All language subtitles for Crimen (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,288 --> 00:00:37,319 Gentlemen, pay attention to what you say. 2 00:00:37,589 --> 00:00:41,675 Remember that you are accused of murder! It is clear? Murder! 3 00:00:42,157 --> 00:00:43,601 Good. Lights! 4 00:00:44,224 --> 00:00:45,398 Turn around! 5 00:00:53,694 --> 00:00:54,920 It's him! 6 00:00:55,913 --> 00:00:57,515 Yes, sure it's him! 7 00:00:59,905 --> 00:01:01,801 It's him! 8 00:01:06,599 --> 00:01:07,762 It's him! 9 00:01:09,511 --> 00:01:10,802 Come here. 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,719 You are arrested. 11 00:01:20,858 --> 00:01:24,238 CRIME IN MONTECARLO 12 00:03:18,885 --> 00:03:21,738 ROME - MONTECARLO - NICE 13 00:03:29,519 --> 00:03:32,158 There. You've seen? The red came again. 14 00:03:32,358 --> 00:03:34,432 The 4th round of the odd series. 15 00:03:34,552 --> 00:03:39,271 Everything is planned by the system. Other 10 units won. 16 00:03:39,635 --> 00:03:41,514 - Where are we? - In Ventimiglia, sir. 17 00:03:41,634 --> 00:03:43,827 - How long is it until Monte Carlo? - About 1 hour. 18 00:03:43,947 --> 00:03:46,449 Eight and a half. At 10,30 we'll be at the casino. 19 00:03:46,569 --> 00:03:48,222 So, Marina, listen to me. 20 00:03:48,342 --> 00:03:52,966 Of these ten units that we have won, five go to the box, 21 00:03:53,272 --> 00:03:56,607 and five we put on red, which has avoided it three times. 22 00:03:56,727 --> 00:03:57,937 - Is that clear? - No. 23 00:03:58,057 --> 00:04:02,399 - Since 3 hours I am explaining to you. - Exactly for that, you stunned me. 24 00:04:04,079 --> 00:04:07,889 It's so clear. Do you know how much we have won so far? 9 million. 25 00:04:08,649 --> 00:04:10,596 - The matches! - What has got to do with it? 26 00:04:13,170 --> 00:04:14,975 What about "the step of the captain"? 27 00:04:15,979 --> 00:04:19,232 - Excuse me? - The step of the captain, don't you consider it? 28 00:04:19,537 --> 00:04:22,813 - What does this captain has to do with it? - I've been hearing you for a while. 29 00:04:22,933 --> 00:04:26,641 Your system is very interesting but it doesn't foresee the step of the captain, 30 00:04:26,761 --> 00:04:31,551 which takes the name of Captain Blanchard, who in 1924, invented the best system that has ever existed. 31 00:04:31,671 --> 00:04:32,972 - May I? - Please. 32 00:04:33,092 --> 00:04:37,571 A really perfect system until you hear about the passage of the captain. 33 00:04:37,606 --> 00:04:41,798 - What is it about? - Double alternate output of reds and blacks. 34 00:04:41,918 --> 00:04:43,217 Excuse the child gesture. 35 00:04:43,337 --> 00:04:44,602 So. 36 00:04:44,861 --> 00:04:46,540 From here the name "step of the Captain". 37 00:04:47,581 --> 00:04:49,874 Red, red, black, black. Red, red, black, black. 38 00:04:51,495 --> 00:04:55,229 When the step of the captain arrives in the casino room, all the systems fail. 39 00:04:55,349 --> 00:04:58,716 Captain Blanchard was the first to commit suicide, he was 59 years old. 40 00:04:58,836 --> 00:05:04,179 No, I am well protected. I want to say that my system is safe. 41 00:05:04,299 --> 00:05:06,789 It is based on a different principle. 42 00:05:06,909 --> 00:05:11,662 It's not me who plays against the casino, no, it's the casino that plays for me. 43 00:05:11,782 --> 00:05:14,527 I follow it when it wins, and I abandon it when he losses. 44 00:05:14,647 --> 00:05:16,711 Wasn't that the beginning of Captain Blanchard? 45 00:05:17,521 --> 00:05:21,185 There is only one system to win to the Casino: don't play. 46 00:05:21,408 --> 00:05:25,855 Believe me, I have played all my life all the games: Poker, Roulette, Chemin de Fer. 47 00:05:25,975 --> 00:05:29,549 horse races, dogs, up to of fleas. An incurable disease for me. 48 00:05:29,669 --> 00:05:32,308 - I played three leather stores. - And how many did you have? 49 00:05:32,428 --> 00:05:36,382 Four. I lost one at the inauguration. And now you don't not play anymore? 50 00:05:36,664 --> 00:05:37,827 No, I'm healed. 51 00:05:37,947 --> 00:05:41,572 My wife took me to Padre Pio. I stayed 3 days with him, and I'm cured. 52 00:05:41,692 --> 00:05:43,361 - Completely? - Completely! 53 00:05:43,481 --> 00:05:47,095 - French Customs. - Yes, in a while. 54 00:05:48,303 --> 00:05:52,712 - So why are you at Monte Carlo? - To meet my wife, who is there on vacation. 55 00:05:52,832 --> 00:05:56,189 It's a satisfaction for me to walk on my wife's arm, near the casino 56 00:05:56,309 --> 00:05:58,752 and not feel the slightest desire to play. 57 00:05:59,871 --> 00:06:00,846 Come on. 58 00:06:01,163 --> 00:06:02,247 Sausage dog. 59 00:06:02,447 --> 00:06:06,566 And listen to me, there is only one system to win the casino... do not play. 60 00:06:06,954 --> 00:06:07,909 Good evening. 61 00:06:11,538 --> 00:06:15,180 - Have you heard? - Honey, but what has got to do with it? 62 00:06:15,403 --> 00:06:20,352 Moreover, what a genius it was the Captain Blanchard, at 59 he was still a Captain! 63 00:06:20,472 --> 00:06:21,658 - It's true. - Amazing. 64 00:06:23,144 --> 00:06:26,080 Excuse me, excuse me. Excuse me, haven't you seen by chance a dachshund? 65 00:06:26,200 --> 00:06:27,348 No, I'm sorry. 66 00:06:29,860 --> 00:06:30,976 Excuse me... 67 00:06:31,481 --> 00:06:37,435 Baby. Baby, but where were you ? What a crook is made! 68 00:06:37,977 --> 00:06:41,737 A little kiss, ma'am? - Thank you sir. You were very kind to find him. 69 00:06:41,857 --> 00:06:44,731 What are you doing, ma'am? The dog is mine. I didn't find it, I bought it. 70 00:06:44,851 --> 00:06:46,903 - How come you bought him? - Yes. Bought and paid. 71 00:06:47,023 --> 00:06:48,245 Wait a moment, sir. 72 00:06:48,539 --> 00:06:50,347 COOKIES FOR DOGS 73 00:06:50,649 --> 00:06:52,744 - Quirino! - What's going on? 74 00:06:53,132 --> 00:06:56,208 Have you sold the dog? Are you stupid? I am talking to you! 75 00:06:56,454 --> 00:07:00,071 He gave me 200 thousand lire. This way we live 4 months. 76 00:07:00,317 --> 00:07:01,339 Come here a moment. 77 00:07:02,502 --> 00:07:03,723 Excuse me. 78 00:07:04,510 --> 00:07:06,846 - Give me the money. - It's a check, but it's good. 79 00:07:06,966 --> 00:07:08,114 Come on. 80 00:07:09,242 --> 00:07:12,259 What a ridiculous thing we are going to do, he has already payed us. 81 00:07:12,379 --> 00:07:14,460 He will reattach the check. We are behaving as the children! 82 00:07:14,580 --> 00:07:15,963 Come on, stop it. 83 00:07:16,315 --> 00:07:18,534 Excuse me, sir, this is my husband. He is the one who has sold you the dog? 84 00:07:18,654 --> 00:07:19,110 Yes. 85 00:07:19,230 --> 00:07:21,622 Here is your check, it was made a mistake. This dog can not be sold. 86 00:07:21,742 --> 00:07:23,547 - Why? - Because it isn't ours. 87 00:07:23,667 --> 00:07:25,719 Give me the newspaper. - Yes, take the newspaper. 88 00:07:25,839 --> 00:07:27,316 Excuse me, do you want to read the clipping? 89 00:07:28,948 --> 00:07:31,602 .."A big gratification for the one who will bring me back the dachshund. 90 00:07:31,831 --> 00:07:33,029 - Where did you find it? - In Rome. 91 00:07:33,149 --> 00:07:35,307 - In front of the Hotel Excelsior. - And where do you take it? 92 00:07:35,427 --> 00:07:37,620 To Montecarlo, to its owner, that will give us 100 thousand liras. 93 00:07:37,740 --> 00:07:39,898 - Well, I gave you 200 thousand. - That's what I say. 94 00:07:40,018 --> 00:07:41,783 "A lot, blessed and fast" Shut up! 95 00:07:41,903 --> 00:07:45,412 - Do you want to get me in a mess, in jail? - But who commands, you or your wife? 96 00:07:45,432 --> 00:07:47,597 He commands, but I decide. Do what I say. 97 00:07:47,717 --> 00:07:50,045 - It's comfortable, huh? - It was too much responsibility for me. 98 00:07:50,065 --> 00:07:52,518 Anyhow, take your check and return the animal to me. 99 00:07:52,638 --> 00:07:53,868 Not even in dreams. 100 00:07:54,279 --> 00:07:59,011 My wife had an animal of the same breed, sausage dog, brown, like this one. 101 00:07:59,131 --> 00:08:01,847 He died, and my wife cried a lot. 102 00:08:02,129 --> 00:08:07,025 I tried to console her, I embalmed it and took it away saying: "Honey, look who's here." 103 00:08:07,145 --> 00:08:09,808 I wish I had not done it, I threw it in my face. 104 00:08:09,928 --> 00:08:12,720 Now I have found one equal, alive, that will make her happy. 105 00:08:12,840 --> 00:08:15,171 - I paid it a lot. - Yes. 106 00:08:15,291 --> 00:08:17,272 - Now the dog is mine. Goodnight. - Excuse me, sir... 107 00:08:17,392 --> 00:08:18,056 French Customs. 108 00:08:18,176 --> 00:08:19,818 - I have nothing to declare. - Who's that dog? 109 00:08:19,938 --> 00:08:21,347 - It's mine. - The dog's documentation. 110 00:08:21,467 --> 00:08:24,084 What documentation? I guarantee that it's a dog, can't you see that? 111 00:08:24,204 --> 00:08:25,569 The veterinary certificate. 112 00:08:25,689 --> 00:08:28,691 What certificate? The dog is well, it has never had a fever. 113 00:08:28,811 --> 00:08:31,398 I'm sorry, but the dog has to go through the medical visit. 114 00:08:31,518 --> 00:08:34,063 Come on, all this complication for a little animal? 115 00:08:34,183 --> 00:08:35,888 - these are the rules. - Allow me, ma'am? 116 00:08:36,008 --> 00:08:37,292 - Please. - Excuse me, customs. 117 00:08:37,412 --> 00:08:40,908 You should hurry up, because we can not miss this train. 118 00:08:41,028 --> 00:08:42,433 They would have thought about it before. Take your bags. 119 00:08:42,553 --> 00:08:47,190 - The lady is leaving tonight. - Help them. Poor people, they have never traveled. 120 00:08:47,554 --> 00:08:51,046 - Young man, I am willing to pay you. - I do not understand. 121 00:08:51,166 --> 00:08:55,326 If you can take the dog to Monte Carlo, and you don't bring it back to the lady, I'll buy it. 122 00:08:55,446 --> 00:08:57,455 - Do you write my name, please? - Give me a pen to write it down. 123 00:08:57,575 --> 00:09:00,638 - Comendador Franzetti, hotel Paris. - How is this written? 124 00:09:00,758 --> 00:09:04,487 - Comendador Franzetti. - Franzetti, huh? 125 00:09:04,795 --> 00:09:06,298 I already take care of everything. 126 00:09:06,418 --> 00:09:10,196 - Commander, you aren't interested in cats, are you? - No, not in cats. The pen interests me. 127 00:09:10,584 --> 00:09:12,580 - Italian, huh? - I haven't noticed it. Sorry. 128 00:09:12,700 --> 00:09:16,260 I forgive you for this time. Don't travel, beggars! 129 00:09:16,800 --> 00:09:17,880 Hello? 130 00:09:18,577 --> 00:09:20,187 Hello? 131 00:09:20,457 --> 00:09:21,936 Good evening, ma'am. 132 00:09:22,289 --> 00:09:23,968 We are in customs, in Ventimiglia. 133 00:09:24,238 --> 00:09:27,946 They asked for the dog's documentation, and now they are doing the medical examination. 134 00:09:28,066 --> 00:09:29,369 Are there some trains? 135 00:09:29,569 --> 00:09:33,835 No, there are no trains, now is midnight, ... but we have found a bus. 136 00:09:34,035 --> 00:09:36,042 Very good. I must leave, but I wait for you. 137 00:09:36,162 --> 00:09:38,183 Very good. She said she expects us. 138 00:09:38,303 --> 00:09:41,600 The sausage dog is fine. They said that for its age is very tall. 139 00:09:41,835 --> 00:09:45,287 Hello, ma'am, yes. Hello? 140 00:09:45,407 --> 00:09:49,411 Leave me a moment. Hello, Madame. What do you do in my room? 141 00:09:49,987 --> 00:09:53,603 No, excuse me, ma'am. Speak Italian, I don't understand French. 142 00:09:53,723 --> 00:09:56,544 What are you doing? Leave me alone! 143 00:09:58,223 --> 00:10:00,108 Do not waste my time! Hey, lady. 144 00:10:03,268 --> 00:10:04,477 Hello? 145 00:10:05,372 --> 00:10:08,249 - She hung up. - Why did she scream like crazy? 146 00:10:08,516 --> 00:10:11,341 - Who knows, maybe it was television. - Gentlemen, we leave! 147 00:10:11,461 --> 00:10:14,934 - Do not lose the bus! - Thank you! 148 00:10:35,257 --> 00:10:38,669 Giovanna, don't go too far, you may lose me. No, I won't lose you, love. 149 00:10:38,789 --> 00:10:44,079 Gentlemen, please pay attention. We are in the famous square of Monte Carlo. 150 00:10:44,199 --> 00:10:44,913 Beautiful! 151 00:10:45,033 --> 00:10:48,790 Behind you can contemplate the wonderful casino of Monte Carlo. 152 00:10:48,910 --> 00:10:52,843 - You see, we are also foreigners. - Exactly. 153 00:10:52,963 --> 00:10:56,449 - Oh, that. May I, ma'am. - Hotel du Paris. 154 00:10:56,569 --> 00:10:59,684 - Hotel of Paris. - Oh, you already master the language! 155 00:11:00,183 --> 00:11:01,557 - A little. - It seems to you little... 156 00:11:01,677 --> 00:11:02,602 Quirino! 157 00:11:02,722 --> 00:11:07,275 - What are you doing, sir? - I didn't seen you. Excuse me! 158 00:11:11,020 --> 00:11:12,899 Let's go look for the villa, that is getting late. 159 00:11:13,192 --> 00:11:17,090 Come on, Baby, we're going to look for your little friend to give us the money. 160 00:11:19,638 --> 00:11:23,975 It has recognized the house. Look how it pulls. It knows Monte Carlo. 161 00:11:29,752 --> 00:11:32,241 It's so hot! 162 00:11:35,318 --> 00:11:37,549 Don't eat the dog's cookies. Poor one. 163 00:11:37,995 --> 00:11:42,821 Why? They are good, they have nutrients. They have vitamins and strengthen their teeth. 164 00:11:42,941 --> 00:11:45,492 - Do you want some? - You already know that I don't like the sweets. 165 00:11:48,877 --> 00:11:51,108 Here there is no one, this one has left. 166 00:11:51,228 --> 00:11:52,693 - Fortunately we have the man with the mustache. - Who? 167 00:11:52,813 --> 00:11:56,321 - The commander, the one will give us the 200 thousand lire. - Quirino, do not start again. 168 00:11:56,441 --> 00:11:59,374 - I wait and I fulfill my duty. - Okay, let's hope. 169 00:12:00,771 --> 00:12:03,953 - It's open, let's go inside. - Let's go. 170 00:12:20,852 --> 00:12:22,109 You made that noise? 171 00:12:23,007 --> 00:12:24,123 It's an owl, right? 172 00:12:25,250 --> 00:12:26,307 Ah, an owl. 173 00:12:33,604 --> 00:12:34,780 Here is closed. 174 00:12:35,048 --> 00:12:38,277 - Is there anybody, ma'am? It's closed! - Ring the bell. 175 00:12:38,588 --> 00:12:39,704 Oh, yes. 176 00:12:51,524 --> 00:12:54,060 That owl never sleeps? 177 00:12:55,809 --> 00:12:58,733 Is there someone at home, ma'am? 178 00:13:02,111 --> 00:13:04,483 I told you that she left home. 179 00:13:06,561 --> 00:13:08,464 It's better that we leave. 180 00:13:08,874 --> 00:13:11,239 Look, there is light at that window. 181 00:13:11,627 --> 00:13:13,082 Call a little louder. 182 00:13:13,318 --> 00:13:14,802 Ma'am, we are the dog's people! 183 00:13:15,002 --> 00:13:17,970 It seems that you are announcing the extraordinary edition. 184 00:13:18,090 --> 00:13:20,022 I always scream like this. 185 00:13:20,905 --> 00:13:24,886 - They have turned it off. - What do we do, Giovanna? 186 00:13:25,161 --> 00:13:29,224 Let's see if there is another entrance- You go, I'll take the dog. 187 00:13:29,482 --> 00:13:33,139 - You go, you are the man. - Ah, I am the man. 188 00:13:54,903 --> 00:13:57,791 Ma'am, we're the Italians with the dog! 189 00:14:06,401 --> 00:14:08,562 Mrs. Van Zungguer, I brought Beppy. 190 00:14:26,151 --> 00:14:27,055 Giovanna. 191 00:14:29,742 --> 00:14:31,234 - Giovanna. - I'm here. 192 00:14:31,354 --> 00:14:33,053 Where are you going? 193 00:14:33,605 --> 00:14:34,897 Come here for a moment. 194 00:14:35,414 --> 00:14:39,030 - What do you want? - Look at that, there is something that shines. 195 00:14:42,614 --> 00:14:43,612 What is it? 196 00:14:48,547 --> 00:14:51,666 It's a gold chain. What should I do? 197 00:14:52,034 --> 00:14:55,404 Do I always have to tell you everything? Take it, right? - Yes 198 00:15:00,187 --> 00:15:03,792 - I can not. It must be hooked. - Pull a little harder. 199 00:15:09,871 --> 00:15:10,660 What's up? 200 00:15:15,778 --> 00:15:17,785 - It's a little hand. - What little hand? 201 00:15:18,695 --> 00:15:24,657 The little hand of the owner of the little chain. Oh my God! 202 00:15:25,843 --> 00:15:28,414 - Let's go. - What have you seen? 203 00:15:31,220 --> 00:15:33,264 - Give me a match. - Yes. 204 00:15:34,320 --> 00:15:35,964 It's white! 205 00:15:46,740 --> 00:15:48,102 Have you seen it? 206 00:15:50,564 --> 00:15:54,733 Giovanna, what are you doing? Do you faint exactly now, when we should escape? 207 00:15:54,853 --> 00:15:57,670 Giovanna, I'm so afraid. 208 00:15:57,963 --> 00:16:02,798 I have always trusted you, I told you to sell the dog, I would like to hit you on the head. 209 00:16:02,918 --> 00:16:05,160 Nothing happens, it's only a hand, right? 210 00:16:05,280 --> 00:16:07,121 - What do we do now? What should we do? - Let's run away, Quirino. 211 00:16:07,241 --> 00:16:09,622 Let's get away! Let's run away! 212 00:16:10,596 --> 00:16:11,695 The suitcase! 213 00:16:28,343 --> 00:16:29,611 Good evening. 214 00:16:30,672 --> 00:16:31,494 Good... 215 00:16:41,076 --> 00:16:44,810 Run away, Giovanna, the killer is there. Run! - I'm running, Quirino. 216 00:16:45,127 --> 00:16:47,816 - Run here. - Where? 217 00:16:48,184 --> 00:16:50,251 Run! 218 00:16:55,875 --> 00:16:58,388 - Giovanna, are we still running away? - Do you have any other ideas? 219 00:16:58,508 --> 00:17:00,171 - I do not. - Then let's run away. 220 00:17:00,291 --> 00:17:02,190 Yes, it's better to run away. 221 00:17:10,239 --> 00:17:13,882 We must stop, because when I run, I have no ideas. 222 00:17:14,137 --> 00:17:16,289 God, what a road. - What a honeymoon... 223 00:17:17,411 --> 00:17:20,000 We do not have a lira here, you know? And who pays for the dog? 224 00:17:22,095 --> 00:17:23,693 - Do you have the courage to think about money? - We have only this, you know? 225 00:17:24,782 --> 00:17:26,365 - I go to the police. - To the police? 226 00:17:27,207 --> 00:17:29,386 Yes. I'll tell them what happened, I do my duty as a citizen 227 00:17:29,888 --> 00:17:31,870 I leave the dog and I ask them the money for the trip. 228 00:17:32,070 --> 00:17:33,087 Then they will arrest you. 229 00:17:33,489 --> 00:17:34,987 How come they arrest me? Am I the murderer? 230 00:17:35,187 --> 00:17:37,248 The police arrest the first person. - Kiss Me! 231 00:17:37,368 --> 00:17:40,231 - Do you think the time is right? - Calla, that the police in France ignores. 232 00:17:40,351 --> 00:17:43,772 My love, do you love me? In fact I am a good boy 233 00:17:43,892 --> 00:17:46,026 ... and we can get married. - Of course. 234 00:17:50,584 --> 00:17:51,694 - Have they left? - Yes. 235 00:17:51,814 --> 00:17:54,970 But why are they going to arrest me? I am an honest person, I am clean. 236 00:17:55,090 --> 00:17:57,662 Worse. You have no experience and they will confuse you. 237 00:17:57,862 --> 00:17:59,733 Because the murderer will not go there, 238 00:17:59,853 --> 00:18:01,690 ... they will lock you up as a suspect. - And I deny it. 239 00:18:01,810 --> 00:18:05,201 - They will make you fall into contradictions. - And I deny the contradictions, that. 240 00:18:05,321 --> 00:18:09,405 Moreover, you do not have a clean, direct look. What do you mean? 241 00:18:09,525 --> 00:18:14,359 I like your eyes, but tomorrow you'll be out in the newspapers and you'll have all the public opinion against you. 242 00:18:14,899 --> 00:18:18,207 Then the tests will arrive, you do not have alibi, they will make you a third degree... 243 00:18:18,327 --> 00:18:20,382 Well, I'm already inside and I will never leave. 244 00:18:20,640 --> 00:18:22,841 But don't you realise that it wasn't me? But I believe you, love. 245 00:18:23,076 --> 00:18:24,941 - Thanks for the trust. - Quirino, 246 00:18:25,164 --> 00:18:28,464 ... the cleanest mode, it's always the anonymous call. - How come anonymous? 247 00:18:28,584 --> 00:18:31,775 We call the police, they go to the villa and arrest the killer. 248 00:18:31,998 --> 00:18:33,686 When they have been arrested, we appear. 249 00:18:33,886 --> 00:18:36,164 We will explain everything, and everything will be ok. 250 00:18:36,284 --> 00:18:37,688 What if they do not give us anything? 251 00:18:37,888 --> 00:18:39,898 Love, the expulsion is not denied to anyone, right? 252 00:18:40,018 --> 00:18:41,354 - Yeah, but... - Come on, come on. 253 00:18:41,474 --> 00:18:42,916 Better than nothing... 254 00:18:49,347 --> 00:18:51,028 Allo? Yes. 255 00:18:52,664 --> 00:18:53,693 A hand? 256 00:18:55,564 --> 00:18:57,216 Have you found a small hand? 257 00:18:58,522 --> 00:19:00,518 He says they have found the hand of a corpse. 258 00:19:01,344 --> 00:19:02,987 Hello? Where do you call from? 259 00:19:04,901 --> 00:19:07,344 - He doesn't want to tell. Locate the call. - Yes. 260 00:19:09,034 --> 00:19:09,657 Hello? 261 00:19:09,777 --> 00:19:13,180 Hurry, Mr. Commissioner. I saw the killer's foot, too. 262 00:19:13,544 --> 00:19:17,184 Yes, they are two very large. No, not two killers, two feet. 263 00:19:17,304 --> 00:19:19,403 If you hurry up, you will catch them "in action". 264 00:19:19,756 --> 00:19:20,660 What do you say? 265 00:19:20,780 --> 00:19:25,768 Oh, the address of the villa? Just a moment, I'll tell you right away. 266 00:19:25,991 --> 00:19:29,138 Villa Van Zungguen. Yes. What do you say? 267 00:19:29,443 --> 00:19:31,428 If I am Italian? 268 00:19:32,104 --> 00:19:33,124 I'm Spanish, sir. 269 00:19:33,324 --> 00:19:38,363 Yes, no, when I went to pick up the chain, I saw the little hand of the dead woman. 270 00:19:39,000 --> 00:19:39,654 Pardon me? 271 00:19:40,089 --> 00:19:43,353 What's my name? Tell me a Spanish name, a Spanish name! 272 00:19:43,595 --> 00:19:47,787 - I haven't a nice name, Mr. Commissioner. - No one comes to me. 273 00:19:50,728 --> 00:19:53,710 I can't remember. I will call you later. 274 00:19:54,051 --> 00:19:56,939 Carmen! - Damn it, you could have told me earlier! 275 00:19:57,212 --> 00:19:58,116 - Let's go immediately. - Goodnight. 276 00:19:58,236 --> 00:19:59,279 Bonsoir. 277 00:20:02,107 --> 00:20:04,084 Go, a little more and they arrest you on the phone. 278 00:20:04,284 --> 00:20:06,222 That one wanted to know everything about me. 279 00:20:06,342 --> 00:20:09,557 - You do not know how to lie, love. - I do not know how to lie? I was confused. 280 00:20:09,827 --> 00:20:13,761 But I feel satisfied. We have fulfilled our duty as citizens. 281 00:20:15,440 --> 00:20:17,530 - Look. - Is this the montecarlina police? 282 00:20:17,922 --> 00:20:19,296 Have you seen how fast they came? 283 00:20:19,813 --> 00:20:22,313 Now they will go to the Villa and will arrest him. I don't think so. 284 00:20:22,995 --> 00:20:24,838 They stop here! Run, Giovanna! 285 00:20:24,958 --> 00:20:25,695 My God! 286 00:20:31,280 --> 00:20:32,666 They have come to arrest us. 287 00:20:32,948 --> 00:20:36,341 I knew that I would get in trouble. I should not have called, I should have gone personally! 288 00:20:36,461 --> 00:20:38,645 Did you want to go personally? Well, there they are. 289 00:20:38,845 --> 00:20:40,472 Now? Now we are already involved. 290 00:20:40,860 --> 00:20:41,693 Look. 291 00:20:42,503 --> 00:20:44,781 Look. That's me. 292 00:20:46,167 --> 00:20:47,259 And that's me. 293 00:20:49,549 --> 00:20:52,437 And that is the dog. As soon as they see us, they will recognize us. 294 00:20:52,557 --> 00:20:54,378 - You have to make the dog disappear. - I would make you disappear, 295 00:20:54,498 --> 00:20:57,036 ... so you will be silent and you will stop advising me. - No, wait, love! 296 00:20:57,156 --> 00:20:58,754 Damn you and when I met you! 297 00:21:00,704 --> 00:21:03,581 - Take care. A bus is coming. They mustn't see you. - Leave me alone, I have an idea. 298 00:21:03,701 --> 00:21:06,669 Stay here and don't move! Dammit! 299 00:21:12,134 --> 00:21:13,473 It's done. 300 00:21:14,142 --> 00:21:15,868 Have you seen it? Everything is solved: 301 00:21:15,988 --> 00:21:18,827 we haven't the dog anymore, we didn't meet the old woman, nobody saw us, 302 00:21:18,947 --> 00:21:21,134 ... and we seem two ordinary tourists. - Yes? 303 00:21:21,254 --> 00:21:25,214 - And what about the waiter who can recognize us? - Do you think we should eliminate him? 304 00:21:25,431 --> 00:21:27,756 The only thing we have to do is take the train, and get to Rome quickly. Let's go. 305 00:21:27,876 --> 00:21:30,351 - And our honeymoon? - With the next dog, Giovanna. 306 00:21:30,909 --> 00:21:32,846 - And the suitcase? - Suitcase! 307 00:21:32,966 --> 00:21:35,370 You have lost the suitcase that Mrs. Carminatti has lent you. 308 00:21:35,490 --> 00:21:38,412 Now do you think about the suitcase of Mrs. Carminatti? Come on. 309 00:21:38,532 --> 00:21:39,560 No, Quirino! 310 00:21:39,795 --> 00:21:44,409 You must take it, if the police arrive to the Villa and find it, they will identify you. 311 00:21:44,632 --> 00:21:46,111 How will they identify me? Why? 312 00:21:46,231 --> 00:21:48,166 - What's inside this suitcase? - What do you mean, what is there? 313 00:21:48,286 --> 00:21:52,605 My old dress, the two spare shirts, your hairnet, my pajamas baby doll. 314 00:21:52,725 --> 00:21:56,768 Yes, and salami and mozzarella, things we bought during the trip from supermarket. 315 00:21:56,888 --> 00:21:59,433 - They are our personal things. - What personal things? 316 00:21:59,553 --> 00:22:03,740 Giovanna, believe me, we are totally anonymous, they wouldn't find us not even in a contest. 317 00:22:03,860 --> 00:22:05,818 - Relax. Don't worry! - Mom! 318 00:22:05,938 --> 00:22:07,847 - What's wrong? - Mom's picture! 319 00:22:08,258 --> 00:22:11,366 Have you brought up your mother's picture? You thought you could forget her? 320 00:22:11,486 --> 00:22:12,919 I'm not afraid, you know. 321 00:22:13,225 --> 00:22:16,125 Tomorrow will be in all the newspapers. You want to say that they will arrest her? 322 00:22:16,245 --> 00:22:18,394 - Mom is innocent, poor one. - It's okay! 323 00:22:18,664 --> 00:22:21,449 The mothers sacrifice themselves voluntarily for the children. 324 00:22:21,469 --> 00:22:24,252 But don't you know how works the "scientific police"? - How does it work? 325 00:22:24,593 --> 00:22:29,108 Scientifically. They discover everything. You have to pick up the suitcase. 326 00:22:29,354 --> 00:22:32,137 Giovanna, I have always done what you said. And it turned well. 327 00:22:32,257 --> 00:22:33,875 No, it turned badly for me! 328 00:22:33,995 --> 00:22:37,808 I don't return to the villa nor for you, nor for your mother, nor for the scientific police! 329 00:22:37,928 --> 00:22:39,877 - OK? - I've married a monster! 330 00:22:40,230 --> 00:22:41,286 Quirino! 331 00:22:42,212 --> 00:22:43,447 Give me back my bag! 332 00:22:43,963 --> 00:22:47,239 - You have to go to the villa. - Don't! Take your purse and leave me alone! 333 00:22:59,876 --> 00:23:02,659 No, excuse me. I've only come to take the... 334 00:23:19,635 --> 00:23:20,751 Who is it? 335 00:23:21,669 --> 00:23:24,085 Turn off the light, I don't see anything. 336 00:23:28,023 --> 00:23:31,510 Don't shoot, I'm unarmed! Don't shoot! 337 00:23:31,768 --> 00:23:35,068 Who are you? - I'm an Italian journalist, from La Stampa. 338 00:23:35,188 --> 00:23:39,513 - What's your name? Answer! - I am a tourist and I was passing by. 339 00:23:39,633 --> 00:23:42,447 - How did you get in? - Through the door. It is always open. 340 00:23:42,471 --> 00:23:45,981 - How do you know? So you have come before! - No, it's the first time! 341 00:23:46,101 --> 00:23:49,666 Do not contradict yourself. You have come to steal. 342 00:23:49,866 --> 00:23:53,218 No, I'm not a thief, let alone a murderer. 343 00:23:53,500 --> 00:23:57,046 - I'm not a murderer! - Who said you're a murderer? 344 00:23:58,842 --> 00:24:02,595 The feet! I have only seen the killer's feet! 345 00:24:02,842 --> 00:24:05,190 - And who is the killer? - I don't know! 346 00:24:05,310 --> 00:24:08,196 I don't know. I haven't killed anyone, I have only seen the little hand. 347 00:24:08,316 --> 00:24:10,145 - He is the one who called. - What little hand? 348 00:24:10,265 --> 00:24:14,179 - Well, a little white hand, small... - The hand of a dead woman? 349 00:24:14,699 --> 00:24:16,860 - I have not killed anyone! - Where is the body? 350 00:24:17,153 --> 00:24:18,773 - I'm scared! - Come, courage! 351 00:24:18,893 --> 00:24:21,028 - But what courage, I am afraid! - Where is the body? 352 00:24:21,148 --> 00:24:24,445 - Yes... it's... there. - Come on, let's go. 353 00:24:26,460 --> 00:24:29,466 - So, where is the little hand? - Down there. 354 00:24:30,042 --> 00:24:31,909 There is nothing. Light up a little. 355 00:24:34,338 --> 00:24:36,275 There is nothing. Open 356 00:24:39,844 --> 00:24:41,993 Here there is nothing, Mr. Commissioner. 357 00:24:44,077 --> 00:24:48,831 - There is no corpse. - Maybe she felt better and left. 358 00:24:48,951 --> 00:24:50,088 Oh, yes! 359 00:24:51,833 --> 00:24:54,827 - Then you are... - I am the servant of the villa next door. 360 00:24:54,947 --> 00:24:58,349 I have not seen or heard anything. I only know that the lady was leaving tonight. 361 00:24:58,469 --> 00:24:59,840 But you didn't seen her leave? 362 00:25:00,093 --> 00:25:02,606 I have entered at midnight, and maybe she leaved before. 363 00:25:02,726 --> 00:25:05,846 If something strange had happened after midnight, you would have noticed? 364 00:25:05,966 --> 00:25:07,844 I think so, I sleep with the open windows. 365 00:25:08,865 --> 00:25:10,856 So you think nothing has happened. - No no. 366 00:25:10,976 --> 00:25:14,261 - Yes. I live in the opposite house. - Yes. 367 00:25:14,790 --> 00:25:18,699 So, you want to tell me what you saw, please? - I live in the opposite house. 368 00:25:19,069 --> 00:25:23,768 I could not sleep, but after midnight I thought I heard a scream. 369 00:25:24,203 --> 00:25:26,093 - I have also told my maid. - Yes sir. 370 00:25:26,213 --> 00:25:27,788 But I'm not sure. 371 00:25:28,175 --> 00:25:30,253 - I have not heard anything. - Don't you? 372 00:25:31,083 --> 00:25:35,843 Do you want to push back those people, please? - Stay back, please! 373 00:25:36,958 --> 00:25:38,884 Then, let's see. 374 00:25:39,004 --> 00:25:43,042 - Sure it will appear on televisions. - For me it has been a crime of blood. 375 00:25:43,288 --> 00:25:48,374 About 1 o'clock I saw a man and a woman leaving the villa... and also a dog. 376 00:25:48,854 --> 00:25:50,954 A man, a woman and a dog? Very interesting. 377 00:25:50,974 --> 00:25:52,801 - As those who have called. - Yeah true. 378 00:25:53,645 --> 00:25:55,289 Hey, you, bring it here. 379 00:25:55,665 --> 00:26:00,044 - For me, everything is nonsense. - Look at that, typical killer face. 380 00:26:02,498 --> 00:26:04,283 Is this the man he saw? 381 00:26:06,435 --> 00:26:09,594 I could not be sure of. - You see, I have nothing to do with this! 382 00:26:09,887 --> 00:26:12,816 - When did you arrive in Monte Carlo? - I arrived today, but I can not remain for long. 383 00:26:12,936 --> 00:26:15,360 - And by chance you have not been here? - I deny everything! 384 00:26:15,480 --> 00:26:17,884 - Let me finish, and then deny it! - Yes. 385 00:26:18,004 --> 00:26:20,118 You were not with a woman and a dog? 386 00:26:20,318 --> 00:26:23,254 I deny it. I don't like the dogs or the women. 387 00:26:28,921 --> 00:26:32,192 So, you don't like dogs and women. And you are Italian? 388 00:26:32,784 --> 00:26:34,768 - How strange. - No, it's not that I don't like them. 389 00:26:34,888 --> 00:26:38,291 I don't trust dogs and women. - Shut up. 390 00:26:38,566 --> 00:26:39,493 Excuse me, lady, 391 00:26:39,904 --> 00:26:42,523 - Would you recognize the dog? - Yes. 392 00:26:42,875 --> 00:26:44,808 He looked like a dachshund. 393 00:26:45,106 --> 00:26:48,006 But how, in the dark you could recognize the dog's breed? 394 00:26:48,126 --> 00:26:50,319 - She's crazy. - I told him to shut up. 395 00:26:50,439 --> 00:26:53,120 Take him to the police station. Allez, allez, allez! 396 00:26:53,440 --> 00:26:57,113 I just tell you... Do you want to stop me? 397 00:26:57,233 --> 00:27:01,515 Search all over the city and bring me this dachshund, alive or dead. 398 00:27:01,635 --> 00:27:02,481 It's fine. 399 00:27:03,643 --> 00:27:07,342 Excuse me, ma'am, do you have the kindness to accompany me to sign your statement? 400 00:27:07,677 --> 00:27:08,710 You too. 401 00:27:35,711 --> 00:27:39,060 - Here's your wine, lady. - Thank you dear. 402 00:27:42,321 --> 00:27:45,290 Look, there's a dog there that is drowning! 403 00:27:46,036 --> 00:27:47,257 - There. Sees it? - Where? 404 00:27:47,377 --> 00:27:49,048 - Where? - There! 405 00:27:51,883 --> 00:27:53,926 Yes, it's true! 406 00:27:57,096 --> 00:27:59,027 But that woman who is drowning it! James! 407 00:27:59,147 --> 00:28:01,692 Madame? - Please, call the police immediately. 408 00:28:01,812 --> 00:28:02,831 Yes, ma'am. 409 00:28:04,923 --> 00:28:07,142 Help! 410 00:28:07,894 --> 00:28:09,597 Help! 411 00:28:27,087 --> 00:28:29,711 But what happened? It's all open. 412 00:28:30,333 --> 00:28:34,020 The entrance, the Villa. What's going on? 413 00:28:38,038 --> 00:28:39,740 - Where are you going? - And who are you? 414 00:28:39,860 --> 00:28:42,568 - No, who are you? - No, who are you? 415 00:28:42,688 --> 00:28:46,809 - Police. Come and see the commissioner. - Police?! 416 00:28:50,593 --> 00:28:53,253 The truth is that we haven't found any trace, not the slightest indication. 417 00:28:53,373 --> 00:28:58,491 Only this door of the gallery open, which perfectly may have been forgotten, the entrance open... 418 00:28:58,773 --> 00:29:01,707 and this matchbox, on which the name "Franzetti" has been written. Little thing, huh? 419 00:29:01,827 --> 00:29:05,538 Tere are the journalists, do we give them a statement? - No statements. 420 00:29:05,658 --> 00:29:08,180 I'm starting to suspect that he's crazy. 421 00:29:08,849 --> 00:29:11,961 No, at the moment there is no news. We will give a statement later. 422 00:29:12,368 --> 00:29:15,667 There are two persons who claim to be the servants of Mrs. Van Zungguer. 423 00:29:15,787 --> 00:29:18,827 What? Oh, the servants. Call them. 424 00:29:20,657 --> 00:29:21,432 - Ma'am. - Good morning. 425 00:29:21,552 --> 00:29:22,935 - Good morning. - Come in, come in, please. 426 00:29:23,158 --> 00:29:25,483 - Where do you come from? - From our town. 427 00:29:25,603 --> 00:29:28,068 - When did you leave? - We went yesterday night. 428 00:29:28,188 --> 00:29:32,201 - After the departure of Mrs. Van Zungguer? - No, not after, before. 429 00:29:32,321 --> 00:29:33,246 Before? 430 00:29:33,774 --> 00:29:37,050 And how come you left the villa before the lady left? 431 00:29:37,274 --> 00:29:42,448 Because at 11:30 we got a call from our town, Saint Laurent sur Mer, 432 00:29:42,568 --> 00:29:47,638 where they told us that our son was admitted to the hospital, after suffering an accident. 433 00:29:47,896 --> 00:29:51,539 Then the lady has given us free, and we have run to the station, 434 00:29:51,659 --> 00:29:57,036 barely with the time just to catch the train at 11:50, which is the one we always take on Saturday night. 435 00:29:57,156 --> 00:30:02,197 - Good, good. Was your son ill? - No sir. He was very good at home. 436 00:30:02,317 --> 00:30:05,427 - It was a stupid joke. - A joke? 437 00:30:05,547 --> 00:30:07,916 Curious joke. Check it, please. - Yes. 438 00:30:08,036 --> 00:30:11,031 - Don't you believe us, sir? - No no. It is a simple formality. 439 00:30:11,254 --> 00:30:13,638 This story of the incident of the sick child it's not bad. 440 00:30:13,758 --> 00:30:18,487 So, coming back this morning, you have thought that your lady has left as usual. 441 00:30:19,028 --> 00:30:22,703 - Why? Hasn't she left? - No, I'm not very sure. 442 00:30:22,823 --> 00:30:25,427 And now tell me about the lady. How was she? 443 00:30:25,547 --> 00:30:28,762 Why "was", isn't she anymore? Ok. How is she? 444 00:30:28,882 --> 00:30:31,134 - Very greedy, sir. - And what else? 445 00:30:31,972 --> 00:30:37,174 The lady is very strange. She Lives here 2 or 3 months a year, and then disappear: 446 00:30:37,294 --> 00:30:41,859 Berlin, Rome, South America... from there we receive her letters. 447 00:30:43,300 --> 00:30:46,740 But the lady does not live alone here, maybe she has a daughter or a granddaughter, right? 448 00:30:46,987 --> 00:30:51,038 No, sir. Why? - What about this girl dress, whose is it? 449 00:30:51,261 --> 00:30:53,334 The lady's. - How, so small? 450 00:30:53,454 --> 00:30:58,359 - Mrs. comes to me here. It weighs 39 kilos. - Excuse me Mrs., how tall are you? 451 00:30:58,479 --> 00:31:00,214 Me, 1,48 m. 452 00:31:00,437 --> 00:31:04,526 You know, the lady liked to surround herself with little people, so as not to look bad. 453 00:31:04,771 --> 00:31:08,973 - Even the dog I had was a dachshund. - Ah, here is the sausage again. 454 00:31:09,254 --> 00:31:11,145 Tell me about this dog. 455 00:31:11,509 --> 00:31:16,252 Actually the dog wasn't anymore, because the lady lost it last month... 456 00:31:16,487 --> 00:31:20,506 ... just last night had to get two Italians who had found it. 457 00:31:20,741 --> 00:31:23,113 - Two Italians, a man and a woman? - Yes. 458 00:31:23,336 --> 00:31:24,381 Good, good. 459 00:31:24,639 --> 00:31:27,410 - I imagine that the lady was very rich. - Yes really tasty! 460 00:31:27,530 --> 00:31:31,165 You have a great fortune from the Casino, earns very often. 461 00:31:31,185 --> 00:31:36,531 - You have jewelry worth more than 10 million. - That naturally, the lady has taken them. 462 00:31:37,259 --> 00:31:42,519 - Have you heard of someone named Mr. Franzetti? - No.Never. 463 00:31:42,777 --> 00:31:43,950 Let me. 464 00:31:44,447 --> 00:31:46,689 Allo? Yes, what happened? 465 00:31:47,757 --> 00:31:48,426 What?! 466 00:31:50,271 --> 00:31:52,502 Ok, I'm coming right away. Come on. 467 00:31:53,535 --> 00:31:55,730 I would like you to accompany me to the police station. 468 00:32:01,401 --> 00:32:04,513 We found these in the bag of the arrested. 469 00:32:07,710 --> 00:32:10,246 We have done a check on Saint Laurent sur Mer, everything is accurate. 470 00:32:10,366 --> 00:32:11,209 Good. 471 00:32:12,630 --> 00:32:15,001 - Bring the suspect to the other office. - Yes. 472 00:32:17,500 --> 00:32:18,991 You wait here. 473 00:32:20,623 --> 00:32:23,488 Mr. Commissioner, we caught her while she was trying to drown the dog. 474 00:32:23,608 --> 00:32:27,698 Yes, yes, I know. What are you sayng, Mr. Commissioner? 475 00:32:27,992 --> 00:32:29,953 - I was bathing him. - Yes. 476 00:32:30,281 --> 00:32:31,667 Whose dog is it? 477 00:32:32,970 --> 00:32:33,992 It's mine. 478 00:32:36,434 --> 00:32:37,455 Bring them here. 479 00:32:42,904 --> 00:32:46,414 - Oh, Baby! - Do you recognize this dog? 480 00:32:46,534 --> 00:32:51,225 Yes, it's our boss's dog, Mrs. Van Zungguen. - Yes, of course. 481 00:32:51,345 --> 00:32:53,174 It's fine. Thank you, you can leave. 482 00:32:54,090 --> 00:32:56,016 Oh, Baby! 483 00:32:59,682 --> 00:33:01,972 Do you insist on saying that this dog is yours? 484 00:33:02,172 --> 00:33:04,761 I said it's mine, because I found it yesterday. 485 00:33:05,412 --> 00:33:08,008 - And what do you do in Monte Carlo? - I'm a tourist... 486 00:33:08,627 --> 00:33:10,740 ... foreign. Bring the other one. 487 00:33:11,750 --> 00:33:14,791 And naturally you have come alone? Of course. 488 00:33:19,742 --> 00:33:21,550 Come on, come on! 489 00:33:24,227 --> 00:33:27,032 - Do you know this man? - No, I've never seen him. 490 00:33:28,559 --> 00:33:29,615 And you know this woman? 491 00:33:29,735 --> 00:33:30,939 - I've never seen her. - How? 492 00:33:31,675 --> 00:33:34,855 - I don't know her. I do not know who is she. - And how do you explain to me... 493 00:33:34,875 --> 00:33:40,229 ... that you are husband and wife? - What? 494 00:33:41,086 --> 00:33:43,345 I begin to see everything clear. You are two Italians... 495 00:33:43,545 --> 00:33:44,572 I deny it, I deny it! 496 00:33:44,692 --> 00:33:45,796 You can not deny the nationality. 497 00:33:45,916 --> 00:33:48,739 You are two Italians who had to return the dog to the lady. 498 00:33:48,859 --> 00:33:52,454 Yes, here I have all the expenses. And now who is going to pay for them? 499 00:33:52,574 --> 00:33:55,124 That does not matter, now what counts is the following: 500 00:33:55,587 --> 00:33:57,561 murderers have arrived in Monte Carlo, yes. 501 00:33:57,761 --> 00:34:01,388 They have called the servants telling them that their son was in the hospital. 502 00:34:01,508 --> 00:34:04,219 Oh, yes? - How cunning! They have removed the servants. 503 00:34:04,339 --> 00:34:07,181 - This is the exact way, you know? - Do you allow me to continue? 504 00:34:07,301 --> 00:34:08,907 - Yes, of course. - Thank you. 505 00:34:09,027 --> 00:34:09,834 Please. 506 00:34:11,203 --> 00:34:15,230 As soon as they were sure that Mrs. was alone, they went to the villa. 507 00:34:15,506 --> 00:34:16,545 They have called, they have been identified, 508 00:34:16,745 --> 00:34:19,301 the lady has opened the door and they have committed the crime. 509 00:34:19,501 --> 00:34:19,874 Perfect, Mr. Commissioner. 510 00:34:19,994 --> 00:34:22,084 Excuse me, in what sense they have been identified? 511 00:34:22,284 --> 00:34:23,678 It means that the lady knew them. 512 00:34:23,798 --> 00:34:27,109 Obviously, since they came to return the dog. I mean it was you! 513 00:34:27,378 --> 00:34:29,162 - Then I deny! - We deny it! 514 00:34:29,282 --> 00:34:32,510 We didn't know the lady, we have only write to her. 515 00:34:32,630 --> 00:34:37,019 - Mr. Commissioner, we do not know anything. - Quiet, it is only a hypothesis. 516 00:34:37,139 --> 00:34:40,672 If the crime has been committed, someone was worried and made the body disappear. 517 00:34:40,792 --> 00:34:43,126 - Sure. - Who are your accomplices? 518 00:34:43,650 --> 00:34:45,403 What accomplices? We are alone. 519 00:34:45,523 --> 00:34:48,303 - Look, we meet few people. - Yes. 520 00:34:49,554 --> 00:34:51,010 - You don't know someone called...? - No! 521 00:34:51,130 --> 00:34:51,762 How? 522 00:34:52,795 --> 00:34:55,824 - I don't know. - Someone called... 523 00:34:56,329 --> 00:34:58,173 - Mr. Franzetti? - Ah, Franzetti! 524 00:34:58,293 --> 00:34:59,277 - No! - Franzetti, no. 525 00:34:59,397 --> 00:35:00,756 Franzetti, no! 526 00:35:01,766 --> 00:35:04,320 - These matches are yours? - Mine? I do not smoke, Mr. Commissioner. 527 00:35:04,440 --> 00:35:06,146 What? He asked me for a cigarette a moment ago. 528 00:35:06,428 --> 00:35:08,929 - Yes, yes, but he didn't give it to me. - Goodness! 529 00:35:09,935 --> 00:35:12,668 - May I? - Please, go. 530 00:35:13,043 --> 00:35:15,462 For a cigarette these are going to send someone to jail! 531 00:35:16,178 --> 00:35:17,834 - Do you realize? - Yes. 532 00:35:19,396 --> 00:35:22,050 Have you arrested the accomplice? Perfect. 533 00:35:22,813 --> 00:35:24,116 Where did you get him? 534 00:35:25,290 --> 00:35:26,864 You arrived on time. 535 00:35:27,768 --> 00:35:29,447 What was inside the suitcase? 536 00:35:30,797 --> 00:35:31,643 No! 537 00:35:33,047 --> 00:35:34,597 Poor Mrs. Van Zungguen! 538 00:35:35,160 --> 00:35:36,605 What nationality are they? 539 00:35:37,133 --> 00:35:38,566 Italians! 540 00:35:40,151 --> 00:35:41,243 Perfect! 541 00:35:57,760 --> 00:35:59,592 - Allez. - Don't touch me. 542 00:35:59,712 --> 00:36:02,820 I am an Italian citizen and I will protest officially at my consulate. 543 00:36:02,940 --> 00:36:03,739 Then you will see. 544 00:36:05,007 --> 00:36:07,332 - Come, dear. Come. - A moment, I lost my shoe. 545 00:36:07,452 --> 00:36:08,294 Come on. 546 00:36:10,795 --> 00:36:13,429 What's wrong, can't I take my wife's arm? Dammit! 547 00:36:13,828 --> 00:36:14,967 Care. 548 00:36:17,640 --> 00:36:19,725 - On the second floor. - It's okay. 549 00:36:24,271 --> 00:36:26,796 They are two very strange people. He wears a tuxedo. 550 00:36:27,101 --> 00:36:28,780 - Here they are. - Are you the Commissioner? 551 00:36:28,900 --> 00:36:31,493 - It's me. At your service. - Charmed. 552 00:36:31,613 --> 00:36:35,723 Capretti, Remo Capretti. Nice to meet you. This is my lady, 553 00:36:35,843 --> 00:36:39,445 ... Marina Bolucci and Capretti, naturally. - Sit down. 554 00:36:39,668 --> 00:36:45,438 Now I must suggest to you, Commissioner, that should be a misunderstanding, of a judicial error. 555 00:36:45,945 --> 00:36:50,504 Both my wife and me are totally calm, since there is no proof against us. 556 00:36:50,739 --> 00:36:54,085 You have been arrested at the customs with a body in the suitcase, and you say there is no proof? 557 00:36:54,205 --> 00:36:59,534 That's the point, Mr. Commissioner. Look, you must know that the suitcase is not ours. 558 00:37:00,273 --> 00:37:03,604 - We have found it! - It has been a very silly thing, Mr. Commissioner. 559 00:37:03,724 --> 00:37:06,868 Oh, yes, very silly? Don't you realize that you are accused of a crime? 560 00:37:06,988 --> 00:37:08,681 They say they have found the suitcase, well, 561 00:37:08,881 --> 00:37:11,729 I want to believe you, but I want to know also where and when you have found it. 562 00:37:11,849 --> 00:37:13,530 Come, from the beginning. 563 00:37:14,587 --> 00:37:19,384 - Maybe I'll waste you a lot of time. - Don't worry. Start from the beginning! 564 00:37:19,730 --> 00:37:21,168 Who they are and where they come from. 565 00:37:21,697 --> 00:37:26,616 - What are you doing in Monte Carlo? - Look, Mr. Commissioner... it was a coincidence... 566 00:37:27,459 --> 00:37:28,793 it was the destiny. 567 00:37:29,643 --> 00:37:32,273 We are both artists, Mr. Commissioner. 568 00:37:32,590 --> 00:37:33,964 We live in Rome, 569 00:37:34,798 --> 00:37:39,610 and we work in an elegant neighborhood: Trastevere. 570 00:37:39,730 --> 00:37:40,749 HAIRDRESSING 571 00:37:40,869 --> 00:37:42,477 With a boss who for years took advantage of us, 572 00:37:42,597 --> 00:37:44,931 our dream was to ride on our own. 573 00:37:45,270 --> 00:37:49,959 One day, a teacher fresh out of jail, gave me an infallible system to win at roulette, 574 00:37:50,182 --> 00:37:53,704 but to play you need money, and the cashier, is my wife. 575 00:37:54,080 --> 00:37:57,309 Look, Remo, I won't give you the 300 thousand lire. Why? 576 00:37:57,912 --> 00:38:00,217 Do I have to remind you that all that money are mine? 577 00:38:00,417 --> 00:38:02,766 Remind me if you want, but it's not nice of you. 578 00:38:03,012 --> 00:38:06,558 I worked a lot. From apprentice to official, 579 00:38:06,678 --> 00:38:10,879 it is not fair, because here, Marinuccia, if it were not for me, it would be closed. 580 00:38:11,213 --> 00:38:14,136 Don't you understand that we will realise our dream? We will be the owners of the business: 581 00:38:14,256 --> 00:38:17,810 - "Men and Women - Remo and Marina". - What is it, the Canottieri club? 582 00:38:18,139 --> 00:38:19,720 Maybe, "Marina and Remo". 583 00:38:20,307 --> 00:38:21,446 - "Marina and Remo"? - Yes. 584 00:38:21,706 --> 00:38:23,690 It looks like a verb, "Marineremo". 585 00:38:23,810 --> 00:38:26,480 - Ok, I do not care. I want to please you. - What do you mean? 586 00:38:26,600 --> 00:38:28,391 Don't you see that the teacher has calculated everything? 587 00:38:28,591 --> 00:38:29,263 I don't want! No! 588 00:38:30,320 --> 00:38:32,116 But Remo managed to convince me. 589 00:38:32,674 --> 00:38:36,232 So, last night, at 10:30, we entered the casino in Monte Carlo. 590 00:38:36,470 --> 00:38:41,508 Enter that fabulous world, with the rented dress in the midst of so many rich people, 591 00:38:41,778 --> 00:38:43,492 Believe me, Mr. Commissioner... 592 00:38:44,302 --> 00:38:46,450 my legs were shaking. 593 00:38:47,268 --> 00:38:49,147 So, Mari', huh? 594 00:38:49,523 --> 00:38:52,646 - Do you like it? - Yes, but I didn't seen the princess yet... 595 00:38:53,104 --> 00:38:57,319 ... and neither the Callas. - We just arrived, you'll see all those people. 596 00:38:57,439 --> 00:39:01,226 - And who are you? - Remo, don't be vulgar! 597 00:39:03,116 --> 00:39:04,650 Let's change the money. 598 00:39:12,488 --> 00:39:13,991 - Three million. - Goodnight Mr. 599 00:39:14,111 --> 00:39:16,445 - Good evening. - Two million 500... 600 00:39:17,367 --> 00:39:18,712 ... 3 million. - Thank you, Andre'. 601 00:39:18,732 --> 00:39:20,031 Sign, please. 602 00:39:20,151 --> 00:39:25,800 Please, monsieur Andre, give me 300 thousand francs in chips of 15 thousand francs. 603 00:39:42,293 --> 00:39:45,228 The tab. Excuse me, I hadn't seen it. 604 00:39:45,445 --> 00:39:46,870 What a courage! Aren't you ashamed? 605 00:39:46,990 --> 00:39:48,111 But what does this one want? 606 00:39:50,005 --> 00:39:53,422 200... 300 thousand. 607 00:39:54,673 --> 00:39:55,835 Is that all? 608 00:39:56,845 --> 00:39:58,383 Merci, monsieur Andre'. 609 00:39:58,503 --> 00:39:59,555 You're welcome, sir. 610 00:39:59,990 --> 00:40:01,035 Marina? 611 00:40:01,851 --> 00:40:03,289 Marina, where are you? 612 00:40:07,310 --> 00:40:08,702 You, sir. 613 00:40:09,748 --> 00:40:10,922 Marina! 614 00:40:11,204 --> 00:40:12,708 Marina, what are you doing? You go? 615 00:40:12,908 --> 00:40:14,712 How ridiculous we are! How ridiculous! 616 00:40:14,832 --> 00:40:15,854 How ridiculous? 617 00:40:16,229 --> 00:40:18,836 - You are already attracting attention. - Excuse me, I... 618 00:40:18,956 --> 00:40:21,536 - Don't talk to me, I don't know you. - But if I have not done anything. 619 00:40:21,656 --> 00:40:23,508 - I tell you to leave. - For a file? 620 00:40:23,628 --> 00:40:28,592 - Understood, then I'm going. - My foot has slipped. Marine! 621 00:40:40,703 --> 00:40:42,028 31. 622 00:40:51,708 --> 00:40:53,856 5 thousand to red. Al Rouge. 623 00:40:58,147 --> 00:40:59,023 These are mine, eh! 624 00:41:00,295 --> 00:41:03,968 Enough is enough! You are telling me particular things that don't interest me. 625 00:41:04,088 --> 00:41:10,975 Excuse me, Commissioner, but in cases like these, any detail is important. 626 00:41:11,095 --> 00:41:11,996 You already understand me. 627 00:41:12,116 --> 00:41:15,412 I just want to know what you have done during those hours. 628 00:41:16,124 --> 00:41:20,002 - You have left the casino. - Of course, she returned to the pension. 629 00:41:20,122 --> 00:41:21,179 Silence! 630 00:41:21,837 --> 00:41:23,398 Ma'am, tell me the truth. 631 00:41:25,676 --> 00:41:27,637 I, Commissioner, look... 632 00:41:28,946 --> 00:41:30,730 I stayed a little longer in the casino. 633 00:41:31,341 --> 00:41:34,229 Millions were played as if they were chickpeas, Mr. Commissioner. 634 00:41:35,512 --> 00:41:40,370 For me to earn 300 thousand lire it took some years, so I tried to restrain myself from fainting. 635 00:41:57,284 --> 00:42:01,757 What can I do? I always lose, but I play for tge pleasure of playing. 636 00:42:02,671 --> 00:42:04,503 - Please, madame. - Yes thanks. 637 00:42:06,510 --> 00:42:07,262 Merci. 638 00:42:18,160 --> 00:42:20,588 - I feel that the 6 will come out. - The 6? 639 00:42:20,708 --> 00:42:22,258 - Yes. - It's okay. 640 00:42:26,575 --> 00:42:28,055 - You are American? - No, Greek. 641 00:42:28,278 --> 00:42:29,610 Ah, gosh. 642 00:42:32,317 --> 00:42:35,032 Six black. 643 00:42:35,152 --> 00:42:36,509 Congratulations. 644 00:42:51,182 --> 00:42:53,472 Your share of the profits, madame. 645 00:42:56,150 --> 00:42:59,473 - No... - Please, it's normal. 646 00:43:00,741 --> 00:43:01,946 Thanks. 647 00:43:15,302 --> 00:43:15,875 Yes, ma'am? 648 00:43:15,995 --> 00:43:18,995 - Are 2 thousand? - No, madame, they are 200 thousand. 649 00:43:23,139 --> 00:43:26,312 - Madame, are you still playing? - No no. 650 00:43:26,605 --> 00:43:29,388 Give me another little tip. 651 00:43:30,621 --> 00:43:32,323 Red or black? 652 00:43:32,793 --> 00:43:34,989 - Red. - Red? Merci. 653 00:43:35,341 --> 00:43:36,210 Red. 654 00:43:45,528 --> 00:43:47,137 You always guess it! 655 00:43:48,605 --> 00:43:51,588 So why don't you play? This is the night. 656 00:43:52,069 --> 00:43:53,537 Do I still have red? 657 00:43:54,241 --> 00:43:55,568 - How? - The Red? 658 00:43:58,524 --> 00:44:00,942 - Yes. - Yes. Red. 659 00:44:18,129 --> 00:44:20,014 San Antonio mine, help me! 660 00:44:24,105 --> 00:44:25,567 Bravo! 661 00:44:26,348 --> 00:44:28,391 - I won? - You doubled it. 662 00:44:29,108 --> 00:44:32,524 - 400 thousand? - 400 thousand. Look . 663 00:44:32,644 --> 00:44:33,811 Mine? 664 00:44:40,763 --> 00:44:43,985 - Excuse me, pay attention to the cigarette. - Yes, Yes. Merci. 665 00:44:44,978 --> 00:44:45,929 And now? 666 00:44:46,369 --> 00:44:47,761 - What? - You want to do? 667 00:44:49,989 --> 00:44:51,022 I do not know. 668 00:44:58,046 --> 00:45:00,201 - Red. - Red? Rouge 669 00:45:06,640 --> 00:45:09,857 Extraordinary! You are extraordinary, madam! 670 00:45:10,315 --> 00:45:15,317 - 800 thousand? - 800 thousand. Oui, madame. 671 00:45:26,157 --> 00:45:27,707 What do we do? 672 00:45:28,400 --> 00:45:31,365 We withdraw? We just started. 673 00:45:51,599 --> 00:45:54,790 It's extraordinary, ma'am. Thank you. 674 00:46:09,713 --> 00:46:11,239 - Please. - Madame? 675 00:46:12,084 --> 00:46:18,822 - If I play everything and win, how much will I have? - 3 million 200 thousand, madame. Oui 676 00:46:21,334 --> 00:46:22,391 3 million! 677 00:46:30,343 --> 00:46:31,412 Rouge. 678 00:46:34,218 --> 00:46:40,322 In that moment, Commissioner, I was thinking only at the shop, the dream of my whole life. 679 00:46:40,628 --> 00:46:44,526 A nice, elegant room and totally ours. 680 00:46:45,054 --> 00:46:49,539 I was thinking about Remo's happiness, that he can not work under the orders of his boss. 681 00:46:49,903 --> 00:46:52,380 - Good afternoon, ma'am. - Good afternoon, Countess. 682 00:46:52,500 --> 00:46:55,574 Listen, Marina, I want to make a black wick. - Black? 683 00:46:55,694 --> 00:46:57,303 - Yes. - No, let's make it red. 684 00:46:57,423 --> 00:47:01,688 - No, my husband has advised me. - Red Countess, red hair. 685 00:47:04,800 --> 00:47:06,276 We have lost. 686 00:47:15,914 --> 00:47:19,683 It's only a game. - Fair. Totally fair. 687 00:47:20,235 --> 00:47:23,006 - Good evening. - Bonsoir, madame. 688 00:48:19,445 --> 00:48:21,573 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 689 00:48:25,532 --> 00:48:26,706 Merci, madame. 690 00:48:51,117 --> 00:48:56,206 But how! Did you have a million and a half and have you played it? All? 691 00:48:56,499 --> 00:49:01,343 - I kill you, I shake your head! - Calm down, young man, stop playing. 692 00:49:01,463 --> 00:49:04,586 What play, Mr. Commissioner? I didn't know anything, she didn't tell me anything. 693 00:49:04,706 --> 00:49:06,069 - Shut up! - Yes. 694 00:49:06,363 --> 00:49:09,239 - And what have you done then? - I have returned to the pension, and I remained there. 695 00:49:09,359 --> 00:49:11,265 - Sir... - What time was it? 696 00:49:11,573 --> 00:49:14,560 About 11:30, you can ask the owner of the pension, she saw me. 697 00:49:14,680 --> 00:49:16,373 - Doctor. - What doctor? I'm not a doctor. 698 00:49:16,493 --> 00:49:18,902 Yes, excuse me. Can I speak to my wife? 699 00:49:19,022 --> 00:49:22,707 But how, did you earn a million and a half and you don't tell me anything? 700 00:49:22,827 --> 00:49:25,490 - You made me take my suitcase! - Ah, so you admit it? 701 00:49:25,610 --> 00:49:28,746 I do not admit anything, I am innocent, Commissioner. 702 00:49:28,946 --> 00:49:30,635 I have a very strong alibi. 703 00:49:34,502 --> 00:49:35,341 Pay attention. 704 00:49:39,986 --> 00:49:42,205 Continue, but get to the point. 705 00:49:44,087 --> 00:49:50,099 Then I started playing, Mr. Commissioner, although at the beginning the game, let's say... 706 00:49:50,721 --> 00:49:52,788 good... I was a bit withered. 707 00:49:53,293 --> 00:49:57,105 My system did not work, and I remembered that commender that I found on the train 708 00:49:57,225 --> 00:50:01,649 who told me: "Remember, the best system to win is not to play". 709 00:50:02,917 --> 00:50:06,326 - When suddenly, I heard a familiar voice. - All mine. Thank you. 710 00:50:06,593 --> 00:50:08,742 - Repeat the... - It was him. 711 00:50:08,862 --> 00:50:11,450 The commander who had sworn to the woman who would not play anymore, 712 00:50:11,743 --> 00:50:14,674 and that nevertheless jumped from one table to another like a cricket... 713 00:50:14,675 --> 00:50:16,775 and earned a lot of millions. 714 00:50:24,892 --> 00:50:28,130 Here I am. I go. Merci. 715 00:50:29,250 --> 00:50:30,971 Table number 2 is hot, 716 00:50:31,091 --> 00:50:34,134 The 4 to the number 1 and the 7 to the number 3. A triangle, my friend, a triangle. 717 00:50:34,254 --> 00:50:39,148 "For employees, do we repeat? We double everything for the maximum." 718 00:50:40,099 --> 00:50:44,279 - Sorry. 7, 14, 21, 28 to the, 4, 5... - Commander! 719 00:50:44,399 --> 00:50:47,998 - Who are you? I don't know you. - But what are you doing here, commander? 720 00:50:48,118 --> 00:50:49,818 - And Padre Pio? - Who is that? 721 00:50:49,938 --> 00:50:53,329 - "Everything for the maximum, thank you, sorry." - Eat... 722 00:50:53,449 --> 00:50:54,803 5 thousand to red. 723 00:50:54,923 --> 00:50:56,905 "Pardon, pardon madame." What's here? 724 00:50:58,325 --> 00:51:00,998 - What a night, guys, what a night. - But look at this one! 725 00:51:01,118 --> 00:51:04,192 I always won, for more than an hour, Mr. Commissioner. 726 00:51:04,544 --> 00:51:08,466 Then I thought about leaving my system, and joining him. 727 00:51:08,959 --> 00:51:10,180 How hot! 728 00:51:10,614 --> 00:51:16,444 What, I can't? I play millions. Come on, let's go. Pay. "Allez, allez." 729 00:51:16,664 --> 00:51:18,038 - Commander! - Incredible night. 730 00:51:18,158 --> 00:51:21,350 100, 200, 300, 1,300,000... Merci. 731 00:51:24,123 --> 00:51:26,814 Shut up, don't say that, that brings bad luck. - No, I was... 732 00:51:30,234 --> 00:51:32,337 No, no, nothing tonight. 733 00:51:38,573 --> 00:51:41,924 - But who are you? - I want to play with you, commander. 734 00:51:44,814 --> 00:51:46,036 My God, it has already begun! 735 00:51:46,236 --> 00:51:48,384 Do me the favor, tell the employee to play for me. 736 00:51:48,504 --> 00:51:50,697 - The final 4 for the maximum. Run, go! - All? 737 00:51:50,817 --> 00:51:54,302 Everything! - All. That of the monsieur... the madman, the commander. 738 00:51:54,422 --> 00:51:57,200 4 final. Faster. Faster. Do not hesitate, commander. 739 00:51:57,435 --> 00:52:01,146 - Don't worry. - Don't force me to call the inspector. 740 00:52:02,484 --> 00:52:06,434 - Four! Commander, we won! - Yes, four, all mine. I come. 741 00:52:06,554 --> 00:52:09,135 - Well, all ours! - All mine! 742 00:52:09,255 --> 00:52:12,501 I knew that 4 was "hot"! We almost lose this blow. 743 00:52:12,621 --> 00:52:16,223 What full, boys. To be fair, you must be an exact million. "Pour les employees." 744 00:52:16,343 --> 00:52:18,907 - I'm not " an employee"? - Have you ever seen this one million? 745 00:52:19,027 --> 00:52:22,235 You can not leave me lying, commendator. 746 00:52:22,355 --> 00:52:24,536 - Commander, I have collaborated. - We doubled. 747 00:52:24,656 --> 00:52:26,670 - "Allied hand..." - ... is grateful. 748 00:52:26,790 --> 00:52:29,489 Bravo, don't betray me. Good luck. Excuse me. 749 00:52:29,609 --> 00:52:30,945 I don't leave you! Come here! 750 00:52:31,065 --> 00:52:33,747 Let's go with the little ball here. - I stay with everything, also the other table. 751 00:52:33,867 --> 00:52:36,394 - "Per le maximum." - May I? 752 00:52:36,514 --> 00:52:38,731 - What do you do, you kiss my hand? - Yes, I kiss this blessed little hand. 753 00:52:38,766 --> 00:52:39,763 - Have you seen what little hand? - Man! 754 00:52:39,883 --> 00:52:42,945 What system, friend. It is the moment that tells, the explosion that precedes calmness. 755 00:52:43,065 --> 00:52:44,683 - Yes, I... - Especially the calm. 756 00:52:44,803 --> 00:52:46,856 - Alberto! - Who? Eleonora! 757 00:52:48,065 --> 00:52:49,740 Honey, what are you doing here? What a nice surprise. 758 00:52:49,860 --> 00:52:52,386 I just arrived and I spent a moment because the friend told me... 759 00:52:52,506 --> 00:52:55,235 Engineer, my wife. - Charmed. I am working with your husband. 760 00:52:55,355 --> 00:52:56,451 It's my wife! 761 00:52:56,571 --> 00:52:57,625 - Alberto. - Yes darling. 762 00:52:57,745 --> 00:53:00,385 What are you doing? - What am I doing? I take a look. Excuse me a moment. 763 00:53:00,666 --> 00:53:03,085 What are we doing here? Until 7, 4 and... 764 00:53:03,205 --> 00:53:04,658 - Alberto! - Yes, darling? 765 00:53:05,374 --> 00:53:08,330 - Everything to zero, everything. - You have not even come to the hotel. 766 00:53:08,450 --> 00:53:11,432 - "Pour le maximum." - As soon as you get off the train, you've come to play. 767 00:53:11,552 --> 00:53:14,755 - Yes, dear. Go Go! - You are dirty, all sweaty. 768 00:53:14,875 --> 00:53:16,174 Yes. - Not even you've changed your shirt. 769 00:53:16,294 --> 00:53:17,734 I'm fine, I'm hot. 770 00:53:18,274 --> 00:53:21,221 - Surely you have not eaten. - Yes, a sandwich and a beer. 771 00:53:21,341 --> 00:53:24,380 Sorry baby, the 8 is winning. "Pardon, pardon!" 772 00:53:27,831 --> 00:53:31,716 The 8? I had said 8 and 9, and 8 won. Thank you. 773 00:53:31,974 --> 00:53:33,524 - Cast here. - Bravo, commander. 774 00:53:33,644 --> 00:53:36,201 "Merci a  tous les employees." 775 00:53:36,321 --> 00:53:38,923 - I do not know what else to say. - You'll say? You do not have to say anything. 776 00:53:39,216 --> 00:53:40,026 Where are you going? 777 00:53:40,146 --> 00:53:43,631 Look, dear, do you want to play you? The 8 is "hot". 778 00:53:43,751 --> 00:53:45,974 I'll take care of myself. I have a blessed hand! 779 00:53:46,094 --> 00:53:48,569 What are we doing here? The first and close to 0 780 00:53:48,689 --> 00:53:51,998 You will pay me for this. This time you will pay me! 781 00:53:57,461 --> 00:54:01,583 What are you doing with that? What are you picking up? Give them to me, all that is mine! 782 00:54:01,703 --> 00:54:04,424 I was going to bring them to you, commander. 783 00:54:04,706 --> 00:54:07,712 Here it is, always at your command. Commander, make me your partner. 784 00:54:07,832 --> 00:54:09,451 - It seems that you she is doing it on purpose. - Commander. 785 00:54:09,571 --> 00:54:13,467 Every time I win, she comes and makes a scene. I'm at table No. 2. 786 00:54:16,742 --> 00:54:19,581 The tab. - If we meet both, we will join efforts... 787 00:54:19,701 --> 00:54:20,943 - Close to zero. - Have you understood? 788 00:54:21,063 --> 00:54:22,610 - I help you, I help. - Yes Yes. 789 00:54:22,730 --> 00:54:26,865 - The maximum to the panel. - I will do everything I want. 790 00:54:26,985 --> 00:54:27,830 Yes, dry me a little. 791 00:54:27,950 --> 00:54:30,082 - What do you want, to associate with me? - Yes. 792 00:54:30,202 --> 00:54:33,590 - How much do you have? - I have... here... 300 thousand lire. 793 00:54:33,710 --> 00:54:34,629 Give them to me. 794 00:54:34,749 --> 00:54:36,449 - Do you catch me? - Give them to me! 795 00:54:37,236 --> 00:54:38,715 - You want to get rich, huh? - Yes! 796 00:54:39,702 --> 00:54:41,299 - You know that I like you? - Thank you. 797 00:54:41,419 --> 00:54:43,776 - Tonight we will conquer the entire casino! - Wonderful! 798 00:54:45,542 --> 00:54:47,913 What a disaster, Mr. Commissioner! 799 00:54:48,806 --> 00:54:52,493 A drama, the apocalypse! In half an hour we lost everything, his and mine. 800 00:54:52,613 --> 00:54:55,463 Mine. - You shut up, Marina, you can not talk. 801 00:54:55,583 --> 00:54:59,123 And then you two decided to regain the money by robbing Mrs. Van Zungguer's villa? 802 00:54:59,346 --> 00:55:03,902 Not at all, Mr. Commissioner. Me and the commender left the casino together. 803 00:55:04,022 --> 00:55:07,649 - It would be a little before midnight. - It was enough time to go to the villa. 804 00:55:07,769 --> 00:55:10,397 No, you must ask the comendador. We remained together for a while. 805 00:55:10,597 --> 00:55:12,335 And until what time were you together? 806 00:55:12,455 --> 00:55:13,911 Commander, explain it to me. 807 00:55:14,111 --> 00:55:16,139 What do you want to explain to you? 808 00:55:16,259 --> 00:55:18,353 It's been an hour and a half since we've been talking, now it's almost two. 809 00:55:18,473 --> 00:55:23,155 Look, commander, let me tell you that we have acted unseriously. 810 00:55:23,375 --> 00:55:27,537 We were doing so well, and you bet on 12 and 21, but why, why? 811 00:55:27,657 --> 00:55:30,890 Because it is the month and the day of my wedding, and I wanted to pay tribute to my lady, 812 00:55:31,010 --> 00:55:32,257 Because I love my wife and I think about her. 813 00:55:32,377 --> 00:55:33,713 - Is it okay? - And me? 814 00:55:33,959 --> 00:55:37,311 I tell you that I have lost everything, what will happen to me? Do you understand my situation? 815 00:55:37,431 --> 00:55:39,770 No, and I don't want to understand it, because I play to have fun. 816 00:55:39,970 --> 00:55:42,057 If I lose I'm happy, and I don't think about it anymore. 817 00:55:42,257 --> 00:55:43,264 How many times do you want me to tell you? 818 00:55:43,384 --> 00:55:45,256 One, but before you start to play. 819 00:55:45,376 --> 00:55:49,624 Damn, I had a good system, clean, quiet, clear! 820 00:55:49,744 --> 00:55:54,826 You arrive: "until 4, 7, maximum" the eight "hot" and it made me lose everything. 821 00:55:54,946 --> 00:55:56,605 But who has looked for you? Who knows you? 822 00:55:56,725 --> 00:55:58,595 Instead of thanking me for introducing you in the society: 823 00:55:58,715 --> 00:56:02,298 "Commander, I contribute with this, but I retire" Well, retire! 824 00:56:02,418 --> 00:56:04,777 - Sould I tell you what happens? - Yes. 825 00:56:04,897 --> 00:56:07,700 You brought me bad luck. You have cheated me! 826 00:56:07,820 --> 00:56:10,537 Since we have been associated, for me it has not been more than the debacle. 827 00:56:10,657 --> 00:56:12,715 Commander, let's talk clearly. 828 00:56:12,950 --> 00:56:15,909 Let's talk clearly, I've played everything, even the money of the trip, do you understand? 829 00:56:16,029 --> 00:56:18,778 If you do not help me, my wife and I will be blocked here in Monte Carlo. 830 00:56:18,898 --> 00:56:21,058 - This is the solution. - That they give you the letter of expulsion. 831 00:56:21,516 --> 00:56:23,841 - Commander, give me 30 thousand. - That. 832 00:56:23,961 --> 00:56:25,613 What? I was waiting for you. 833 00:56:25,733 --> 00:56:27,893 Here I was waiting for you. We are Italians, right? - Clear. 834 00:56:28,013 --> 00:56:31,333 But we continue to talk to each other as foreigners! 835 00:56:31,453 --> 00:56:34,974 Commander, I'm Italian but if you do not help me throw me, huh? 836 00:56:35,094 --> 00:56:39,049 I throw myself into the sea! - What sea? The sea is on the other side! 837 00:56:40,622 --> 00:56:42,090 Damn it! 838 00:56:51,581 --> 00:56:53,006 I shit on... 839 00:57:15,529 --> 00:57:17,244 Mr. Commissioner... 840 00:57:18,676 --> 00:57:22,891 Mr. Commissioner, when I saw that mister had forgotten the car key, 841 00:57:23,610 --> 00:57:25,937 and had left the suitcase like this... 842 00:57:26,630 --> 00:57:29,401 abandoned on the street, I... 843 00:57:30,270 --> 00:57:33,206 Mr. Commissioner, I have never stolen, huh? Never! 844 00:57:33,663 --> 00:57:39,023 I thought that there would be something of value in the suitcase, do you understand? Maybe... 845 00:57:39,939 --> 00:57:41,312 some money. 846 00:57:42,299 --> 00:57:48,267 In short, I thought that... that one was the hand of providence, Mr. Commissioner. 847 00:57:48,666 --> 00:57:49,828 And then... 848 00:57:50,938 --> 00:57:51,865 That's it. 849 00:58:00,803 --> 00:58:03,363 On the dawn I returned to the pension. 850 00:58:18,550 --> 00:58:19,360 Remo. 851 00:58:19,971 --> 00:58:23,044 Marina! What do you have? What has happened to you? 852 00:58:23,244 --> 00:58:24,658 I have a headache. 853 00:58:26,314 --> 00:58:29,214 - You scared me. - How did it go? 854 00:58:30,003 --> 00:58:31,271 Good, good... 855 00:58:33,502 --> 00:58:39,149 Forgive me, Marinuccia. I am a wretch, a disgusting, I am unworthy of you. 856 00:58:39,417 --> 00:58:41,836 - Marina, I've lost everything. - I knew. 857 00:58:42,705 --> 00:58:46,486 - Well, do not you tell me anything? - What should I tell you? 858 00:58:47,496 --> 00:58:49,809 - You play for playing, right? - Huh? 859 00:58:50,594 --> 00:58:51,416 Yes. 860 00:58:52,743 --> 00:58:53,800 And that suitcase? 861 00:58:54,081 --> 00:58:55,496 How do I explain it to you? 862 00:58:55,696 --> 00:58:58,684 Look, Marinuccia, I told myself, how do we go back home? 863 00:58:58,804 --> 00:59:00,164 But if we already have suitcase. 864 00:59:00,284 --> 00:59:01,508 No, I have not explained myself. 865 00:59:01,708 --> 00:59:04,157 I don't have one lira, Marinuccia, and we have to pay the bill. 866 00:59:04,465 --> 00:59:08,856 And then I thought, if there was something good in the suitcase, some money... 867 00:59:09,162 --> 00:59:12,461 I've lost my mind, Marinuccia, I've lost my mind. 868 00:59:12,873 --> 00:59:14,903 But I kept the money for the return. 869 00:59:15,103 --> 00:59:17,431 Do you imagine I did not think this could happen? 870 00:59:17,432 --> 00:59:19,432 I have already paid the pension money. 871 00:59:20,058 --> 00:59:24,003 Remo, listen. Now we leave. You finish packing that suitcase, 872 00:59:24,123 --> 00:59:27,092 and the one there, we left it where you found it. It is clear? 873 00:59:27,212 --> 00:59:29,382 - Yes, it's fine, Marinuccia, as you say. - Come on, let's go. 874 00:59:29,502 --> 00:59:32,165 If it were not for you, my Marinuccia! 875 00:59:32,881 --> 00:59:36,263 But how can someone steal a suitcase? What do you think may be in a suitcase? 876 00:59:36,383 --> 00:59:41,429 I already told you, Marinuccia, I lost my mind. I did not think that... Marina... 877 00:59:43,010 --> 00:59:45,604 What's the matter, Marina? Are you feeling bad? 878 00:59:45,851 --> 00:59:49,491 Marina, what happened to you? Do you feel bad? Come on, come on, pretty, come on. 879 00:59:49,749 --> 00:59:51,745 Come on, what do you have? 880 00:59:52,637 --> 00:59:55,279 What happened to you? The suitcase. 881 00:59:55,399 --> 00:59:57,698 The suitcase? What's in the suitcase? 882 00:59:59,025 --> 01:00:00,105 What's up, huh? 883 01:00:06,386 --> 01:00:07,502 Marina! 884 01:00:08,206 --> 01:00:12,985 Get up, pretty. I'm with you, don't die in foreign territory! 885 01:00:13,105 --> 01:00:18,514 Come here. Wait, wait, Marinuccia. 886 01:00:19,348 --> 01:00:23,974 Wait, Marina, don't die! Don't die, your Remo brings you water! 887 01:00:24,484 --> 01:00:26,034 Oh, God! 888 01:00:37,012 --> 01:00:37,987 Marina? 889 01:00:38,762 --> 01:00:40,358 Marina, where are you? 890 01:00:42,237 --> 01:00:43,623 Marina! 891 01:00:51,407 --> 01:00:52,440 Marina! 892 01:00:52,828 --> 01:00:55,742 Remo, what are you doing there? Come on! 893 01:01:01,367 --> 01:01:02,552 Taxi! 894 01:01:11,762 --> 01:01:14,192 To the station. Wait, my husband is coming. 895 01:01:22,383 --> 01:01:24,003 My God, how much it weighs! 896 01:01:27,335 --> 01:01:30,221 Marina, what are you doing? They will see you all. Be good, calm. 897 01:01:30,341 --> 01:01:34,016 - I'm not going. - Come, cheer up. Courage, come. 898 01:01:34,462 --> 01:01:35,895 It's nothing. 899 01:01:37,151 --> 01:01:38,324 To the station! 900 01:01:42,316 --> 01:01:46,627 - Have you gone crazy, bringing her? - And what did you want me to do? 901 01:01:46,937 --> 01:01:49,849 To leave it in the pension where we are registered? But where are you taking her? 902 01:01:50,181 --> 01:01:52,729 - I do not know, Marina. Easy, think. - But what? 903 01:01:52,987 --> 01:01:55,288 - Let's go to the police. - And what do we tell them? 904 01:01:55,511 --> 01:01:57,907 - The truth, that we have found it. - They won't believe it. 905 01:01:58,027 --> 01:02:02,485 Marina, the police are very bad, they do not reason. We can't go to them ever. 906 01:02:02,605 --> 01:02:05,461 - But here we are in France. - Are you going to give me geography class? 907 01:02:05,581 --> 01:02:11,091 Be patient. Marina, for me they are all the same, will say that we have killed her. 908 01:02:11,211 --> 01:02:14,994 All over the world prisons are full of innocents. They are all locked up. 909 01:02:15,114 --> 01:02:16,708 - No! - All over the world! 910 01:02:28,730 --> 01:02:30,327 - You pay. - Yes I go. 911 01:02:38,695 --> 01:02:39,482 Are we going? 912 01:02:39,602 --> 01:02:42,758 - What train? - Amsterdam. - Come on. 913 01:02:45,748 --> 01:02:49,059 - Not here, to Amsterdam. - And the other? 914 01:02:49,341 --> 01:02:52,253 No, I'm taking it. Only that. 915 01:02:57,401 --> 01:02:59,197 Remo, are we going to Amsterdam? 916 01:03:00,219 --> 01:03:01,940 Marina, you have not understood anything. 917 01:03:02,140 --> 01:03:04,575 I've resolved the problem, don't you understand? 918 01:03:04,695 --> 01:03:06,108 - The train for Italy? - The second way. 919 01:03:06,228 --> 01:03:08,574 Come, Marina, we are saved. 920 01:03:23,070 --> 01:03:25,524 Passengers to the train. 921 01:03:27,571 --> 01:03:29,223 Marina, we're leaving. 922 01:03:33,398 --> 01:03:38,022 Monsieur, monsieur, your suitcase! You have missed the train! 923 01:03:38,042 --> 01:03:39,773 - No, no, no. - I was on the other train. 924 01:03:40,007 --> 01:03:43,312 It's not mine, mine... it has something else. 925 01:03:43,512 --> 01:03:45,540 This is your suitcase! 926 01:03:45,916 --> 01:03:49,685 Take it! - If you do not help me, how can I make it? It is heavy. 927 01:04:39,788 --> 01:04:46,267 What happens? Nothing, the light has been turned off. I tried to fix it. 928 01:04:46,679 --> 01:04:50,186 But what to repair? The tunnel will end, right? 929 01:05:13,624 --> 01:05:17,546 - You are the one who destroys my life. - It was you who passed it to me. 930 01:05:22,265 --> 01:05:24,261 - Nothing to declare? - No. 931 01:05:24,543 --> 01:05:25,893 They are personal effects. 932 01:05:26,410 --> 01:05:28,958 - Which is your suitcase? - This one, this one. 933 01:05:29,078 --> 01:05:31,603 - And this is yours? - No, mine... 934 01:05:32,413 --> 01:05:34,632 But... where is it? 935 01:05:35,243 --> 01:05:37,873 Excuse me. And my suitcase? I don't see it. 936 01:05:38,789 --> 01:05:41,658 - Where is my suitcase, I don't see it - So, this one whose it is? 937 01:05:41,778 --> 01:05:48,374 This one is ours. Everything are personal effects: a new suit, a tie. 938 01:05:48,494 --> 01:05:51,446 - Nothing to declare. - You see I don't hide anything. 939 01:05:51,566 --> 01:05:54,159 May I know where is my suitcase? 940 01:05:54,279 --> 01:05:57,846 Let slippers be, I want to know who this suitcase is. 941 01:05:58,139 --> 01:06:01,603 - It's theirs. I have seen how they received it on the window. - Our? 942 01:06:01,723 --> 01:06:05,715 - You imagine things. - Then, we open it. 943 01:06:06,978 --> 01:06:07,706 No... 944 01:06:19,928 --> 01:06:24,125 It happened this way, Mr. Commissioner. As you see, we are out of any suspicion. 945 01:06:25,570 --> 01:06:26,368 Here. 946 01:06:27,522 --> 01:06:31,303 Do not panic, ma'am, now it's just an empty suitcase. 947 01:06:31,972 --> 01:06:35,415 With what your husband said before, do you still claim to be out of any suspicion? 948 01:06:35,720 --> 01:06:37,505 Sure, Mr. Commissioner. 949 01:06:37,928 --> 01:06:40,182 We are good people, hardworking people. 950 01:06:40,476 --> 01:06:42,914 We just wanted a little of money to start a business. 951 01:06:43,034 --> 01:06:45,709 - It's true. - This does not mean anything, on the contrary. 952 01:06:46,742 --> 01:06:49,349 A crime is carried out by someone who intends to obtain an advantage. 953 01:06:49,469 --> 01:06:50,382 But what advantage? 954 01:06:50,582 --> 01:06:53,849 As soon as we opened the suitcase, the body "shrunk" to both of us. 955 01:06:54,354 --> 01:06:56,972 - And with fear... - Ah, fear! Hey? 956 01:06:57,092 --> 01:06:58,945 - The same word of his accomplice! - Accomplice? 957 01:06:59,065 --> 01:07:00,377 - What happens. - But what accomplice? 958 01:07:00,497 --> 01:07:01,775 Silence! 959 01:07:07,845 --> 01:07:08,761 Do you know them? 960 01:07:09,337 --> 01:07:09,927 No. 961 01:07:10,837 --> 01:07:12,634 - Who are they? - I've never seen them. 962 01:07:17,342 --> 01:07:18,575 And you, do you know them? 963 01:07:18,822 --> 01:07:20,207 - I've never seen them. - No. 964 01:07:20,818 --> 01:07:21,573 Giovanna, 965 01:07:21,949 --> 01:07:23,628 that's our suitcase. 966 01:07:23,851 --> 01:07:25,736 - Is it yours?! - No, no. It looks like. 967 01:07:25,856 --> 01:07:27,660 It's already clear, Mr. Commissioner, the suitcase is theirs! 968 01:07:27,780 --> 01:07:30,857 He is the murderer! Me, me... look at him. Look what face he has. 969 01:07:30,977 --> 01:07:32,176 Me? I have not killed anyone. 970 01:07:32,376 --> 01:07:35,393 I've been with this one for 10 years, and I'm going to kill another one? 971 01:07:35,513 --> 01:07:37,343 - My husband is right. - Well, then everything is clear. 972 01:07:37,463 --> 01:07:42,146 - We do not bother anymore. - Shut up! And you, outside... 973 01:07:42,999 --> 01:07:44,584 We are here, huh. 974 01:07:45,171 --> 01:07:49,128 - That the suitcase was not yours... - But I am innocent, I have an alibi. 975 01:07:49,248 --> 01:07:52,439 I already told you, I was always with the commendator. - Well, tell me the name. 976 01:07:52,718 --> 01:07:56,076 - Capretti. Remo Capretti. - No, the name of your famous commander. 977 01:07:56,196 --> 01:07:57,449 The commander? 978 01:07:57,569 --> 01:08:00,209 Wait a moment, I forgot. What was his name, Marina? 979 01:08:00,329 --> 01:08:03,239 - And what do I know? - Franzetti. Commander Franzetti. 980 01:08:03,473 --> 01:08:04,671 - Franzetti? - Yes. 981 01:08:26,727 --> 01:08:27,772 Love? 982 01:08:28,136 --> 01:08:30,109 Honey? Eleonora! 983 01:08:32,070 --> 01:08:33,807 God. What time is it? 984 01:08:36,209 --> 01:08:37,631 Noon. 985 01:08:38,299 --> 01:08:40,049 You're right, little one. 986 01:08:40,636 --> 01:08:42,903 I come to Monte Carlo after a few months without seeing you, 987 01:08:43,103 --> 01:08:45,332 and instead of doing my duty as a husband, what do I do? 988 01:08:46,085 --> 01:08:47,987 I spend all night in the casino. 989 01:08:50,465 --> 01:08:51,686 How disgusting 990 01:08:52,707 --> 01:08:53,940 Hello? 991 01:08:54,633 --> 01:08:56,465 Get me with the concierge, please. 992 01:09:01,806 --> 01:09:04,236 Concierge, have you seen my wife? 993 01:09:04,765 --> 01:09:08,339 On the terrace having lunch? The same 24 red roses, janitor. 994 01:09:08,715 --> 01:09:11,180 Tell my wife that I'll come right away. Thank you. 995 01:09:22,820 --> 01:09:24,353 - And my wife? - He's having lunch there. 996 01:09:24,473 --> 01:09:26,413 - How is it? - Haven't she talked to you? 997 01:09:26,648 --> 01:09:28,386 - How did you do last night? - 2 and a half million. 998 01:09:28,506 --> 01:09:29,818 - Won? - No, lost. 999 01:09:45,396 --> 01:09:46,711 "Bonjour, Monsieur Franzetti." 1000 01:09:47,486 --> 01:09:48,966 - The roses to my wife? - I've already done it. 1001 01:09:49,086 --> 01:09:50,797 - The lady is there. - Thank you. 1002 01:09:58,355 --> 01:10:00,856 Oh God! Alberto! 1003 01:10:03,698 --> 01:10:06,229 - How good you look this morning. - Thanks sweetie. 1004 01:10:06,316 --> 01:10:07,239 Have you won? 1005 01:10:11,586 --> 01:10:14,231 - I didn't win and I didn't lose. - Oh yeah? 1006 01:10:15,969 --> 01:10:16,913 Are you angry? 1007 01:10:17,742 --> 01:10:18,815 No. 1008 01:10:19,703 --> 01:10:23,605 I behaved badly with you last night, and I could not keep an eye out for remorse. 1009 01:10:23,969 --> 01:10:27,715 Honey, I promise you I will not play anymore. If you want, I give it to you in writing. You want? 1010 01:10:28,055 --> 01:10:29,546 Do what you want. 1011 01:10:31,532 --> 01:10:32,718 How do you say, honey? 1012 01:10:34,080 --> 01:10:35,982 I said do what you want. 1013 01:10:37,344 --> 01:10:40,667 Eleonora, I do not understand you, you have mounted so many dramas to me. 1014 01:10:40,990 --> 01:10:43,867 Have you sent me to Padre Pio, and now you say "Do what you want"? 1015 01:10:44,330 --> 01:10:47,700 Look, tonight I thought a lot and I thought that if you feel like it, 1016 01:10:47,935 --> 01:10:51,318 ... nothing happens because you give yourself a whim. 1017 01:10:52,045 --> 01:10:54,024 You do not know the joy you give me. 1018 01:10:54,475 --> 01:10:59,195 I'm happy, not only because of the game itself, it's because of the trust you give me. 1019 01:11:02,460 --> 01:11:04,615 I think you, are even closer to me. 1020 01:11:05,031 --> 01:11:09,000 But why did you leave last night? You had to have seen me, what a fantastic show. 1021 01:11:09,120 --> 01:11:11,162 Always the 4. 1022 01:11:11,282 --> 01:11:13,921 You already know that 7 is mine, because until 7 came out all. 1023 01:11:14,139 --> 01:11:16,446 Always, always. 1024 01:11:16,566 --> 01:11:21,334 - Did you know Ms. Van Zungguer? - Van Zungguer? Van Zungguer... 1025 01:11:22,320 --> 01:11:25,890 God, of course I know her. On one occasion, on the baccarat, he took 3 million from me. 1026 01:11:26,010 --> 01:11:30,409 An old lady so small, bad, with eyes of sea bream. 1027 01:11:30,529 --> 01:11:33,814 When he sat at the table, I never won I was throwing 6, she was 7, I was 8, she was 9. 1028 01:11:33,934 --> 01:11:36,726 I am afraid of one day or another I will lose control, and I'll kill that old lady. 1029 01:11:36,846 --> 01:11:39,661 - I think it's going to be a bit difficult. - Why? 1030 01:11:40,249 --> 01:11:42,104 - They've already killed her. - What do you say? 1031 01:11:42,339 --> 01:11:43,172 Lee. 1032 01:11:47,170 --> 01:11:51,377 "Madame Van Zunnguer has been murdered in her villa." 1033 01:11:52,974 --> 01:11:55,627 "The crime has been committed by a band of Italians." 1034 01:11:56,473 --> 01:11:59,918 Always letting us know abroad! 1035 01:12:01,750 --> 01:12:04,450 "Four Italians have been already arrested." 1036 01:12:05,260 --> 01:12:07,480 "The body of the old woman has been found inside a suitcase." 1037 01:12:07,703 --> 01:12:11,498 - "You look for other accomplices." - Commander? 1038 01:12:12,156 --> 01:12:14,974 - Excuse me, the gentleman wants to talk to you. - What do you want? 1039 01:12:15,209 --> 01:12:16,101 Police. 1040 01:12:18,220 --> 01:12:19,570 Excuse me, and what do you want? 1041 01:12:19,899 --> 01:12:21,470 The Commissioner wants to talk to you 1042 01:12:21,670 --> 01:12:23,962 Do you hear? The commissioner wants to talk to me. 1043 01:12:24,082 --> 01:12:25,922 Nothing happens. It will be for the passport. 1044 01:12:26,286 --> 01:12:27,261 - Yes? - Clear! 1045 01:12:27,381 --> 01:12:29,297 Do not you find it strange that we were reading that the police were looking...? 1046 01:12:29,417 --> 01:12:32,538 But hey, what things come to mind. Sure it's because of the passport. 1047 01:12:32,658 --> 01:12:35,767 - Should I wear a dark suit, Eleonora? - Why, are you going to a funeral? 1048 01:12:36,342 --> 01:12:38,326 - Come on, do not make it wait. - Come on. 1049 01:12:39,016 --> 01:12:41,129 - "Nous allons." - Alberto, don't worry. 1050 01:12:41,399 --> 01:12:46,131 What things you say! She asks me not to worry, and however she worries. Is a woman! 1051 01:12:46,507 --> 01:12:48,843 Stay calm! Is it for the passport? 1052 01:12:50,676 --> 01:12:51,604 With permission. 1053 01:12:51,956 --> 01:12:55,209 - Mr. Franzetti? - Commander Alberto Franzetti. "Enchante". 1054 01:12:55,329 --> 01:12:57,451 - Sit down, please. - "Merci." 1055 01:12:57,862 --> 01:13:00,710 Would you allow me to take a look at your passport? I expected it. 1056 01:13:01,509 --> 01:13:03,211 - Voila' . - Merci. 1057 01:13:03,331 --> 01:13:04,585 - Sit down. - Merci. 1058 01:13:06,229 --> 01:13:10,602 Everything in order, Mr. Commissioner. Entry visa and exit, registered at the headquarters of Rome. 1059 01:13:11,071 --> 01:13:14,864 Your name is Alberto, born and domiciled in Rome, a merchant by profession. 1060 01:13:14,984 --> 01:13:17,561 - What trade? - Trade of leather goods: furs, 1061 01:13:17,681 --> 01:13:20,861 ... bags, suitcases... - Ah, suitcases! Interesting, huh? 1062 01:13:20,981 --> 01:13:23,068 Very good. Could you leave it until tomorrow? 1063 01:13:23,538 --> 01:13:26,098 - Is there something wrong, Mr. Commissioner? - No, do not worry, it's nothing. 1064 01:13:26,218 --> 01:13:28,117 - May I leave, Commissioner? - Of course. 1065 01:13:28,237 --> 01:13:31,464 See you soon, and happy to met you. Would you let me? 1066 01:13:31,875 --> 01:13:32,570 Sorry. 1067 01:13:32,946 --> 01:13:35,764 We have found several fingerprints in the study of Mrs. Van Zunnguer. 1068 01:13:35,884 --> 01:13:37,114 Send me. 1069 01:13:37,924 --> 01:13:41,799 - Have you heard about poor Mrs. Van Zungguer? - Something terrible, Commissioner, 1070 01:13:41,919 --> 01:13:44,423 ... especially for me who knew her. - Did you know her too? 1071 01:13:45,432 --> 01:13:48,426 - We all knew her at the Casino. - And how was it according to you? 1072 01:13:48,673 --> 01:13:51,514 Well, dead is a good person, but alive was terrible. 1073 01:13:51,634 --> 01:13:53,827 She always won, she brought bad luck. 1074 01:13:54,837 --> 01:13:56,230 Is it true that I always win? 1075 01:13:56,350 --> 01:13:59,001 I only feared one thing when I went to the casino, to Mrs. Van Zungguer. 1076 01:13:59,295 --> 01:14:00,598 And the step of the captain, no? 1077 01:14:01,009 --> 01:14:02,864 - Do you know the step of the captain? - Well, not really. 1078 01:14:02,888 --> 01:14:06,470 It's very easy. Double alternating output of red and black. Two red and two black. 1079 01:14:06,590 --> 01:14:09,828 - And could not you explain the theory to me? - Of course. Do you have 5 minutes? 1080 01:14:09,948 --> 01:14:10,944 Even ten. 1081 01:14:12,189 --> 01:14:14,525 - For 10 minutes I'm not for anyone. - You like playing, Mr. Commissioner? 1082 01:14:14,645 --> 01:14:18,730 With my work it is difficult, but my passion is roulette. Sit down 1083 01:14:19,058 --> 01:14:21,794 I must confess that for me it is almost a disease. - For me, also. 1084 01:14:21,914 --> 01:14:23,387 It's a disease, a virus, Mr. Commissioner. 1085 01:14:23,587 --> 01:14:25,411 My wife is the one who squeezes me, she is a tyrant. 1086 01:14:25,531 --> 01:14:27,915 The step of the captain, right? May I, Commissioner? 1087 01:14:28,526 --> 01:14:29,489 Be very careful: 1088 01:14:29,609 --> 01:14:32,659 Double alternate output of reds and blacks. Two reds and two blacks: 1089 01:14:32,779 --> 01:14:36,076 ... red, red, black, black... - But... 1090 01:14:36,196 --> 01:14:39,805 - Cards are needed... - Do you have buttons, chickpeas? 1091 01:14:40,230 --> 01:14:43,050 No, no. Could you explain it to me with this matchbox? 1092 01:14:43,170 --> 01:14:45,328 Yes, good idea. Be careful. 1093 01:14:45,725 --> 01:14:49,533 You know that the quietest game in the roulette are the "simple chances", right? 1094 01:14:49,791 --> 01:14:51,787 Red, black, even, odd. 1095 01:14:52,210 --> 01:14:56,261 We take two chips, and put it on the red. One and two. 1096 01:14:56,496 --> 01:14:59,372 We take another chip and we put it here, on the black one. 1097 01:14:59,672 --> 01:15:03,347 Do you know why I bet strong for red? because at this moment it is red that "is hot". 1098 01:15:03,620 --> 01:15:05,714 We take the matchbox and put it here. 1099 01:15:05,914 --> 01:15:07,894 This is the casino box: Franzetti. 1100 01:15:10,031 --> 01:15:12,181 Franzetti, my last name! Where have they found it? 1101 01:15:12,381 --> 01:15:14,223 Near the corpse of Mrs. Van Zungguer. 1102 01:15:14,676 --> 01:15:16,672 - And what was he doing near the corpse? - Well... 1103 01:15:16,907 --> 01:15:19,537 a pure coincidence. Probably the murderer has lost it. 1104 01:15:19,657 --> 01:15:22,062 And how did the murderer have a box of matches with my last name? 1105 01:15:22,182 --> 01:15:23,377 Well, and who knows? 1106 01:15:23,820 --> 01:15:26,485 It may be that you know him. Do you want to take a look? 1107 01:15:27,671 --> 01:15:29,244 - Where? - Here. 1108 01:15:30,571 --> 01:15:33,319 Come, come. Please, look. 1109 01:15:39,166 --> 01:15:40,311 Who is he? The murderer? 1110 01:15:40,552 --> 01:15:43,652 If it is not the murderer, surely it will be one of the accomplices. Do you know him? 1111 01:15:43,772 --> 01:15:45,049 - No! - Do not? 1112 01:15:49,304 --> 01:15:50,772 - Oh, yes! - Ah. 1113 01:15:50,892 --> 01:15:52,403 I met that man on the train. 1114 01:15:52,603 --> 01:15:56,220 What's more, he wanted to sell me a dog, and I was about to buy it. 1115 01:15:56,447 --> 01:15:57,985 - Do you know who the dog owner was? - No. 1116 01:15:58,105 --> 01:15:59,899 - Van Zungguer. - Go. A coincidence? 1117 01:16:00,019 --> 01:16:02,013 It could be, but hopefully it's the last one. 1118 01:16:02,318 --> 01:16:05,383 How strange,one gives a little talk on a train, and it turns out to be a killer. 1119 01:16:05,503 --> 01:16:07,918 - Let's see if you happen to know these. - What have these done? 1120 01:16:08,311 --> 01:16:10,659 They have been found with the corpse of Van Zungguer in the suitcase. 1121 01:16:10,779 --> 01:16:12,973 - I look? - Yes, look, look. 1122 01:16:13,701 --> 01:16:15,286 Do not you know these? 1123 01:16:17,690 --> 01:16:20,614 - No, not these ones. - He, however, affirms the opposite. 1124 01:16:20,837 --> 01:16:23,158 He says that at the time he was the crime was comitted, he was with you 1125 01:16:23,278 --> 01:16:25,795 Yes, it is very easy for the murderer to create an alibi 1126 01:16:25,796 --> 01:16:28,496 saying "I've been with that man". Criminal! 1127 01:16:28,777 --> 01:16:31,822 - At what time was the crime committed? - At midnight. 1128 01:16:31,823 --> 01:16:33,423 Where were you at that time? 1129 01:16:33,568 --> 01:16:34,493 Where was it? 1130 01:16:35,294 --> 01:16:37,490 I was in bed with my wife, Mr. Commissioner. 1131 01:16:38,214 --> 01:16:40,950 It turns out that you have left the casino at 23:45, 1132 01:16:41,070 --> 01:16:44,449 after what nobody has been able to tell me what he has done until this morning. 1133 01:16:44,569 --> 01:16:48,310 Everything works. In fact, I've left the casino at 11:45, 1134 01:16:48,430 --> 01:16:51,276 and at midnight sharp, I was in bed with my wife, 1135 01:16:51,277 --> 01:16:53,077 Hotel de Paris room 200. 1136 01:16:57,268 --> 01:16:59,739 Have you recorded everything that I said, Mr. Commissioner? 1137 01:16:59,740 --> 01:17:01,340 Let's listen to it to see if it worked. 1138 01:17:02,825 --> 01:17:06,982 - At what time was the crime committed? - At midnight. Where was he at that time? 1139 01:17:07,228 --> 01:17:09,770 Where was it? In bed with my wife, Mr. Commissioner. 1140 01:17:09,890 --> 01:17:11,214 Very good. 1141 01:17:11,966 --> 01:17:15,971 - Is it a simple formality, right Mr. Commissioner? - No, it's not a simple formality. 1142 01:17:16,091 --> 01:17:17,760 This is an interrogation. 1143 01:17:17,761 --> 01:17:21,461 And since it was registered, you can not deny what you said. 1144 01:17:21,618 --> 01:17:24,726 I have nothing to deny, Mr. Commissioner, because I have told the whole truth. 1145 01:17:24,846 --> 01:17:29,388 If you have said the whole truth you will know soon, because I will make serious inquiries about you. 1146 01:17:29,681 --> 01:17:31,689 Serious inquiries, Mr. Commissioner? 1147 01:17:31,983 --> 01:17:34,732 Do what you want, I have nothing to fear. 1148 01:17:35,084 --> 01:17:38,524 - May I leave now? - Sure, Commander. 1149 01:17:38,842 --> 01:17:41,378 - My respects, Mr. Commissioner. - See you soon. 1150 01:17:50,212 --> 01:17:51,468 What do you want? 1151 01:17:52,960 --> 01:17:55,094 I've entered the closet! 1152 01:17:58,041 --> 01:18:01,601 I was wrong. It may happen, Right, Mr. Commissioner? 1153 01:18:01,602 --> 01:18:04,502 Yes, especially when somebody is very nervous. 1154 01:18:05,141 --> 01:18:07,947 Tell me where the exit is, Mr. Commissioner? - The exit, there. 1155 01:18:10,037 --> 01:18:12,327 Thank you, very kind. Pleased to have known him. 1156 01:18:15,697 --> 01:18:17,697 - Have you heard? - We've heard everything. 1157 01:18:17,932 --> 01:18:20,069 - But why did you let him go? - Well... 1158 01:18:20,445 --> 01:18:22,582 Let's wait a little, is under surveillance. 1159 01:18:23,016 --> 01:18:24,261 Well, no, honey. 1160 01:18:24,543 --> 01:18:29,123 Now you see me calm, but in front of the commissioner I was as nervous as a child. 1161 01:18:29,428 --> 01:18:32,756 The fact is that, all the circumstances were against me: 1162 01:18:33,476 --> 01:18:38,270 the matchbox, the dachshund, the corpse in the suitcase and the killers who know me. 1163 01:18:38,622 --> 01:18:43,190 With these four accusations, a poor guy without instructions would already be in the guillotine. 1164 01:18:43,471 --> 01:18:45,572 Chance instead a wanted to happen to me, 1165 01:18:45,692 --> 01:18:48,848 and I have been able to respond without getting excited, and I have put them all in the bag. 1166 01:18:49,150 --> 01:18:50,510 And how have you done it? 1167 01:18:51,149 --> 01:18:52,524 In a very simple way, honey. 1168 01:18:52,817 --> 01:18:55,636 I have stated that at midnight, the time the crime was committed, 1169 01:18:55,637 --> 01:18:58,237 I was in the room with you. 1170 01:18:59,240 --> 01:19:00,984 - And instead, where were you? - Where it was. 1171 01:19:01,104 --> 01:19:03,285 On the street, arguing with the killer. 1172 01:19:03,520 --> 01:19:06,568 - And why have not you told the truth? - To create an alibi. 1173 01:19:07,367 --> 01:19:09,621 And... if the police interrogates me? 1174 01:19:10,291 --> 01:19:13,449 You will say that at midnight, you were in the room with me. 1175 01:19:17,059 --> 01:19:18,562 - Alberto. - Yes? 1176 01:19:18,867 --> 01:19:22,542 - This is an alibi that takes you directly to the guillotine. - Why honey? 1177 01:19:23,200 --> 01:19:26,675 Because if the police investigate, you will discover that at midnight you were not with me. 1178 01:19:37,519 --> 01:19:40,122 Eleonora, what happened? 1179 01:19:44,705 --> 01:19:45,879 What happened, honey? 1180 01:19:47,930 --> 01:19:49,150 Was there another? 1181 01:19:52,363 --> 01:19:53,796 Tell me, Eleonora! 1182 01:19:54,289 --> 01:19:55,897 Answer me! 1183 01:19:57,459 --> 01:19:58,175 Honey? 1184 01:20:00,175 --> 01:20:00,944 This way? 1185 01:20:03,832 --> 01:20:04,896 Yes. 1186 01:20:12,031 --> 01:20:14,015 But what did you expect from me? 1187 01:20:14,586 --> 01:20:17,148 When we got married you swore that you would not play anymore, 1188 01:20:17,149 --> 01:20:20,749 because you ruined your father who died of a heart attack, 1189 01:20:20,883 --> 01:20:23,830 and you spent your sister's dowry so she had to become a nun. 1190 01:20:24,194 --> 01:20:26,390 And then you started immediately to frequent the Casino. 1191 01:20:26,510 --> 01:20:30,139 In 6 years you have made a mortgage three luggage stores that my mother left me, 1192 01:20:30,259 --> 01:20:33,462 And if I didn't prevent you you should have lost the fourth, too. 1193 01:20:34,625 --> 01:20:38,840 For the game you have left me completely unattended. 1194 01:20:39,396 --> 01:20:42,879 I took you to Padre Pio and you swore that you would not play anymore. 1195 01:20:43,079 --> 01:20:44,997 I really thought you would be cured, 1196 01:20:45,338 --> 01:20:46,700 and instead... 1197 01:20:47,087 --> 01:20:49,720 you get to Monte Carlo, after a month that we do not see each other 1198 01:20:49,721 --> 01:20:51,621 and from the station you go directly to the casino, 1199 01:20:51,640 --> 01:20:53,633 without even going to say hello. 1200 01:20:54,515 --> 01:20:56,030 I feel bad. 1201 01:20:58,648 --> 01:20:59,470 Alberto? 1202 01:20:59,798 --> 01:21:01,900 - What's wrong with you? - I feel bad. 1203 01:21:02,158 --> 01:21:04,037 My God, Alberto, don't scare me! 1204 01:21:04,466 --> 01:21:07,507 - I'm short of breath. - Alberto! You are pale! 1205 01:21:07,627 --> 01:21:10,302 Why are you like this? Tell me, darling, why are you like that? 1206 01:21:10,422 --> 01:21:12,838 I know, I was wrong. Sorry honey. 1207 01:21:12,958 --> 01:21:16,074 Let's forget everything, will you? Drink, baby, Alberto! 1208 01:21:16,194 --> 01:21:19,456 Honey, you're suffering, you give me a proof of love. 1209 01:21:19,576 --> 01:21:22,673 Alberto! Why are you like this? Why? Why? 1210 01:21:22,793 --> 01:21:24,352 - Why? - How why? 1211 01:21:24,711 --> 01:21:28,104 If someone finds out that I wasn't with you in bed, 1212 01:21:28,430 --> 01:21:30,109 my alibi crushes! 1213 01:21:31,025 --> 01:21:32,117 I feel bad. 1214 01:21:35,228 --> 01:21:37,342 Ah, it's the alibi that worries you! 1215 01:21:38,436 --> 01:21:39,852 Do you think it isn't important? 1216 01:21:40,961 --> 01:21:44,249 Then do not worry, nobody knows anything about what happened. 1217 01:21:47,454 --> 01:21:48,722 Are you sure? 1218 01:21:50,189 --> 01:21:51,657 Think about it well. 1219 01:21:52,479 --> 01:21:55,391 That one day you will have to answer, not to me that I am good, 1220 01:21:56,140 --> 01:21:59,533 to the police, which is bad and that any day they will make you talk. 1221 01:22:00,015 --> 01:22:01,811 - A shot, honey. - No thanks. 1222 01:22:02,175 --> 01:22:03,712 Come, sit down. 1223 01:22:04,840 --> 01:22:06,261 What is this man called? 1224 01:22:07,657 --> 01:22:09,712 - Gaston Leduc. - French? 1225 01:22:10,041 --> 01:22:11,069 Yes. 1226 01:22:12,389 --> 01:22:14,291 Can you tell me how it happened? 1227 01:22:15,442 --> 01:22:18,550 Last night, after seeing you at the casino 1228 01:22:18,551 --> 01:22:22,151 I went back to the hotel, and punctually as always, was Gaston waiting for me. 1229 01:22:22,537 --> 01:22:24,416 He told me: "We drink a Whiskey." 1230 01:22:24,991 --> 01:22:26,992 "Yes, delighted", I replied. 1231 01:22:27,050 --> 01:22:28,752 And we left. 1232 01:22:29,363 --> 01:22:30,220 What time was it? 1233 01:22:30,514 --> 01:22:33,508 - Eleven fifteen. - What time did you leave? 1234 01:22:33,578 --> 01:22:35,997 - Around midnight. - Why so fast? 1235 01:22:38,799 --> 01:22:42,369 Because he heard footsteps, and believing that it was you, he ran away. 1236 01:22:42,489 --> 01:22:44,773 And how can you be sure that no one saw him leave? 1237 01:22:45,163 --> 01:22:48,615 Because he didn't go out the door, he went out the window. 1238 01:22:50,119 --> 01:22:53,265 On the iron ladder on the balcony? Yes,on the ladder. 1239 01:22:55,438 --> 01:22:58,150 Then my alibi works wonderfully. 1240 01:23:00,655 --> 01:23:03,966 What a job! What a day! 1241 01:23:04,353 --> 01:23:08,138 Tonight, dear, oysters and champagne. 1242 01:23:14,262 --> 01:23:16,396 He advises us Dom Perignon. Is it okay, dear? - Yes, thanks. 1243 01:23:16,516 --> 01:23:17,855 - Dom Perignon. - Merci, monsieur. 1244 01:23:23,296 --> 01:23:24,841 My angel! 1245 01:23:26,772 --> 01:23:33,218 Why in our life... has enter that damn thing that makes me suffer so much? 1246 01:23:33,897 --> 01:23:35,437 Do not think about it anymore. 1247 01:23:37,408 --> 01:23:40,871 If at least I could have the satisfaction of looking him in the face. 1248 01:23:43,374 --> 01:23:46,028 - Are they fresh? - Very fresh. They are from the Atlantic. 1249 01:23:46,345 --> 01:23:48,458 Oh, yes? Then we are calm. 1250 01:23:50,748 --> 01:23:54,875 If I get typhus, I will not suffer anymore. 1251 01:24:07,697 --> 01:24:09,065 Who is it? 1252 01:24:13,045 --> 01:24:13,937 Is it him? 1253 01:24:17,486 --> 01:24:20,844 Gaston is blond. You like him for that, right? 1254 01:24:24,530 --> 01:24:26,608 - Alberto, what are you going to do? - Let me! 1255 01:24:26,728 --> 01:24:29,415 - Do not do nonsense. - Let me! 1256 01:24:39,446 --> 01:24:41,806 - Excuse me, have you seen my husband? - Over there, ma'am. 1257 01:24:42,029 --> 01:24:43,269 Thanks. 1258 01:24:54,534 --> 01:24:56,085 Cheers. 1259 01:25:00,748 --> 01:25:01,628 Honey. 1260 01:25:02,133 --> 01:25:04,552 Eleonora, come. 1261 01:25:05,245 --> 01:25:08,337 Monsieur Gaston has graciously accepted to have a glass of champagne with us. 1262 01:25:08,457 --> 01:25:09,274 Good evening, ma'am. 1263 01:25:09,394 --> 01:25:12,653 You do not realize that if he tell someone that he was with you, 1264 01:25:12,654 --> 01:25:15,254 and the police find out, my alibi will be destroyed. 1265 01:25:15,329 --> 01:25:18,305 - But what do you want to do? - What do I want to do? Listen out. 1266 01:25:18,960 --> 01:25:20,113 Sit down! 1267 01:25:25,154 --> 01:25:26,716 Then, Monsieur Gaston, 1268 01:25:27,362 --> 01:25:29,722 we are open people of a certain level. 1269 01:25:30,356 --> 01:25:33,303 My wife invites a friend at midnight in her room to drink a whiskey... 1270 01:25:33,755 --> 01:25:37,582 ... and well, what's wrong? - Nothing, what's wrong? 1271 01:25:38,161 --> 01:25:42,588 That's why I said, that you're not one of those people who are going to tell your friends... 1272 01:25:42,940 --> 01:25:44,701 of that whiskey that has been taken with my wife in her room. 1273 01:25:44,821 --> 01:25:47,944 But what does it say? I... I would not commit ever a similar imprudence. 1274 01:25:48,064 --> 01:25:48,836 You don't... 1275 01:25:49,270 --> 01:25:51,999 but I did the imprudence. 1276 01:25:52,316 --> 01:25:55,064 I went to the police to tell them that I was in the room with my wife. 1277 01:25:55,287 --> 01:25:57,729 - Oh, that's very serious. 1278 01:25:57,952 --> 01:26:01,228 Not only that, the police even registered my statement. 1279 01:26:01,749 --> 01:26:06,880 - Alberto, don't talk so much. End it! I'll end it, and resolve it. 1280 01:26:07,115 --> 01:26:09,052 Monsieur Gaston, let's talk openly. 1281 01:26:09,534 --> 01:26:11,530 Last night in my room, you were not with my wife. 1282 01:26:11,776 --> 01:26:14,723 - Oh, no? And who was there? - Haven't you understood? 1283 01:26:15,498 --> 01:26:16,437 It was me. 1284 01:26:17,565 --> 01:26:18,646 What? 1285 01:26:19,913 --> 01:26:23,165 As far as I'm concerned we agree, since no one has seen me enter. 1286 01:26:23,285 --> 01:26:25,495 - Perfect. Great! - A moment, a moment. 1287 01:26:26,505 --> 01:26:31,883 - And the waiter we call? - You called him, for the mineral water. 1288 01:26:32,200 --> 01:26:34,996 What do you speak in French? Eleonora, what does he say? 1289 01:26:35,196 --> 01:26:37,789 He says he called the waiter asking for mneral water. 1290 01:26:38,106 --> 01:26:38,951 Why? 1291 01:26:39,726 --> 01:26:40,795 He was thirsty. 1292 01:26:41,323 --> 01:26:43,318 Well? What does this water have to do with it? 1293 01:26:43,319 --> 01:26:45,919 Then say that you did it on porpose and I die. 1294 01:26:45,938 --> 01:26:49,663 Calm down. The waiter could not recognize me. 1295 01:26:50,309 --> 01:26:51,827 Are you sure? Remember it well. 1296 01:26:52,027 --> 01:26:55,064 And you, Eleonora, do not get distracted, be attentive. 1297 01:26:55,184 --> 01:26:56,109 Yes, a moment. 1298 01:26:57,513 --> 01:27:02,777 Look, when the waiter called, I just opened the door a bit and pulled out my arm. 1299 01:27:02,897 --> 01:27:05,054 And it seems little? Have you seen the arm? 1300 01:27:05,477 --> 01:27:09,528 Yes, but he has not recognized me, because I... 1301 01:27:10,477 --> 01:27:15,009 ... he was wearing his dressing gown. - My kimono? Did he put on my robe? 1302 01:27:16,054 --> 01:27:16,994 Why? 1303 01:27:19,060 --> 01:27:20,364 It was hot. 1304 01:27:26,243 --> 01:27:28,650 Good! Very good! 1305 01:27:28,943 --> 01:27:31,186 I understand what you mean! 1306 01:27:31,306 --> 01:27:33,687 That if the kimono was mine, the waiter 1307 01:27:33,688 --> 01:27:35,788 would have also believed that the arm was mine and he can swear it. 1308 01:27:35,869 --> 01:27:37,043 Exactly. 1309 01:27:37,748 --> 01:27:39,061 How intelligent. 1310 01:27:39,261 --> 01:27:42,214 Thank you so much, monsieur Gaston. 1311 01:27:43,306 --> 01:27:47,979 And now, a toast. Cheers, Eleonora, and a cheers also for you. 1312 01:27:48,370 --> 01:27:49,791 And a cheers for me. 1313 01:28:05,970 --> 01:28:07,062 - Go ahead. - Permission. 1314 01:28:07,182 --> 01:28:08,236 - Are you the waiter? - Yes sir. 1315 01:28:08,356 --> 01:28:12,913 Good. Bring me a bottle of mineral water but it must be cool, because last night 1316 01:28:13,033 --> 01:28:14,592 ...it was a little hot. - I am sorry. 1317 01:28:14,712 --> 01:28:17,234 - Sorry, but it was hot yesterday night. - I don't doubt, commander. 1318 01:28:17,354 --> 01:28:18,760 Merci, garcon. 1319 01:28:19,441 --> 01:28:22,035 Do you know what I do, honey? I'm giving the last touches to my alibi. 1320 01:28:22,155 --> 01:28:24,748 I called the waiter for the water, and when I told him that it was hot yesterday, 1321 01:28:24,868 --> 01:28:26,556 it is proven that last night I was with you. 1322 01:28:26,676 --> 01:28:30,690 As soon as he returns, I will take my arm out with the dressing gown as the French boy did. 1323 01:28:30,949 --> 01:28:32,651 Is not it perfect, honey? 1324 01:28:33,086 --> 01:28:34,894 - Bravo! - Thanks, sweetie. 1325 01:28:40,107 --> 01:28:41,177 What is this? 1326 01:28:42,103 --> 01:28:43,688 A tie pin. 1327 01:28:44,357 --> 01:28:45,214 But it's not mine... 1328 01:28:56,662 --> 01:28:59,080 Give me the water. What do you do?! 1329 01:28:59,668 --> 01:29:01,927 - Mr. Commissioner. - Good evening, commander. 1330 01:29:02,267 --> 01:29:04,686 - Do you allow? - Please. That nice surprise. 1331 01:29:05,860 --> 01:29:10,921 Excuse me if you find me like that, it's... I was about to go to bed, Mr. Commissioner. 1332 01:29:11,041 --> 01:29:13,532 - Sorry to bother you. - But what does it say? It is not a nuisance. 1333 01:29:13,778 --> 01:29:14,600 Is there any news? 1334 01:29:14,929 --> 01:29:18,780 I have to ask you a question, and remember that there is a man's life at stake. 1335 01:29:20,542 --> 01:29:24,377 You can you confirm that yesterday at midnight was in this room with his wife? 1336 01:29:24,883 --> 01:29:26,128 Mr. Commissioner, 1337 01:29:26,386 --> 01:29:28,605 I have already declared and I have nothing to deny, 1338 01:29:28,606 --> 01:29:31,706 moreover, I have witnesses who can confirm it. 1339 01:29:32,527 --> 01:29:34,359 Commander, the water. 1340 01:29:34,993 --> 01:29:36,649 Here you have one, Commissioner. 1341 01:29:37,106 --> 01:29:37,928 Waiter 1342 01:29:38,222 --> 01:29:42,696 Yesterday at midnight, when I called him for water, who was in this room? 1343 01:29:43,280 --> 01:29:45,076 You and your wife. 1344 01:29:45,487 --> 01:29:49,010 Thanks, garcon, you can go. Have you seen, sir...? Commissioner. 1345 01:29:49,620 --> 01:29:51,039 Do you want another witness? 1346 01:29:51,239 --> 01:29:54,481 A very distinguished and kind person, that lives in this hotel. 1347 01:29:54,727 --> 01:29:56,394 - What's his name? - Gaston Leduc. 1348 01:29:56,514 --> 01:29:57,958 - Do you want to come, please? - Where? 1349 01:29:58,078 --> 01:29:59,742 - Out here. - On the balcony? 1350 01:30:02,255 --> 01:30:07,352 Mr. Franzetti, at midnight a hotel valet saw a man who went down by this ladder. 1351 01:30:07,442 --> 01:30:08,757 Who was this man? 1352 01:30:09,697 --> 01:30:10,536 - Who was it? - Yes. 1353 01:30:10,556 --> 01:30:12,280 - It was me, Commissioner. - Ah! 1354 01:30:13,431 --> 01:30:15,827 And what did you do at night on the stairs? 1355 01:30:16,037 --> 01:30:19,575 I was waiting for the question. The thing will be strange, and it may be that way. 1356 01:30:19,822 --> 01:30:24,331 I went to the balcony looking at this staircase, and moved by curiosity, I asked myself: 1357 01:30:24,451 --> 01:30:28,240 "How far will this ladder go?", and so... - Ah, good. 1358 01:30:28,360 --> 01:30:31,167 Let's go back together, and we'll see where it takes us. 1359 01:30:31,287 --> 01:30:32,494 - The same route? - Yes. 1360 01:30:32,614 --> 01:30:33,750 - Now? - Yes. 1361 01:30:34,431 --> 01:30:37,237 Look, I... my wife is in the bathroom, I was waiting for... 1362 01:30:38,098 --> 01:30:40,802 Doesn't matter, it will not be long. Come on. 1363 01:30:41,259 --> 01:30:42,569 - Come. - Slowly. 1364 01:30:43,103 --> 01:30:44,255 - I'm going? - Yes. 1365 01:30:48,070 --> 01:30:49,866 - I'm going down, Commissioner. - Go, go. 1366 01:30:52,025 --> 01:30:54,714 - Are you coming too? - Yes, I'm following you. 1367 01:30:56,969 --> 01:30:57,751 I'm already... 1368 01:31:04,507 --> 01:31:05,775 What happened? 1369 01:31:07,067 --> 01:31:11,000 - Commissioner, I have fallen. - Oh, what a heck! Hey? 1370 01:31:11,314 --> 01:31:13,029 I hope that at least you haven't been harmed. 1371 01:31:13,557 --> 01:31:16,469 But you are agile. I just hit my knee. 1372 01:31:16,589 --> 01:31:17,491 Good, and then? 1373 01:31:18,066 --> 01:31:19,311 - And then, what? - We go back up. 1374 01:31:19,431 --> 01:31:20,292 On the ladder? 1375 01:31:20,750 --> 01:31:23,222 Yes. - Impossible, we put it this morning. 1376 01:31:23,274 --> 01:31:24,249 - The ladder? - Yes. 1377 01:31:24,519 --> 01:31:25,928 - Wasn't it yesterday? - No. 1378 01:31:26,752 --> 01:31:27,562 - Yes? - Yes. 1379 01:31:27,682 --> 01:31:28,784 - It wasn't? - No. 1380 01:31:28,904 --> 01:31:29,911 Now I remember. 1381 01:31:31,343 --> 01:31:32,858 Around here, Commissioner. 1382 01:31:33,903 --> 01:31:34,666 No. 1383 01:31:37,892 --> 01:31:38,514 Around here... 1384 01:31:39,548 --> 01:31:42,131 Excuse me, I must orientate myself, Commissioner. 1385 01:31:43,199 --> 01:31:44,116 And now? 1386 01:31:45,747 --> 01:31:48,535 And then, how have you return to your room? 1387 01:31:48,536 --> 01:31:50,136 What I returned, Commissioner? 1388 01:31:52,942 --> 01:31:55,594 Look, see those beams, Commissioner, 1389 01:31:55,900 --> 01:31:58,836 - We have to go over. - Obviously, there is no other solution. 1390 01:31:59,067 --> 01:32:00,840 - Is there no other solution? - No. 1391 01:32:00,960 --> 01:32:01,979 Are we going? 1392 01:32:02,707 --> 01:32:03,659 Yes. 1393 01:32:03,705 --> 01:32:06,523 - Do you have vertigo, Commissioner? - No, and you? 1394 01:32:06,643 --> 01:32:07,733 - No. - Good. 1395 01:32:10,162 --> 01:32:11,946 - Are you who have vertigo? - No no. 1396 01:32:12,169 --> 01:32:13,543 - Well, let's go. - Let's go. 1397 01:32:14,612 --> 01:32:16,267 Little by little, Commissioner. 1398 01:32:21,375 --> 01:32:22,384 Alberto? 1399 01:32:25,613 --> 01:32:29,594 It's a little complicated, Mr. Commissioner. Balance is needed. 1400 01:32:30,093 --> 01:32:31,572 Are you out? 1401 01:32:34,731 --> 01:32:35,599 Alberto?! 1402 01:32:36,539 --> 01:32:38,265 - Hey, you are called. - Who is it? 1403 01:32:38,385 --> 01:32:40,367 - Your wife. - Oh, honey. 1404 01:32:40,487 --> 01:32:41,096 But what are you doing? 1405 01:32:41,216 --> 01:32:44,372 I'm going a little while with the Commissioner. I'll be right back. 1406 01:32:44,912 --> 01:32:48,153 - My God, Alberto! - Do not call me Anymore. 1407 01:32:48,998 --> 01:32:51,023 Mother of God... 1408 01:32:55,097 --> 01:32:57,715 - I'm already. I arrived, Commissioner. - Go on, go on. 1409 01:32:57,835 --> 01:32:59,958 Where? This is a fence. 1410 01:33:00,357 --> 01:33:02,306 - Do not be afraid, lean there. - I go. 1411 01:33:02,665 --> 01:33:04,050 - Come. - Shall I climb? 1412 01:33:07,197 --> 01:33:10,097 - There is a little terrace, Mr. Commissioner. - Go on. 1413 01:33:10,661 --> 01:33:12,140 - Shall I climb? - Yes. 1414 01:33:17,831 --> 01:33:19,992 - A branch has been broken. - Yes... 1415 01:33:20,520 --> 01:33:23,339 ... like last night. - It has broken? 1416 01:33:25,469 --> 01:33:27,317 And from here, what did you do? 1417 01:33:29,079 --> 01:33:31,920 What did I do? Did you enter through that window? 1418 01:33:32,719 --> 01:33:35,067 Did I enter through that window?- I'm asking you. 1419 01:33:35,877 --> 01:33:38,585 - And I answer: I entered. - Then, let's go inside. 1420 01:33:39,125 --> 01:33:41,121 - Maybe we bother someone. - No no no. 1421 01:33:44,068 --> 01:33:45,348 - After you, Mr. Commissioner. - After you. 1422 01:33:45,468 --> 01:33:46,734 - Please. - Come on, let's go. 1423 01:33:46,854 --> 01:33:47,902 Thanks. 1424 01:33:49,652 --> 01:33:50,826 Can you? 1425 01:33:54,278 --> 01:33:56,086 - What? - Watch out. 1426 01:33:56,673 --> 01:33:59,352 It has been proved that Mrs. Van Zungguer has fallen here. 1427 01:34:00,666 --> 01:34:01,417 My God! 1428 01:34:02,098 --> 01:34:04,575 Is this the villa of the Mrs. Van Zungguer? - Yes. 1429 01:34:04,916 --> 01:34:06,720 - Didn't you know? - No. 1430 01:34:08,987 --> 01:34:12,366 We open the safe and we check 1431 01:34:12,367 --> 01:34:15,467 that had been forced, and naturally, emptied. 1432 01:34:17,582 --> 01:34:18,603 And now you... 1433 01:34:19,179 --> 01:34:20,988 will tell me who is the killer. 1434 01:34:21,985 --> 01:34:23,946 I am, Commissioner. 1435 01:34:26,780 --> 01:34:28,765 - Make way! - Is he the one, commissioner? 1436 01:34:28,885 --> 01:34:32,581 No, no. Leave it, please. No, nothing about the mobile. 1437 01:34:37,694 --> 01:34:39,995 What is the killer's name? Franzetti, a great player. 1438 01:34:40,115 --> 01:34:43,036 - And the others arrested? - They are his accomplices. All Italians. 1439 01:34:43,156 --> 01:34:45,232 - But have you already confessed? - The commissioner is questioning them. 1440 01:34:45,352 --> 01:34:47,270 You can be sure that he will make him "sing". 1441 01:34:47,390 --> 01:34:49,915 Confess! The only one who could enter the victim's room, 1442 01:34:49,916 --> 01:34:52,316 was the occupant of the room 219, 1443 01:34:52,335 --> 01:34:54,457 ... the assassin of the Van Zungguer. - Yes, Commissioner. 1444 01:34:54,577 --> 01:34:57,773 What's more, at midnight on the dot, she goes through the route, enters the room, 1445 01:34:57,893 --> 01:35:01,213 The old lady is on the phone, she turns around, sees him and shouts in french: "What are you doing, scoundrel?" 1446 01:35:01,333 --> 01:35:04,283 - So that this cry has been heard by him. - Me? 1447 01:35:04,600 --> 01:35:07,477 Ah yes, "qu'est-ce que tu fais, canaille", but to me the French sounds like Arab... 1448 01:35:07,712 --> 01:35:10,238 He is an ignorant, Mr. Commissioner, he can't translate, 1449 01:35:10,358 --> 01:35:12,737 anyway, the cry of that old woman has been a signal for him. 1450 01:35:12,857 --> 01:35:16,131 In fact, he arrives at the villa, the criminal takes the stolen items, 1451 01:35:16,132 --> 01:35:19,832 put the old woman in the suitcase, and he deliver it to the manager, 1452 01:35:19,851 --> 01:35:21,795 that definitely would make everything disappear. 1453 01:35:22,171 --> 01:35:25,526 - And that's him, the "big one"! - Dirty son of the bitch...! 1454 01:35:25,925 --> 01:35:29,119 - Mr. Commissioner, don't pay attention to this crazy man. - Do you see, Mr. Commissioner? 1455 01:35:29,139 --> 01:35:31,385 He has violent instincts, typical of him. He commits carelessness. 1456 01:35:31,505 --> 01:35:33,137 That's why you let yourself be caught with the suitcase, 1457 01:35:33,138 --> 01:35:34,838 that's why it's in your best interest to be quiet, "big ass"! 1458 01:35:34,857 --> 01:35:36,928 - Excuse me, what does it mean? - It's a Tuscan expression, Mr. Commissioner. 1459 01:35:37,048 --> 01:35:39,133 Oh, are you Tuscan? - No, I'm Roman, but I went to the institute in Florence. 1460 01:35:39,153 --> 01:35:42,326 Always with the consent of the commissioner, I will take charge of this one! 1461 01:35:42,446 --> 01:35:44,449 Enough! All three of you are incriminated! 1462 01:35:44,569 --> 01:35:47,337 - Do you confirm what you have declared? - I confirm and subscribe, Commissioner. 1463 01:35:47,457 --> 01:35:50,001 - Are you pleading guilty? - Obviously, Commissioner. 1464 01:35:50,121 --> 01:35:51,927 I can't think differently, seeing the situation. 1465 01:35:52,047 --> 01:35:56,929 But fortunately, as I am not bad since I have a good player instruction, 1466 01:35:57,049 --> 01:36:01,252 I have an ace up my sleeve. That's why I've called here Monsieur Gaston Leduc here! 1467 01:36:01,498 --> 01:36:02,438 Me? 1468 01:36:02,561 --> 01:36:04,886 Mr. Commissioner, I still do not understand why I have been summoned here. 1469 01:36:05,006 --> 01:36:06,647 - "Un moment". - What does it mean? 1470 01:36:06,767 --> 01:36:10,619 Very simple, Mr. Commissioner. It's not me the murderer, and I'll prove it to you. 1471 01:36:10,739 --> 01:36:11,523 How? 1472 01:36:13,144 --> 01:36:15,563 Can you please make enter my wife? 1473 01:36:15,973 --> 01:36:17,030 Bring her in. 1474 01:36:18,485 --> 01:36:19,260 Go ahead. 1475 01:36:20,505 --> 01:36:22,477 Eleonora, come. 1476 01:36:23,687 --> 01:36:25,277 As you can see, we were waiting for you. 1477 01:36:26,951 --> 01:36:28,266 Sit down, honey. 1478 01:36:30,132 --> 01:36:31,980 Eleonora, do not be scared. 1479 01:36:31,981 --> 01:36:35,281 The Commissioner is convinced that the killer is me, do you understand? 1480 01:36:35,500 --> 01:36:39,804 But there is a small detail that the Commissioner does not know, and that now you will let him know. 1481 01:36:40,250 --> 01:36:43,315 Honey, without fear look at the eyes and tell the whole truth. 1482 01:36:43,435 --> 01:36:47,142 Who was with you in the room 219 the night of the crime? 1483 01:36:48,461 --> 01:36:49,342 You were there. 1484 01:36:50,375 --> 01:36:52,338 But what do you say, Eleonora? I told you not to fear, 1485 01:36:52,339 --> 01:36:54,439 look me in the eyes and tell the truth! 1486 01:36:54,544 --> 01:36:56,341 - I already said it. - The truth? 1487 01:36:56,375 --> 01:36:57,791 Yes, of course. 1488 01:36:57,878 --> 01:37:00,502 - Who was with you? - Mr. Commissioner, important news. 1489 01:37:00,622 --> 01:37:02,662 - Do not believe it! - My God, they cage us! 1490 01:37:02,782 --> 01:37:04,118 - You shut up! - No no. 1491 01:37:04,238 --> 01:37:07,159 I speak now, huh? - No, I speak. 1492 01:37:07,279 --> 01:37:11,177 Because my wife, with her lie, wanted to hide a sad reality. 1493 01:37:12,128 --> 01:37:14,981 But that I here, in the presence of all, I say it and I do not care, 1494 01:37:15,216 --> 01:37:20,182 I retract again everything I have said and cry to the world the truth, so that justice triumphs. 1495 01:37:20,399 --> 01:37:24,574 That night, Mr. Commissioner, in the room with my wife was Gaston Leduc. 1496 01:37:26,575 --> 01:37:27,648 He's a criminal! 1497 01:37:27,668 --> 01:37:29,814 I heard footsteps, and escaped through the window. 1498 01:37:30,014 --> 01:37:31,941 I arrived to the terrace, I entered a room 1499 01:37:32,061 --> 01:37:35,781 and by a service ladder I arrived at the garden coming out through the door that was open. 1500 01:37:35,901 --> 01:37:39,495 - I went to the bowling alley and many people saw me. - It's false. It's false! 1501 01:37:41,835 --> 01:37:42,859 Do you want to let me talk? 1502 01:37:42,879 --> 01:37:47,049 You would have done better not to dishonor your wife, because the murderer is not at all, 1503 01:37:47,169 --> 01:37:49,123 but not at all, Mr. Gaston Leduc. 1504 01:37:49,369 --> 01:37:50,473 - No? - No! 1505 01:37:50,593 --> 01:37:52,352 - Bring him in! - Stay here by my side, honey. 1506 01:37:52,372 --> 01:37:55,326 - "Ace in the sleeve"... - The horns! 1507 01:37:56,073 --> 01:37:58,435 You said you took the train at 23:50 1508 01:37:58,436 --> 01:38:00,136 to go at your son to Saint Laurent sur Mer, 1509 01:38:00,155 --> 01:38:01,456 ... do you confirm it? - Yes. 1510 01:38:03,217 --> 01:38:06,782 The train at 23:50 was deleted 3 days ago. 1511 01:38:11,655 --> 01:38:13,158 They are coming! 1512 01:38:13,921 --> 01:38:15,365 Do you have something to say, Commissioner? 1513 01:38:15,847 --> 01:38:18,090 A moment, a moment! 1514 01:38:20,849 --> 01:38:22,064 You are free. 1515 01:38:22,117 --> 01:38:24,066 The two servants have committed the crime. 1516 01:38:24,186 --> 01:38:27,776 They went to Saint Laurent hospital sur Mer to create an alibi, 1517 01:38:27,896 --> 01:38:29,884 and the accomplice in charge of doing disappear the body 1518 01:38:29,885 --> 01:38:32,685 from poor Mrs. Van Zungguer, is already in our hands. 1519 01:38:32,842 --> 01:38:35,208 - Giovanna, we are free! - We are innocent? 1520 01:38:35,228 --> 01:38:36,388 - Are you happy? - Yes. 1521 01:38:36,508 --> 01:38:37,891 Smile, let them see you. 1522 01:38:37,985 --> 01:38:39,335 - Excuse me, what newspaper? - "Paris Soir". 1523 01:38:39,455 --> 01:38:40,768 - "Messaggeri­e". - I am his wife. 1524 01:38:40,888 --> 01:38:43,309 I want you to tell your French readers, 1525 01:38:43,429 --> 01:38:47,407 that the third accomplice has been arrested because I told the police of his big feet. 1526 01:38:47,527 --> 01:38:49,229 - I heard a voice... - Stop it. 1527 01:38:49,349 --> 01:38:53,290 Let me talk. No, a voice, an internal voice told me: "Remo, take the suitcase." 1528 01:38:53,845 --> 01:38:56,342 " Take the suitcase, take the suitcase." And I took it. 1529 01:38:57,034 --> 01:38:59,889 "We are proud, me and my wife.." write, write, 1530 01:39:00,821 --> 01:39:02,352 "of having been part of a work of public advantage" 1531 01:39:02,578 --> 01:39:04,264 "in these beautiful holidays in the glorious land of France." 1532 01:39:04,464 --> 01:39:05,437 Merci. What holidays? 1533 01:39:05,557 --> 01:39:09,417 She is very happy. Make a nice photo. Put yourself here, next to the princess. 1534 01:39:09,537 --> 01:39:13,169 The Commissioner thanked me, because with my reconstruction of the crime, 1535 01:39:13,289 --> 01:39:16,069 I have been able to show that the police followed a false trail. 1536 01:39:16,189 --> 01:39:19,815 So my wife and I, we left this unfortunate affair with clean hands. 1537 01:39:20,108 --> 01:39:22,022 - Bonsoir, madame. - Bonsoir, monsieur. 1538 01:39:22,142 --> 01:39:24,471 And our honor comes out reinforced. 1539 01:39:24,591 --> 01:39:28,264 Enough, gentlemen. Please, that's it. Check out all the journalists. 1540 01:39:29,603 --> 01:39:31,211 Go away, please. 1541 01:39:31,469 --> 01:39:35,199 You two, come here a moment. Come 1542 01:39:35,712 --> 01:39:38,882 Congratulations sir... - You will leave Montecarlo on the first train that leaves. 1543 01:39:39,002 --> 01:39:41,723 And another time, try to trust the police. - Yes. 1544 01:39:41,843 --> 01:39:44,994 Realize that your absurd fear, has entangled the investigation 1545 01:39:45,114 --> 01:39:47,577 ... and run the risk of finishing on the guillotine! God forbid! 1546 01:39:48,328 --> 01:39:49,915 You have already seen that a small clue, that one of the train, 1547 01:39:49,916 --> 01:39:52,216 was enough to go on the exact track. 1548 01:39:52,449 --> 01:39:54,709 That's why, again, trust in justice. 1549 01:39:54,829 --> 01:39:56,271 - Don't worry. - It is true. 1550 01:39:56,391 --> 01:40:00,324 And collaborate with the police as aware and respectable citizens. 1551 01:40:00,444 --> 01:40:02,223 Of course, Commissioner. Next time will be so. 1552 01:40:07,956 --> 01:40:10,382 NIZA, MONTECARLO, ROMA 1553 01:40:32,358 --> 01:40:33,861 ALARM 1554 01:40:41,752 --> 01:40:45,381 - Love, if it scares you, don't look. - Who has pulled the alarm? 1555 01:40:45,501 --> 01:40:48,586 - It's been me. As soon as I heard the scream, I pulled. - Then you have seen something? 1556 01:40:48,706 --> 01:40:52,303 Yes. I've seen one running: tall, thin, dressed dark and blond. 1557 01:40:52,423 --> 01:40:54,052 - It's like my husband says. - What is he saying? It is not like this. 1558 01:40:54,172 --> 01:40:56,882 I have seen him when it escaped, that with a moment alone has been enough for me, 1559 01:40:57,002 --> 01:40:59,266 ... since I have a photographic memory. - But Remo, what do you say? 1560 01:40:59,386 --> 01:41:00,988 Let me say it, we have to collaborate. 1561 01:41:00,989 --> 01:41:03,089 Look, he was dark, of medium height and dressed... 1562 01:41:05,126 --> 01:41:06,253 With permission. Permission. 1563 01:41:06,373 --> 01:41:08,496 - Who has pulled the alarm? - Me. 1564 01:41:08,616 --> 01:41:10,614 - Well, what a cretin you are! - Why? 1565 01:41:10,734 --> 01:41:13,094 Because when the train has stopped, from my compartment, 1566 01:41:13,095 --> 01:41:15,695 I've seen a man go down the train and get lost in the dark. 1567 01:41:15,714 --> 01:41:18,611 - He was short, fat, had... - Enough! Enough! 1568 01:41:18,731 --> 01:41:21,722 - Has any other passenger seen anything? - No, nothing! 1569 01:41:21,952 --> 01:41:23,068 And the ones there? 1570 01:41:23,831 --> 01:41:25,803 - Are you prepared to testify? - Yes. 1571 01:41:25,923 --> 01:41:28,269 Join me. Come on. 1572 01:41:28,389 --> 01:41:29,948 - Honey? - It is a pure formality. 1573 01:41:30,068 --> 01:41:33,979 No, honey, hurry up, bring me my clothes. We have to go. 1574 01:41:34,214 --> 01:41:36,269 We are going to collaborate. It's a simple formality, right? 1575 01:41:36,389 --> 01:41:39,579 A POLISH CITIZEN WAS MYSTERIOUSLY MURDERED 1576 01:41:39,699 --> 01:41:43,064 WITNESSES FALL INTO SERIOUS CONTRADICTIONS. 1577 01:41:43,184 --> 01:41:47,606 ARE THEY THE ASSASSINS? 127105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.