All language subtitles for Creeped Out - 01x13 - Side Show - Part 2.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:15,400 Ace the Amazing Aromarologist! 2 00:00:20,080 --> 00:00:22,920 What others call an oddity, 3 00:00:22,960 --> 00:00:25,640 we call a gift! 4 00:00:27,800 --> 00:00:33,560 Ladies and gentlemen, I give to you Indigo the Flying Sprite! 5 00:00:33,600 --> 00:00:36,320 I'll show her the ropes, boss, starting with the boundary. 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,680 Zephaniah can't know about this. 7 00:00:39,720 --> 00:00:42,200 I started having these dreams. 8 00:00:42,240 --> 00:00:45,040 Images of the outside world. 9 00:00:45,080 --> 00:00:48,640 Places, things, people. 10 00:00:48,680 --> 00:00:51,560 I think my dreams are my real memories, Indigo. 11 00:00:52,880 --> 00:00:54,040 This is where I'm from! 12 00:00:54,080 --> 00:00:55,800 My real home. 13 00:00:57,400 --> 00:00:58,960 I know the truth! 14 00:00:59,000 --> 00:01:00,360 Our memories are fake! 15 00:01:00,400 --> 00:01:03,160 That water tower, it's where they are. 16 00:01:03,200 --> 00:01:04,960 Then, come morning, 17 00:01:05,000 --> 00:01:08,560 with the help of this drawing I will take you there. 18 00:01:08,600 --> 00:01:10,720 Are you sure you want to do this? 19 00:01:25,600 --> 00:01:27,200 Sad. 20 00:01:27,240 --> 00:01:30,720 See you later, Tiny. 21 00:01:30,760 --> 00:01:32,880 You're making a mistake, 22 00:01:32,920 --> 00:01:35,320 but good luck. 23 00:01:38,240 --> 00:01:39,960 I didn't mean for him to find your journal. 24 00:01:40,000 --> 00:01:41,280 I'm so sorry. 25 00:01:41,320 --> 00:01:42,520 Don't be. 26 00:01:42,560 --> 00:01:43,800 Don't you see? 27 00:01:43,840 --> 00:01:45,160 Everything worked out. 28 00:01:45,200 --> 00:01:47,080 Thanks to you, I'm going home. 29 00:02:15,640 --> 00:02:17,120 Bye! 30 00:02:17,160 --> 00:02:18,680 Bye! 31 00:02:18,720 --> 00:02:21,240 Take it easy! 32 00:02:21,280 --> 00:02:23,680 Take care of yourself now. 33 00:02:36,600 --> 00:02:39,640 Bye! 34 00:02:43,280 --> 00:02:44,440 See ya! 35 00:03:02,200 --> 00:03:04,640 I never liked these places. 36 00:03:04,680 --> 00:03:07,040 Why not? 37 00:03:07,080 --> 00:03:09,480 They never liked me. 38 00:03:15,280 --> 00:03:17,920 It all looks the same. 39 00:03:17,960 --> 00:03:20,600 Where is it? 40 00:03:31,440 --> 00:03:35,120 I don't have any more clues! 41 00:03:35,160 --> 00:03:39,640 Boy, we've been driving around this town in circles. 42 00:03:39,680 --> 00:03:42,080 I'm sorry, we tried. 43 00:03:45,160 --> 00:03:47,680 Come on, we must get back. 44 00:03:47,720 --> 00:03:50,480 It's been hours. 45 00:03:50,520 --> 00:03:52,160 There! 46 00:03:52,200 --> 00:03:54,600 Look, that house and the letterbox. 47 00:03:54,640 --> 00:03:57,040 It's all the same! 48 00:04:04,800 --> 00:04:07,160 We did pass this house coming into town. 49 00:04:07,200 --> 00:04:09,960 Perhaps that's why it made its way into your dreams. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,680 No, that's it! That's my home. 51 00:04:12,720 --> 00:04:15,120 Are you sure you want to do this? 52 00:04:49,480 --> 00:04:50,800 Hello. 53 00:04:50,840 --> 00:04:53,480 Mom? 54 00:04:53,520 --> 00:04:56,360 I'm sorry? 55 00:04:56,400 --> 00:04:58,320 It's me, I'm your son. 56 00:04:58,360 --> 00:05:00,440 I... 57 00:05:00,480 --> 00:05:03,480 Honey, who is it? 58 00:05:03,520 --> 00:05:06,400 Dad! 59 00:05:06,440 --> 00:05:08,920 I-I think he's confused. 60 00:05:12,840 --> 00:05:16,040 Why are you saying this? 61 00:05:16,080 --> 00:05:18,400 Don't you recognize me? 62 00:05:18,440 --> 00:05:19,800 Who is he, Mom? 63 00:05:19,840 --> 00:05:21,520 I know all of you. 64 00:05:21,560 --> 00:05:24,520 What's going on? 65 00:05:24,560 --> 00:05:25,800 Forgive his confusion. 66 00:05:25,840 --> 00:05:27,680 He's a foundling. 67 00:05:27,720 --> 00:05:31,080 He really wanted this to be true. 68 00:05:43,880 --> 00:05:46,280 Take me home. 69 00:06:53,800 --> 00:06:55,600 Ace? 70 00:06:55,640 --> 00:06:58,040 Ace! 71 00:07:00,680 --> 00:07:03,880 You're not just giving up. 72 00:07:03,920 --> 00:07:06,480 Ace, those memories were real. 73 00:07:06,520 --> 00:07:07,720 They were just dreams. 74 00:07:07,760 --> 00:07:09,680 No, no, they weren't. 75 00:07:09,720 --> 00:07:12,600 They were too real. 76 00:07:12,640 --> 00:07:14,720 The truth is still out there waiting to be found. 77 00:07:14,760 --> 00:07:16,280 We just... 78 00:07:16,320 --> 00:07:19,560 We just have to know where to look for it. 79 00:07:19,600 --> 00:07:23,240 Think of your family. 80 00:07:23,280 --> 00:07:25,680 Zephaniah is my family. 81 00:07:46,720 --> 00:07:50,320 Haven't you done enough damage? 82 00:08:06,680 --> 00:08:08,680 We just need to know where to look... 83 00:08:08,720 --> 00:08:12,480 for the truth. 84 00:08:14,920 --> 00:08:17,080 Pleasing, phenomenal. 85 00:08:17,120 --> 00:08:21,680 Ace the Amazing Aromarologist! 86 00:08:23,960 --> 00:08:27,920 We've never met before, have we? 87 00:08:27,960 --> 00:08:32,760 So, there's no way I could know anything personal about you. 88 00:08:32,800 --> 00:08:37,560 Like for instance, the fact that you keep a picture of your wife 89 00:08:37,600 --> 00:08:40,080 in your left breast pocket? 90 00:08:43,040 --> 00:08:44,920 Oh, uh, sorry. 91 00:08:44,960 --> 00:08:47,200 That's you, sir. 92 00:08:50,600 --> 00:08:53,120 I-I mean your daughter. 93 00:08:57,040 --> 00:08:59,400 Gudge! Gudge! 94 00:08:59,440 --> 00:09:01,920 Indigo's up next. Where is she? 95 00:09:01,960 --> 00:09:03,160 I... 96 00:09:06,480 --> 00:09:08,400 Ladies and gentlemen! 97 00:09:08,440 --> 00:09:11,280 Boys and girls! 98 00:09:46,640 --> 00:09:49,680 Looking for this? 99 00:09:49,720 --> 00:09:51,240 Beautiful, aren't they? 100 00:09:51,280 --> 00:09:52,960 My collection. 101 00:09:53,000 --> 00:09:57,080 Each one has a very special kind of magic, 102 00:09:57,120 --> 00:09:59,560 but this one... 103 00:10:01,120 --> 00:10:05,120 Is the most precious of all. 104 00:10:05,160 --> 00:10:10,800 It's the very reason why none of your memories are real. 105 00:10:10,840 --> 00:10:12,520 Ah! 106 00:10:12,560 --> 00:10:17,040 We wouldn't want the others finding that out, would we? 107 00:10:17,080 --> 00:10:19,640 You can't stop me from telling them. 108 00:10:22,640 --> 00:10:26,200 On the contrary... 109 00:10:36,320 --> 00:10:38,480 I'm sorry? 110 00:10:38,520 --> 00:10:42,560 You were saying? 111 00:10:42,600 --> 00:10:45,360 Let me show you what happens to traitors. 112 00:11:04,160 --> 00:11:05,920 There are some among you 113 00:11:05,960 --> 00:11:09,160 who believe I elicit pleasure from this. 114 00:11:09,200 --> 00:11:12,760 Let me assure you I do not. 115 00:11:12,800 --> 00:11:17,080 However, it's as clear as glass. 116 00:11:17,120 --> 00:11:19,240 Anyone who refuses to learn 117 00:11:19,280 --> 00:11:22,320 should be taught in a different way. 118 00:11:22,360 --> 00:11:27,640 Behold the consequences for those who break the rules. 119 00:11:29,520 --> 00:11:30,680 Don't do this! 120 00:11:30,720 --> 00:11:31,880 It's not fair. 121 00:11:31,920 --> 00:11:33,080 Yeah, just let her be! 122 00:11:33,120 --> 00:11:34,800 Maybe I should teach you all! 123 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 Come on, let her go. 124 00:11:39,040 --> 00:11:42,040 Quiet. 125 00:11:52,680 --> 00:11:54,920 Enough. 126 00:11:56,560 --> 00:11:58,960 Let her go. 127 00:12:11,240 --> 00:12:14,680 Don't be frightened. 128 00:12:14,720 --> 00:12:18,320 Or should I punish them all? 129 00:12:47,560 --> 00:12:49,280 No! 130 00:12:49,320 --> 00:12:52,680 Stop, Ace! 131 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 Let me go. 132 00:12:56,040 --> 00:12:59,840 Ace, please! 133 00:12:59,880 --> 00:13:02,160 Ace, stay here. 134 00:14:20,560 --> 00:14:23,400 It's a drawing of an eye. 135 00:14:23,440 --> 00:14:25,800 It's not just any eye. 136 00:14:25,840 --> 00:14:27,080 It's Zephaniah's! 137 00:14:27,120 --> 00:14:28,360 What? 138 00:14:28,400 --> 00:14:30,360 Indigo wanted us to destroy it? 139 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 Why? 140 00:14:31,640 --> 00:14:33,000 I don't know. 141 00:14:33,040 --> 00:14:35,120 She was in his caravan. She knows. 142 00:14:35,160 --> 00:14:38,000 She risked everything to get this. 143 00:14:38,040 --> 00:14:42,520 So, if she tells us to destroy it, then I believe her. 144 00:14:42,560 --> 00:14:45,160 You're talking about the man who took us in. 145 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 Cared for us! 146 00:14:47,240 --> 00:14:48,760 But what if he didn't? 147 00:14:48,800 --> 00:14:52,200 What if all of our memories are lies? 148 00:14:52,240 --> 00:14:53,800 We liked Indigo, too, 149 00:14:53,840 --> 00:14:56,800 but this isn't going to get her back. 150 00:14:58,760 --> 00:15:02,320 But what if it gets us to our real homes? 151 00:15:57,520 --> 00:16:01,000 Ah... ah... 152 00:16:01,040 --> 00:16:03,040 Ah-choo! 153 00:16:04,960 --> 00:16:06,200 Treason! 154 00:16:08,080 --> 00:16:11,920 This way, Ace! Run! 155 00:16:19,480 --> 00:16:20,840 Whoa! 156 00:16:20,880 --> 00:16:23,040 Ugh! 157 00:16:24,760 --> 00:16:26,960 Where is it? 158 00:16:28,640 --> 00:16:31,040 Where is it? Where is it? 159 00:16:33,960 --> 00:16:35,480 There it is! 160 00:16:35,520 --> 00:16:37,400 Looking for this? Ah! 161 00:16:37,440 --> 00:16:39,280 Go get it. 162 00:16:47,320 --> 00:16:49,240 Look at the star of the show now. 163 00:16:49,280 --> 00:16:51,040 It's all your fault, you know. 164 00:16:51,080 --> 00:16:53,720 Indigo, you sealed that poor girl's fate 165 00:16:53,760 --> 00:16:55,880 the moment that you gave her that drawing. 166 00:16:55,920 --> 00:17:00,360 And now, you've brought all your friends into it, too! 167 00:17:00,400 --> 00:17:04,760 And because of you, I'll have to punish them all! 168 00:17:04,800 --> 00:17:05,960 No! Zephaniah, no, please! 169 00:17:06,000 --> 00:17:07,360 Ace is family! 170 00:17:07,400 --> 00:17:08,696 Please don't hurt us! We'll be good! 171 00:17:08,720 --> 00:17:11,520 We promise, Zephaniah! 172 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Oh! 173 00:17:30,520 --> 00:17:31,760 No! 174 00:17:31,800 --> 00:17:34,560 Herc, catch! 175 00:17:34,600 --> 00:17:35,760 Crush. 176 00:17:35,800 --> 00:17:37,040 No! 177 00:18:24,760 --> 00:18:27,000 That's why we have these skills. 178 00:18:27,040 --> 00:18:28,440 We're animals? 179 00:18:28,480 --> 00:18:31,960 You turned us into people to use us?! 180 00:18:34,120 --> 00:18:37,280 But-but my loyal performers... 181 00:18:37,320 --> 00:18:39,200 You lied to us! 182 00:18:39,240 --> 00:18:42,120 No, I merely distorted the truth. 183 00:18:42,160 --> 00:18:44,400 Filled us with sad memories, 184 00:18:44,440 --> 00:18:45,960 and forced us to perform! 185 00:18:48,800 --> 00:18:51,080 But I... 186 00:18:51,120 --> 00:18:53,000 I gave you the greatest gift of all. 187 00:18:53,040 --> 00:18:55,760 The gift of the spotlight. 188 00:18:55,800 --> 00:18:57,920 That wasn't your choice to make! 189 00:19:13,320 --> 00:19:14,960 No! 190 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 Where are you taking me? 191 00:19:17,160 --> 00:19:19,200 Please! No, no! 192 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 No! Help! 193 00:19:28,440 --> 00:19:30,840 Indigo! 194 00:19:52,040 --> 00:19:54,440 I'm sorry, Indigo. 195 00:20:15,880 --> 00:20:18,280 Bye, Ace. 196 00:20:29,200 --> 00:20:32,920 Bye, Indigo. 197 00:20:40,360 --> 00:20:43,760 Um, do you have a 6? 198 00:20:53,920 --> 00:20:56,040 Ooh, just picked it up. 199 00:20:56,080 --> 00:20:58,200 Your turn, Pa. 200 00:20:58,240 --> 00:21:00,680 Is it my turn? Okay. 201 00:21:00,720 --> 00:21:03,640 Do you have an 8? 202 00:21:16,480 --> 00:21:20,000 Mom, Mom, look! 203 00:21:20,040 --> 00:21:22,240 It's him! He's back! 204 00:21:22,280 --> 00:21:23,680 Come here, Ace! 205 00:21:23,720 --> 00:21:24,920 Come here, Ace! 206 00:21:24,960 --> 00:21:26,160 Hi! 207 00:21:26,200 --> 00:21:27,720 Good boy, Ace! 208 00:21:27,760 --> 00:21:29,360 Hi! We missed you! 209 00:21:29,400 --> 00:21:31,520 Welcome home, buddy! 210 00:21:49,400 --> 00:21:51,240 Do you have a talent? 211 00:21:51,280 --> 00:21:53,320 A special gift? 212 00:21:53,360 --> 00:21:55,840 Where did it come from? 213 00:21:55,880 --> 00:21:58,000 Was it inherited? 214 00:21:58,040 --> 00:21:59,920 Was it pure luck? 215 00:21:59,960 --> 00:22:02,640 Or maybe, just maybe, 216 00:22:02,680 --> 00:22:06,360 that gift came from your true form. 217 00:22:06,400 --> 00:22:11,000 What if, deep down, you too were once an animal? 13562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.