Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,288 --> 00:00:37,319
Gentlemen, pay attention
to what you say.
2
00:00:37,589 --> 00:00:41,675
Remember that you are accused of murder!
It is clear? Murder!
3
00:00:42,157 --> 00:00:43,601
Good. Lights!
4
00:00:44,224 --> 00:00:45,398
Turn around!
5
00:00:53,694 --> 00:00:54,920
It's him!
6
00:00:55,913 --> 00:00:57,515
Yes, sure it's him!
7
00:00:59,905 --> 00:01:01,801
It's him!
8
00:01:06,599 --> 00:01:07,762
It's him!
9
00:01:09,511 --> 00:01:10,802
Come here.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,719
You are arrested.
11
00:01:20,858 --> 00:01:24,238
CRIME IN MONTECARLO
12
00:03:18,885 --> 00:03:21,738
ROME - MONTECARLO - NICE
13
00:03:29,519 --> 00:03:32,158
There. You've seen? The red came again.
14
00:03:32,358 --> 00:03:34,432
The 4th round of the odd series.
15
00:03:34,552 --> 00:03:39,271
Everything is planned by the system.
Other 10 units won.
16
00:03:39,635 --> 00:03:41,514
- Where are we?
- In Ventimiglia, sir.
17
00:03:41,634 --> 00:03:43,827
- How long is it until Monte Carlo?
- About 1 hour.
18
00:03:43,947 --> 00:03:46,449
Eight and a half. At 10,30 we'll be at the casino.
19
00:03:46,569 --> 00:03:48,222
So, Marina, listen to me.
20
00:03:48,342 --> 00:03:52,966
Of these ten units that we have
won, five go to the box,
21
00:03:53,272 --> 00:03:56,607
and five we put on
red, which has avoided it three times.
22
00:03:56,727 --> 00:03:57,937
- Is that clear?
- No.
23
00:03:58,057 --> 00:04:02,399
- Since 3 hours I am explaining to you.
- Exactly for that, you stunned me.
24
00:04:04,079 --> 00:04:07,889
It's so clear. Do you know how much
we have won so far? 9 million.
25
00:04:08,649 --> 00:04:10,596
- The matches!
- What has got to do with it?
26
00:04:13,170 --> 00:04:14,975
What about "the step of the captain"?
27
00:04:15,979 --> 00:04:19,232
- Excuse me?
- The step of the captain, don't you consider it?
28
00:04:19,537 --> 00:04:22,813
- What does this captain has to do with it?
- I've been hearing you for a while.
29
00:04:22,933 --> 00:04:26,641
Your system is very interesting but
it doesn't foresee the step of the captain,
30
00:04:26,761 --> 00:04:31,551
which takes the name of Captain Blanchard, who in
1924, invented the best system that has ever existed.
31
00:04:31,671 --> 00:04:32,972
- May I?
- Please.
32
00:04:33,092 --> 00:04:37,571
A really perfect system until
you hear about the passage of the captain.
33
00:04:37,606 --> 00:04:41,798
- What is it about?
- Double alternate output of reds and blacks.
34
00:04:41,918 --> 00:04:43,217
Excuse the child gesture.
35
00:04:43,337 --> 00:04:44,602
So.
36
00:04:44,861 --> 00:04:46,540
From here the name "step of the Captain".
37
00:04:47,581 --> 00:04:49,874
Red, red, black, black.
Red, red, black, black.
38
00:04:51,495 --> 00:04:55,229
When the step of the captain arrives in the casino room,
all the systems fail.
39
00:04:55,349 --> 00:04:58,716
Captain Blanchard was the first
to commit suicide, he was 59 years old.
40
00:04:58,836 --> 00:05:04,179
No, I am well protected.
I want to say that my system is safe.
41
00:05:04,299 --> 00:05:06,789
It is based on a different principle.
42
00:05:06,909 --> 00:05:11,662
It's not me who plays against the casino,
no, it's the casino that plays for me.
43
00:05:11,782 --> 00:05:14,527
I follow it when it wins,
and I abandon it when he losses.
44
00:05:14,647 --> 00:05:16,711
Wasn't that the beginning
of Captain Blanchard?
45
00:05:17,521 --> 00:05:21,185
There is only one system to win
to the Casino: don't play.
46
00:05:21,408 --> 00:05:25,855
Believe me, I have played all my life
all the games: Poker, Roulette, Chemin de Fer.
47
00:05:25,975 --> 00:05:29,549
horse races, dogs, up to
of fleas. An incurable disease for me.
48
00:05:29,669 --> 00:05:32,308
- I played three leather stores.
- And how many did you have?
49
00:05:32,428 --> 00:05:36,382
Four. I lost one at the inauguration.
And now you don't not play anymore?
50
00:05:36,664 --> 00:05:37,827
No, I'm healed.
51
00:05:37,947 --> 00:05:41,572
My wife took me to Padre Pio.
I stayed 3 days with him, and I'm cured.
52
00:05:41,692 --> 00:05:43,361
- Completely?
- Completely!
53
00:05:43,481 --> 00:05:47,095
- French Customs.
- Yes, in a while.
54
00:05:48,303 --> 00:05:52,712
- So why are you at Monte Carlo?
- To meet my wife, who is there on vacation.
55
00:05:52,832 --> 00:05:56,189
It's a satisfaction for me to walk on my wife's arm,
near the casino
56
00:05:56,309 --> 00:05:58,752
and not feel the slightest
desire to play.
57
00:05:59,871 --> 00:06:00,846
Come on.
58
00:06:01,163 --> 00:06:02,247
Sausage dog.
59
00:06:02,447 --> 00:06:06,566
And listen to me, there is only one
system to win the casino... do not play.
60
00:06:06,954 --> 00:06:07,909
Good evening.
61
00:06:11,538 --> 00:06:15,180
- Have you heard?
- Honey, but what has got to do with it?
62
00:06:15,403 --> 00:06:20,352
Moreover, what a genius it was the Captain
Blanchard, at 59 he was still a Captain!
63
00:06:20,472 --> 00:06:21,658
- It's true.
- Amazing.
64
00:06:23,144 --> 00:06:26,080
Excuse me, excuse me.
Excuse me, haven't you seen by chance a dachshund?
65
00:06:26,200 --> 00:06:27,348
No, I'm sorry.
66
00:06:29,860 --> 00:06:30,976
Excuse me...
67
00:06:31,481 --> 00:06:37,435
Baby. Baby, but where were you
? What a crook is made!
68
00:06:37,977 --> 00:06:41,737
A little kiss, ma'am?
- Thank you sir. You were very kind to find him.
69
00:06:41,857 --> 00:06:44,731
What are you doing, ma'am? The dog is mine.
I didn't find it, I bought it.
70
00:06:44,851 --> 00:06:46,903
- How come you bought him?
- Yes. Bought and paid.
71
00:06:47,023 --> 00:06:48,245
Wait a moment, sir.
72
00:06:48,539 --> 00:06:50,347
COOKIES FOR DOGS
73
00:06:50,649 --> 00:06:52,744
- Quirino!
- What's going on?
74
00:06:53,132 --> 00:06:56,208
Have you sold the dog?
Are you stupid? I am talking to you!
75
00:06:56,454 --> 00:07:00,071
He gave me 200 thousand lire.
This way we live 4 months.
76
00:07:00,317 --> 00:07:01,339
Come here a moment.
77
00:07:02,502 --> 00:07:03,723
Excuse me.
78
00:07:04,510 --> 00:07:06,846
- Give me the money.
- It's a check, but it's good.
79
00:07:06,966 --> 00:07:08,114
Come on.
80
00:07:09,242 --> 00:07:12,259
What a ridiculous thing we are going to do,
he has already payed us.
81
00:07:12,379 --> 00:07:14,460
He will reattach the check.
We are behaving as the children!
82
00:07:14,580 --> 00:07:15,963
Come on, stop it.
83
00:07:16,315 --> 00:07:18,534
Excuse me, sir, this is my husband.
He is the one who has sold you the dog?
84
00:07:18,654 --> 00:07:19,110
Yes.
85
00:07:19,230 --> 00:07:21,622
Here is your check, it was made a mistake.
This dog can not be sold.
86
00:07:21,742 --> 00:07:23,547
- Why?
- Because it isn't ours.
87
00:07:23,667 --> 00:07:25,719
Give me the newspaper.
- Yes, take the newspaper.
88
00:07:25,839 --> 00:07:27,316
Excuse me, do you want to read the clipping?
89
00:07:28,948 --> 00:07:31,602
.."A big gratification for the one who
will bring me back the dachshund.
90
00:07:31,831 --> 00:07:33,029
- Where did you find it?
- In Rome.
91
00:07:33,149 --> 00:07:35,307
- In front of the Hotel Excelsior.
- And where do you take it?
92
00:07:35,427 --> 00:07:37,620
To Montecarlo, to its owner,
that will give us 100 thousand liras.
93
00:07:37,740 --> 00:07:39,898
- Well, I gave you 200 thousand.
- That's what I say.
94
00:07:40,018 --> 00:07:41,783
"A lot, blessed and fast"
Shut up!
95
00:07:41,903 --> 00:07:45,412
- Do you want to get me in a mess, in jail?
- But who commands, you or your wife?
96
00:07:45,432 --> 00:07:47,597
He commands, but I decide.
Do what I say.
97
00:07:47,717 --> 00:07:50,045
- It's comfortable, huh?
- It was too much responsibility for me.
98
00:07:50,065 --> 00:07:52,518
Anyhow, take your
check and return the animal to me.
99
00:07:52,638 --> 00:07:53,868
Not even in dreams.
100
00:07:54,279 --> 00:07:59,011
My wife had an animal of the same
breed, sausage dog, brown, like this one.
101
00:07:59,131 --> 00:08:01,847
He died, and my wife cried a lot.
102
00:08:02,129 --> 00:08:07,025
I tried to console her, I embalmed it and took it away
saying: "Honey, look who's here."
103
00:08:07,145 --> 00:08:09,808
I wish I had not done it,
I threw it in my face.
104
00:08:09,928 --> 00:08:12,720
Now I have found
one equal, alive, that will make her happy.
105
00:08:12,840 --> 00:08:15,171
- I paid it a lot.
- Yes.
106
00:08:15,291 --> 00:08:17,272
- Now the dog is mine. Goodnight.
- Excuse me, sir...
107
00:08:17,392 --> 00:08:18,056
French Customs.
108
00:08:18,176 --> 00:08:19,818
- I have nothing to declare.
- Who's that dog?
109
00:08:19,938 --> 00:08:21,347
- It's mine.
- The dog's documentation.
110
00:08:21,467 --> 00:08:24,084
What documentation? I guarantee
that it's a dog, can't you see that?
111
00:08:24,204 --> 00:08:25,569
The veterinary certificate.
112
00:08:25,689 --> 00:08:28,691
What certificate? The dog is well, it has never had a fever.
113
00:08:28,811 --> 00:08:31,398
I'm sorry, but the dog has to go through the medical visit.
114
00:08:31,518 --> 00:08:34,063
Come on, all this complication
for a little animal?
115
00:08:34,183 --> 00:08:35,888
- these are the rules.
- Allow me, ma'am?
116
00:08:36,008 --> 00:08:37,292
- Please.
- Excuse me, customs.
117
00:08:37,412 --> 00:08:40,908
You should hurry up, because
we can not miss this train.
118
00:08:41,028 --> 00:08:42,433
They would have thought about it before.
Take your bags.
119
00:08:42,553 --> 00:08:47,190
- The lady is leaving tonight.
- Help them. Poor people, they have never traveled.
120
00:08:47,554 --> 00:08:51,046
- Young man, I am willing to pay you.
- I do not understand.
121
00:08:51,166 --> 00:08:55,326
If you can take the dog to Monte Carlo,
and you don't bring it back to the lady, I'll buy it.
122
00:08:55,446 --> 00:08:57,455
- Do you write my name, please?
- Give me a pen to write it down.
123
00:08:57,575 --> 00:09:00,638
- Comendador Franzetti, hotel Paris.
- How is this written?
124
00:09:00,758 --> 00:09:04,487
- Comendador Franzetti.
- Franzetti, huh?
125
00:09:04,795 --> 00:09:06,298
I already take care of everything.
126
00:09:06,418 --> 00:09:10,196
- Commander, you aren't interested in cats, are you?
- No, not in cats. The pen interests me.
127
00:09:10,584 --> 00:09:12,580
- Italian, huh?
- I haven't noticed it. Sorry.
128
00:09:12,700 --> 00:09:16,260
I forgive you for this time.
Don't travel, beggars!
129
00:09:16,800 --> 00:09:17,880
Hello?
130
00:09:18,577 --> 00:09:20,187
Hello?
131
00:09:20,457 --> 00:09:21,936
Good evening, ma'am.
132
00:09:22,289 --> 00:09:23,968
We are in customs, in Ventimiglia.
133
00:09:24,238 --> 00:09:27,946
They asked for the dog's documentation, and now
they are doing the medical examination.
134
00:09:28,066 --> 00:09:29,369
Are there some trains?
135
00:09:29,569 --> 00:09:33,835
No, there are no trains, now is midnight,
... but we have found a bus.
136
00:09:34,035 --> 00:09:36,042
Very good. I must leave, but I wait for you.
137
00:09:36,162 --> 00:09:38,183
Very good.
She said she expects us.
138
00:09:38,303 --> 00:09:41,600
The sausage dog is fine. They said
that for its age is very tall.
139
00:09:41,835 --> 00:09:45,287
Hello, ma'am, yes. Hello?
140
00:09:45,407 --> 00:09:49,411
Leave me a moment. Hello, Madame.
What do you do in my room?
141
00:09:49,987 --> 00:09:53,603
No, excuse me, ma'am. Speak Italian,
I don't understand French.
142
00:09:53,723 --> 00:09:56,544
What are you doing? Leave me alone!
143
00:09:58,223 --> 00:10:00,108
Do not waste my time!
Hey, lady.
144
00:10:03,268 --> 00:10:04,477
Hello?
145
00:10:05,372 --> 00:10:08,249
- She hung up.
- Why did she scream like crazy?
146
00:10:08,516 --> 00:10:11,341
- Who knows, maybe it was television.
- Gentlemen, we leave!
147
00:10:11,461 --> 00:10:14,934
- Do not lose the bus!
- Thank you!
148
00:10:35,257 --> 00:10:38,669
Giovanna, don't go too far, you may lose me.
No, I won't lose you, love.
149
00:10:38,789 --> 00:10:44,079
Gentlemen, please pay attention.
We are in the famous square of Monte Carlo.
150
00:10:44,199 --> 00:10:44,913
Beautiful!
151
00:10:45,033 --> 00:10:48,790
Behind you can contemplate
the wonderful casino of Monte Carlo.
152
00:10:48,910 --> 00:10:52,843
- You see, we are also foreigners.
- Exactly.
153
00:10:52,963 --> 00:10:56,449
- Oh, that. May I, ma'am.
- Hotel du Paris.
154
00:10:56,569 --> 00:10:59,684
- Hotel of Paris.
- Oh, you already master the language!
155
00:11:00,183 --> 00:11:01,557
- A little.
- It seems to you little...
156
00:11:01,677 --> 00:11:02,602
Quirino!
157
00:11:02,722 --> 00:11:07,275
- What are you doing, sir?
- I didn't seen you. Excuse me!
158
00:11:11,020 --> 00:11:12,899
Let's go look for the villa,
that is getting late.
159
00:11:13,192 --> 00:11:17,090
Come on, Baby, we're going to look for
your little friend to give us the money.
160
00:11:19,638 --> 00:11:23,975
It has recognized the house. Look how it pulls.
It knows Monte Carlo.
161
00:11:29,752 --> 00:11:32,241
It's so hot!
162
00:11:35,318 --> 00:11:37,549
Don't eat the dog's cookies.
Poor one.
163
00:11:37,995 --> 00:11:42,821
Why? They are good, they have nutrients.
They have vitamins and strengthen their teeth.
164
00:11:42,941 --> 00:11:45,492
- Do you want some?
- You already know that I don't like the sweets.
165
00:11:48,877 --> 00:11:51,108
Here there is no one,
this one has left.
166
00:11:51,228 --> 00:11:52,693
- Fortunately we have the man with the mustache.
- Who?
167
00:11:52,813 --> 00:11:56,321
- The commander, the one will give us the 200 thousand lire.
- Quirino, do not start again.
168
00:11:56,441 --> 00:11:59,374
- I wait and I fulfill my duty.
- Okay, let's hope.
169
00:12:00,771 --> 00:12:03,953
- It's open, let's go inside.
- Let's go.
170
00:12:20,852 --> 00:12:22,109
You made that noise?
171
00:12:23,007 --> 00:12:24,123
It's an owl, right?
172
00:12:25,250 --> 00:12:26,307
Ah, an owl.
173
00:12:33,604 --> 00:12:34,780
Here is closed.
174
00:12:35,048 --> 00:12:38,277
- Is there anybody, ma'am? It's closed!
- Ring the bell.
175
00:12:38,588 --> 00:12:39,704
Oh, yes.
176
00:12:51,524 --> 00:12:54,060
That owl never sleeps?
177
00:12:55,809 --> 00:12:58,733
Is there someone at home, ma'am?
178
00:13:02,111 --> 00:13:04,483
I told you
that she left home.
179
00:13:06,561 --> 00:13:08,464
It's better that we leave.
180
00:13:08,874 --> 00:13:11,239
Look, there is light at that window.
181
00:13:11,627 --> 00:13:13,082
Call a little louder.
182
00:13:13,318 --> 00:13:14,802
Ma'am, we are the dog's people!
183
00:13:15,002 --> 00:13:17,970
It seems that you are announcing
the extraordinary edition.
184
00:13:18,090 --> 00:13:20,022
I always scream like this.
185
00:13:20,905 --> 00:13:24,886
- They have turned it off.
- What do we do, Giovanna?
186
00:13:25,161 --> 00:13:29,224
Let's see if there is another entrance-
You go, I'll take the dog.
187
00:13:29,482 --> 00:13:33,139
- You go, you are the man.
- Ah, I am the man.
188
00:13:54,903 --> 00:13:57,791
Ma'am, we're the Italians
with the dog!
189
00:14:06,401 --> 00:14:08,562
Mrs. Van Zungguer, I brought Beppy.
190
00:14:26,151 --> 00:14:27,055
Giovanna.
191
00:14:29,742 --> 00:14:31,234
- Giovanna.
- I'm here.
192
00:14:31,354 --> 00:14:33,053
Where are you going?
193
00:14:33,605 --> 00:14:34,897
Come here for a moment.
194
00:14:35,414 --> 00:14:39,030
- What do you want?
- Look at that, there is something that shines.
195
00:14:42,614 --> 00:14:43,612
What is it?
196
00:14:48,547 --> 00:14:51,666
It's a gold chain.
What should I do?
197
00:14:52,034 --> 00:14:55,404
Do I always have to tell you everything? Take it, right?
- Yes
198
00:15:00,187 --> 00:15:03,792
- I can not. It must be hooked.
- Pull a little harder.
199
00:15:09,871 --> 00:15:10,660
What's up?
200
00:15:15,778 --> 00:15:17,785
- It's a little hand.
- What little hand?
201
00:15:18,695 --> 00:15:24,657
The little hand of the owner of the little chain.
Oh my God!
202
00:15:25,843 --> 00:15:28,414
- Let's go.
- What have you seen?
203
00:15:31,220 --> 00:15:33,264
- Give me a match.
- Yes.
204
00:15:34,320 --> 00:15:35,964
It's white!
205
00:15:46,740 --> 00:15:48,102
Have you seen it?
206
00:15:50,564 --> 00:15:54,733
Giovanna, what are you doing?
Do you faint exactly now, when we should escape?
207
00:15:54,853 --> 00:15:57,670
Giovanna, I'm so afraid.
208
00:15:57,963 --> 00:16:02,798
I have always trusted you, I told you to sell
the dog, I would like to hit you on the head.
209
00:16:02,918 --> 00:16:05,160
Nothing happens,
it's only a hand, right?
210
00:16:05,280 --> 00:16:07,121
- What do we do now? What should we do?
- Let's run away, Quirino.
211
00:16:07,241 --> 00:16:09,622
Let's get away! Let's run away!
212
00:16:10,596 --> 00:16:11,695
The suitcase!
213
00:16:28,343 --> 00:16:29,611
Good evening.
214
00:16:30,672 --> 00:16:31,494
Good...
215
00:16:41,076 --> 00:16:44,810
Run away, Giovanna, the killer is there. Run!
- I'm running, Quirino.
216
00:16:45,127 --> 00:16:47,816
- Run here.
- Where?
217
00:16:48,184 --> 00:16:50,251
Run!
218
00:16:55,875 --> 00:16:58,388
- Giovanna, are we still running away?
- Do you have any other ideas?
219
00:16:58,508 --> 00:17:00,171
- I do not.
- Then let's run away.
220
00:17:00,291 --> 00:17:02,190
Yes, it's better to run away.
221
00:17:10,239 --> 00:17:13,882
We must stop, because when
I run, I have no ideas.
222
00:17:14,137 --> 00:17:16,289
God, what a road.
- What a honeymoon...
223
00:17:17,411 --> 00:17:20,000
We do not have a lira here, you know?
And who pays for the dog?
224
00:17:22,095 --> 00:17:23,693
- Do you have the courage to think about money?
- We have only this, you know?
225
00:17:24,782 --> 00:17:26,365
- I go to the police.
- To the police?
226
00:17:27,207 --> 00:17:29,386
Yes. I'll tell them what happened,
I do my duty as a citizen
227
00:17:29,888 --> 00:17:31,870
I leave the dog
and I ask them the money for the trip.
228
00:17:32,070 --> 00:17:33,087
Then they will arrest you.
229
00:17:33,489 --> 00:17:34,987
How come they arrest me?
Am I the murderer?
230
00:17:35,187 --> 00:17:37,248
The police arrest the first person.
- Kiss Me!
231
00:17:37,368 --> 00:17:40,231
- Do you think the time is right?
- Calla, that the police in France ignores.
232
00:17:40,351 --> 00:17:43,772
My love, do you love me?
In fact I am a good boy
233
00:17:43,892 --> 00:17:46,026
... and we can get married.
- Of course.
234
00:17:50,584 --> 00:17:51,694
- Have they left?
- Yes.
235
00:17:51,814 --> 00:17:54,970
But why are they going to arrest me?
I am an honest person, I am clean.
236
00:17:55,090 --> 00:17:57,662
Worse. You have no experience
and they will confuse you.
237
00:17:57,862 --> 00:17:59,733
Because the murderer will not go there,
238
00:17:59,853 --> 00:18:01,690
... they will lock you up as a suspect.
- And I deny it.
239
00:18:01,810 --> 00:18:05,201
- They will make you fall into contradictions.
- And I deny the contradictions, that.
240
00:18:05,321 --> 00:18:09,405
Moreover, you do not have a clean, direct look.
What do you mean?
241
00:18:09,525 --> 00:18:14,359
I like your eyes, but tomorrow you'll be out in the
newspapers and you'll have all the public opinion against you.
242
00:18:14,899 --> 00:18:18,207
Then the tests will arrive, you do not have
alibi, they will make you a third degree...
243
00:18:18,327 --> 00:18:20,382
Well, I'm already inside
and I will never leave.
244
00:18:20,640 --> 00:18:22,841
But don't you realise that it wasn't me?
But I believe you, love.
245
00:18:23,076 --> 00:18:24,941
- Thanks for the trust.
- Quirino,
246
00:18:25,164 --> 00:18:28,464
... the cleanest mode, it's always the anonymous call.
- How come anonymous?
247
00:18:28,584 --> 00:18:31,775
We call the police, they go to the villa and arrest the killer.
248
00:18:31,998 --> 00:18:33,686
When they have been arrested, we appear.
249
00:18:33,886 --> 00:18:36,164
We will explain everything,
and everything will be ok.
250
00:18:36,284 --> 00:18:37,688
What if they do not give us anything?
251
00:18:37,888 --> 00:18:39,898
Love, the expulsion is
not denied to anyone, right?
252
00:18:40,018 --> 00:18:41,354
- Yeah, but...
- Come on, come on.
253
00:18:41,474 --> 00:18:42,916
Better than nothing...
254
00:18:49,347 --> 00:18:51,028
Allo? Yes.
255
00:18:52,664 --> 00:18:53,693
A hand?
256
00:18:55,564 --> 00:18:57,216
Have you found a small hand?
257
00:18:58,522 --> 00:19:00,518
He says they have found the hand
of a corpse.
258
00:19:01,344 --> 00:19:02,987
Hello? Where do you call from?
259
00:19:04,901 --> 00:19:07,344
- He doesn't want to tell. Locate the call.
- Yes.
260
00:19:09,034 --> 00:19:09,657
Hello?
261
00:19:09,777 --> 00:19:13,180
Hurry, Mr. Commissioner.
I saw the killer's foot, too.
262
00:19:13,544 --> 00:19:17,184
Yes, they are two very large. No, not two killers, two feet.
263
00:19:17,304 --> 00:19:19,403
If you hurry up, you will catch them "in action".
264
00:19:19,756 --> 00:19:20,660
What do you say?
265
00:19:20,780 --> 00:19:25,768
Oh, the address of the villa?
Just a moment, I'll tell you right away.
266
00:19:25,991 --> 00:19:29,138
Villa Van Zungguen. Yes.
What do you say?
267
00:19:29,443 --> 00:19:31,428
If I am Italian?
268
00:19:32,104 --> 00:19:33,124
I'm Spanish, sir.
269
00:19:33,324 --> 00:19:38,363
Yes, no, when I went to pick up the chain,
I saw the little hand of the dead woman.
270
00:19:39,000 --> 00:19:39,654
Pardon me?
271
00:19:40,089 --> 00:19:43,353
What's my name? Tell me a
Spanish name, a Spanish name!
272
00:19:43,595 --> 00:19:47,787
- I haven't a nice name, Mr. Commissioner.
- No one comes to me.
273
00:19:50,728 --> 00:19:53,710
I can't remember.
I will call you later.
274
00:19:54,051 --> 00:19:56,939
Carmen!
- Damn it, you could have told me earlier!
275
00:19:57,212 --> 00:19:58,116
- Let's go immediately.
- Goodnight.
276
00:19:58,236 --> 00:19:59,279
Bonsoir.
277
00:20:02,107 --> 00:20:04,084
Go, a little more and they
arrest you on the phone.
278
00:20:04,284 --> 00:20:06,222
That one wanted to know
everything about me.
279
00:20:06,342 --> 00:20:09,557
- You do not know how to lie, love.
- I do not know how to lie? I was confused.
280
00:20:09,827 --> 00:20:13,761
But I feel satisfied. We have
fulfilled our duty as citizens.
281
00:20:15,440 --> 00:20:17,530
- Look.
- Is this the montecarlina police?
282
00:20:17,922 --> 00:20:19,296
Have you seen how fast they came?
283
00:20:19,813 --> 00:20:22,313
Now they will go to the Villa and will arrest him.
I don't think so.
284
00:20:22,995 --> 00:20:24,838
They stop here!
Run, Giovanna!
285
00:20:24,958 --> 00:20:25,695
My God!
286
00:20:31,280 --> 00:20:32,666
They have come to arrest us.
287
00:20:32,948 --> 00:20:36,341
I knew that I would get in trouble.
I should not have called, I should have gone personally!
288
00:20:36,461 --> 00:20:38,645
Did you want to go personally?
Well, there they are.
289
00:20:38,845 --> 00:20:40,472
Now? Now we are already involved.
290
00:20:40,860 --> 00:20:41,693
Look.
291
00:20:42,503 --> 00:20:44,781
Look. That's me.
292
00:20:46,167 --> 00:20:47,259
And that's me.
293
00:20:49,549 --> 00:20:52,437
And that is the dog.
As soon as they see us, they will recognize us.
294
00:20:52,557 --> 00:20:54,378
- You have to make the dog disappear.
- I would make you disappear,
295
00:20:54,498 --> 00:20:57,036
... so you will be silent and you will stop advising me.
- No, wait, love!
296
00:20:57,156 --> 00:20:58,754
Damn you and when I met you!
297
00:21:00,704 --> 00:21:03,581
- Take care. A bus is coming. They mustn't see you.
- Leave me alone, I have an idea.
298
00:21:03,701 --> 00:21:06,669
Stay here and don't move!
Dammit!
299
00:21:12,134 --> 00:21:13,473
It's done.
300
00:21:14,142 --> 00:21:15,868
Have you seen it?
Everything is solved:
301
00:21:15,988 --> 00:21:18,827
we haven't the dog anymore,
we didn't meet the old woman, nobody saw us,
302
00:21:18,947 --> 00:21:21,134
... and we seem two ordinary tourists.
- Yes?
303
00:21:21,254 --> 00:21:25,214
- And what about the waiter who can recognize us?
- Do you think we should eliminate him?
304
00:21:25,431 --> 00:21:27,756
The only thing we have to do is take
the train, and get to Rome quickly. Let's go.
305
00:21:27,876 --> 00:21:30,351
- And our honeymoon?
- With the next dog, Giovanna.
306
00:21:30,909 --> 00:21:32,846
- And the suitcase?
- Suitcase!
307
00:21:32,966 --> 00:21:35,370
You have lost the suitcase that Mrs. Carminatti has lent you.
308
00:21:35,490 --> 00:21:38,412
Now do you think about the suitcase
of Mrs. Carminatti? Come on.
309
00:21:38,532 --> 00:21:39,560
No, Quirino!
310
00:21:39,795 --> 00:21:44,409
You must take it, if the police arrive
to the Villa and find it, they will identify you.
311
00:21:44,632 --> 00:21:46,111
How will they identify me? Why?
312
00:21:46,231 --> 00:21:48,166
- What's inside this suitcase?
- What do you mean, what is there?
313
00:21:48,286 --> 00:21:52,605
My old dress, the two spare shirts,
your hairnet, my pajamas baby doll.
314
00:21:52,725 --> 00:21:56,768
Yes, and salami and mozzarella, things
we bought during the trip from supermarket.
315
00:21:56,888 --> 00:21:59,433
- They are our personal things.
- What personal things?
316
00:21:59,553 --> 00:22:03,740
Giovanna, believe me, we are totally anonymous,
they wouldn't find us not even in a contest.
317
00:22:03,860 --> 00:22:05,818
- Relax. Don't worry!
- Mom!
318
00:22:05,938 --> 00:22:07,847
- What's wrong?
- Mom's picture!
319
00:22:08,258 --> 00:22:11,366
Have you brought up your mother's picture?
You thought you could forget her?
320
00:22:11,486 --> 00:22:12,919
I'm not afraid, you know.
321
00:22:13,225 --> 00:22:16,125
Tomorrow will be in all the newspapers.
You want to say that they will arrest her?
322
00:22:16,245 --> 00:22:18,394
- Mom is innocent, poor one.
- It's okay!
323
00:22:18,664 --> 00:22:21,449
The mothers sacrifice themselves voluntarily
for the children.
324
00:22:21,469 --> 00:22:24,252
But don't you know how works the "scientific police"?
- How does it work?
325
00:22:24,593 --> 00:22:29,108
Scientifically. They discover everything.
You have to pick up the suitcase.
326
00:22:29,354 --> 00:22:32,137
Giovanna, I have always done what you said.
And it turned well.
327
00:22:32,257 --> 00:22:33,875
No, it turned badly for me!
328
00:22:33,995 --> 00:22:37,808
I don't return to the villa nor for you, nor for
your mother, nor for the scientific police!
329
00:22:37,928 --> 00:22:39,877
- OK?
- I've married a monster!
330
00:22:40,230 --> 00:22:41,286
Quirino!
331
00:22:42,212 --> 00:22:43,447
Give me back my bag!
332
00:22:43,963 --> 00:22:47,239
- You have to go to the villa.
- Don't! Take your purse and leave me alone!
333
00:22:59,876 --> 00:23:02,659
No, excuse me.
I've only come to take the...
334
00:23:19,635 --> 00:23:20,751
Who is it?
335
00:23:21,669 --> 00:23:24,085
Turn off the light, I don't see anything.
336
00:23:28,023 --> 00:23:31,510
Don't shoot, I'm unarmed!
Don't shoot!
337
00:23:31,768 --> 00:23:35,068
Who are you?
- I'm an Italian journalist, from La Stampa.
338
00:23:35,188 --> 00:23:39,513
- What's your name? Answer!
- I am a tourist and I was passing by.
339
00:23:39,633 --> 00:23:42,447
- How did you get in?
- Through the door. It is always open.
340
00:23:42,471 --> 00:23:45,981
- How do you know? So you have come before!
- No, it's the first time!
341
00:23:46,101 --> 00:23:49,666
Do not contradict yourself.
You have come to steal.
342
00:23:49,866 --> 00:23:53,218
No, I'm not a thief, let alone a murderer.
343
00:23:53,500 --> 00:23:57,046
- I'm not a murderer!
- Who said you're a murderer?
344
00:23:58,842 --> 00:24:02,595
The feet!
I have only seen the killer's feet!
345
00:24:02,842 --> 00:24:05,190
- And who is the killer?
- I don't know!
346
00:24:05,310 --> 00:24:08,196
I don't know. I haven't killed anyone,
I have only seen the little hand.
347
00:24:08,316 --> 00:24:10,145
- He is the one who called.
- What little hand?
348
00:24:10,265 --> 00:24:14,179
- Well, a little white hand, small...
- The hand of a dead woman?
349
00:24:14,699 --> 00:24:16,860
- I have not killed anyone!
- Where is the body?
350
00:24:17,153 --> 00:24:18,773
- I'm scared!
- Come, courage!
351
00:24:18,893 --> 00:24:21,028
- But what courage, I am afraid!
- Where is the body?
352
00:24:21,148 --> 00:24:24,445
- Yes... it's... there.
- Come on, let's go.
353
00:24:26,460 --> 00:24:29,466
- So, where is the little hand?
- Down there.
354
00:24:30,042 --> 00:24:31,909
There is nothing. Light up a little.
355
00:24:34,338 --> 00:24:36,275
There is nothing. Open
356
00:24:39,844 --> 00:24:41,993
Here there is nothing, Mr. Commissioner.
357
00:24:44,077 --> 00:24:48,831
- There is no corpse.
- Maybe she felt better and left.
358
00:24:48,951 --> 00:24:50,088
Oh, yes!
359
00:24:51,833 --> 00:24:54,827
- Then you are...
- I am the servant of the villa next door.
360
00:24:54,947 --> 00:24:58,349
I have not seen or heard anything.
I only know that the lady was leaving tonight.
361
00:24:58,469 --> 00:24:59,840
But you didn't seen her leave?
362
00:25:00,093 --> 00:25:02,606
I have entered at midnight, and maybe
she leaved before.
363
00:25:02,726 --> 00:25:05,846
If something strange had happened after
midnight, you would have noticed?
364
00:25:05,966 --> 00:25:07,844
I think so, I sleep
with the open windows.
365
00:25:08,865 --> 00:25:10,856
So you think nothing has happened.
- No no.
366
00:25:10,976 --> 00:25:14,261
- Yes. I live in the opposite house.
- Yes.
367
00:25:14,790 --> 00:25:18,699
So, you want to tell me what you saw, please?
- I live in the opposite house.
368
00:25:19,069 --> 00:25:23,768
I could not sleep, but after
midnight I thought I heard a scream.
369
00:25:24,203 --> 00:25:26,093
- I have also told my maid.
- Yes sir.
370
00:25:26,213 --> 00:25:27,788
But I'm not sure.
371
00:25:28,175 --> 00:25:30,253
- I have not heard anything.
- Don't you?
372
00:25:31,083 --> 00:25:35,843
Do you want to push back those people, please? -
Stay back, please!
373
00:25:36,958 --> 00:25:38,884
Then, let's see.
374
00:25:39,004 --> 00:25:43,042
- Sure it will appear on televisions.
- For me it has been a crime of blood.
375
00:25:43,288 --> 00:25:48,374
About 1 o'clock I saw a man and a woman
leaving the villa... and also a dog.
376
00:25:48,854 --> 00:25:50,954
A man, a woman and a dog?
Very interesting.
377
00:25:50,974 --> 00:25:52,801
- As those who have called.
- Yeah true.
378
00:25:53,645 --> 00:25:55,289
Hey, you, bring it here.
379
00:25:55,665 --> 00:26:00,044
- For me, everything is nonsense.
- Look at that, typical killer face.
380
00:26:02,498 --> 00:26:04,283
Is this the man he saw?
381
00:26:06,435 --> 00:26:09,594
I could not be sure of.
- You see, I have nothing to do with this!
382
00:26:09,887 --> 00:26:12,816
- When did you arrive in Monte Carlo?
- I arrived today, but I can not remain for long.
383
00:26:12,936 --> 00:26:15,360
- And by chance you have not been here?
- I deny everything!
384
00:26:15,480 --> 00:26:17,884
- Let me finish, and then deny it!
- Yes.
385
00:26:18,004 --> 00:26:20,118
You were not with a woman and a dog?
386
00:26:20,318 --> 00:26:23,254
I deny it.
I don't like the dogs or the women.
387
00:26:28,921 --> 00:26:32,192
So, you don't like dogs and women. And you are Italian?
388
00:26:32,784 --> 00:26:34,768
- How strange.
- No, it's not that I don't like them.
389
00:26:34,888 --> 00:26:38,291
I don't trust dogs and women.
- Shut up.
390
00:26:38,566 --> 00:26:39,493
Excuse me, lady,
391
00:26:39,904 --> 00:26:42,523
- Would you recognize the dog?
- Yes.
392
00:26:42,875 --> 00:26:44,808
He looked like a dachshund.
393
00:26:45,106 --> 00:26:48,006
But how, in the dark you could
recognize the dog's breed?
394
00:26:48,126 --> 00:26:50,319
- She's crazy.
- I told him to shut up.
395
00:26:50,439 --> 00:26:53,120
Take him to the police station.
Allez, allez, allez!
396
00:26:53,440 --> 00:26:57,113
I just tell you...
Do you want to stop me?
397
00:26:57,233 --> 00:27:01,515
Search all over the city and bring me
this dachshund, alive or dead.
398
00:27:01,635 --> 00:27:02,481
It's fine.
399
00:27:03,643 --> 00:27:07,342
Excuse me, ma'am, do you have the kindness to
accompany me to sign your statement?
400
00:27:07,677 --> 00:27:08,710
You too.
401
00:27:35,711 --> 00:27:39,060
- Here's your wine, lady.
- Thank you dear.
402
00:27:42,321 --> 00:27:45,290
Look, there's a dog there that
is drowning!
403
00:27:46,036 --> 00:27:47,257
- There. Sees it?
- Where?
404
00:27:47,377 --> 00:27:49,048
- Where?
- There!
405
00:27:51,883 --> 00:27:53,926
Yes, it's true!
406
00:27:57,096 --> 00:27:59,027
But that woman who is drowning it!
James!
407
00:27:59,147 --> 00:28:01,692
Madame?
- Please, call the police immediately.
408
00:28:01,812 --> 00:28:02,831
Yes, ma'am.
409
00:28:04,923 --> 00:28:07,142
Help!
410
00:28:07,894 --> 00:28:09,597
Help!
411
00:28:27,087 --> 00:28:29,711
But what happened?
It's all open.
412
00:28:30,333 --> 00:28:34,020
The entrance, the Villa.
What's going on?
413
00:28:38,038 --> 00:28:39,740
- Where are you going?
- And who are you?
414
00:28:39,860 --> 00:28:42,568
- No, who are you?
- No, who are you?
415
00:28:42,688 --> 00:28:46,809
- Police. Come and see the commissioner.
- Police?!
416
00:28:50,593 --> 00:28:53,253
The truth is that we haven't found any trace,
not the slightest indication.
417
00:28:53,373 --> 00:28:58,491
Only this door of the gallery open, which perfectly
may have been forgotten, the entrance open...
418
00:28:58,773 --> 00:29:01,707
and this matchbox, on which the name "Franzetti" has been written.
Little thing, huh?
419
00:29:01,827 --> 00:29:05,538
Tere are the journalists, do we give them a statement?
- No statements.
420
00:29:05,658 --> 00:29:08,180
I'm starting to suspect
that he's crazy.
421
00:29:08,849 --> 00:29:11,961
No, at the moment there is no news.
We will give a statement later.
422
00:29:12,368 --> 00:29:15,667
There are two persons who claim to be the
servants of Mrs. Van Zungguer.
423
00:29:15,787 --> 00:29:18,827
What? Oh, the servants.
Call them.
424
00:29:20,657 --> 00:29:21,432
- Ma'am.
- Good morning.
425
00:29:21,552 --> 00:29:22,935
- Good morning.
- Come in, come in, please.
426
00:29:23,158 --> 00:29:25,483
- Where do you come from?
- From our town.
427
00:29:25,603 --> 00:29:28,068
- When did you leave?
- We went yesterday night.
428
00:29:28,188 --> 00:29:32,201
- After the departure of Mrs. Van Zungguer?
- No, not after, before.
429
00:29:32,321 --> 00:29:33,246
Before?
430
00:29:33,774 --> 00:29:37,050
And how come you left the villa before
the lady left?
431
00:29:37,274 --> 00:29:42,448
Because at 11:30 we got a call
from our town, Saint Laurent sur Mer,
432
00:29:42,568 --> 00:29:47,638
where they told us that our son was
admitted to the hospital, after suffering an accident.
433
00:29:47,896 --> 00:29:51,539
Then the lady has given us free,
and we have run to the station,
434
00:29:51,659 --> 00:29:57,036
barely with the time just to catch the train at
11:50, which is the one we always take on Saturday night.
435
00:29:57,156 --> 00:30:02,197
- Good, good. Was your son ill?
- No sir. He was very good at home.
436
00:30:02,317 --> 00:30:05,427
- It was a stupid joke.
- A joke?
437
00:30:05,547 --> 00:30:07,916
Curious joke. Check it, please.
- Yes.
438
00:30:08,036 --> 00:30:11,031
- Don't you believe us, sir?
- No no. It is a simple formality.
439
00:30:11,254 --> 00:30:13,638
This story of the incident of the sick child it's not bad.
440
00:30:13,758 --> 00:30:18,487
So, coming back this morning, you have thought
that your lady has left as usual.
441
00:30:19,028 --> 00:30:22,703
- Why? Hasn't she left?
- No, I'm not very sure.
442
00:30:22,823 --> 00:30:25,427
And now tell me about the lady.
How was she?
443
00:30:25,547 --> 00:30:28,762
Why "was", isn't she anymore?
Ok. How is she?
444
00:30:28,882 --> 00:30:31,134
- Very greedy, sir.
- And what else?
445
00:30:31,972 --> 00:30:37,174
The lady is very strange. She Lives here 2 or 3
months a year, and then disappear:
446
00:30:37,294 --> 00:30:41,859
Berlin, Rome, South America...
from there we receive her letters.
447
00:30:43,300 --> 00:30:46,740
But the lady does not live alone here,
maybe she has a daughter or a granddaughter, right?
448
00:30:46,987 --> 00:30:51,038
No, sir. Why?
- What about this girl dress, whose is it?
449
00:30:51,261 --> 00:30:53,334
The lady's.
- How, so small?
450
00:30:53,454 --> 00:30:58,359
- Mrs. comes to me here. It weighs 39 kilos.
- Excuse me Mrs., how tall are you?
451
00:30:58,479 --> 00:31:00,214
Me, 1,48 m.
452
00:31:00,437 --> 00:31:04,526
You know, the lady liked to surround herself with little people,
so as not to look bad.
453
00:31:04,771 --> 00:31:08,973
- Even the dog I had was a dachshund.
- Ah, here is the sausage again.
454
00:31:09,254 --> 00:31:11,145
Tell me about this dog.
455
00:31:11,509 --> 00:31:16,252
Actually the dog wasn't anymore, because
the lady lost it last month...
456
00:31:16,487 --> 00:31:20,506
... just last night had
to get two Italians who had found it.
457
00:31:20,741 --> 00:31:23,113
- Two Italians, a man and a woman?
- Yes.
458
00:31:23,336 --> 00:31:24,381
Good, good.
459
00:31:24,639 --> 00:31:27,410
- I imagine that the lady was very rich.
- Yes really tasty!
460
00:31:27,530 --> 00:31:31,165
You have a great fortune from the Casino,
earns very often.
461
00:31:31,185 --> 00:31:36,531
- You have jewelry worth more than 10 million.
- That naturally, the lady has taken them.
462
00:31:37,259 --> 00:31:42,519
- Have you heard of someone named Mr. Franzetti?
- No.Never.
463
00:31:42,777 --> 00:31:43,950
Let me.
464
00:31:44,447 --> 00:31:46,689
Allo? Yes, what happened?
465
00:31:47,757 --> 00:31:48,426
What?!
466
00:31:50,271 --> 00:31:52,502
Ok, I'm coming right away. Come on.
467
00:31:53,535 --> 00:31:55,730
I would like you to accompany me to the police station.
468
00:32:01,401 --> 00:32:04,513
We found these in the bag
of the arrested.
469
00:32:07,710 --> 00:32:10,246
We have done a check on Saint
Laurent sur Mer, everything is accurate.
470
00:32:10,366 --> 00:32:11,209
Good.
471
00:32:12,630 --> 00:32:15,001
- Bring the suspect to the other office.
- Yes.
472
00:32:17,500 --> 00:32:18,991
You wait here.
473
00:32:20,623 --> 00:32:23,488
Mr. Commissioner, we caught her while
she was trying to drown the dog.
474
00:32:23,608 --> 00:32:27,698
Yes, yes, I know.
What are you sayng, Mr. Commissioner?
475
00:32:27,992 --> 00:32:29,953
- I was bathing him.
- Yes.
476
00:32:30,281 --> 00:32:31,667
Whose dog is it?
477
00:32:32,970 --> 00:32:33,992
It's mine.
478
00:32:36,434 --> 00:32:37,455
Bring them here.
479
00:32:42,904 --> 00:32:46,414
- Oh, Baby!
- Do you recognize this dog?
480
00:32:46,534 --> 00:32:51,225
Yes, it's our boss's dog, Mrs. Van Zungguen.
- Yes, of course.
481
00:32:51,345 --> 00:32:53,174
It's fine.
Thank you, you can leave.
482
00:32:54,090 --> 00:32:56,016
Oh, Baby!
483
00:32:59,682 --> 00:33:01,972
Do you insist on saying
that this dog is yours?
484
00:33:02,172 --> 00:33:04,761
I said it's mine,
because I found it yesterday.
485
00:33:05,412 --> 00:33:08,008
- And what do you do in Monte Carlo?
- I'm a tourist...
486
00:33:08,627 --> 00:33:10,740
... foreign.
Bring the other one.
487
00:33:11,750 --> 00:33:14,791
And naturally you have come alone?
Of course.
488
00:33:19,742 --> 00:33:21,550
Come on, come on!
489
00:33:24,227 --> 00:33:27,032
- Do you know this man?
- No, I've never seen him.
490
00:33:28,559 --> 00:33:29,615
And you know this woman?
491
00:33:29,735 --> 00:33:30,939
- I've never seen her.
- How?
492
00:33:31,675 --> 00:33:34,855
- I don't know her. I do not know who is she.
- And how do you explain to me...
493
00:33:34,875 --> 00:33:40,229
... that you are husband and wife?
- What?
494
00:33:41,086 --> 00:33:43,345
I begin to see everything clear.
You are two Italians...
495
00:33:43,545 --> 00:33:44,572
I deny it, I deny it!
496
00:33:44,692 --> 00:33:45,796
You can not deny the nationality.
497
00:33:45,916 --> 00:33:48,739
You are two Italians who had
to return the dog to the lady.
498
00:33:48,859 --> 00:33:52,454
Yes, here I have all the expenses.
And now who is going to pay for them?
499
00:33:52,574 --> 00:33:55,124
That does not matter, now
what counts is the following:
500
00:33:55,587 --> 00:33:57,561
murderers have arrived in Monte Carlo, yes.
501
00:33:57,761 --> 00:34:01,388
They have called the servants telling
them that their son was in the hospital.
502
00:34:01,508 --> 00:34:04,219
Oh, yes?
- How cunning! They have removed the servants.
503
00:34:04,339 --> 00:34:07,181
- This is the exact way, you know?
- Do you allow me to continue?
504
00:34:07,301 --> 00:34:08,907
- Yes, of course.
- Thank you.
505
00:34:09,027 --> 00:34:09,834
Please.
506
00:34:11,203 --> 00:34:15,230
As soon as they were sure that Mrs.
was alone, they went to the villa.
507
00:34:15,506 --> 00:34:16,545
They have called, they have been identified,
508
00:34:16,745 --> 00:34:19,301
the lady has opened the door and
they have committed the crime.
509
00:34:19,501 --> 00:34:19,874
Perfect, Mr. Commissioner.
510
00:34:19,994 --> 00:34:22,084
Excuse me,
in what sense they have been identified?
511
00:34:22,284 --> 00:34:23,678
It means that the lady knew them.
512
00:34:23,798 --> 00:34:27,109
Obviously, since they came to
return the dog. I mean it was you!
513
00:34:27,378 --> 00:34:29,162
- Then I deny!
- We deny it!
514
00:34:29,282 --> 00:34:32,510
We didn't know the lady,
we have only write to her.
515
00:34:32,630 --> 00:34:37,019
- Mr. Commissioner, we do not know anything.
- Quiet, it is only a hypothesis.
516
00:34:37,139 --> 00:34:40,672
If the crime has been committed, someone was
worried and made the body disappear.
517
00:34:40,792 --> 00:34:43,126
- Sure.
- Who are your accomplices?
518
00:34:43,650 --> 00:34:45,403
What accomplices?
We are alone.
519
00:34:45,523 --> 00:34:48,303
- Look, we meet few people.
- Yes.
520
00:34:49,554 --> 00:34:51,010
- You don't know someone called...?
- No!
521
00:34:51,130 --> 00:34:51,762
How?
522
00:34:52,795 --> 00:34:55,824
- I don't know.
- Someone called...
523
00:34:56,329 --> 00:34:58,173
- Mr. Franzetti?
- Ah, Franzetti!
524
00:34:58,293 --> 00:34:59,277
- No!
- Franzetti, no.
525
00:34:59,397 --> 00:35:00,756
Franzetti, no!
526
00:35:01,766 --> 00:35:04,320
- These matches are yours?
- Mine? I do not smoke, Mr. Commissioner.
527
00:35:04,440 --> 00:35:06,146
What? He asked me for a cigarette a moment ago.
528
00:35:06,428 --> 00:35:08,929
- Yes, yes, but he didn't give it to me.
- Goodness!
529
00:35:09,935 --> 00:35:12,668
- May I?
- Please, go.
530
00:35:13,043 --> 00:35:15,462
For a cigarette
these are going to send someone to jail!
531
00:35:16,178 --> 00:35:17,834
- Do you realize?
- Yes.
532
00:35:19,396 --> 00:35:22,050
Have you arrested the accomplice?
Perfect.
533
00:35:22,813 --> 00:35:24,116
Where did you get him?
534
00:35:25,290 --> 00:35:26,864
You arrived on time.
535
00:35:27,768 --> 00:35:29,447
What was inside the suitcase?
536
00:35:30,797 --> 00:35:31,643
No!
537
00:35:33,047 --> 00:35:34,597
Poor Mrs. Van Zungguen!
538
00:35:35,160 --> 00:35:36,605
What nationality are they?
539
00:35:37,133 --> 00:35:38,566
Italians!
540
00:35:40,151 --> 00:35:41,243
Perfect!
541
00:35:57,760 --> 00:35:59,592
- Allez.
- Don't touch me.
542
00:35:59,712 --> 00:36:02,820
I am an Italian citizen
and I will protest officially at my consulate.
543
00:36:02,940 --> 00:36:03,739
Then you will see.
544
00:36:05,007 --> 00:36:07,332
- Come, dear. Come.
- A moment, I lost my shoe.
545
00:36:07,452 --> 00:36:08,294
Come on.
546
00:36:10,795 --> 00:36:13,429
What's wrong, can't I take my wife's arm?
Dammit!
547
00:36:13,828 --> 00:36:14,967
Care.
548
00:36:17,640 --> 00:36:19,725
- On the second floor.
- It's okay.
549
00:36:24,271 --> 00:36:26,796
They are two very strange people.
He wears a tuxedo.
550
00:36:27,101 --> 00:36:28,780
- Here they are.
- Are you the Commissioner?
551
00:36:28,900 --> 00:36:31,493
- It's me. At your service.
- Charmed.
552
00:36:31,613 --> 00:36:35,723
Capretti, Remo Capretti. Nice to meet you. This is my lady,
553
00:36:35,843 --> 00:36:39,445
... Marina Bolucci and Capretti, naturally.
- Sit down.
554
00:36:39,668 --> 00:36:45,438
Now I must suggest to you, Commissioner, that
should be a misunderstanding, of a judicial error.
555
00:36:45,945 --> 00:36:50,504
Both my wife and me are totally calm, since there is no
proof against us.
556
00:36:50,739 --> 00:36:54,085
You have been arrested at the customs with a body in
the suitcase, and you say there is no proof?
557
00:36:54,205 --> 00:36:59,534
That's the point, Mr. Commissioner. Look, you must
know that the suitcase is not ours.
558
00:37:00,273 --> 00:37:03,604
- We have found it!
- It has been a very silly thing, Mr. Commissioner.
559
00:37:03,724 --> 00:37:06,868
Oh, yes, very silly? Don't you realize
that you are accused of a crime?
560
00:37:06,988 --> 00:37:08,681
They say they have found the suitcase, well,
561
00:37:08,881 --> 00:37:11,729
I want to believe you, but I want to
know also where and when you have found it.
562
00:37:11,849 --> 00:37:13,530
Come, from the beginning.
563
00:37:14,587 --> 00:37:19,384
- Maybe I'll waste you a lot of time.
- Don't worry. Start from the beginning!
564
00:37:19,730 --> 00:37:21,168
Who they are and where they come from.
565
00:37:21,697 --> 00:37:26,616
- What are you doing in Monte Carlo?
- Look, Mr. Commissioner... it was a coincidence...
566
00:37:27,459 --> 00:37:28,793
it was the destiny.
567
00:37:29,643 --> 00:37:32,273
We are both artists,
Mr. Commissioner.
568
00:37:32,590 --> 00:37:33,964
We live in Rome,
569
00:37:34,798 --> 00:37:39,610
and we work
in an elegant neighborhood: Trastevere.
570
00:37:39,730 --> 00:37:40,749
HAIRDRESSING
571
00:37:40,869 --> 00:37:42,477
With a boss who for years
took advantage of us,
572
00:37:42,597 --> 00:37:44,931
our dream was to ride
on our own.
573
00:37:45,270 --> 00:37:49,959
One day, a teacher fresh out of jail,
gave me an infallible system to win at roulette,
574
00:37:50,182 --> 00:37:53,704
but to play you need money,
and the cashier, is my wife.
575
00:37:54,080 --> 00:37:57,309
Look, Remo, I won't give you the 300 thousand lire.
Why?
576
00:37:57,912 --> 00:38:00,217
Do I have to remind you
that all that money are mine?
577
00:38:00,417 --> 00:38:02,766
Remind me if you want,
but it's not nice of you.
578
00:38:03,012 --> 00:38:06,558
I worked a lot.
From apprentice to official,
579
00:38:06,678 --> 00:38:10,879
it is not fair, because here, Marinuccia,
if it were not for me, it would be closed.
580
00:38:11,213 --> 00:38:14,136
Don't you understand that we will realise our dream?
We will be the owners of the business:
581
00:38:14,256 --> 00:38:17,810
- "Men and Women - Remo and Marina".
- What is it, the Canottieri club?
582
00:38:18,139 --> 00:38:19,720
Maybe, "Marina and Remo".
583
00:38:20,307 --> 00:38:21,446
- "Marina and Remo"?
- Yes.
584
00:38:21,706 --> 00:38:23,690
It looks like a verb, "Marineremo".
585
00:38:23,810 --> 00:38:26,480
- Ok, I do not care. I want to please you.
- What do you mean?
586
00:38:26,600 --> 00:38:28,391
Don't you see that the teacher
has calculated everything?
587
00:38:28,591 --> 00:38:29,263
I don't want! No!
588
00:38:30,320 --> 00:38:32,116
But Remo managed to convince me.
589
00:38:32,674 --> 00:38:36,232
So, last night, at 10:30,
we entered the casino in Monte Carlo.
590
00:38:36,470 --> 00:38:41,508
Enter that fabulous world, with the rented dress
in the midst of so many rich people,
591
00:38:41,778 --> 00:38:43,492
Believe me, Mr. Commissioner...
592
00:38:44,302 --> 00:38:46,450
my legs were shaking.
593
00:38:47,268 --> 00:38:49,147
So, Mari', huh?
594
00:38:49,523 --> 00:38:52,646
- Do you like it?
- Yes, but I didn't seen the princess yet...
595
00:38:53,104 --> 00:38:57,319
... and neither the Callas.
- We just arrived, you'll see all those people.
596
00:38:57,439 --> 00:39:01,226
- And who are you?
- Remo, don't be vulgar!
597
00:39:03,116 --> 00:39:04,650
Let's change the money.
598
00:39:12,488 --> 00:39:13,991
- Three million.
- Goodnight Mr.
599
00:39:14,111 --> 00:39:16,445
- Good evening.
- Two million 500...
600
00:39:17,367 --> 00:39:18,712
... 3 million.
- Thank you, Andre'.
601
00:39:18,732 --> 00:39:20,031
Sign, please.
602
00:39:20,151 --> 00:39:25,800
Please, monsieur Andre, give me 300 thousand
francs in chips of 15 thousand francs.
603
00:39:42,293 --> 00:39:45,228
The tab.
Excuse me, I hadn't seen it.
604
00:39:45,445 --> 00:39:46,870
What a courage! Aren't you ashamed?
605
00:39:46,990 --> 00:39:48,111
But what does this one want?
606
00:39:50,005 --> 00:39:53,422
200... 300 thousand.
607
00:39:54,673 --> 00:39:55,835
Is that all?
608
00:39:56,845 --> 00:39:58,383
Merci, monsieur Andre'.
609
00:39:58,503 --> 00:39:59,555
You're welcome, sir.
610
00:39:59,990 --> 00:40:01,035
Marina?
611
00:40:01,851 --> 00:40:03,289
Marina, where are you?
612
00:40:07,310 --> 00:40:08,702
You, sir.
613
00:40:09,748 --> 00:40:10,922
Marina!
614
00:40:11,204 --> 00:40:12,708
Marina, what are you doing? You go?
615
00:40:12,908 --> 00:40:14,712
How ridiculous we are! How ridiculous!
616
00:40:14,832 --> 00:40:15,854
How ridiculous?
617
00:40:16,229 --> 00:40:18,836
- You are already attracting attention.
- Excuse me, I...
618
00:40:18,956 --> 00:40:21,536
- Don't talk to me, I don't know you.
- But if I have not done anything.
619
00:40:21,656 --> 00:40:23,508
- I tell you to leave.
- For a file?
620
00:40:23,628 --> 00:40:28,592
- Understood, then I'm going.
- My foot has slipped. Marine!
621
00:40:40,703 --> 00:40:42,028
31.
622
00:40:51,708 --> 00:40:53,856
5 thousand to red. Al Rouge.
623
00:40:58,147 --> 00:40:59,023
These are mine, eh!
624
00:41:00,295 --> 00:41:03,968
Enough is enough! You are telling me
particular things that don't interest me.
625
00:41:04,088 --> 00:41:10,975
Excuse me, Commissioner, but in cases like
these, any detail is important.
626
00:41:11,095 --> 00:41:11,996
You already understand me.
627
00:41:12,116 --> 00:41:15,412
I just want to know
what you have done during those hours.
628
00:41:16,124 --> 00:41:20,002
- You have left the casino.
- Of course, she returned to the pension.
629
00:41:20,122 --> 00:41:21,179
Silence!
630
00:41:21,837 --> 00:41:23,398
Ma'am, tell me the truth.
631
00:41:25,676 --> 00:41:27,637
I, Commissioner, look...
632
00:41:28,946 --> 00:41:30,730
I stayed a little longer
in the casino.
633
00:41:31,341 --> 00:41:34,229
Millions were played as if they were chickpeas,
Mr. Commissioner.
634
00:41:35,512 --> 00:41:40,370
For me to earn 300 thousand lire it took some years,
so I tried to restrain myself from fainting.
635
00:41:57,284 --> 00:42:01,757
What can I do? I always lose,
but I play for tge pleasure of playing.
636
00:42:02,671 --> 00:42:04,503
- Please, madame.
- Yes thanks.
637
00:42:06,510 --> 00:42:07,262
Merci.
638
00:42:18,160 --> 00:42:20,588
- I feel that the 6 will come out.
- The 6?
639
00:42:20,708 --> 00:42:22,258
- Yes.
- It's okay.
640
00:42:26,575 --> 00:42:28,055
- You are American?
- No, Greek.
641
00:42:28,278 --> 00:42:29,610
Ah, gosh.
642
00:42:32,317 --> 00:42:35,032
Six black.
643
00:42:35,152 --> 00:42:36,509
Congratulations.
644
00:42:51,182 --> 00:42:53,472
Your share of the profits, madame.
645
00:42:56,150 --> 00:42:59,473
- No...
- Please, it's normal.
646
00:43:00,741 --> 00:43:01,946
Thanks.
647
00:43:15,302 --> 00:43:15,875
Yes, ma'am?
648
00:43:15,995 --> 00:43:18,995
- Are 2 thousand?
- No, madame, they are 200 thousand.
649
00:43:23,139 --> 00:43:26,312
- Madame, are you still playing?
- No no.
650
00:43:26,605 --> 00:43:29,388
Give me another little tip.
651
00:43:30,621 --> 00:43:32,323
Red or black?
652
00:43:32,793 --> 00:43:34,989
- Red.
- Red? Merci.
653
00:43:35,341 --> 00:43:36,210
Red.
654
00:43:45,528 --> 00:43:47,137
You always guess it!
655
00:43:48,605 --> 00:43:51,588
So why don't you play?
This is the night.
656
00:43:52,069 --> 00:43:53,537
Do I still have red?
657
00:43:54,241 --> 00:43:55,568
- How?
- The Red?
658
00:43:58,524 --> 00:44:00,942
- Yes.
- Yes. Red.
659
00:44:18,129 --> 00:44:20,014
San Antonio mine, help me!
660
00:44:24,105 --> 00:44:25,567
Bravo!
661
00:44:26,348 --> 00:44:28,391
- I won?
- You doubled it.
662
00:44:29,108 --> 00:44:32,524
- 400 thousand?
- 400 thousand. Look .
663
00:44:32,644 --> 00:44:33,811
Mine?
664
00:44:40,763 --> 00:44:43,985
- Excuse me, pay attention to the cigarette.
- Yes, Yes. Merci.
665
00:44:44,978 --> 00:44:45,929
And now?
666
00:44:46,369 --> 00:44:47,761
- What?
- You want to do?
667
00:44:49,989 --> 00:44:51,022
I do not know.
668
00:44:58,046 --> 00:45:00,201
- Red.
- Red? Rouge
669
00:45:06,640 --> 00:45:09,857
Extraordinary!
You are extraordinary, madam!
670
00:45:10,315 --> 00:45:15,317
- 800 thousand?
- 800 thousand. Oui, madame.
671
00:45:26,157 --> 00:45:27,707
What do we do?
672
00:45:28,400 --> 00:45:31,365
We withdraw?
We just started.
673
00:45:51,599 --> 00:45:54,790
It's extraordinary, ma'am.
Thank you.
674
00:46:09,713 --> 00:46:11,239
- Please.
- Madame?
675
00:46:12,084 --> 00:46:18,822
- If I play everything and win, how much will I have?
- 3 million 200 thousand, madame. Oui
676
00:46:21,334 --> 00:46:22,391
3 million!
677
00:46:30,343 --> 00:46:31,412
Rouge.
678
00:46:34,218 --> 00:46:40,322
In that moment, Commissioner, I was thinking
only at the shop, the dream of my whole life.
679
00:46:40,628 --> 00:46:44,526
A nice, elegant room
and totally ours.
680
00:46:45,054 --> 00:46:49,539
I was thinking about Remo's happiness,
that he can not work under the orders of his boss.
681
00:46:49,903 --> 00:46:52,380
- Good afternoon, ma'am.
- Good afternoon, Countess.
682
00:46:52,500 --> 00:46:55,574
Listen, Marina, I want to make a black wick.
- Black?
683
00:46:55,694 --> 00:46:57,303
- Yes.
- No, let's make it red.
684
00:46:57,423 --> 00:47:01,688
- No, my husband has advised me.
- Red Countess, red hair.
685
00:47:04,800 --> 00:47:06,276
We have lost.
686
00:47:15,914 --> 00:47:19,683
It's only a game.
- Fair. Totally fair.
687
00:47:20,235 --> 00:47:23,006
- Good evening.
- Bonsoir, madame.
688
00:48:19,445 --> 00:48:21,573
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
689
00:48:25,532 --> 00:48:26,706
Merci, madame.
690
00:48:51,117 --> 00:48:56,206
But how! Did you have a million and a half
and have you played it? All?
691
00:48:56,499 --> 00:49:01,343
- I kill you, I shake your head!
- Calm down, young man, stop playing.
692
00:49:01,463 --> 00:49:04,586
What play, Mr. Commissioner?
I didn't know anything, she didn't tell me anything.
693
00:49:04,706 --> 00:49:06,069
- Shut up!
- Yes.
694
00:49:06,363 --> 00:49:09,239
- And what have you done then?
- I have returned to the pension, and I remained there.
695
00:49:09,359 --> 00:49:11,265
- Sir...
- What time was it?
696
00:49:11,573 --> 00:49:14,560
About 11:30, you can ask
the owner of the pension, she saw me.
697
00:49:14,680 --> 00:49:16,373
- Doctor.
- What doctor? I'm not a doctor.
698
00:49:16,493 --> 00:49:18,902
Yes, excuse me. Can I speak to my wife?
699
00:49:19,022 --> 00:49:22,707
But how, did you earn a million and
a half and you don't tell me anything?
700
00:49:22,827 --> 00:49:25,490
- You made me take my suitcase!
- Ah, so you admit it?
701
00:49:25,610 --> 00:49:28,746
I do not admit anything,
I am innocent, Commissioner.
702
00:49:28,946 --> 00:49:30,635
I have a very strong alibi.
703
00:49:34,502 --> 00:49:35,341
Pay attention.
704
00:49:39,986 --> 00:49:42,205
Continue, but get to the point.
705
00:49:44,087 --> 00:49:50,099
Then I started playing, Mr. Commissioner,
although at the beginning the game, let's say...
706
00:49:50,721 --> 00:49:52,788
good... I was a bit withered.
707
00:49:53,293 --> 00:49:57,105
My system did not work, and I remembered that
commender that I found on the train
708
00:49:57,225 --> 00:50:01,649
who told me: "Remember, the best
system to win is not to play".
709
00:50:02,917 --> 00:50:06,326
- When suddenly, I heard a familiar voice.
- All mine. Thank you.
710
00:50:06,593 --> 00:50:08,742
- Repeat the...
- It was him.
711
00:50:08,862 --> 00:50:11,450
The commander who had sworn
to the woman who would not play anymore,
712
00:50:11,743 --> 00:50:14,674
and that nevertheless jumped from one
table to another like a cricket...
713
00:50:14,675 --> 00:50:16,775
and earned a lot of millions.
714
00:50:24,892 --> 00:50:28,130
Here I am. I go.
Merci.
715
00:50:29,250 --> 00:50:30,971
Table number 2 is hot,
716
00:50:31,091 --> 00:50:34,134
The 4 to the number 1 and the 7 to the number 3.
A triangle, my friend, a triangle.
717
00:50:34,254 --> 00:50:39,148
"For employees, do we repeat?
We double everything for the maximum."
718
00:50:40,099 --> 00:50:44,279
- Sorry. 7, 14, 21, 28 to the, 4, 5...
- Commander!
719
00:50:44,399 --> 00:50:47,998
- Who are you? I don't know you.
- But what are you doing here, commander?
720
00:50:48,118 --> 00:50:49,818
- And Padre Pio?
- Who is that?
721
00:50:49,938 --> 00:50:53,329
- "Everything for the maximum, thank you, sorry."
- Eat...
722
00:50:53,449 --> 00:50:54,803
5 thousand to red.
723
00:50:54,923 --> 00:50:56,905
"Pardon, pardon madame."
What's here?
724
00:50:58,325 --> 00:51:00,998
- What a night, guys, what a night.
- But look at this one!
725
00:51:01,118 --> 00:51:04,192
I always won, for more than
an hour, Mr. Commissioner.
726
00:51:04,544 --> 00:51:08,466
Then I thought about leaving
my system, and joining him.
727
00:51:08,959 --> 00:51:10,180
How hot!
728
00:51:10,614 --> 00:51:16,444
What, I can't? I play millions.
Come on, let's go. Pay. "Allez, allez."
729
00:51:16,664 --> 00:51:18,038
- Commander!
- Incredible night.
730
00:51:18,158 --> 00:51:21,350
100, 200, 300,
1,300,000... Merci.
731
00:51:24,123 --> 00:51:26,814
Shut up, don't say that, that brings bad luck.
- No, I was...
732
00:51:30,234 --> 00:51:32,337
No, no, nothing tonight.
733
00:51:38,573 --> 00:51:41,924
- But who are you?
- I want to play with you, commander.
734
00:51:44,814 --> 00:51:46,036
My God, it has already begun!
735
00:51:46,236 --> 00:51:48,384
Do me the favor,
tell the employee to play for me.
736
00:51:48,504 --> 00:51:50,697
- The final 4 for the maximum. Run, go!
- All?
737
00:51:50,817 --> 00:51:54,302
Everything!
- All. That of the monsieur... the madman, the commander.
738
00:51:54,422 --> 00:51:57,200
4 final. Faster. Faster.
Do not hesitate, commander.
739
00:51:57,435 --> 00:52:01,146
- Don't worry.
- Don't force me to call the inspector.
740
00:52:02,484 --> 00:52:06,434
- Four! Commander, we won!
- Yes, four, all mine. I come.
741
00:52:06,554 --> 00:52:09,135
- Well, all ours!
- All mine!
742
00:52:09,255 --> 00:52:12,501
I knew that 4 was "hot"!
We almost lose this blow.
743
00:52:12,621 --> 00:52:16,223
What full, boys. To be fair, you must
be an exact million. "Pour les employees."
744
00:52:16,343 --> 00:52:18,907
- I'm not " an employee"?
- Have you ever seen this one million?
745
00:52:19,027 --> 00:52:22,235
You can not leave me lying,
commendator.
746
00:52:22,355 --> 00:52:24,536
- Commander, I have collaborated.
- We doubled.
747
00:52:24,656 --> 00:52:26,670
- "Allied hand..."
- ... is grateful.
748
00:52:26,790 --> 00:52:29,489
Bravo, don't betray me.
Good luck. Excuse me.
749
00:52:29,609 --> 00:52:30,945
I don't leave you!
Come here!
750
00:52:31,065 --> 00:52:33,747
Let's go with the little ball here.
- I stay with everything, also the other table.
751
00:52:33,867 --> 00:52:36,394
- "Per le maximum."
- May I?
752
00:52:36,514 --> 00:52:38,731
- What do you do, you kiss my hand?
- Yes, I kiss this blessed little hand.
753
00:52:38,766 --> 00:52:39,763
- Have you seen what little hand?
- Man!
754
00:52:39,883 --> 00:52:42,945
What system, friend. It is the moment that
tells, the explosion that precedes calmness.
755
00:52:43,065 --> 00:52:44,683
- Yes, I...
- Especially the calm.
756
00:52:44,803 --> 00:52:46,856
- Alberto!
- Who? Eleonora!
757
00:52:48,065 --> 00:52:49,740
Honey, what are you doing here?
What a nice surprise.
758
00:52:49,860 --> 00:52:52,386
I just arrived and I spent a moment
because the friend told me...
759
00:52:52,506 --> 00:52:55,235
Engineer, my wife.
- Charmed. I am working with your husband.
760
00:52:55,355 --> 00:52:56,451
It's my wife!
761
00:52:56,571 --> 00:52:57,625
- Alberto.
- Yes darling.
762
00:52:57,745 --> 00:53:00,385
What are you doing?
- What am I doing? I take a look. Excuse me a moment.
763
00:53:00,666 --> 00:53:03,085
What are we doing here?
Until 7, 4 and...
764
00:53:03,205 --> 00:53:04,658
- Alberto!
- Yes, darling?
765
00:53:05,374 --> 00:53:08,330
- Everything to zero, everything.
- You have not even come to the hotel.
766
00:53:08,450 --> 00:53:11,432
- "Pour le maximum."
- As soon as you get off the train, you've come to play.
767
00:53:11,552 --> 00:53:14,755
- Yes, dear. Go Go!
- You are dirty, all sweaty.
768
00:53:14,875 --> 00:53:16,174
Yes.
- Not even you've changed your shirt.
769
00:53:16,294 --> 00:53:17,734
I'm fine, I'm hot.
770
00:53:18,274 --> 00:53:21,221
- Surely you have not eaten.
- Yes, a sandwich and a beer.
771
00:53:21,341 --> 00:53:24,380
Sorry baby, the 8 is winning.
"Pardon, pardon!"
772
00:53:27,831 --> 00:53:31,716
The 8? I had said 8 and 9,
and 8 won. Thank you.
773
00:53:31,974 --> 00:53:33,524
- Cast here.
- Bravo, commander.
774
00:53:33,644 --> 00:53:36,201
"Merci a tous les employees."
775
00:53:36,321 --> 00:53:38,923
- I do not know what else to say.
- You'll say? You do not have to say anything.
776
00:53:39,216 --> 00:53:40,026
Where are you going?
777
00:53:40,146 --> 00:53:43,631
Look, dear, do you want to play
you? The 8 is "hot".
778
00:53:43,751 --> 00:53:45,974
I'll take care of myself.
I have a blessed hand!
779
00:53:46,094 --> 00:53:48,569
What are we doing here?
The first and close to 0
780
00:53:48,689 --> 00:53:51,998
You will pay me for this.
This time you will pay me!
781
00:53:57,461 --> 00:54:01,583
What are you doing with that? What are you
picking up? Give them to me, all that is mine!
782
00:54:01,703 --> 00:54:04,424
I was going to bring them to you, commander.
783
00:54:04,706 --> 00:54:07,712
Here it is, always at your command.
Commander, make me your partner.
784
00:54:07,832 --> 00:54:09,451
- It seems that you she is doing it on purpose.
- Commander.
785
00:54:09,571 --> 00:54:13,467
Every time I win, she comes
and makes a scene. I'm at table No. 2.
786
00:54:16,742 --> 00:54:19,581
The tab.
- If we meet both, we will join efforts...
787
00:54:19,701 --> 00:54:20,943
- Close to zero.
- Have you understood?
788
00:54:21,063 --> 00:54:22,610
- I help you, I help.
- Yes Yes.
789
00:54:22,730 --> 00:54:26,865
- The maximum to the panel.
- I will do everything I want.
790
00:54:26,985 --> 00:54:27,830
Yes, dry me a little.
791
00:54:27,950 --> 00:54:30,082
- What do you want, to associate with me?
- Yes.
792
00:54:30,202 --> 00:54:33,590
- How much do you have?
- I have... here... 300 thousand lire.
793
00:54:33,710 --> 00:54:34,629
Give them to me.
794
00:54:34,749 --> 00:54:36,449
- Do you catch me?
- Give them to me!
795
00:54:37,236 --> 00:54:38,715
- You want to get rich, huh?
- Yes!
796
00:54:39,702 --> 00:54:41,299
- You know that I like you?
- Thank you.
797
00:54:41,419 --> 00:54:43,776
- Tonight we will conquer the entire casino!
- Wonderful!
798
00:54:45,542 --> 00:54:47,913
What a disaster, Mr. Commissioner!
799
00:54:48,806 --> 00:54:52,493
A drama, the apocalypse! In half an hour
we lost everything, his and mine.
800
00:54:52,613 --> 00:54:55,463
Mine.
- You shut up, Marina, you can not talk.
801
00:54:55,583 --> 00:54:59,123
And then you two decided to regain the money
by robbing Mrs. Van Zungguer's villa?
802
00:54:59,346 --> 00:55:03,902
Not at all, Mr. Commissioner. Me and the
commender left the casino together.
803
00:55:04,022 --> 00:55:07,649
- It would be a little before midnight.
- It was enough time to go to the villa.
804
00:55:07,769 --> 00:55:10,397
No, you must ask the comendador.
We remained together for a while.
805
00:55:10,597 --> 00:55:12,335
And until what time were you together?
806
00:55:12,455 --> 00:55:13,911
Commander, explain it to me.
807
00:55:14,111 --> 00:55:16,139
What do you want to explain to you?
808
00:55:16,259 --> 00:55:18,353
It's been an hour and a half since we've been
talking, now it's almost two.
809
00:55:18,473 --> 00:55:23,155
Look, commander, let me tell you
that we have acted unseriously.
810
00:55:23,375 --> 00:55:27,537
We were doing so well, and you bet on
12 and 21, but why, why?
811
00:55:27,657 --> 00:55:30,890
Because it is the month and the day of my wedding, and
I wanted to pay tribute to my lady,
812
00:55:31,010 --> 00:55:32,257
Because I love my wife
and I think about her.
813
00:55:32,377 --> 00:55:33,713
- Is it okay?
- And me?
814
00:55:33,959 --> 00:55:37,311
I tell you that I have lost everything, what will happen to me?
Do you understand my situation?
815
00:55:37,431 --> 00:55:39,770
No, and I don't want to understand it,
because I play to have fun.
816
00:55:39,970 --> 00:55:42,057
If I lose I'm happy,
and I don't think about it anymore.
817
00:55:42,257 --> 00:55:43,264
How many
times do you want me to tell you?
818
00:55:43,384 --> 00:55:45,256
One, but before you start
to play.
819
00:55:45,376 --> 00:55:49,624
Damn, I had a good
system, clean, quiet, clear!
820
00:55:49,744 --> 00:55:54,826
You arrive: "until 4, 7, maximum"
the eight "hot" and it made me lose everything.
821
00:55:54,946 --> 00:55:56,605
But who has looked for you?
Who knows you?
822
00:55:56,725 --> 00:55:58,595
Instead of thanking me for introducing you
in the society:
823
00:55:58,715 --> 00:56:02,298
"Commander, I contribute with this,
but I retire" Well, retire!
824
00:56:02,418 --> 00:56:04,777
- Sould I tell you what happens?
- Yes.
825
00:56:04,897 --> 00:56:07,700
You brought me bad luck.
You have cheated me!
826
00:56:07,820 --> 00:56:10,537
Since we have been associated,
for me it has not been more than the debacle.
827
00:56:10,657 --> 00:56:12,715
Commander, let's talk clearly.
828
00:56:12,950 --> 00:56:15,909
Let's talk clearly, I've played everything,
even the money of the trip, do you understand?
829
00:56:16,029 --> 00:56:18,778
If you do not help me, my wife and I
will be blocked here in Monte Carlo.
830
00:56:18,898 --> 00:56:21,058
- This is the solution.
- That they give you the letter of expulsion.
831
00:56:21,516 --> 00:56:23,841
- Commander, give me 30 thousand.
- That.
832
00:56:23,961 --> 00:56:25,613
What?
I was waiting for you.
833
00:56:25,733 --> 00:56:27,893
Here I was waiting for you. We are Italians, right?
- Clear.
834
00:56:28,013 --> 00:56:31,333
But we continue to talk to each other
as foreigners!
835
00:56:31,453 --> 00:56:34,974
Commander, I'm Italian but
if you do not help me throw me, huh?
836
00:56:35,094 --> 00:56:39,049
I throw myself into the sea!
- What sea? The sea is on the other side!
837
00:56:40,622 --> 00:56:42,090
Damn it!
838
00:56:51,581 --> 00:56:53,006
I shit on...
839
00:57:15,529 --> 00:57:17,244
Mr. Commissioner...
840
00:57:18,676 --> 00:57:22,891
Mr. Commissioner, when I saw that mister
had forgotten the car key,
841
00:57:23,610 --> 00:57:25,937
and had left the suitcase like this...
842
00:57:26,630 --> 00:57:29,401
abandoned on the street, I...
843
00:57:30,270 --> 00:57:33,206
Mr. Commissioner, I have never
stolen, huh? Never!
844
00:57:33,663 --> 00:57:39,023
I thought that there would be something
of value in the suitcase, do you understand? Maybe...
845
00:57:39,939 --> 00:57:41,312
some money.
846
00:57:42,299 --> 00:57:48,267
In short, I thought that... that one was the
hand of providence, Mr. Commissioner.
847
00:57:48,666 --> 00:57:49,828
And then...
848
00:57:50,938 --> 00:57:51,865
That's it.
849
00:58:00,803 --> 00:58:03,363
On the dawn I returned to the pension.
850
00:58:18,550 --> 00:58:19,360
Remo.
851
00:58:19,971 --> 00:58:23,044
Marina! What do you have?
What has happened to you?
852
00:58:23,244 --> 00:58:24,658
I have a headache.
853
00:58:26,314 --> 00:58:29,214
- You scared me.
- How did it go?
854
00:58:30,003 --> 00:58:31,271
Good, good...
855
00:58:33,502 --> 00:58:39,149
Forgive me, Marinuccia. I am a wretch,
a disgusting, I am unworthy of you.
856
00:58:39,417 --> 00:58:41,836
- Marina, I've lost everything.
- I knew.
857
00:58:42,705 --> 00:58:46,486
- Well, do not you tell me anything?
- What should I tell you?
858
00:58:47,496 --> 00:58:49,809
- You play for playing, right?
- Huh?
859
00:58:50,594 --> 00:58:51,416
Yes.
860
00:58:52,743 --> 00:58:53,800
And that suitcase?
861
00:58:54,081 --> 00:58:55,496
How do I explain it to you?
862
00:58:55,696 --> 00:58:58,684
Look, Marinuccia, I told myself,
how do we go back home?
863
00:58:58,804 --> 00:59:00,164
But if we already have suitcase.
864
00:59:00,284 --> 00:59:01,508
No, I have not explained myself.
865
00:59:01,708 --> 00:59:04,157
I don't have one lira, Marinuccia,
and we have to pay the bill.
866
00:59:04,465 --> 00:59:08,856
And then I thought, if there was something
good in the suitcase, some money...
867
00:59:09,162 --> 00:59:12,461
I've lost my mind, Marinuccia,
I've lost my mind.
868
00:59:12,873 --> 00:59:14,903
But I kept the money for the return.
869
00:59:15,103 --> 00:59:17,431
Do you imagine I did not
think this could happen?
870
00:59:17,432 --> 00:59:19,432
I have already paid the pension money.
871
00:59:20,058 --> 00:59:24,003
Remo, listen. Now we leave.
You finish packing that suitcase,
872
00:59:24,123 --> 00:59:27,092
and the one there, we left it where you found it.
It is clear?
873
00:59:27,212 --> 00:59:29,382
- Yes, it's fine, Marinuccia, as you say.
- Come on, let's go.
874
00:59:29,502 --> 00:59:32,165
If it were not for you, my Marinuccia!
875
00:59:32,881 --> 00:59:36,263
But how can someone steal a suitcase?
What do you think may be in a suitcase?
876
00:59:36,383 --> 00:59:41,429
I already told you, Marinuccia, I lost
my mind. I did not think that... Marina...
877
00:59:43,010 --> 00:59:45,604
What's the matter, Marina?
Are you feeling bad?
878
00:59:45,851 --> 00:59:49,491
Marina, what happened to you? Do you feel bad?
Come on, come on, pretty, come on.
879
00:59:49,749 --> 00:59:51,745
Come on, what do you have?
880
00:59:52,637 --> 00:59:55,279
What happened to you?
The suitcase.
881
00:59:55,399 --> 00:59:57,698
The suitcase?
What's in the suitcase?
882
00:59:59,025 --> 01:00:00,105
What's up, huh?
883
01:00:06,386 --> 01:00:07,502
Marina!
884
01:00:08,206 --> 01:00:12,985
Get up, pretty. I'm with you, don't
die in foreign territory!
885
01:00:13,105 --> 01:00:18,514
Come here.
Wait, wait, Marinuccia.
886
01:00:19,348 --> 01:00:23,974
Wait, Marina, don't die!
Don't die, your Remo brings you water!
887
01:00:24,484 --> 01:00:26,034
Oh, God!
888
01:00:37,012 --> 01:00:37,987
Marina?
889
01:00:38,762 --> 01:00:40,358
Marina, where are you?
890
01:00:42,237 --> 01:00:43,623
Marina!
891
01:00:51,407 --> 01:00:52,440
Marina!
892
01:00:52,828 --> 01:00:55,742
Remo, what are you doing there? Come on!
893
01:01:01,367 --> 01:01:02,552
Taxi!
894
01:01:11,762 --> 01:01:14,192
To the station.
Wait, my husband is coming.
895
01:01:22,383 --> 01:01:24,003
My God, how much it weighs!
896
01:01:27,335 --> 01:01:30,221
Marina, what are you doing? They will see you all.
Be good, calm.
897
01:01:30,341 --> 01:01:34,016
- I'm not going.
- Come, cheer up. Courage, come.
898
01:01:34,462 --> 01:01:35,895
It's nothing.
899
01:01:37,151 --> 01:01:38,324
To the station!
900
01:01:42,316 --> 01:01:46,627
- Have you gone crazy, bringing her?
- And what did you want me to do?
901
01:01:46,937 --> 01:01:49,849
To leave it in the pension where we are registered?
But where are you taking her?
902
01:01:50,181 --> 01:01:52,729
- I do not know, Marina. Easy, think.
- But what?
903
01:01:52,987 --> 01:01:55,288
- Let's go to the police.
- And what do we tell them?
904
01:01:55,511 --> 01:01:57,907
- The truth, that we have found it.
- They won't believe it.
905
01:01:58,027 --> 01:02:02,485
Marina, the police are very bad, they do not reason.
We can't go to them ever.
906
01:02:02,605 --> 01:02:05,461
- But here we are in France.
- Are you going to give me geography class?
907
01:02:05,581 --> 01:02:11,091
Be patient. Marina, for me they are all the same,
will say that we have killed her.
908
01:02:11,211 --> 01:02:14,994
All over the world prisons are full
of innocents. They are all locked up.
909
01:02:15,114 --> 01:02:16,708
- No!
- All over the world!
910
01:02:28,730 --> 01:02:30,327
- You pay.
- Yes I go.
911
01:02:38,695 --> 01:02:39,482
Are we going?
912
01:02:39,602 --> 01:02:42,758
- What train?
- Amsterdam. - Come on.
913
01:02:45,748 --> 01:02:49,059
- Not here, to Amsterdam.
- And the other?
914
01:02:49,341 --> 01:02:52,253
No, I'm taking it. Only that.
915
01:02:57,401 --> 01:02:59,197
Remo, are we going to Amsterdam?
916
01:03:00,219 --> 01:03:01,940
Marina, you have not understood anything.
917
01:03:02,140 --> 01:03:04,575
I've resolved the problem,
don't you understand?
918
01:03:04,695 --> 01:03:06,108
- The train for Italy?
- The second way.
919
01:03:06,228 --> 01:03:08,574
Come, Marina, we are saved.
920
01:03:23,070 --> 01:03:25,524
Passengers to the train.
921
01:03:27,571 --> 01:03:29,223
Marina, we're leaving.
922
01:03:33,398 --> 01:03:38,022
Monsieur, monsieur, your suitcase!
You have missed the train!
923
01:03:38,042 --> 01:03:39,773
- No, no, no.
- I was on the other train.
924
01:03:40,007 --> 01:03:43,312
It's not mine, mine...
it has something else.
925
01:03:43,512 --> 01:03:45,540
This is your suitcase!
926
01:03:45,916 --> 01:03:49,685
Take it!
- If you do not help me, how can I make it? It is heavy.
927
01:04:39,788 --> 01:04:46,267
What happens?
Nothing, the light has been turned off. I tried to fix it.
928
01:04:46,679 --> 01:04:50,186
But what to repair?
The tunnel will end, right?
929
01:05:13,624 --> 01:05:17,546
- You are the one who destroys my life.
- It was you who passed it to me.
930
01:05:22,265 --> 01:05:24,261
- Nothing to declare?
- No.
931
01:05:24,543 --> 01:05:25,893
They are personal effects.
932
01:05:26,410 --> 01:05:28,958
- Which is your suitcase?
- This one, this one.
933
01:05:29,078 --> 01:05:31,603
- And this is yours?
- No, mine...
934
01:05:32,413 --> 01:05:34,632
But... where is it?
935
01:05:35,243 --> 01:05:37,873
Excuse me. And my suitcase?
I don't see it.
936
01:05:38,789 --> 01:05:41,658
- Where is my suitcase, I don't see it
- So, this one whose it is?
937
01:05:41,778 --> 01:05:48,374
This one is ours. Everything are personal
effects: a new suit, a tie.
938
01:05:48,494 --> 01:05:51,446
- Nothing to declare.
- You see I don't hide anything.
939
01:05:51,566 --> 01:05:54,159
May I know where is my suitcase?
940
01:05:54,279 --> 01:05:57,846
Let slippers be, I want to know who this suitcase is.
941
01:05:58,139 --> 01:06:01,603
- It's theirs. I have seen how they received it on the window.
- Our?
942
01:06:01,723 --> 01:06:05,715
- You imagine things.
- Then, we open it.
943
01:06:06,978 --> 01:06:07,706
No...
944
01:06:19,928 --> 01:06:24,125
It happened this way, Mr. Commissioner.
As you see, we are out of any suspicion.
945
01:06:25,570 --> 01:06:26,368
Here.
946
01:06:27,522 --> 01:06:31,303
Do not panic, ma'am, now it's just an empty suitcase.
947
01:06:31,972 --> 01:06:35,415
With what your husband said before, do you still
claim to be out of any suspicion?
948
01:06:35,720 --> 01:06:37,505
Sure, Mr. Commissioner.
949
01:06:37,928 --> 01:06:40,182
We are good people,
hardworking people.
950
01:06:40,476 --> 01:06:42,914
We just wanted a little
of money to start a business.
951
01:06:43,034 --> 01:06:45,709
- It's true.
- This does not mean anything, on the contrary.
952
01:06:46,742 --> 01:06:49,349
A crime is carried out
by someone who intends to obtain an advantage.
953
01:06:49,469 --> 01:06:50,382
But what advantage?
954
01:06:50,582 --> 01:06:53,849
As soon as we opened the suitcase,
the body "shrunk" to both of us.
955
01:06:54,354 --> 01:06:56,972
- And with fear...
- Ah, fear! Hey?
956
01:06:57,092 --> 01:06:58,945
- The same word of his accomplice!
- Accomplice?
957
01:06:59,065 --> 01:07:00,377
- What happens.
- But what accomplice?
958
01:07:00,497 --> 01:07:01,775
Silence!
959
01:07:07,845 --> 01:07:08,761
Do you know them?
960
01:07:09,337 --> 01:07:09,927
No.
961
01:07:10,837 --> 01:07:12,634
- Who are they?
- I've never seen them.
962
01:07:17,342 --> 01:07:18,575
And you, do you know them?
963
01:07:18,822 --> 01:07:20,207
- I've never seen them.
- No.
964
01:07:20,818 --> 01:07:21,573
Giovanna,
965
01:07:21,949 --> 01:07:23,628
that's our suitcase.
966
01:07:23,851 --> 01:07:25,736
- Is it yours?!
- No, no. It looks like.
967
01:07:25,856 --> 01:07:27,660
It's already clear, Mr. Commissioner,
the suitcase is theirs!
968
01:07:27,780 --> 01:07:30,857
He is the murderer! Me, me... look at him.
Look what face he has.
969
01:07:30,977 --> 01:07:32,176
Me? I have not killed anyone.
970
01:07:32,376 --> 01:07:35,393
I've been with this one for 10 years,
and I'm going to kill another one?
971
01:07:35,513 --> 01:07:37,343
- My husband is right.
- Well, then everything is clear.
972
01:07:37,463 --> 01:07:42,146
- We do not bother anymore.
- Shut up! And you, outside...
973
01:07:42,999 --> 01:07:44,584
We are here, huh.
974
01:07:45,171 --> 01:07:49,128
- That the suitcase was not yours...
- But I am innocent, I have an alibi.
975
01:07:49,248 --> 01:07:52,439
I already told you, I was always with the commendator.
- Well, tell me the name.
976
01:07:52,718 --> 01:07:56,076
- Capretti. Remo Capretti.
- No, the name of your famous commander.
977
01:07:56,196 --> 01:07:57,449
The commander?
978
01:07:57,569 --> 01:08:00,209
Wait a moment, I forgot.
What was his name, Marina?
979
01:08:00,329 --> 01:08:03,239
- And what do I know?
- Franzetti. Commander Franzetti.
980
01:08:03,473 --> 01:08:04,671
- Franzetti?
- Yes.
981
01:08:26,727 --> 01:08:27,772
Love?
982
01:08:28,136 --> 01:08:30,109
Honey? Eleonora!
983
01:08:32,070 --> 01:08:33,807
God. What time is it?
984
01:08:36,209 --> 01:08:37,631
Noon.
985
01:08:38,299 --> 01:08:40,049
You're right, little one.
986
01:08:40,636 --> 01:08:42,903
I come to Monte Carlo after a
few months without seeing you,
987
01:08:43,103 --> 01:08:45,332
and instead of doing my duty as a husband,
what do I do?
988
01:08:46,085 --> 01:08:47,987
I spend all night in the casino.
989
01:08:50,465 --> 01:08:51,686
How disgusting
990
01:08:52,707 --> 01:08:53,940
Hello?
991
01:08:54,633 --> 01:08:56,465
Get me with the concierge,
please.
992
01:09:01,806 --> 01:09:04,236
Concierge, have you seen my wife?
993
01:09:04,765 --> 01:09:08,339
On the terrace having lunch?
The same 24 red roses, janitor.
994
01:09:08,715 --> 01:09:11,180
Tell my wife that I'll come
right away. Thank you.
995
01:09:22,820 --> 01:09:24,353
- And my wife?
- He's having lunch there.
996
01:09:24,473 --> 01:09:26,413
- How is it?
- Haven't she talked to you?
997
01:09:26,648 --> 01:09:28,386
- How did you do last night?
- 2 and a half million.
998
01:09:28,506 --> 01:09:29,818
- Won?
- No, lost.
999
01:09:45,396 --> 01:09:46,711
"Bonjour, Monsieur Franzetti."
1000
01:09:47,486 --> 01:09:48,966
- The roses to my wife?
- I've already done it.
1001
01:09:49,086 --> 01:09:50,797
- The lady is there.
- Thank you.
1002
01:09:58,355 --> 01:10:00,856
Oh God!
Alberto!
1003
01:10:03,698 --> 01:10:06,229
- How good you look this morning.
- Thanks sweetie.
1004
01:10:06,316 --> 01:10:07,239
Have you won?
1005
01:10:11,586 --> 01:10:14,231
- I didn't win and I didn't lose.
- Oh yeah?
1006
01:10:15,969 --> 01:10:16,913
Are you angry?
1007
01:10:17,742 --> 01:10:18,815
No.
1008
01:10:19,703 --> 01:10:23,605
I behaved badly with you last night,
and I could not keep an eye out for remorse.
1009
01:10:23,969 --> 01:10:27,715
Honey, I promise you I will not play anymore.
If you want, I give it to you in writing. You want?
1010
01:10:28,055 --> 01:10:29,546
Do what you want.
1011
01:10:31,532 --> 01:10:32,718
How do you say, honey?
1012
01:10:34,080 --> 01:10:35,982
I said do what you want.
1013
01:10:37,344 --> 01:10:40,667
Eleonora, I do not understand you,
you have mounted so many dramas to me.
1014
01:10:40,990 --> 01:10:43,867
Have you sent me to Padre Pio, and
now you say "Do what you want"?
1015
01:10:44,330 --> 01:10:47,700
Look, tonight I thought a lot
and I thought that if you feel like it,
1016
01:10:47,935 --> 01:10:51,318
... nothing happens because you give yourself a whim.
1017
01:10:52,045 --> 01:10:54,024
You do not know the joy you give me.
1018
01:10:54,475 --> 01:10:59,195
I'm happy, not only because of the game itself,
it's because of the trust you give me.
1019
01:11:02,460 --> 01:11:04,615
I think you,
are even closer to me.
1020
01:11:05,031 --> 01:11:09,000
But why did you leave last night?
You had to have seen me, what a fantastic show.
1021
01:11:09,120 --> 01:11:11,162
Always the 4.
1022
01:11:11,282 --> 01:11:13,921
You already know that 7 is mine, because
until 7 came out all.
1023
01:11:14,139 --> 01:11:16,446
Always, always.
1024
01:11:16,566 --> 01:11:21,334
- Did you know Ms. Van Zungguer?
- Van Zungguer? Van Zungguer...
1025
01:11:22,320 --> 01:11:25,890
God, of course I know her. On one occasion,
on the baccarat, he took 3 million from me.
1026
01:11:26,010 --> 01:11:30,409
An old lady so small,
bad, with eyes of sea bream.
1027
01:11:30,529 --> 01:11:33,814
When he sat at the table, I never won
I was throwing 6, she was 7, I was 8, she was 9.
1028
01:11:33,934 --> 01:11:36,726
I am afraid of one day or another I will lose
control, and I'll kill that old lady.
1029
01:11:36,846 --> 01:11:39,661
- I think it's going to be a bit difficult.
- Why?
1030
01:11:40,249 --> 01:11:42,104
- They've already killed her.
- What do you say?
1031
01:11:42,339 --> 01:11:43,172
Lee.
1032
01:11:47,170 --> 01:11:51,377
"Madame Van Zunnguer
has been murdered in her villa."
1033
01:11:52,974 --> 01:11:55,627
"The crime has been committed
by a band of Italians."
1034
01:11:56,473 --> 01:11:59,918
Always letting us know
abroad!
1035
01:12:01,750 --> 01:12:04,450
"Four Italians have been
already arrested."
1036
01:12:05,260 --> 01:12:07,480
"The body of the old woman has been found
inside a suitcase."
1037
01:12:07,703 --> 01:12:11,498
- "You look for other accomplices."
- Commander?
1038
01:12:12,156 --> 01:12:14,974
- Excuse me, the gentleman wants to talk to you.
- What do you want?
1039
01:12:15,209 --> 01:12:16,101
Police.
1040
01:12:18,220 --> 01:12:19,570
Excuse me, and what do you want?
1041
01:12:19,899 --> 01:12:21,470
The Commissioner wants to talk to you
1042
01:12:21,670 --> 01:12:23,962
Do you hear?
The commissioner wants to talk to me.
1043
01:12:24,082 --> 01:12:25,922
Nothing happens.
It will be for the passport.
1044
01:12:26,286 --> 01:12:27,261
- Yes?
- Clear!
1045
01:12:27,381 --> 01:12:29,297
Do not you find it strange that we were
reading that the police were looking...?
1046
01:12:29,417 --> 01:12:32,538
But hey, what things come to mind.
Sure it's because of the passport.
1047
01:12:32,658 --> 01:12:35,767
- Should I wear a dark suit, Eleonora?
- Why, are you going to a funeral?
1048
01:12:36,342 --> 01:12:38,326
- Come on, do not make it wait.
- Come on.
1049
01:12:39,016 --> 01:12:41,129
- "Nous allons."
- Alberto, don't worry.
1050
01:12:41,399 --> 01:12:46,131
What things you say! She asks me not to worry, and
however she worries. Is a woman!
1051
01:12:46,507 --> 01:12:48,843
Stay calm!
Is it for the passport?
1052
01:12:50,676 --> 01:12:51,604
With permission.
1053
01:12:51,956 --> 01:12:55,209
- Mr. Franzetti?
- Commander Alberto Franzetti. "Enchante".
1054
01:12:55,329 --> 01:12:57,451
- Sit down, please.
- "Merci."
1055
01:12:57,862 --> 01:13:00,710
Would you allow me to take a look at your passport?
I expected it.
1056
01:13:01,509 --> 01:13:03,211
- Voila' .
- Merci.
1057
01:13:03,331 --> 01:13:04,585
- Sit down.
- Merci.
1058
01:13:06,229 --> 01:13:10,602
Everything in order, Mr. Commissioner.
Entry visa and exit, registered at the headquarters of Rome.
1059
01:13:11,071 --> 01:13:14,864
Your name is Alberto, born and domiciled
in Rome, a merchant by profession.
1060
01:13:14,984 --> 01:13:17,561
- What trade?
- Trade of leather goods: furs,
1061
01:13:17,681 --> 01:13:20,861
... bags, suitcases...
- Ah, suitcases! Interesting, huh?
1062
01:13:20,981 --> 01:13:23,068
Very good.
Could you leave it until tomorrow?
1063
01:13:23,538 --> 01:13:26,098
- Is there something wrong, Mr. Commissioner?
- No, do not worry, it's nothing.
1064
01:13:26,218 --> 01:13:28,117
- May I leave, Commissioner?
- Of course.
1065
01:13:28,237 --> 01:13:31,464
See you soon, and happy to met you.
Would you let me?
1066
01:13:31,875 --> 01:13:32,570
Sorry.
1067
01:13:32,946 --> 01:13:35,764
We have found several fingerprints
in the study of Mrs. Van Zunnguer.
1068
01:13:35,884 --> 01:13:37,114
Send me.
1069
01:13:37,924 --> 01:13:41,799
- Have you heard about poor Mrs. Van Zungguer?
- Something terrible, Commissioner,
1070
01:13:41,919 --> 01:13:44,423
... especially for me who knew her.
- Did you know her too?
1071
01:13:45,432 --> 01:13:48,426
- We all knew her at the Casino.
- And how was it according to you?
1072
01:13:48,673 --> 01:13:51,514
Well, dead is a good person,
but alive was terrible.
1073
01:13:51,634 --> 01:13:53,827
She always won, she brought bad luck.
1074
01:13:54,837 --> 01:13:56,230
Is it true that I always win?
1075
01:13:56,350 --> 01:13:59,001
I only feared one thing when I went to
the casino, to Mrs. Van Zungguer.
1076
01:13:59,295 --> 01:14:00,598
And the step of the captain, no?
1077
01:14:01,009 --> 01:14:02,864
- Do you know the step of the captain?
- Well, not really.
1078
01:14:02,888 --> 01:14:06,470
It's very easy. Double alternating output of
red and black. Two red and two black.
1079
01:14:06,590 --> 01:14:09,828
- And could not you explain the theory to me?
- Of course. Do you have 5 minutes?
1080
01:14:09,948 --> 01:14:10,944
Even ten.
1081
01:14:12,189 --> 01:14:14,525
- For 10 minutes I'm not for anyone.
- You like playing, Mr. Commissioner?
1082
01:14:14,645 --> 01:14:18,730
With my work it is difficult, but my
passion is roulette. Sit down
1083
01:14:19,058 --> 01:14:21,794
I must confess that for me it is almost a disease.
- For me, also.
1084
01:14:21,914 --> 01:14:23,387
It's a disease, a virus, Mr. Commissioner.
1085
01:14:23,587 --> 01:14:25,411
My wife is the one who squeezes me,
she is a tyrant.
1086
01:14:25,531 --> 01:14:27,915
The step of the captain, right?
May I, Commissioner?
1087
01:14:28,526 --> 01:14:29,489
Be very careful:
1088
01:14:29,609 --> 01:14:32,659
Double alternate output of reds and
blacks. Two reds and two blacks:
1089
01:14:32,779 --> 01:14:36,076
... red, red, black, black...
- But...
1090
01:14:36,196 --> 01:14:39,805
- Cards are needed...
- Do you have buttons, chickpeas?
1091
01:14:40,230 --> 01:14:43,050
No, no. Could you explain it to me
with this matchbox?
1092
01:14:43,170 --> 01:14:45,328
Yes, good idea. Be careful.
1093
01:14:45,725 --> 01:14:49,533
You know that the quietest game in
the roulette are the "simple chances", right?
1094
01:14:49,791 --> 01:14:51,787
Red, black, even, odd.
1095
01:14:52,210 --> 01:14:56,261
We take two chips,
and put it on the red. One and two.
1096
01:14:56,496 --> 01:14:59,372
We take another chip
and we put it here, on the black one.
1097
01:14:59,672 --> 01:15:03,347
Do you know why I bet strong for red? because
at this moment it is red that "is hot".
1098
01:15:03,620 --> 01:15:05,714
We take the matchbox and put it here.
1099
01:15:05,914 --> 01:15:07,894
This is the casino box: Franzetti.
1100
01:15:10,031 --> 01:15:12,181
Franzetti, my last name!
Where have they found it?
1101
01:15:12,381 --> 01:15:14,223
Near the corpse of Mrs. Van Zungguer.
1102
01:15:14,676 --> 01:15:16,672
- And what was he doing near the corpse?
- Well...
1103
01:15:16,907 --> 01:15:19,537
a pure coincidence. Probably
the murderer has lost it.
1104
01:15:19,657 --> 01:15:22,062
And how did the murderer have a
box of matches with my last name?
1105
01:15:22,182 --> 01:15:23,377
Well, and who knows?
1106
01:15:23,820 --> 01:15:26,485
It may be that you know him.
Do you want to take a look?
1107
01:15:27,671 --> 01:15:29,244
- Where?
- Here.
1108
01:15:30,571 --> 01:15:33,319
Come, come. Please, look.
1109
01:15:39,166 --> 01:15:40,311
Who is he? The murderer?
1110
01:15:40,552 --> 01:15:43,652
If it is not the murderer, surely it will be
one of the accomplices. Do you know him?
1111
01:15:43,772 --> 01:15:45,049
- No!
- Do not?
1112
01:15:49,304 --> 01:15:50,772
- Oh, yes!
- Ah.
1113
01:15:50,892 --> 01:15:52,403
I met that man on the train.
1114
01:15:52,603 --> 01:15:56,220
What's more, he wanted to sell me a dog,
and I was about to buy it.
1115
01:15:56,447 --> 01:15:57,985
- Do you know who the dog owner was?
- No.
1116
01:15:58,105 --> 01:15:59,899
- Van Zungguer.
- Go. A coincidence?
1117
01:16:00,019 --> 01:16:02,013
It could be,
but hopefully it's the last one.
1118
01:16:02,318 --> 01:16:05,383
How strange,one gives a little talk on
a train, and it turns out to be a killer.
1119
01:16:05,503 --> 01:16:07,918
- Let's see if you happen to know these.
- What have these done?
1120
01:16:08,311 --> 01:16:10,659
They have been found with the corpse
of Van Zungguer in the suitcase.
1121
01:16:10,779 --> 01:16:12,973
- I look?
- Yes, look, look.
1122
01:16:13,701 --> 01:16:15,286
Do not you know these?
1123
01:16:17,690 --> 01:16:20,614
- No, not these ones.
- He, however, affirms the opposite.
1124
01:16:20,837 --> 01:16:23,158
He says that at the time he was
the crime was comitted, he was with you
1125
01:16:23,278 --> 01:16:25,795
Yes, it is very easy for the murderer
to create an alibi
1126
01:16:25,796 --> 01:16:28,496
saying "I've been with
that man". Criminal!
1127
01:16:28,777 --> 01:16:31,822
- At what time was the crime committed?
- At midnight.
1128
01:16:31,823 --> 01:16:33,423
Where were you at that time?
1129
01:16:33,568 --> 01:16:34,493
Where was it?
1130
01:16:35,294 --> 01:16:37,490
I was in bed with my wife,
Mr. Commissioner.
1131
01:16:38,214 --> 01:16:40,950
It turns out that you have left the casino
at 23:45,
1132
01:16:41,070 --> 01:16:44,449
after what nobody has been able to tell me
what he has done until this morning.
1133
01:16:44,569 --> 01:16:48,310
Everything works.
In fact, I've left the casino at 11:45,
1134
01:16:48,430 --> 01:16:51,276
and at midnight sharp, I was
in bed with my wife,
1135
01:16:51,277 --> 01:16:53,077
Hotel de Paris room 200.
1136
01:16:57,268 --> 01:16:59,739
Have you recorded everything that
I said, Mr. Commissioner?
1137
01:16:59,740 --> 01:17:01,340
Let's listen to it to see if it worked.
1138
01:17:02,825 --> 01:17:06,982
- At what time was the crime committed?
- At midnight. Where was he at that time?
1139
01:17:07,228 --> 01:17:09,770
Where was it?
In bed with my wife, Mr. Commissioner.
1140
01:17:09,890 --> 01:17:11,214
Very good.
1141
01:17:11,966 --> 01:17:15,971
- Is it a simple formality, right Mr. Commissioner?
- No, it's not a simple formality.
1142
01:17:16,091 --> 01:17:17,760
This is an interrogation.
1143
01:17:17,761 --> 01:17:21,461
And since it was registered,
you can not deny what you said.
1144
01:17:21,618 --> 01:17:24,726
I have nothing to deny, Mr.
Commissioner, because I have told the whole truth.
1145
01:17:24,846 --> 01:17:29,388
If you have said the whole truth you will know soon,
because I will make serious inquiries about you.
1146
01:17:29,681 --> 01:17:31,689
Serious inquiries,
Mr. Commissioner?
1147
01:17:31,983 --> 01:17:34,732
Do what you want,
I have nothing to fear.
1148
01:17:35,084 --> 01:17:38,524
- May I leave now?
- Sure, Commander.
1149
01:17:38,842 --> 01:17:41,378
- My respects, Mr. Commissioner.
- See you soon.
1150
01:17:50,212 --> 01:17:51,468
What do you want?
1151
01:17:52,960 --> 01:17:55,094
I've entered the closet!
1152
01:17:58,041 --> 01:18:01,601
I was wrong. It may happen,
Right, Mr. Commissioner?
1153
01:18:01,602 --> 01:18:04,502
Yes, especially when
somebody is very nervous.
1154
01:18:05,141 --> 01:18:07,947
Tell me where the exit is, Mr. Commissioner?
- The exit, there.
1155
01:18:10,037 --> 01:18:12,327
Thank you, very kind.
Pleased to have known him.
1156
01:18:15,697 --> 01:18:17,697
- Have you heard?
- We've heard everything.
1157
01:18:17,932 --> 01:18:20,069
- But why did you let him go?
- Well...
1158
01:18:20,445 --> 01:18:22,582
Let's wait a little,
is under surveillance.
1159
01:18:23,016 --> 01:18:24,261
Well, no, honey.
1160
01:18:24,543 --> 01:18:29,123
Now you see me calm, but in front of the
commissioner I was as nervous as a child.
1161
01:18:29,428 --> 01:18:32,756
The fact is that, all the circumstances
were against me:
1162
01:18:33,476 --> 01:18:38,270
the matchbox, the dachshund, the corpse
in the suitcase and the killers who know me.
1163
01:18:38,622 --> 01:18:43,190
With these four accusations, a poor guy
without instructions would already be in the guillotine.
1164
01:18:43,471 --> 01:18:45,572
Chance instead
a wanted to happen to me,
1165
01:18:45,692 --> 01:18:48,848
and I have been able to respond without getting excited,
and I have put them all in the bag.
1166
01:18:49,150 --> 01:18:50,510
And how have you done it?
1167
01:18:51,149 --> 01:18:52,524
In a very simple way, honey.
1168
01:18:52,817 --> 01:18:55,636
I have stated that at midnight,
the time the crime was committed,
1169
01:18:55,637 --> 01:18:58,237
I was in the room with you.
1170
01:18:59,240 --> 01:19:00,984
- And instead, where were you?
- Where it was.
1171
01:19:01,104 --> 01:19:03,285
On the street,
arguing with the killer.
1172
01:19:03,520 --> 01:19:06,568
- And why have not you told the truth?
- To create an alibi.
1173
01:19:07,367 --> 01:19:09,621
And... if the police interrogates me?
1174
01:19:10,291 --> 01:19:13,449
You will say that at midnight, you were
in the room with me.
1175
01:19:17,059 --> 01:19:18,562
- Alberto.
- Yes?
1176
01:19:18,867 --> 01:19:22,542
- This is an alibi that takes you directly to the guillotine.
- Why honey?
1177
01:19:23,200 --> 01:19:26,675
Because if the police investigate, you will discover
that at midnight you were not with me.
1178
01:19:37,519 --> 01:19:40,122
Eleonora, what happened?
1179
01:19:44,705 --> 01:19:45,879
What happened, honey?
1180
01:19:47,930 --> 01:19:49,150
Was there another?
1181
01:19:52,363 --> 01:19:53,796
Tell me, Eleonora!
1182
01:19:54,289 --> 01:19:55,897
Answer me!
1183
01:19:57,459 --> 01:19:58,175
Honey?
1184
01:20:00,175 --> 01:20:00,944
This way?
1185
01:20:03,832 --> 01:20:04,896
Yes.
1186
01:20:12,031 --> 01:20:14,015
But what did you expect from me?
1187
01:20:14,586 --> 01:20:17,148
When we got married you swore
that you would not play anymore,
1188
01:20:17,149 --> 01:20:20,749
because you ruined your father
who died of a heart attack,
1189
01:20:20,883 --> 01:20:23,830
and you spent your sister's dowry
so she had to become a nun.
1190
01:20:24,194 --> 01:20:26,390
And then you started immediately
to frequent the Casino.
1191
01:20:26,510 --> 01:20:30,139
In 6 years you have made a mortgage three
luggage stores that my mother left me,
1192
01:20:30,259 --> 01:20:33,462
And if I didn't prevent you
you should have lost the fourth, too.
1193
01:20:34,625 --> 01:20:38,840
For the game
you have left me completely unattended.
1194
01:20:39,396 --> 01:20:42,879
I took you to Padre Pio and you swore
that you would not play anymore.
1195
01:20:43,079 --> 01:20:44,997
I really thought you would be cured,
1196
01:20:45,338 --> 01:20:46,700
and instead...
1197
01:20:47,087 --> 01:20:49,720
you get to Monte Carlo,
after a month that we do not see each other
1198
01:20:49,721 --> 01:20:51,621
and from the station
you go directly to the casino,
1199
01:20:51,640 --> 01:20:53,633
without even going to say hello.
1200
01:20:54,515 --> 01:20:56,030
I feel bad.
1201
01:20:58,648 --> 01:20:59,470
Alberto?
1202
01:20:59,798 --> 01:21:01,900
- What's wrong with you?
- I feel bad.
1203
01:21:02,158 --> 01:21:04,037
My God, Alberto, don't scare me!
1204
01:21:04,466 --> 01:21:07,507
- I'm short of breath.
- Alberto! You are pale!
1205
01:21:07,627 --> 01:21:10,302
Why are you like this?
Tell me, darling, why are you like that?
1206
01:21:10,422 --> 01:21:12,838
I know, I was wrong.
Sorry honey.
1207
01:21:12,958 --> 01:21:16,074
Let's forget everything, will you?
Drink, baby, Alberto!
1208
01:21:16,194 --> 01:21:19,456
Honey, you're suffering,
you give me a proof of love.
1209
01:21:19,576 --> 01:21:22,673
Alberto! Why are you like this?
Why? Why?
1210
01:21:22,793 --> 01:21:24,352
- Why?
- How why?
1211
01:21:24,711 --> 01:21:28,104
If someone finds out that
I wasn't with you in bed,
1212
01:21:28,430 --> 01:21:30,109
my alibi crushes!
1213
01:21:31,025 --> 01:21:32,117
I feel bad.
1214
01:21:35,228 --> 01:21:37,342
Ah, it's the alibi that
worries you!
1215
01:21:38,436 --> 01:21:39,852
Do you think it isn't important?
1216
01:21:40,961 --> 01:21:44,249
Then do not worry, nobody
knows anything about what happened.
1217
01:21:47,454 --> 01:21:48,722
Are you sure?
1218
01:21:50,189 --> 01:21:51,657
Think about it well.
1219
01:21:52,479 --> 01:21:55,391
That one day you will have to answer,
not to me that I am good,
1220
01:21:56,140 --> 01:21:59,533
to the police, which is bad and that
any day they will make you talk.
1221
01:22:00,015 --> 01:22:01,811
- A shot, honey.
- No thanks.
1222
01:22:02,175 --> 01:22:03,712
Come, sit down.
1223
01:22:04,840 --> 01:22:06,261
What is this man called?
1224
01:22:07,657 --> 01:22:09,712
- Gaston Leduc.
- French?
1225
01:22:10,041 --> 01:22:11,069
Yes.
1226
01:22:12,389 --> 01:22:14,291
Can you tell me how it happened?
1227
01:22:15,442 --> 01:22:18,550
Last night,
after seeing you at the casino
1228
01:22:18,551 --> 01:22:22,151
I went back to the hotel, and punctually as always,
was Gaston waiting for me.
1229
01:22:22,537 --> 01:22:24,416
He told me: "We drink a Whiskey."
1230
01:22:24,991 --> 01:22:26,992
"Yes, delighted", I replied.
1231
01:22:27,050 --> 01:22:28,752
And we left.
1232
01:22:29,363 --> 01:22:30,220
What time was it?
1233
01:22:30,514 --> 01:22:33,508
- Eleven fifteen.
- What time did you leave?
1234
01:22:33,578 --> 01:22:35,997
- Around midnight.
- Why so fast?
1235
01:22:38,799 --> 01:22:42,369
Because he heard footsteps, and believing
that it was you, he ran away.
1236
01:22:42,489 --> 01:22:44,773
And how can you be sure
that no one saw him leave?
1237
01:22:45,163 --> 01:22:48,615
Because he didn't go out the door,
he went out the window.
1238
01:22:50,119 --> 01:22:53,265
On the iron ladder on the balcony?
Yes,on the ladder.
1239
01:22:55,438 --> 01:22:58,150
Then my alibi works
wonderfully.
1240
01:23:00,655 --> 01:23:03,966
What a job! What a day!
1241
01:23:04,353 --> 01:23:08,138
Tonight, dear, oysters and champagne.
1242
01:23:14,262 --> 01:23:16,396
He advises us Dom Perignon. Is it okay, dear?
- Yes, thanks.
1243
01:23:16,516 --> 01:23:17,855
- Dom Perignon.
- Merci, monsieur.
1244
01:23:23,296 --> 01:23:24,841
My angel!
1245
01:23:26,772 --> 01:23:33,218
Why in our life... has enter that
damn thing that makes me suffer so much?
1246
01:23:33,897 --> 01:23:35,437
Do not think about it anymore.
1247
01:23:37,408 --> 01:23:40,871
If at least I could have the satisfaction
of looking him in the face.
1248
01:23:43,374 --> 01:23:46,028
- Are they fresh?
- Very fresh. They are from the Atlantic.
1249
01:23:46,345 --> 01:23:48,458
Oh, yes?
Then we are calm.
1250
01:23:50,748 --> 01:23:54,875
If I get typhus,
I will not suffer anymore.
1251
01:24:07,697 --> 01:24:09,065
Who is it?
1252
01:24:13,045 --> 01:24:13,937
Is it him?
1253
01:24:17,486 --> 01:24:20,844
Gaston is blond.
You like him for that, right?
1254
01:24:24,530 --> 01:24:26,608
- Alberto, what are you going to do?
- Let me!
1255
01:24:26,728 --> 01:24:29,415
- Do not do nonsense.
- Let me!
1256
01:24:39,446 --> 01:24:41,806
- Excuse me, have you seen my husband?
- Over there, ma'am.
1257
01:24:42,029 --> 01:24:43,269
Thanks.
1258
01:24:54,534 --> 01:24:56,085
Cheers.
1259
01:25:00,748 --> 01:25:01,628
Honey.
1260
01:25:02,133 --> 01:25:04,552
Eleonora, come.
1261
01:25:05,245 --> 01:25:08,337
Monsieur Gaston has graciously accepted
to have a glass of champagne with us.
1262
01:25:08,457 --> 01:25:09,274
Good evening, ma'am.
1263
01:25:09,394 --> 01:25:12,653
You do not realize that if he tell someone
that he was with you,
1264
01:25:12,654 --> 01:25:15,254
and the police find out,
my alibi will be destroyed.
1265
01:25:15,329 --> 01:25:18,305
- But what do you want to do?
- What do I want to do? Listen out.
1266
01:25:18,960 --> 01:25:20,113
Sit down!
1267
01:25:25,154 --> 01:25:26,716
Then, Monsieur Gaston,
1268
01:25:27,362 --> 01:25:29,722
we are open people
of a certain level.
1269
01:25:30,356 --> 01:25:33,303
My wife invites a friend at midnight
in her room to drink a whiskey...
1270
01:25:33,755 --> 01:25:37,582
... and well, what's wrong?
- Nothing, what's wrong?
1271
01:25:38,161 --> 01:25:42,588
That's why I said, that you're not one of those people
who are going to tell your friends...
1272
01:25:42,940 --> 01:25:44,701
of that whiskey that has been taken
with my wife in her room.
1273
01:25:44,821 --> 01:25:47,944
But what does it say? I... I would not commit
ever a similar imprudence.
1274
01:25:48,064 --> 01:25:48,836
You don't...
1275
01:25:49,270 --> 01:25:51,999
but I did the imprudence.
1276
01:25:52,316 --> 01:25:55,064
I went to the police to tell them
that I was in the room with my wife.
1277
01:25:55,287 --> 01:25:57,729
- Oh, that's very serious.
1278
01:25:57,952 --> 01:26:01,228
Not only that, the police
even registered my statement.
1279
01:26:01,749 --> 01:26:06,880
- Alberto, don't talk so much. End it!
I'll end it, and resolve it.
1280
01:26:07,115 --> 01:26:09,052
Monsieur Gaston, let's talk openly.
1281
01:26:09,534 --> 01:26:11,530
Last night in my room,
you were not with my wife.
1282
01:26:11,776 --> 01:26:14,723
- Oh, no? And who was there?
- Haven't you understood?
1283
01:26:15,498 --> 01:26:16,437
It was me.
1284
01:26:17,565 --> 01:26:18,646
What?
1285
01:26:19,913 --> 01:26:23,165
As far as I'm concerned we agree,
since no one has seen me enter.
1286
01:26:23,285 --> 01:26:25,495
- Perfect. Great!
- A moment, a moment.
1287
01:26:26,505 --> 01:26:31,883
- And the waiter we call?
- You called him, for the mineral water.
1288
01:26:32,200 --> 01:26:34,996
What do you speak in French?
Eleonora, what does he say?
1289
01:26:35,196 --> 01:26:37,789
He says he called the
waiter asking for mneral water.
1290
01:26:38,106 --> 01:26:38,951
Why?
1291
01:26:39,726 --> 01:26:40,795
He was thirsty.
1292
01:26:41,323 --> 01:26:43,318
Well?
What does this water have to do with it?
1293
01:26:43,319 --> 01:26:45,919
Then say that you did it on porpose
and I die.
1294
01:26:45,938 --> 01:26:49,663
Calm down. The waiter
could not recognize me.
1295
01:26:50,309 --> 01:26:51,827
Are you sure? Remember it well.
1296
01:26:52,027 --> 01:26:55,064
And you, Eleonora, do not get distracted,
be attentive.
1297
01:26:55,184 --> 01:26:56,109
Yes, a moment.
1298
01:26:57,513 --> 01:27:02,777
Look, when the waiter called,
I just opened the door a bit and pulled out my arm.
1299
01:27:02,897 --> 01:27:05,054
And it seems little?
Have you seen the arm?
1300
01:27:05,477 --> 01:27:09,528
Yes, but he has not recognized me,
because I...
1301
01:27:10,477 --> 01:27:15,009
... he was wearing his dressing gown.
- My kimono? Did he put on my robe?
1302
01:27:16,054 --> 01:27:16,994
Why?
1303
01:27:19,060 --> 01:27:20,364
It was hot.
1304
01:27:26,243 --> 01:27:28,650
Good! Very good!
1305
01:27:28,943 --> 01:27:31,186
I understand what you mean!
1306
01:27:31,306 --> 01:27:33,687
That if the kimono was mine,
the waiter
1307
01:27:33,688 --> 01:27:35,788
would have also believed that the arm
was mine and he can swear it.
1308
01:27:35,869 --> 01:27:37,043
Exactly.
1309
01:27:37,748 --> 01:27:39,061
How intelligent.
1310
01:27:39,261 --> 01:27:42,214
Thank you so much, monsieur Gaston.
1311
01:27:43,306 --> 01:27:47,979
And now, a toast. Cheers, Eleonora,
and a cheers also for you.
1312
01:27:48,370 --> 01:27:49,791
And a cheers for me.
1313
01:28:05,970 --> 01:28:07,062
- Go ahead.
- Permission.
1314
01:28:07,182 --> 01:28:08,236
- Are you the waiter?
- Yes sir.
1315
01:28:08,356 --> 01:28:12,913
Good. Bring me a bottle of mineral water but
it must be cool, because last night
1316
01:28:13,033 --> 01:28:14,592
...it was a little hot.
- I am sorry.
1317
01:28:14,712 --> 01:28:17,234
- Sorry, but it was hot yesterday night.
- I don't doubt, commander.
1318
01:28:17,354 --> 01:28:18,760
Merci, garcon.
1319
01:28:19,441 --> 01:28:22,035
Do you know what I do, honey? I'm giving
the last touches to my alibi.
1320
01:28:22,155 --> 01:28:24,748
I called the waiter for the water,
and when I told him that it was hot yesterday,
1321
01:28:24,868 --> 01:28:26,556
it is proven that last night I was with you.
1322
01:28:26,676 --> 01:28:30,690
As soon as he returns, I will take my arm out with the
dressing gown as the French boy did.
1323
01:28:30,949 --> 01:28:32,651
Is not it perfect, honey?
1324
01:28:33,086 --> 01:28:34,894
- Bravo!
- Thanks, sweetie.
1325
01:28:40,107 --> 01:28:41,177
What is this?
1326
01:28:42,103 --> 01:28:43,688
A tie pin.
1327
01:28:44,357 --> 01:28:45,214
But it's not mine...
1328
01:28:56,662 --> 01:28:59,080
Give me the water. What do you do?!
1329
01:28:59,668 --> 01:29:01,927
- Mr. Commissioner.
- Good evening, commander.
1330
01:29:02,267 --> 01:29:04,686
- Do you allow?
- Please. That nice surprise.
1331
01:29:05,860 --> 01:29:10,921
Excuse me if you find me like that, it's... I was about to go to bed, Mr. Commissioner.
1332
01:29:11,041 --> 01:29:13,532
- Sorry to bother you.
- But what does it say? It is not a nuisance.
1333
01:29:13,778 --> 01:29:14,600
Is there any news?
1334
01:29:14,929 --> 01:29:18,780
I have to ask you a question, and remember
that there is a man's life at stake.
1335
01:29:20,542 --> 01:29:24,377
You can you confirm that yesterday at midnight
was in this room with his wife?
1336
01:29:24,883 --> 01:29:26,128
Mr. Commissioner,
1337
01:29:26,386 --> 01:29:28,605
I have already declared
and I have nothing to deny,
1338
01:29:28,606 --> 01:29:31,706
moreover, I have witnesses
who can confirm it.
1339
01:29:32,527 --> 01:29:34,359
Commander, the water.
1340
01:29:34,993 --> 01:29:36,649
Here you have one, Commissioner.
1341
01:29:37,106 --> 01:29:37,928
Waiter
1342
01:29:38,222 --> 01:29:42,696
Yesterday at midnight, when I called him for
water, who was in this room?
1343
01:29:43,280 --> 01:29:45,076
You and your wife.
1344
01:29:45,487 --> 01:29:49,010
Thanks, garcon, you can go.
Have you seen, sir...? Commissioner.
1345
01:29:49,620 --> 01:29:51,039
Do you want another witness?
1346
01:29:51,239 --> 01:29:54,481
A very distinguished and kind person,
that lives in this hotel.
1347
01:29:54,727 --> 01:29:56,394
- What's his name?
- Gaston Leduc.
1348
01:29:56,514 --> 01:29:57,958
- Do you want to come, please?
- Where?
1349
01:29:58,078 --> 01:29:59,742
- Out here.
- On the balcony?
1350
01:30:02,255 --> 01:30:07,352
Mr. Franzetti, at midnight a hotel valet saw
a man who went down by this ladder.
1351
01:30:07,442 --> 01:30:08,757
Who was this man?
1352
01:30:09,697 --> 01:30:10,536
- Who was it?
- Yes.
1353
01:30:10,556 --> 01:30:12,280
- It was me, Commissioner.
- Ah!
1354
01:30:13,431 --> 01:30:15,827
And what did you do at night
on the stairs?
1355
01:30:16,037 --> 01:30:19,575
I was waiting for the question. The thing
will be strange, and it may be that way.
1356
01:30:19,822 --> 01:30:24,331
I went to the balcony looking at this staircase,
and moved by curiosity, I asked myself:
1357
01:30:24,451 --> 01:30:28,240
"How far will this ladder go?", and so...
- Ah, good.
1358
01:30:28,360 --> 01:30:31,167
Let's go back together,
and we'll see where it takes us.
1359
01:30:31,287 --> 01:30:32,494
- The same route?
- Yes.
1360
01:30:32,614 --> 01:30:33,750
- Now?
- Yes.
1361
01:30:34,431 --> 01:30:37,237
Look, I... my wife is in the bathroom,
I was waiting for...
1362
01:30:38,098 --> 01:30:40,802
Doesn't matter, it will not be long.
Come on.
1363
01:30:41,259 --> 01:30:42,569
- Come.
- Slowly.
1364
01:30:43,103 --> 01:30:44,255
- I'm going?
- Yes.
1365
01:30:48,070 --> 01:30:49,866
- I'm going down, Commissioner.
- Go, go.
1366
01:30:52,025 --> 01:30:54,714
- Are you coming too?
- Yes, I'm following you.
1367
01:30:56,969 --> 01:30:57,751
I'm already...
1368
01:31:04,507 --> 01:31:05,775
What happened?
1369
01:31:07,067 --> 01:31:11,000
- Commissioner, I have fallen.
- Oh, what a heck! Hey?
1370
01:31:11,314 --> 01:31:13,029
I hope that at least
you haven't been harmed.
1371
01:31:13,557 --> 01:31:16,469
But you are agile.
I just hit my knee.
1372
01:31:16,589 --> 01:31:17,491
Good, and then?
1373
01:31:18,066 --> 01:31:19,311
- And then, what?
- We go back up.
1374
01:31:19,431 --> 01:31:20,292
On the ladder?
1375
01:31:20,750 --> 01:31:23,222
Yes.
- Impossible, we put it this morning.
1376
01:31:23,274 --> 01:31:24,249
- The ladder?
- Yes.
1377
01:31:24,519 --> 01:31:25,928
- Wasn't it yesterday?
- No.
1378
01:31:26,752 --> 01:31:27,562
- Yes?
- Yes.
1379
01:31:27,682 --> 01:31:28,784
- It wasn't?
- No.
1380
01:31:28,904 --> 01:31:29,911
Now I remember.
1381
01:31:31,343 --> 01:31:32,858
Around here, Commissioner.
1382
01:31:33,903 --> 01:31:34,666
No.
1383
01:31:37,892 --> 01:31:38,514
Around here...
1384
01:31:39,548 --> 01:31:42,131
Excuse me, I must orientate myself,
Commissioner.
1385
01:31:43,199 --> 01:31:44,116
And now?
1386
01:31:45,747 --> 01:31:48,535
And then, how have you return to your room?
1387
01:31:48,536 --> 01:31:50,136
What I returned, Commissioner?
1388
01:31:52,942 --> 01:31:55,594
Look, see those beams, Commissioner,
1389
01:31:55,900 --> 01:31:58,836
- We have to go over.
- Obviously, there is no other solution.
1390
01:31:59,067 --> 01:32:00,840
- Is there no other solution?
- No.
1391
01:32:00,960 --> 01:32:01,979
Are we going?
1392
01:32:02,707 --> 01:32:03,659
Yes.
1393
01:32:03,705 --> 01:32:06,523
- Do you have vertigo, Commissioner?
- No, and you?
1394
01:32:06,643 --> 01:32:07,733
- No.
- Good.
1395
01:32:10,162 --> 01:32:11,946
- Are you who have vertigo?
- No no.
1396
01:32:12,169 --> 01:32:13,543
- Well, let's go.
- Let's go.
1397
01:32:14,612 --> 01:32:16,267
Little by little, Commissioner.
1398
01:32:21,375 --> 01:32:22,384
Alberto?
1399
01:32:25,613 --> 01:32:29,594
It's a little complicated, Mr. Commissioner.
Balance is needed.
1400
01:32:30,093 --> 01:32:31,572
Are you out?
1401
01:32:34,731 --> 01:32:35,599
Alberto?!
1402
01:32:36,539 --> 01:32:38,265
- Hey, you are called.
- Who is it?
1403
01:32:38,385 --> 01:32:40,367
- Your wife.
- Oh, honey.
1404
01:32:40,487 --> 01:32:41,096
But what are you doing?
1405
01:32:41,216 --> 01:32:44,372
I'm going a little while with the Commissioner.
I'll be right back.
1406
01:32:44,912 --> 01:32:48,153
- My God, Alberto!
- Do not call me Anymore.
1407
01:32:48,998 --> 01:32:51,023
Mother of God...
1408
01:32:55,097 --> 01:32:57,715
- I'm already. I arrived, Commissioner.
- Go on, go on.
1409
01:32:57,835 --> 01:32:59,958
Where? This is a fence.
1410
01:33:00,357 --> 01:33:02,306
- Do not be afraid, lean there.
- I go.
1411
01:33:02,665 --> 01:33:04,050
- Come.
- Shall I climb?
1412
01:33:07,197 --> 01:33:10,097
- There is a little terrace, Mr. Commissioner.
- Go on.
1413
01:33:10,661 --> 01:33:12,140
- Shall I climb?
- Yes.
1414
01:33:17,831 --> 01:33:19,992
- A branch has been broken.
- Yes...
1415
01:33:20,520 --> 01:33:23,339
... like last night.
- It has broken?
1416
01:33:25,469 --> 01:33:27,317
And from here, what did you do?
1417
01:33:29,079 --> 01:33:31,920
What did I do?
Did you enter through that window?
1418
01:33:32,719 --> 01:33:35,067
Did I enter through that window?-
I'm asking you.
1419
01:33:35,877 --> 01:33:38,585
- And I answer: I entered.
- Then, let's go inside.
1420
01:33:39,125 --> 01:33:41,121
- Maybe we bother someone.
- No no no.
1421
01:33:44,068 --> 01:33:45,348
- After you, Mr. Commissioner.
- After you.
1422
01:33:45,468 --> 01:33:46,734
- Please.
- Come on, let's go.
1423
01:33:46,854 --> 01:33:47,902
Thanks.
1424
01:33:49,652 --> 01:33:50,826
Can you?
1425
01:33:54,278 --> 01:33:56,086
- What?
- Watch out.
1426
01:33:56,673 --> 01:33:59,352
It has been proved
that Mrs. Van Zungguer has fallen here.
1427
01:34:00,666 --> 01:34:01,417
My God!
1428
01:34:02,098 --> 01:34:04,575
Is this the villa of the Mrs. Van Zungguer?
- Yes.
1429
01:34:04,916 --> 01:34:06,720
- Didn't you know?
- No.
1430
01:34:08,987 --> 01:34:12,366
We open the safe and we check
1431
01:34:12,367 --> 01:34:15,467
that had been forced,
and naturally, emptied.
1432
01:34:17,582 --> 01:34:18,603
And now you...
1433
01:34:19,179 --> 01:34:20,988
will tell me who is the killer.
1434
01:34:21,985 --> 01:34:23,946
I am, Commissioner.
1435
01:34:26,780 --> 01:34:28,765
- Make way!
- Is he the one, commissioner?
1436
01:34:28,885 --> 01:34:32,581
No, no. Leave it, please.
No, nothing about the mobile.
1437
01:34:37,694 --> 01:34:39,995
What is the killer's name?
Franzetti, a great player.
1438
01:34:40,115 --> 01:34:43,036
- And the others arrested?
- They are his accomplices. All Italians.
1439
01:34:43,156 --> 01:34:45,232
- But have you already confessed?
- The commissioner is questioning them.
1440
01:34:45,352 --> 01:34:47,270
You can be sure
that he will make him "sing".
1441
01:34:47,390 --> 01:34:49,915
Confess! The only one who could
enter the victim's room,
1442
01:34:49,916 --> 01:34:52,316
was the occupant of the room 219,
1443
01:34:52,335 --> 01:34:54,457
... the assassin of the Van Zungguer.
- Yes, Commissioner.
1444
01:34:54,577 --> 01:34:57,773
What's more, at midnight on the dot, she goes through the route, enters the room,
1445
01:34:57,893 --> 01:35:01,213
The old lady is on the phone, she turns around,
sees him and shouts in french: "What are you doing, scoundrel?"
1446
01:35:01,333 --> 01:35:04,283
- So that this cry has been heard by him.
- Me?
1447
01:35:04,600 --> 01:35:07,477
Ah yes, "qu'est-ce que tu fais, canaille",
but to me the French sounds like Arab...
1448
01:35:07,712 --> 01:35:10,238
He is an ignorant, Mr. Commissioner,
he can't translate,
1449
01:35:10,358 --> 01:35:12,737
anyway, the cry of that old woman
has been a signal for him.
1450
01:35:12,857 --> 01:35:16,131
In fact, he arrives at the villa, the criminal
takes the stolen items,
1451
01:35:16,132 --> 01:35:19,832
put the old woman in the suitcase,
and he deliver it to the manager,
1452
01:35:19,851 --> 01:35:21,795
that definitely
would make everything disappear.
1453
01:35:22,171 --> 01:35:25,526
- And that's him, the "big one"!
- Dirty son of the bitch...!
1454
01:35:25,925 --> 01:35:29,119
- Mr. Commissioner, don't pay attention to this crazy man.
- Do you see, Mr. Commissioner?
1455
01:35:29,139 --> 01:35:31,385
He has violent instincts,
typical of him. He commits carelessness.
1456
01:35:31,505 --> 01:35:33,137
That's why you let yourself be caught
with the suitcase,
1457
01:35:33,138 --> 01:35:34,838
that's why it's in your best interest
to be quiet, "big ass"!
1458
01:35:34,857 --> 01:35:36,928
- Excuse me, what does it mean?
- It's a Tuscan expression, Mr. Commissioner.
1459
01:35:37,048 --> 01:35:39,133
Oh, are you Tuscan?
- No, I'm Roman, but I went to the institute in Florence.
1460
01:35:39,153 --> 01:35:42,326
Always with the consent
of the commissioner, I will take charge of this one!
1461
01:35:42,446 --> 01:35:44,449
Enough! All three of you are incriminated!
1462
01:35:44,569 --> 01:35:47,337
- Do you confirm what you have declared?
- I confirm and subscribe, Commissioner.
1463
01:35:47,457 --> 01:35:50,001
- Are you pleading guilty?
- Obviously, Commissioner.
1464
01:35:50,121 --> 01:35:51,927
I can't think differently, seeing the situation.
1465
01:35:52,047 --> 01:35:56,929
But fortunately, as I am not bad
since I have a good player instruction,
1466
01:35:57,049 --> 01:36:01,252
I have an ace up my sleeve.
That's why I've called here Monsieur Gaston Leduc here!
1467
01:36:01,498 --> 01:36:02,438
Me?
1468
01:36:02,561 --> 01:36:04,886
Mr. Commissioner, I still do not understand why I have been summoned here.
1469
01:36:05,006 --> 01:36:06,647
- "Un moment".
- What does it mean?
1470
01:36:06,767 --> 01:36:10,619
Very simple, Mr. Commissioner. It's not me
the murderer, and I'll prove it to you.
1471
01:36:10,739 --> 01:36:11,523
How?
1472
01:36:13,144 --> 01:36:15,563
Can you please
make enter my wife?
1473
01:36:15,973 --> 01:36:17,030
Bring her in.
1474
01:36:18,485 --> 01:36:19,260
Go ahead.
1475
01:36:20,505 --> 01:36:22,477
Eleonora, come.
1476
01:36:23,687 --> 01:36:25,277
As you can see, we were waiting for you.
1477
01:36:26,951 --> 01:36:28,266
Sit down, honey.
1478
01:36:30,132 --> 01:36:31,980
Eleonora, do not be scared.
1479
01:36:31,981 --> 01:36:35,281
The Commissioner is convinced
that the killer is me, do you understand?
1480
01:36:35,500 --> 01:36:39,804
But there is a small detail that the Commissioner
does not know, and that now you will let him know.
1481
01:36:40,250 --> 01:36:43,315
Honey, without fear look at the
eyes and tell the whole truth.
1482
01:36:43,435 --> 01:36:47,142
Who was with you in the room
219 the night of the crime?
1483
01:36:48,461 --> 01:36:49,342
You were there.
1484
01:36:50,375 --> 01:36:52,338
But what do you say, Eleonora?
I told you not to fear,
1485
01:36:52,339 --> 01:36:54,439
look me in the eyes and tell the truth!
1486
01:36:54,544 --> 01:36:56,341
- I already said it.
- The truth?
1487
01:36:56,375 --> 01:36:57,791
Yes, of course.
1488
01:36:57,878 --> 01:37:00,502
- Who was with you?
- Mr. Commissioner, important news.
1489
01:37:00,622 --> 01:37:02,662
- Do not believe it!
- My God, they cage us!
1490
01:37:02,782 --> 01:37:04,118
- You shut up!
- No no.
1491
01:37:04,238 --> 01:37:07,159
I speak now, huh?
- No, I speak.
1492
01:37:07,279 --> 01:37:11,177
Because my wife, with her lie,
wanted to hide a sad reality.
1493
01:37:12,128 --> 01:37:14,981
But that I here, in the presence of all,
I say it and I do not care,
1494
01:37:15,216 --> 01:37:20,182
I retract again everything I have said and cry to the world
the truth, so that justice triumphs.
1495
01:37:20,399 --> 01:37:24,574
That night, Mr. Commissioner, in the room
with my wife was Gaston Leduc.
1496
01:37:26,575 --> 01:37:27,648
He's a criminal!
1497
01:37:27,668 --> 01:37:29,814
I heard footsteps,
and escaped through the window.
1498
01:37:30,014 --> 01:37:31,941
I arrived to the terrace, I entered a room
1499
01:37:32,061 --> 01:37:35,781
and by a service ladder I arrived at the garden
coming out through the door that was open.
1500
01:37:35,901 --> 01:37:39,495
- I went to the bowling alley and many people saw me.
- It's false. It's false!
1501
01:37:41,835 --> 01:37:42,859
Do you want to let me talk?
1502
01:37:42,879 --> 01:37:47,049
You would have done better not to dishonor
your wife, because the murderer is not at all,
1503
01:37:47,169 --> 01:37:49,123
but not at all,
Mr. Gaston Leduc.
1504
01:37:49,369 --> 01:37:50,473
- No?
- No!
1505
01:37:50,593 --> 01:37:52,352
- Bring him in!
- Stay here by my side, honey.
1506
01:37:52,372 --> 01:37:55,326
- "Ace in the sleeve"...
- The horns!
1507
01:37:56,073 --> 01:37:58,435
You said you took
the train at 23:50
1508
01:37:58,436 --> 01:38:00,136
to go at your son to
Saint Laurent sur Mer,
1509
01:38:00,155 --> 01:38:01,456
... do you confirm it?
- Yes.
1510
01:38:03,217 --> 01:38:06,782
The train at 23:50
was deleted 3 days ago.
1511
01:38:11,655 --> 01:38:13,158
They are coming!
1512
01:38:13,921 --> 01:38:15,365
Do you have something to say, Commissioner?
1513
01:38:15,847 --> 01:38:18,090
A moment, a moment!
1514
01:38:20,849 --> 01:38:22,064
You are free.
1515
01:38:22,117 --> 01:38:24,066
The two servants have committed the crime.
1516
01:38:24,186 --> 01:38:27,776
They went to Saint Laurent hospital
sur Mer to create an alibi,
1517
01:38:27,896 --> 01:38:29,884
and the accomplice in charge of doing
disappear the body
1518
01:38:29,885 --> 01:38:32,685
from poor Mrs. Van Zungguer,
is already in our hands.
1519
01:38:32,842 --> 01:38:35,208
- Giovanna, we are free!
- We are innocent?
1520
01:38:35,228 --> 01:38:36,388
- Are you happy?
- Yes.
1521
01:38:36,508 --> 01:38:37,891
Smile, let them see you.
1522
01:38:37,985 --> 01:38:39,335
- Excuse me, what newspaper?
- "Paris Soir".
1523
01:38:39,455 --> 01:38:40,768
- "Messaggerie".
- I am his wife.
1524
01:38:40,888 --> 01:38:43,309
I want you to tell your
French readers,
1525
01:38:43,429 --> 01:38:47,407
that the third accomplice has been arrested
because I told the police of his big feet.
1526
01:38:47,527 --> 01:38:49,229
- I heard a voice...
- Stop it.
1527
01:38:49,349 --> 01:38:53,290
Let me talk. No, a voice, an internal voice
told me: "Remo, take the suitcase."
1528
01:38:53,845 --> 01:38:56,342
" Take the suitcase, take the suitcase."
And I took it.
1529
01:38:57,034 --> 01:38:59,889
"We are proud, me and my wife.."
write, write,
1530
01:39:00,821 --> 01:39:02,352
"of having been part
of a work of public advantage"
1531
01:39:02,578 --> 01:39:04,264
"in these beautiful holidays in
the glorious land of France."
1532
01:39:04,464 --> 01:39:05,437
Merci.
What holidays?
1533
01:39:05,557 --> 01:39:09,417
She is very happy. Make a nice photo.
Put yourself here, next to the princess.
1534
01:39:09,537 --> 01:39:13,169
The Commissioner thanked me,
because with my reconstruction of the crime,
1535
01:39:13,289 --> 01:39:16,069
I have been able to show that
the police followed a false trail.
1536
01:39:16,189 --> 01:39:19,815
So my wife and I, we left this
unfortunate affair with clean hands.
1537
01:39:20,108 --> 01:39:22,022
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir, monsieur.
1538
01:39:22,142 --> 01:39:24,471
And our honor comes out
reinforced.
1539
01:39:24,591 --> 01:39:28,264
Enough, gentlemen. Please, that's it.
Check out all the journalists.
1540
01:39:29,603 --> 01:39:31,211
Go away, please.
1541
01:39:31,469 --> 01:39:35,199
You two, come here
a moment. Come
1542
01:39:35,712 --> 01:39:38,882
Congratulations sir...
- You will leave Montecarlo on the first train that leaves.
1543
01:39:39,002 --> 01:39:41,723
And another time, try to trust the police.
- Yes.
1544
01:39:41,843 --> 01:39:44,994
Realize that your absurd fear,
has entangled the investigation
1545
01:39:45,114 --> 01:39:47,577
... and run the risk of finishing on the guillotine!
God forbid!
1546
01:39:48,328 --> 01:39:49,915
You have already seen that
a small clue, that one of the train,
1547
01:39:49,916 --> 01:39:52,216
was enough to go on the exact track.
1548
01:39:52,449 --> 01:39:54,709
That's why, again,
trust in justice.
1549
01:39:54,829 --> 01:39:56,271
- Don't worry.
- It is true.
1550
01:39:56,391 --> 01:40:00,324
And collaborate with the police as
aware and respectable citizens.
1551
01:40:00,444 --> 01:40:02,223
Of course, Commissioner.
Next time will be so.
1552
01:40:07,956 --> 01:40:10,382
NIZA, MONTECARLO, ROMA
1553
01:40:32,358 --> 01:40:33,861
ALARM
1554
01:40:41,752 --> 01:40:45,381
- Love, if it scares you, don't look.
- Who has pulled the alarm?
1555
01:40:45,501 --> 01:40:48,586
- It's been me. As soon as I heard the scream, I pulled.
- Then you have seen something?
1556
01:40:48,706 --> 01:40:52,303
Yes. I've seen one running: tall, thin,
dressed dark and blond.
1557
01:40:52,423 --> 01:40:54,052
- It's like my husband says.
- What is he saying? It is not like this.
1558
01:40:54,172 --> 01:40:56,882
I have seen him when it escaped, that with
a moment alone has been enough for me,
1559
01:40:57,002 --> 01:40:59,266
... since I have a photographic memory.
- But Remo, what do you say?
1560
01:40:59,386 --> 01:41:00,988
Let me say it, we have to collaborate.
1561
01:41:00,989 --> 01:41:03,089
Look, he was dark,
of medium height and dressed...
1562
01:41:05,126 --> 01:41:06,253
With permission. Permission.
1563
01:41:06,373 --> 01:41:08,496
- Who has pulled the alarm?
- Me.
1564
01:41:08,616 --> 01:41:10,614
- Well, what a cretin you are!
- Why?
1565
01:41:10,734 --> 01:41:13,094
Because when the train has stopped,
from my compartment,
1566
01:41:13,095 --> 01:41:15,695
I've seen a man go down the train
and get lost in the dark.
1567
01:41:15,714 --> 01:41:18,611
- He was short, fat, had...
- Enough! Enough!
1568
01:41:18,731 --> 01:41:21,722
- Has any other passenger seen anything?
- No, nothing!
1569
01:41:21,952 --> 01:41:23,068
And the ones there?
1570
01:41:23,831 --> 01:41:25,803
- Are you prepared to testify?
- Yes.
1571
01:41:25,923 --> 01:41:28,269
Join me. Come on.
1572
01:41:28,389 --> 01:41:29,948
- Honey?
- It is a pure formality.
1573
01:41:30,068 --> 01:41:33,979
No, honey, hurry up,
bring me my clothes. We have to go.
1574
01:41:34,214 --> 01:41:36,269
We are going to collaborate.
It's a simple formality, right?
1575
01:41:36,389 --> 01:41:39,579
A POLISH CITIZEN WAS MYSTERIOUSLY MURDERED
1576
01:41:39,699 --> 01:41:43,064
WITNESSES FALL INTO SERIOUS
CONTRADICTIONS.
1577
01:41:43,184 --> 01:41:47,606
ARE THEY THE ASSASSINS?
127105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.