01:20:38,856 Bueno, a m� se me ocurri� que esto pod�a pasar. 945 01:20:39,220 --> 01:20:42,576 As� que antes de salir, lo arregl� con mi amigo Orimha. 946 01:20:43,060 --> 01:20:47,292 Si no volvemos a Canad�, la compa��a de la bah�a de Hudson se acabar�. 947 01:20:47,980 --> 01:20:49,732 - �Se acabar�? - Oui. 948 01:20:50,300 --> 01:20:52,495 Yo encontr� ese lugar para cazar castores. 949 01:20:52,860 --> 01:20:54,771 Y vine a Londres para fundar la compa��a. 950 01:20:55,100 --> 01:20:58,092 �Crees que voy a permitir que me cuelguen y se queden con el dinero? 951 01:20:58,980 --> 01:21:01,369 No. Soy demasiado listo para eso. 952 01:21:01,700 --> 01:21:03,770 �Qu� puede hacer Orimha? �C�mo impedir� que la compa��a...? 953 01:21:04,140 --> 01:21:08,736 �l le dir� a los indios: "Los ingleses colgaron a mi hijo Radisson, 954 01:21:09,140 --> 01:21:11,370 colgaron a Gooseberry y a Edward Crewe." 955 01:21:11,860 --> 01:21:14,499 "Ahora manejar�n la compa��a como les de la gana." 956 01:21:14,900 --> 01:21:17,414 "As� que volveremos con los franceses." 957 01:21:17,780 --> 01:21:21,853 "Tal vez ahora tengan m�s sentido com�n y nos traten con m�s justicia." 958 01:21:23,100 --> 01:21:24,692 Pero eso destruir�a todo lo que hemos hecho. 959 01:21:25,060 --> 01:21:26,652 Por eso me gusta. 960 01:21:27,020 --> 01:21:29,932 Pero, la bah�a de Hudson... Canad� no ser� inglesa. 961 01:21:30,260 --> 01:21:33,332 - �Y qu� importa? - �Qu� pasar� con Canad�? 962 01:21:33,780 --> 01:21:36,374 �Qu� pasar� con tu sue�o de que sea un lugar donde la gente pueda vivir? 963 01:21:36,740 --> 01:21:39,379 Tener casas, familias y paz. 964 01:21:40,220 --> 01:21:44,133 Me olvidaba de eso. 965 01:21:45,180 --> 01:21:47,171 Soy un gran est�pido. 966 01:21:50,100 --> 01:21:53,775 �Y ahora qu� hacemos? Arregl� con Orimha que lo hiciera. 967 01:21:54,380 --> 01:21:57,736 Pero si me cuelgan... no sabr� que cambi� de opini�n. 968 01:21:58,020 --> 01:22:00,580 Debemos decirle la verdad al rey. Tal vez te permita regresar. 969 01:22:01,140 --> 01:22:04,849 �Pero c�mo haremos? El rey no permite que hablemos con nadie. 970 01:22:09,980 --> 01:22:12,130 �Quieres hablar con el rey? Est� bien. 971 01:22:25,740 --> 01:22:27,014 Las llaves. Las llaves. 972 01:22:28,820 --> 01:22:31,175 Las llaves. No las tiene. 973 01:22:33,500 --> 01:22:35,013 - Esperad. - Lo arreglar�. 974 01:22:55,100 --> 01:22:56,169 R�pido. 975 01:23:00,860 --> 01:23:02,054 - No podr�s pasar, gordo. - �C�mo que no? 976 01:23:02,540 --> 01:23:04,815 Perder� un poco de barriga, pero pasar�. 977 01:23:14,820 --> 01:23:16,811 Los prisioneros... Detenedlos. 978 01:23:22,740 --> 01:23:24,571 �Socorro! Ayudadme. 979 01:23:44,060 --> 01:23:45,459 Yo... estoy de vuestra parte. 980 01:24:06,020 --> 01:24:07,738 Yo me encargo de ellos. 981 01:24:30,100 --> 01:24:34,013 Radisson, Radisson. �Es que no sab�is mencionar otro nombre? 982 01:24:34,580 --> 01:24:37,174 �Es que es el �nico hombre que sabe algo sobre la bah�a de Hudson? 983 01:24:37,580 --> 01:24:40,299 Os hago una pregunta muy simple, �y qu� me contest�is? 984 01:24:40,700 --> 01:24:43,692 S�lo Radisson lo sabe. S�lo Radisson puede contestar. 985 01:24:44,180 --> 01:24:46,091 �C�mo esper�is que os conceda un privilegio real d�ndoos los derechos 986 01:24:46,300 --> 01:24:50,179 exclusivos en el gran dominio, cuando lo �nico que oigo son excusas para 987 01:24:50,500 --> 01:24:52,058 el mayor p�caro de Inglaterra? 988 01:24:52,380 --> 01:24:54,769 - Cierto, majestad. Sin embargo... - Sin embargo, sin embargo... 989 01:24:55,180 --> 01:24:59,571 Administr� la ley a su capricho. Aplic� la sentencia de muerte. 990 01:25:00,100 --> 01:25:01,692 Deber� ser colgado por ello. 991 01:25:02,700 --> 01:25:05,339 La sola idea de que ande por ah� matando a mis s�bditos, 992 01:25:05,700 --> 01:25:08,931 - sin mi permiso, me solivianta. - Una idea detestable, majestad. 993 01:25:09,300 --> 01:25:12,019 Sin embargo, ese privilegio real especifica que �l pod�a 994 01:25:12,340 --> 01:25:15,252 promulgar leyes e imponer castigos y penas. 995 01:25:15,540 --> 01:25:16,893 �D�nde dice eso? 996 01:25:19,700 --> 01:25:20,894 Aqu� se�or. 997 01:25:21,300 --> 01:25:24,258 S�, mi querido primo. Pero a�n no lo he firmado. 998 01:25:24,700 --> 01:25:28,215 Pero debemos admitir que por dr�stico que fuera el m�todo 999 01:25:28,660 --> 01:25:30,537 de monsieur Radisson, las circunstancias eran especiales. 1000 01:25:30,940 --> 01:25:34,137 400.000 pieles, majestad. Todas en perfecto estado. 1001 01:25:34,460 --> 01:25:38,169 - Sin problemas para los franceses. - Los indios pac�ficos y contentos. 1002 01:25:38,660 --> 01:25:41,174 Tal vez le podr�an imponer unos azotes como castigo. 1003 01:25:41,580 --> 01:25:43,252 O destierro al Canad�. 1004 01:25:44,100 --> 01:25:48,298 No. Ya lo he decidido. Ir� al pat�bulo. Y Lord Crewe con �l. 1005 01:25:48,980 --> 01:25:53,451 Por lo que se refiere a ese gordo, a Gooseberry, har� que lo destierren. 1006 01:25:54,260 --> 01:25:57,297 Le he dado mi solemne palabra a Lady B�rbara y no voy a... 1007 01:25:59,100 --> 01:26:01,898 - �Qu� es eso? - Tenemos que hablar con usted. 1008 01:26:02,300 --> 01:26:04,814 Majestad, queremos hablar con ustedes. 1009 01:26:05,180 --> 01:26:06,499 Traed a esos hombres aqu�. 1010 01:26:09,580 --> 01:26:11,730 Perdonad, majestad, pero ten�amos que hablaros. 1011 01:26:12,140 --> 01:26:14,813 Si cuelgan a Gooseberry y a Radisson no habr� compa��a de la bah�a. 1012 01:26:15,180 --> 01:26:17,694 Y Canad� pertenecer� a Francia, no a Inglaterra. 1013 01:26:19,380 --> 01:26:21,177 - �Qu� est�is diciendo? - Es cierto, majestad. 1014 01:26:21,540 --> 01:26:23,929 Ellos acordaron con los indios antes de salir, que si algo les pasaba 1015 01:26:24,260 --> 01:26:27,218 los indios llevar�an sus pieles a los franceses. 1016 01:26:27,780 --> 01:26:29,293 �No lo entend�is, se�or? 1017 01:26:29,660 --> 01:26:32,128 Los indios adoran a Radisson. Har�an cualquier cosa por �l. 1018 01:26:32,780 --> 01:26:34,816 No deb�is permitir que suceda, majestad. 1019 01:26:35,140 --> 01:26:38,371 No estoy solicitando nada para m� sino para la compa��a. 1020 01:26:38,900 --> 01:26:42,290 Por Canad�. Por todo lo que hemos hecho. 1021 01:26:43,420 --> 01:26:45,217 �Por qu� no me dijisteis nada de esto? 1022 01:26:45,780 --> 01:26:47,816 Lo he sabido hace un momento. 1023 01:26:48,180 --> 01:26:50,136 �C�mo s� que no est�is mintiendo? 1024 01:26:50,460 --> 01:26:53,691 Si cree que miento, �por qu� no me cuelga? As� podr� saberlo. 1025 01:26:53,940 --> 01:26:57,250 Si no est� mintiendo, se�or, significar�a todo un dominio perdido. 1026 01:26:57,540 --> 01:27:01,374 - 400.000 pieles. - Tal excelentes ganancias perdidas. 1027 01:27:01,740 --> 01:27:03,856 Y ahora que lo necesitamos para reconstruir Londres. 1028 01:27:04,140 --> 01:27:06,529 Y todo por colgar a dos hombres, se�or. 1029 01:27:11,940 --> 01:27:15,853 Sois un truh�n, se�or. Lo supe desde que os vi. 1030 01:27:16,220 --> 01:27:18,859 - Un truh�n. - �Por qu� dec�s eso, majestad? 1031 01:27:19,260 --> 01:27:21,820 Yo s�lo hice en Canad� lo que usted hace en Londres. 1032 01:27:22,380 --> 01:27:26,817 Usted construye un pa�s grande, hermoso, porque lo ama. 1033 01:27:27,540 --> 01:27:29,815 Pero a veces tiene que lastimar a alguien. 1034 01:27:30,180 --> 01:27:34,810 Los cuelga, los fusila... A vuestra majestad no le gusta, pero lo hace. 1035 01:27:36,140 --> 01:27:38,335 Debe pensar en lo que es mejor para todos. 1036 01:27:38,740 --> 01:27:42,938 Es lo que yo hice en Canad�. �Cree que me gust� matar a Gerald? 1037 01:27:43,460 --> 01:27:47,692 �Lastimar a mi amigo, Edward Crewe? �Hacer da�o a Lady B�rbara? 1038 01:27:48,940 --> 01:27:52,899 No. Lo hice porque quiero a Canad�, much�simo. 1039 01:27:53,300 --> 01:27:55,416 Igual que usted quiere a Inglaterra. 1040 01:27:56,020 --> 01:28:00,377 As� que le dije a mi amigo Orimha, que es como mi padre, 1041 01:28:00,860 --> 01:28:05,092 le dije: "El rey es un hombre listo, creo que entender� por qu� hago esto." 1042 01:28:06,140 --> 01:28:10,452 "Pero si no lo entiende y dice que debo ser colgado, 1043 01:28:11,340 --> 01:28:16,130 entonces no es un buen rey para Canad�. No le deis m�s pieles". 1044 01:28:16,780 --> 01:28:19,340 Es el lenguaje que los indios entienden. 1045 01:28:21,700 --> 01:28:23,372 Lady B�rbara, se�or. 1046 01:28:24,300 --> 01:28:27,098 Ya me han informado de tus deseos. 1047 01:28:28,700 --> 01:28:30,975 Tal vez quiera cambiar de opini�n, se�or. 1048 01:28:31,500 --> 01:28:36,415 �Has venido a decirme que no deseas que estos hombres sean castigados? 1049 01:28:39,060 --> 01:28:42,939 - Bien, habla. - S�, majestad. 1050 01:28:43,700 --> 01:28:46,009 Esto es una conspiraci�n. Esto es lo que es. 1051 01:28:46,300 --> 01:28:48,131 Este hombre miente. No le creo una palabra. 1052 01:28:49,180 --> 01:28:51,410 Sois un p�caro, se�or. Un truh�n. 1053 01:28:53,380 --> 01:28:55,450 Qued�is libres. Retiraos. 1054 01:28:59,220 --> 01:29:03,008 Caballeros, os concedo ese privilegio. Pero segu�s siendo un truh�n. 1055 01:29:06,380 --> 01:29:08,450 Ahora todo terminar� bien. 1056 01:29:09,500 --> 01:29:13,937 Edward tiene a su Lady B�rbara. El rey tiene la bah�a de Hudson. 1057 01:29:14,420 --> 01:29:17,412 Y Radisson tiene el mando de la compa��a peletera. 1058 01:29:17,740 --> 01:29:20,049 Y Gooseberry conserva el cuello. 1059 01:29:20,820 --> 01:29:24,495 S�lo hay una cosa que me tiene confundido. 1060 01:29:25,140 --> 01:29:29,531 �Recuerdas que en Albany el gobernador dijo que �ramos unos p�caros? 1061 01:29:30,420 --> 01:29:34,208 �Y que el Quebec el gobernador franc�s dijo lo mismo? 1062 01:29:34,780 --> 01:29:39,012 Y ahora este rey Carlos, qu� tipo m�s listo, lo vuelve a repetir. 1063 01:29:41,700 --> 01:29:45,488 Tal vez lo seamos. Somos unos p�caros. 1064 01:29:45,660 --> 01:29:49,414 Exactamente. �No te hab�as enterado? 1065 01:29:50,305 --> 01:29:56,467 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 96667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.