All language subtitles for Canadian.Pacific.1949.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].pb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,306 --> 00:00:33,763 DEVASTANDO CAMINHO 2 00:02:03,992 --> 00:02:08,251 A Canadian Pacific Railway, uma obra de a�o que atravessa... 3 00:02:08,252 --> 00:02:11,705 um dos mais espetaculares cen�rios da face da terra. 4 00:02:11,864 --> 00:02:16,592 Do Atl�ntico at� o Pac�fico, uma conex�o enorme da comunica��o... 5 00:02:16,593 --> 00:02:18,431 de transportes ligando os dois oceanos. 6 00:02:18,432 --> 00:02:20,496 O caminho para o nordeste no dia de hoje. 7 00:02:21,542 --> 00:02:25,692 A constru��o desta moderna ferrovia, � sin�nimo de constru��o de uma na��o. 8 00:02:25,693 --> 00:02:27,409 O Canad�. 9 00:02:27,868 --> 00:02:32,488 No in�cio de 1880, o Canad� tinha seu futuro incerto como um pa�s unificado. 10 00:02:32,677 --> 00:02:37,855 A col�nia brit�nica estava isolada por grandes montanhas e dist�ncias... 11 00:02:38,085 --> 00:02:41,177 e somente uma ferrovia poderia ligar esta distante col�nia do oeste... 12 00:02:41,178 --> 00:02:44,589 ao resto do dom�nio. Os exploradores que adentravam as montanhas e altos... 13 00:02:44,590 --> 00:02:48,460 picos rochosos, bloqueando o caminho, foram derrotados. 14 00:02:48,461 --> 00:02:51,415 O governo gastou milh�es de d�lares na explora��o. 15 00:02:51,425 --> 00:02:54,586 Foram elaborados mapas e pesquisas. 16 00:02:54,587 --> 00:02:57,121 Mas a grande barreira, as montanhas rochosas 17 00:02:57,122 --> 00:03:02,758 em grande sil�ncio, guardavam o segredo que poderia tornar a ferrovia poss�vel. 18 00:03:02,759 --> 00:03:05,852 Um caminho pelo qual ela poderia ser constru�da. 19 00:03:06,181 --> 00:03:09,943 Ent�o veio a crise. Os trabalhadores abandonaram suas ferramentas. 20 00:03:12,866 --> 00:03:15,439 O progresso cessou. 21 00:03:15,440 --> 00:03:19,062 Os suprimentos foram deixados pelo caminho... 22 00:03:19,063 --> 00:03:21,427 e a ferrovia chegou ao seu fim. 23 00:03:23,013 --> 00:03:25,896 O Comit� Especial do Parlamento do Canad� convocou... 24 00:03:25,897 --> 00:03:27,592 uma reuni�o extraordin�ria. 25 00:03:27,593 --> 00:03:30,549 O projeto estava condenado j� no in�cio, ao fracasso. 26 00:03:30,584 --> 00:03:34,895 Construir uma ferrovia atravessando as montanhas foi um sonho de loucura. 27 00:03:34,896 --> 00:03:37,880 N�o existe um caminho e nunca existiu. 28 00:03:37,969 --> 00:03:41,481 E todos sabemos que nunca existir�. 29 00:03:43,207 --> 00:03:44,444 O representante de Ont�rio. 30 00:03:44,445 --> 00:03:48,594 N�o s�o s� as montanhas, existem os homens tamb�m, especialmente os colonos 31 00:03:48,595 --> 00:03:53,334 os �ndios, todos querem atacar a ferrovia, vai haver sangue derramado. 32 00:03:53,335 --> 00:03:56,476 Muitos ser�o mortos. Muitos lugares ser�o arrasados. 33 00:03:56,477 --> 00:03:58,682 O representante da Col�mbia Brit�nica. 34 00:04:00,369 --> 00:04:05,417 A Col�mbia Brit�nica j� est� sem paci�ncia, estamos cheios das desculpas. 35 00:04:05,437 --> 00:04:09,198 Estamos isolados atr�s dessas montanhas das quais voc�s reclamam. 36 00:04:09,199 --> 00:04:12,221 Eu estou lhes avisando, cavalheiros, se n�o tivermos a ferrovia, 37 00:04:12,222 --> 00:04:15,513 a Col�mbia Brit�nica ir� se tornar um dom�nio independente. 38 00:04:15,514 --> 00:04:17,969 N�s nos separaremos. 39 00:04:20,892 --> 00:04:23,695 Acredito que nosso convidado possa esclarecer a situa��o... 40 00:04:23,696 --> 00:04:26,889 se lhe for dada a oportunidade de falar. 41 00:04:27,248 --> 00:04:29,822 E tenho quase a certeza que depois de ouvi-lo... 42 00:04:30,081 --> 00:04:32,725 a opini�o de voc�s sobre todo o projeto ir� mudar. 43 00:04:33,504 --> 00:04:36,466 Deixe-me apresentar a voc�s o Sr. William Van Horne, 44 00:04:36,467 --> 00:04:39,211 Diretor Geral da Ferrovia Canadian Pacific. 45 00:04:47,043 --> 00:04:50,675 Existem coisas que um homem pode fazer e outras n�o. 46 00:04:50,765 --> 00:04:55,224 O trabalho de voc�s � manter um governo, o meu � construir ferrovias. 47 00:04:55,344 --> 00:04:59,205 Mas como todos temos um interesse especial na Canadian Pacific, 48 00:04:59,305 --> 00:05:02,169 talvez possamos entrar todos no mesmo trem. 49 00:05:02,269 --> 00:05:07,755 Sei de v�rios obst�culos � nossa frente, obst�culos humanos, geogr�ficos e outros. 50 00:05:07,756 --> 00:05:10,499 Esperamos venc�-los quando aparecerem. 51 00:05:10,500 --> 00:05:14,310 N�o fa�o milagres, sou apenas um simples construtor de vias f�rreas... 52 00:05:14,311 --> 00:05:18,771 que pode errar e n�o achar uma sa�da como qualquer homem. 53 00:05:19,659 --> 00:05:25,026 Mas, neste caso, eu lhes asseguro que esta ferrovia ser� terminada. 54 00:05:25,027 --> 00:05:28,650 Sr. Van Horne, pe�o-lhe uma resposta objetiva, 55 00:05:28,651 --> 00:05:32,212 podemos transpor as montanhas? E como? 56 00:05:32,213 --> 00:05:36,081 Se An�bal cruzou os Alpes, n�s podemos cruzar as Rochosas. 57 00:05:36,242 --> 00:05:40,952 E ainda sob sua pergunta eu deixo para um homem responder. 58 00:05:41,072 --> 00:05:45,973 Ele � um explorador, cavalheiros, e muito famoso na fronteira. 59 00:05:46,204 --> 00:05:50,313 E neste exato momento, est� mapeando uma rota pelas montanhas. 60 00:05:50,473 --> 00:05:55,705 Prometo a voc�s que este homem encontrar� uma passagem. 61 00:08:57,126 --> 00:08:58,790 N�o! 62 00:08:59,111 --> 00:09:01,235 Vamos s� deix�-lo desconfort�vel. 63 00:10:29,811 --> 00:10:31,303 Dirk Rourke est� por aqui? 64 00:10:31,304 --> 00:10:32,626 N�o. 65 00:10:32,627 --> 00:10:34,552 Ele disse quando voltaria? 66 00:10:34,612 --> 00:10:37,106 N�o, tem alguma coisa a tratar com ele? 67 00:10:37,107 --> 00:10:38,981 Sim, tenho. 68 00:10:50,958 --> 00:10:53,012 E a�, Tom! 69 00:10:58,304 --> 00:11:00,820 Isto n�o est� funcionando. 70 00:11:01,772 --> 00:11:04,257 Por onde esteve andando? 71 00:11:04,789 --> 00:11:07,104 � bom v�-lo, rapaz! 72 00:11:10,872 --> 00:11:12,232 Ei, Tom! 73 00:11:12,233 --> 00:11:14,794 Mike. Como vai? 74 00:11:14,795 --> 00:11:17,205 - Bem! - Continua com o mesmo pessoal? 75 00:11:17,206 --> 00:11:20,258 Sim, tirando os que desistiram. 76 00:11:20,259 --> 00:11:23,061 Esper�vamos not�cias suas, o que vamos fazer, 77 00:11:23,062 --> 00:11:25,071 vamos em frente ou paramos aqui? 78 00:11:25,072 --> 00:11:27,142 Isso depende de Van Horne, ele est� no acampamento? 79 00:11:27,143 --> 00:11:31,325 Est�, est� na tenda central. Est� bem ansioso, esperando-o. 80 00:11:31,326 --> 00:11:35,029 Tom! Ei, Tom! 81 00:11:35,229 --> 00:11:37,180 - At� mais, Mike! - Est� bem! 82 00:11:40,873 --> 00:11:43,664 Tom, voc� � terr�vel mesmo. 83 00:11:43,665 --> 00:11:45,966 Dynamite Dawson � bom te ver. 84 00:11:45,967 --> 00:11:49,368 Eu sabia que n�o conseguiriam construir uma ferrovia sem voc�. 85 00:11:49,369 --> 00:11:52,370 Eu pensei que o deixaram no Pacifico, para descansar. 86 00:11:52,371 --> 00:11:58,375 Eles me deixaram, mas quando come�aram a constru��o da ferrovia, vim at� aqui. 87 00:11:59,046 --> 00:12:03,258 Ah, Tom, imagine a divers�o que vamos ter, hem? 88 00:12:03,259 --> 00:12:06,191 N�o, eu vou tirar essa Ferrovia das minhas costas, agora. 89 00:12:06,541 --> 00:12:08,402 Vai desistir antes de come�ar? 90 00:12:09,153 --> 00:12:12,674 O que tem de mais importante para fazer do que construir uma ferrovia, hem? 91 00:12:12,675 --> 00:12:14,376 Voc� nunca descobrir�. 92 00:12:14,377 --> 00:12:17,097 Voc� n�o pode fazer isso comigo, Tom! 93 00:12:17,098 --> 00:12:20,031 Pense nas grandes brigas que voc� vai perder. 94 00:12:21,842 --> 00:12:23,503 Voc� est� amolecendo, � isso... 95 00:12:34,761 --> 00:12:36,271 Mike, de onde veio esse homem? 96 00:12:36,272 --> 00:12:38,062 Eu o contratei esta manh�, por que, o que ele fez? 97 00:12:38,063 --> 00:12:39,813 O que ele pode fazer, tire-o daqui! 98 00:12:39,814 --> 00:12:43,336 Est� certo, recolha suas coisas, pegue seu pagamento e v� embora. 99 00:12:43,337 --> 00:12:44,867 Deixe-me passar, por favor. 100 00:12:44,868 --> 00:12:48,009 Voc� ouviu o Brannigan, levante-se! 101 00:12:48,010 --> 00:12:49,830 Espere, este homem est� ferido. 102 00:12:49,831 --> 00:12:53,563 Se n�o est�, vai ficar. Saia e v� atr�s de Dirk Rourke. 103 00:12:53,564 --> 00:12:55,245 Eu sou m�dica. 104 00:12:55,315 --> 00:12:56,325 Uma m�dica? 105 00:12:56,326 --> 00:12:57,997 Isso mesmo. 106 00:13:00,329 --> 00:13:02,049 Que tipo de homem � voc�? 107 00:13:02,050 --> 00:13:05,582 Eu vi tudo, voc� atacou este homem e n�o lhe deu nenhuma chance. 108 00:13:05,583 --> 00:13:06,842 Isto mesmo! 109 00:13:06,843 --> 00:13:10,776 N�o sei qual � o problema, mas estou certa, que se resolve sem viol�ncia. 110 00:13:10,976 --> 00:13:15,849 Est� vendo Sr. Brannigan, contratar qualquer um como esse sujeito... 111 00:13:15,850 --> 00:13:18,521 s� tr�s problemas no acampamento e acaba atrapalhando o trabalho. 112 00:13:18,522 --> 00:13:20,862 Espera ai, voc� sabe quem � esse homem? 113 00:13:20,863 --> 00:13:22,233 Eu n�o pude evitar, doutora. 114 00:13:22,234 --> 00:13:27,098 Tenho o diabo no corpo, toda vez que vejo uma dama de vermelho, fico louco. 115 00:13:31,160 --> 00:13:34,352 Tom, o que foi aquilo? Por que bateu naquele cara? 116 00:13:34,353 --> 00:13:35,813 E quem � esse Dirk Rourke? 117 00:13:35,814 --> 00:13:37,234 Isso � uma quest�o pessoal. 118 00:13:37,235 --> 00:13:39,185 Dynamite, h� quanto tempo ela est� aqui? 119 00:13:39,186 --> 00:13:40,736 Ela veio com o vag�o hospital. 120 00:13:40,737 --> 00:13:43,948 Eu n�o confio em nenhum palet� de ossos sem bigode. 121 00:13:43,949 --> 00:13:45,480 Depende de como ele aparece. 122 00:13:45,481 --> 00:13:48,543 Acredito que muitos homens ficar�o doentes agora. 123 00:13:48,863 --> 00:13:52,475 � uma pena voc� n�o estar por aqui para vencer esta parada. 124 00:13:59,010 --> 00:14:02,131 O Parlamento, Sr. Van Horne, quer saber sua opini�o... 125 00:14:02,132 --> 00:14:05,264 Eu ouvi, tudo de novo, n�o diremos nada. 126 00:14:05,915 --> 00:14:07,365 Envia isto. 127 00:14:07,366 --> 00:14:12,990 A explora��o segue avan�ada, tudo sob controle. 128 00:14:18,764 --> 00:14:20,224 Ol�! 129 00:14:20,225 --> 00:14:21,265 Ent�o, voltou. 130 00:14:21,266 --> 00:14:22,235 Voltei! 131 00:14:22,236 --> 00:14:23,456 Voc� est� atrasado tr�s dias. 132 00:14:23,457 --> 00:14:24,607 Voc� tem sorte de eu estar aqui. 133 00:14:24,608 --> 00:14:25,735 Eu tenho sorte? 134 00:14:25,736 --> 00:14:30,090 Outra vez o Parlamento, senhor. Ordenam que mande um homem a cavalo busc�-lo. 135 00:14:30,549 --> 00:14:32,495 Mentindo, Sr. Van Horne? 136 00:14:32,496 --> 00:14:34,322 Olha, se n�o fosse pelo seu passeio pelas montanhas... 137 00:14:34,323 --> 00:14:36,929 nos �ltimos tr�s dias, eu n�o precisaria mentir por sua causa... 138 00:14:36,930 --> 00:14:41,132 para o presidente, para os diretores todos e at� para mim mesmo. 139 00:14:41,133 --> 00:14:44,644 E voc� chega na maior e diz "Ol�". 140 00:14:44,645 --> 00:14:47,742 Muito bonito, aceita um ch�? 141 00:14:47,743 --> 00:14:53,635 Eu sei do atraso, mas eu n�o estava num vag�o particular do trem, n�o �? 142 00:14:54,513 --> 00:14:58,115 Tudo bem. O que voc� conseguiu? 143 00:14:58,116 --> 00:14:59,429 Qual � o caminho? 144 00:14:59,430 --> 00:15:03,838 A pesquisa, voc� sabe, requer despesas, acredito que minha conta ser� paga. 145 00:15:03,839 --> 00:15:04,777 O plano da rota, a rota? 146 00:15:04,778 --> 00:15:08,052 � um territ�rio dif�cil, eu vi toda sorte de obst�culos. 147 00:15:08,053 --> 00:15:10,858 De que voc� est� resmungando, n�o diga que n�o encontrou um caminho? 148 00:15:10,859 --> 00:15:12,756 Claro que achei uma passagem. 149 00:15:12,776 --> 00:15:17,688 Vai conseguir chegar at� � Col�nia e descobrir v�rios jeitos de voltar. 150 00:15:17,689 --> 00:15:23,680 Mas a� est� o seu caminho para o Pac�fico e voc� consegue chegar l�. 151 00:15:24,249 --> 00:15:27,972 Pequenos pontos brancos, n�o � necess�rio. 152 00:15:27,973 --> 00:15:31,019 Eu desenho os mapas e coloco os detalhes da rota antes de partir. 153 00:15:32,526 --> 00:15:37,458 Diga que achamos o caminho, que meu pesquisador pessoal, Tom Andrews, 154 00:15:37,459 --> 00:15:40,660 achou um caminho e que todas as rotas... 155 00:15:40,661 --> 00:15:43,774 antes propostas s�o impratic�veis. 156 00:15:44,588 --> 00:15:46,805 - S�o o qu�? - S� diga que achamos uma. 157 00:15:49,800 --> 00:15:52,406 Tom, o que voc� quis dizer com partir? 158 00:15:52,407 --> 00:15:54,662 Disse que terminando os mapas, vou embora. 159 00:15:54,663 --> 00:15:58,107 Ah, n�o, voc� vai acompanhar esse trabalho at� o fim. 160 00:15:58,108 --> 00:15:59,955 J� est� resolvido! 161 00:16:00,185 --> 00:16:02,831 O trabalho de explorador, pessoalmente, acho muito interessante. 162 00:16:02,921 --> 00:16:05,326 Mas, neste momento, chega de ferrovias 163 00:16:05,327 --> 00:16:08,442 tenho outro projeto, j� comprometido desde o ano passado. 164 00:16:08,443 --> 00:16:10,150 Isto � uma mentira sua. 165 00:16:10,569 --> 00:16:13,275 N�o tenho que mentir. Tenho outro compromisso. 166 00:16:13,335 --> 00:16:18,716 Estou pensando em comprar uns novilhos, quando ent�o, serei um homem pacato. 167 00:16:18,717 --> 00:16:21,912 Falando assim, pensar�o que � um santo. 168 00:16:22,501 --> 00:16:24,359 Bom dia, Sr. Van Horne. 169 00:16:26,066 --> 00:16:29,580 Fizemos a lista com os suprimentos m�dicos que precisamos, que voc� visse. 170 00:16:29,581 --> 00:16:31,638 J� virei doutor. 171 00:16:31,838 --> 00:16:34,023 Eu gostaria que conhecesse alguns amigos. 172 00:16:34,024 --> 00:16:38,497 O Dr. Mason e a Dra. Edith Cabot cuidam do nosso pronto socorro. 173 00:16:38,498 --> 00:16:40,494 Prazer, Tom Andrews! 174 00:16:40,495 --> 00:16:43,958 Parece que n�s j� o conhecemos, de tanto que o Sr. Van Horne fala de voc�. 175 00:16:43,959 --> 00:16:47,534 Prazer em conhec�-lo, doutor, Dra. Cabot. 176 00:16:48,123 --> 00:16:49,999 Ent�o voc� � o famoso explorador? 177 00:16:50,000 --> 00:16:54,124 Um pouco mais que isso, eu sou o explorador pessoal do Sr. Van Horne. 178 00:16:54,184 --> 00:16:57,069 Isso era para ser engra�ado, mas n�o gosto de piadas. 179 00:16:57,070 --> 00:17:00,694 Ele n�o � engra�ado Edith, alguns dizem que ele � o melhor explorador... 180 00:17:00,695 --> 00:17:04,198 e o melhor chefe problem�tico em constru��es ferrovi�rias, n�o sei... 181 00:17:04,199 --> 00:17:05,846 o porqu�, mas definitivamente ele n�o � engra�ado. 182 00:17:05,847 --> 00:17:07,054 O que � um chefe problem�tico? 183 00:17:07,055 --> 00:17:09,740 Ele tem que ser r�pido com os pulsos e com as armas. 184 00:17:09,741 --> 00:17:13,105 Muitos infiltram e arranjam problemas em acampamentos de constru��es. 185 00:17:13,106 --> 00:17:15,232 � preciso um bom homem que saiba quem s�o e se livre deles. 186 00:17:15,233 --> 00:17:18,288 Isso mesmo doutora, eu os quebro e voc� os conserta. 187 00:17:18,378 --> 00:17:21,224 Concordo Sr. Van Horne ele n�o � muito engra�ado. 188 00:17:21,453 --> 00:17:24,278 Mas eu posso crer que voc� fez o seu trabalho 189 00:17:24,279 --> 00:17:27,174 mas n�o acredito que viol�ncia seja solu��o para a viol�ncia. 190 00:17:27,175 --> 00:17:29,081 Voc� deve ter experi�ncia, ent�o! 191 00:17:29,082 --> 00:17:31,567 Tive minha experi�ncia, na fronteira com meu pai. 192 00:17:31,568 --> 00:17:35,441 O Dr. Mason fez a parte dele e meu pai foi morto, Sr. Andrews, 193 00:17:35,442 --> 00:17:39,027 morreu porque tentou usar a arma contra um homem, ao inv�s da raz�o. 194 00:17:39,346 --> 00:17:42,622 Se ele n�o tivesse usado a arma, ainda estaria vivo. 195 00:17:42,741 --> 00:17:44,258 Sinto muito sobre seu pai. 196 00:17:44,259 --> 00:17:47,543 Mas eu aprendi que neste pa�s se for mais r�pido, voc� continua vivo. 197 00:17:47,544 --> 00:17:52,277 A for�a nunca resolveu nada, s� traz mais ressentimentos e viol�ncia. 198 00:17:52,866 --> 00:17:55,442 E o que voc� sugere, minha querida? 199 00:17:55,702 --> 00:17:57,778 Eu manteria pistoleiros fora dos acampamentos. 200 00:17:57,779 --> 00:17:58,716 Obrigado, doutora. 201 00:17:58,717 --> 00:18:01,682 Voc� acaba de ajudar-me a mostrar meu ponto de vista na discuss�o... 202 00:18:01,683 --> 00:18:04,897 com o Sr. Van Horne, n�o tem lugar aqui para um homem como eu. 203 00:18:04,898 --> 00:18:09,192 - Muito obrigado doutora. - De nada, voltaremos mais tarde. 204 00:18:14,424 --> 00:18:18,766 Voc� � um idiota, falar assim com ela, � uma boa m�dica, e uma bela mulher. 205 00:18:18,767 --> 00:18:21,363 Bela e inteligente. Voc� sabe que isso n�o funciona. 206 00:18:21,364 --> 00:18:23,559 Se voc� sabe, por que est� saindo? 207 00:18:23,560 --> 00:18:26,295 Eu fiz o trabalho, um dos grandes, vou tirar umas f�rias. 208 00:18:26,296 --> 00:18:27,403 Oh, f�rias! 209 00:18:27,404 --> 00:18:29,281 Eu pensava que era um novo projeto. 210 00:18:29,282 --> 00:18:32,426 Sr. Tom Andrews, at� que enfim, la�ado por uma mulher. 211 00:18:32,427 --> 00:18:35,881 Uma mulher, claro, um ser humano, n�o uma qualquer. 212 00:18:35,882 --> 00:18:40,535 Boa sorte com a sua ferrovia, e quando passar pela Western Calny, apite. 213 00:19:27,015 --> 00:19:28,413 Tom! 214 00:19:29,162 --> 00:19:30,622 - Mam�e! - O qu�! 215 00:19:44,437 --> 00:19:47,347 - Tom! - Cecille! 216 00:19:55,292 --> 00:19:57,001 Oh, Tom! 217 00:20:01,390 --> 00:20:04,122 Eu sabia que voc� estava vivo, eu sabia. 218 00:20:04,151 --> 00:20:07,498 Ei, a mesma Cecille... 219 00:20:10,508 --> 00:20:13,994 Eu sonhava, rezava e agora voc� est� aqui. 220 00:20:31,990 --> 00:20:33,897 Mam�e, veja quem eu encontrei. 221 00:20:36,281 --> 00:20:38,246 Bem vindo, Sr. Andrews! 222 00:20:38,247 --> 00:20:40,154 Obrigado, Senhora Gautier! 223 00:20:42,021 --> 00:20:45,625 Voc� est� mais bonita do que nunca, mais que todas que vi por a�. 224 00:20:45,626 --> 00:20:47,732 Mam�e, voc� est� ruborizada? 225 00:20:47,990 --> 00:20:49,510 Vou preparar o jantar. 226 00:20:50,314 --> 00:20:52,261 � melhor eu guardar o cavalo. 227 00:20:53,433 --> 00:20:55,388 Que garotas voc� viu por a�? 228 00:20:55,389 --> 00:21:01,208 Oh, muitas, na Col�mbia Brit�nica, eu vi uma com 1m de altura e 1m de largura. 229 00:21:01,209 --> 00:21:04,000 Voc� sempre fazendo piadas, tome l�. 230 00:21:04,874 --> 00:21:06,781 Oh, Tom! 231 00:21:08,549 --> 00:21:12,371 Voc� diz isso agora, mas um dia vai sentir saudades da ferrovia e partir�. 232 00:21:12,372 --> 00:21:13,563 Oh, n�o! 233 00:21:13,564 --> 00:21:19,523 Nem a pol�cia montada me levaria de volta, explorar montanhas, nunca mais. 234 00:21:19,791 --> 00:21:21,092 Estou t�o feliz, que poderia chorar. 235 00:21:21,590 --> 00:21:26,601 Papai dizia que eu ficaria vesga, de tanto limpar os vidros esperando voc� 236 00:21:26,734 --> 00:21:27,785 Onde est� o seu pai? 237 00:21:27,786 --> 00:21:29,435 Ele foi a uma reuni�o. 238 00:21:29,763 --> 00:21:31,699 - Ah! - Lembra-se do que me falou no lago? 239 00:21:31,700 --> 00:21:36,814 Est� mais bonito do que da primeira vez que o vi, eles o chamam lago dos noivos. 240 00:21:37,827 --> 00:21:43,012 Por�m, pode ser muito perigoso para uma lua de mel, � um lugar muito selvagem... 241 00:21:43,637 --> 00:21:46,715 Ao seu lado, eu n�o tenho medo de nada no mundo. 242 00:21:46,716 --> 00:21:49,865 Sabe de uma coisa Cecille, eu acho que n�o ter�. 243 00:21:54,453 --> 00:21:56,141 Eu lhe dei isso. 244 00:21:56,142 --> 00:21:58,242 Na noite em que voc� me disse... 245 00:21:58,243 --> 00:22:02,693 Oh, Tom! Estar casada com voc�, nada poderia ser mais maravilhoso. 246 00:22:07,702 --> 00:22:11,296 Voc� mudou o assunto, vai dizer que ficou me esperando aqui parada... 247 00:22:11,297 --> 00:22:14,802 Ah, n�o, o Dirk Rourke vinha aqui. 248 00:22:14,803 --> 00:22:17,901 Quando casarmos ele vai parar de vir. 249 00:22:17,902 --> 00:22:18,944 Dirk Rourke? 250 00:22:18,945 --> 00:22:19,897 Sim... 251 00:22:19,898 --> 00:22:23,920 Uma das lojas dele � perto daqui, voc� sabe, e ele usa isso como... 252 00:22:23,921 --> 00:22:27,535 desculpa pra vir ver meu pai, diz ele. 253 00:22:27,536 --> 00:22:29,015 Ele a incomodou novamente? 254 00:22:29,016 --> 00:22:32,303 Eu disse a ele, claramente. J� basta. 255 00:22:32,720 --> 00:22:36,564 Deveria ter visto a cara dele quando disse que ia me casar com voc�. 256 00:22:36,653 --> 00:22:39,414 Ele o mataria, se voc� estivesse por perto. 257 00:22:40,358 --> 00:22:41,509 Ele n�o se esqueceu disso. 258 00:22:41,510 --> 00:22:44,300 Disparou uns tiros contra mim, no vale. 259 00:22:44,330 --> 00:22:46,068 N�o... 260 00:22:46,297 --> 00:22:48,391 Eu imaginei que fosse por sua causa. 261 00:22:48,392 --> 00:22:51,511 Papai n�o deveria ir a aquela reuni�o na casa do Dirk. 262 00:22:52,097 --> 00:22:54,004 Rourke convocou esta reuni�o? 263 00:22:54,034 --> 00:22:55,939 � algo sobre a ferrovia, n�o sei ao certo. 264 00:22:55,940 --> 00:22:57,677 Onde � essa Reuni�o? 265 00:22:57,678 --> 00:22:59,516 No celeiro do armaz�m. 266 00:23:01,343 --> 00:23:05,245 Tom, eu juro, Dirk s� importunou-me aquela vez. 267 00:23:05,246 --> 00:23:07,402 Mas ele me importunou, e muito. 268 00:23:10,331 --> 00:23:13,399 N�o v�, por favor, tem muitos homens na reuni�o. 269 00:23:13,400 --> 00:23:15,129 Quanto mais, melhor. 270 00:23:25,378 --> 00:23:29,351 Por favor, fique Tom, depois de todo este tempo afastado. 271 00:23:30,403 --> 00:23:36,015 Vai ter tiros, voc� � esquentado e o Dirk tamb�m, n�o v� se ferir, Tom. 272 00:23:40,206 --> 00:23:45,222 Talvez seja melhor eu ir desarmado, eu quero falar com aquelas pessoas. 273 00:23:45,450 --> 00:23:47,814 Quero que saibam que vim para ficar. 274 00:23:54,637 --> 00:23:57,486 Tom! Tom! 275 00:23:57,487 --> 00:23:58,430 O que foi Cecille? 276 00:23:58,431 --> 00:23:59,373 Ele est� indo � reuni�o. 277 00:23:59,374 --> 00:24:01,460 Estar� mais seguro sem isto. 278 00:24:08,472 --> 00:24:11,292 Haver� v�rias armas contra ele. 279 00:24:11,422 --> 00:24:12,971 V�o mat�-lo... 280 00:24:20,539 --> 00:24:24,611 A conclus�o da ferrovia significa o fim da liberdade do nosso territ�rio. 281 00:24:25,286 --> 00:24:26,864 O territ�rio � nosso e vamos defend�-lo. 282 00:24:26,865 --> 00:24:28,364 Talvez n�o consigam termin�-la. 283 00:24:28,365 --> 00:24:30,241 Ouvi dizer que a obra est� parada. 284 00:24:30,242 --> 00:24:32,973 A ferrovia vai ser terminada e posso provar. 285 00:24:33,321 --> 00:24:35,853 Voc�s se lembram do Tom Andrews que esteve aqui no ano passado? 286 00:24:35,854 --> 00:24:37,491 Claro, todos n�s o conhecemos... 287 00:24:37,492 --> 00:24:39,269 Claro, ele vai se casar com minha filha. 288 00:24:39,270 --> 00:24:42,478 �, ele enganou voc� como a n�s todos. 289 00:24:42,865 --> 00:24:45,954 Talvez mude de ideia sobre ele quando ouvir o que eu vou lhes dizer. 290 00:24:46,312 --> 00:24:49,728 S� existe um caminho pelas montanhas onde a ferrovia pode ser constru�da, 291 00:24:49,887 --> 00:24:52,837 eu sempre soube mas mantive em segredo pro bem de todos. 292 00:24:52,996 --> 00:24:57,107 Agora, Tom Andrews descobriu, eu o vi semana passada anotando tudo. 293 00:24:57,127 --> 00:25:00,076 - Ele � um explorador da ferrovia. - Ele nunca me disse isso. 294 00:25:00,077 --> 00:25:03,607 � melhor que ele n�o apare�a por aqui. 295 00:25:04,322 --> 00:25:07,465 Porque voc� n�o conta-lhes tudo, Rourke? 296 00:25:09,258 --> 00:25:12,822 Sobre me vigiar e tentar matar-me pelas costas? 297 00:25:13,117 --> 00:25:15,784 Mas eu acerto isso com voc�, depois. 298 00:25:16,647 --> 00:25:21,300 Vim aqui para lhes dizer o que eu apoio. Pretendo ficar por aqui. 299 00:25:21,890 --> 00:25:25,578 Casar-me, eu gosto do lugar e das pessoas, eu quero ser um de voc�s. 300 00:25:25,870 --> 00:25:30,884 Mas se v�o engolir o que Rourke diz, ent�o, eu mudo de ideia. 301 00:25:30,985 --> 00:25:34,129 N�o quero ter que usar armas toda vez que sair de casa. 302 00:25:34,130 --> 00:25:37,274 Vai negar que encontrou uma passagem para a ferrovia? 303 00:25:37,275 --> 00:25:40,139 N�o vou negar, pois se n�o fosse eu qualquer outro podia ach�-la. 304 00:25:40,340 --> 00:25:43,123 Claro que a ferrovia vai ser terminada e ningu�m vai poder impedir isso. 305 00:25:43,124 --> 00:25:45,556 E naturalmente, as coisas v�o mudar. 306 00:25:45,576 --> 00:25:48,268 Mas o Rourke est� enganado sobre o mal que a ferrovia vai causar. 307 00:25:48,269 --> 00:25:51,454 Vai trazer muitas coisas boas, que agora desconhecemos. 308 00:25:51,455 --> 00:25:55,383 - Isto � verdade! - N�o viveremos no meio das �rvores. 309 00:25:55,384 --> 00:25:56,760 Faremos parte do mundo. 310 00:25:56,761 --> 00:25:57,805 � tudo mentira. 311 00:25:57,806 --> 00:26:00,167 Ele foi enviado aqui pra convencer voc�s, ou melhor, engan�-los. 312 00:26:00,168 --> 00:26:01,242 J� n�o trabalho para a ferrovia. 313 00:26:01,243 --> 00:26:02,361 E se eu vou viver aqui, 314 00:26:02,362 --> 00:26:04,940 tenho os mesmos interesses em rela��o � ferrovia... 315 00:26:04,941 --> 00:26:06,467 como qualquer um de voc�s. 316 00:26:06,468 --> 00:26:08,788 E eu digo que temos que impedir a ferrovia! 317 00:26:10,297 --> 00:26:14,165 Homens, homens, pelo bem de suas fam�lias, de suas casas... 318 00:26:14,166 --> 00:26:16,115 n�o comecem algo que n�o possam terminar. 319 00:26:16,116 --> 00:26:17,361 N�s vamos terminar. 320 00:26:17,362 --> 00:26:20,366 Voc�s v�o perder tudo que t�m, e sou um de voc�s, isso sim, importa! 321 00:26:20,367 --> 00:26:23,087 Voc� se importa com seu armaz�m, 322 00:26:23,088 --> 00:26:26,657 o lucro absurdo que tem hoje, vai acabar. 323 00:26:27,100 --> 00:26:29,221 Os vendedores n�o ter�o que vender para voc�, 324 00:26:29,222 --> 00:26:30,696 eles poder�o mandar encomendas. 325 00:26:31,099 --> 00:26:33,822 e o mesmo ocorrer� com os rancheiros e colonos. 326 00:26:33,823 --> 00:26:36,233 Voc� � o �nico que ter� preju�zos com a ferrovia. 327 00:26:36,234 --> 00:26:40,243 A ferrovia atrair� centenas de pessoas, que se apossar�o das terras de voc�s! 328 00:26:40,244 --> 00:26:43,018 Eles v�o roubar de voc�s. 329 00:26:45,068 --> 00:26:50,615 E esse � o homem a ser culpado por tirar a comida de suas crian�as. 330 00:26:50,846 --> 00:26:54,192 Eu prometi a mim mesmo, Rourke, que um dia acertar�amos as contas. 331 00:27:39,695 --> 00:27:41,674 Voc� quer que ele se case com a Cecille? 332 00:27:41,675 --> 00:27:43,796 N�o se casar� com minha filha! 333 00:28:00,586 --> 00:28:02,796 Parem! Parem! 334 00:28:02,797 --> 00:28:04,455 Parem voc�s dois! 335 00:28:04,636 --> 00:28:05,790 Eu pedi para pararem! 336 00:28:05,791 --> 00:28:08,454 Agora mesmo, padre! 337 00:28:09,047 --> 00:28:11,007 Tom, deveria se envergonhar. 338 00:28:12,032 --> 00:28:14,223 Teria vergonha se fosse ele. 339 00:28:15,117 --> 00:28:16,302 A ferrovia de novo... 340 00:28:16,303 --> 00:28:17,769 Sim, padre. 341 00:28:17,770 --> 00:28:21,055 Sua m� orienta��o n�o ajuda em nada essas reuni�es. 342 00:28:21,056 --> 00:28:23,820 S� podem trazer problemas pra todo mundo. 343 00:28:24,041 --> 00:28:27,185 Eu sugiro que v�o pra suas casas e pensem cuidadosamente sobre isso. 344 00:28:27,186 --> 00:28:30,109 - Sim, padre! - Tom, eu quero falar com voc�. 345 00:28:30,110 --> 00:28:32,723 - V�o em paz? - Sim, padre! 346 00:28:41,989 --> 00:28:44,622 Dirk Rourke nunca o perdoar�. 347 00:28:44,712 --> 00:28:47,043 � o fim de uma longa amizade. 348 00:28:47,928 --> 00:28:52,761 � a primeira vez que tenho a chance de lev�-lo em casa, Cecille me disse... 349 00:28:52,762 --> 00:28:57,584 que estava esperando-o, ela disse que voc� saiu da ferrovia. 350 00:28:57,585 --> 00:29:00,208 A ferrovia n�o pode tomar o lugar de uma esposa. 351 00:29:01,404 --> 00:29:04,157 Sabia que eu vou at� o acampamento da ferrovia, amanh�? 352 00:29:04,489 --> 00:29:05,945 N�o, por qu�? 353 00:29:05,946 --> 00:29:10,900 O Sr. Van Horne me chamou, pensa que minha presen�a l�, acalmar� os homens. 354 00:29:11,222 --> 00:29:13,241 N�o imagino como ele teve essa ideia. 355 00:29:13,242 --> 00:29:16,237 Voc� viu hoje o que o Dirk Rourke est� armando 356 00:29:16,759 --> 00:29:21,412 os aliados est�o aumentando, poder� haver s�rios problemas. 357 00:29:22,939 --> 00:29:24,437 Sim! 358 00:29:25,884 --> 00:29:31,913 Espero acharmos um jeito de impedi-lo pacificamente, antes que seja tarde. 359 00:29:33,752 --> 00:29:35,168 Bem... boa noite! 360 00:29:35,169 --> 00:29:36,777 Boa noite, padre! 361 00:29:38,827 --> 00:29:40,656 Ah, Tom! 362 00:29:42,043 --> 00:29:46,112 Poderia entregar isto � Cecille, ela esqueceu na minha sala hoje � noite. 363 00:29:46,113 --> 00:29:47,714 Claro! 364 00:30:06,050 --> 00:30:07,620 Estava esperando por voc�. 365 00:30:07,621 --> 00:30:08,560 Sim... 366 00:30:08,561 --> 00:30:09,711 O que houve na reuni�o? 367 00:30:09,712 --> 00:30:13,213 Terminou bem. Por que, estava com medo? 368 00:30:13,214 --> 00:30:15,305 N�o, claro que n�o. 369 00:30:17,706 --> 00:30:20,357 Fiquei muito tempo aqui fora, esperando voc�. 370 00:30:20,747 --> 00:30:25,079 Estava frio, mas me recusei a entrar em casa at� voc� voltar. 371 00:30:25,080 --> 00:30:28,551 Esqueceu isso na sala do padre Lacomb quando passou l� antes de mim. 372 00:30:30,362 --> 00:30:35,214 Agora que voc� voltou, estaremos juntos 373 00:30:35,215 --> 00:30:37,155 e podemos ir para o nosso lago. 374 00:30:37,156 --> 00:30:40,968 Cecille, aconteceram coisas que mudaram os planos. 375 00:30:41,628 --> 00:30:43,349 Nosso lago ter� que esperar. 376 00:30:45,190 --> 00:30:47,510 Eu vou voltar para o acampamento da ferrovia amanh�. 377 00:30:47,511 --> 00:30:48,540 Ah, n�o Tom! 378 00:30:48,541 --> 00:30:49,471 S� uma noite, voc� disse. 379 00:30:49,472 --> 00:30:51,402 Eu sei, mas deixei o trabalho inacabado. 380 00:30:51,403 --> 00:30:53,193 Se aparecem problemas, eu tenho que estar l�. 381 00:30:53,194 --> 00:30:55,977 - N�o � uma briga sua. - Sei que n�o �. 382 00:30:58,406 --> 00:31:00,706 A ferrovia, todos n�o falam outra coisa. 383 00:31:00,707 --> 00:31:04,008 N�o existe nada no mundo al�m dessa ferrovia? 384 00:31:04,009 --> 00:31:07,161 - Tem, voc�. - Eu, nada! 385 00:31:07,361 --> 00:31:09,091 Voc� me deixa para voltar ao acampamento! 386 00:31:09,092 --> 00:31:11,502 S� por mais um ano, no m�ximo, tente entender. 387 00:31:11,503 --> 00:31:12,944 N�o entendo! 388 00:31:13,004 --> 00:31:16,264 Eu esperei um ano agora voc� quer outro, e depois outro. 389 00:31:16,265 --> 00:31:17,205 N�o. 390 00:31:17,206 --> 00:31:21,598 Talvez Dirk Rourke estivesse certo, essa ferrovia s� tr�s desgra�as. 391 00:31:22,458 --> 00:31:24,329 � tudo o que me trouxe at� agora. 392 00:31:25,660 --> 00:31:30,753 Meu povo n�o a quer e eu tamb�m, n�o quero voc� mais! 393 00:32:01,498 --> 00:32:06,219 Para quem desistiu da ferrovia, parece que n�o viu muitas coisas interessantes. 394 00:32:06,220 --> 00:32:10,042 Queria ver como voc� se sairia, sem o seu explorador pessoal. 395 00:32:10,412 --> 00:32:12,073 Vamos ver. 396 00:32:15,045 --> 00:32:18,987 Saiam dos trilhos! Saiam dos trilhos. 397 00:32:25,020 --> 00:32:26,500 Correto! 398 00:32:26,501 --> 00:32:28,751 Este progresso est� tranquilo, 399 00:32:28,752 --> 00:32:30,582 sem problemas no acampamento 400 00:32:30,583 --> 00:32:32,484 nem mesmo um dedo preso. 401 00:32:32,504 --> 00:32:34,894 Desse jeito, chegaremos � passagem das Rochosas antes do inverno. 402 00:32:34,895 --> 00:32:37,676 Vamos torcer, mas ainda assim � bom ficar de olhos abertos. 403 00:32:37,766 --> 00:32:39,587 Com certeza, Tom! 404 00:32:40,308 --> 00:32:42,889 Tenho que inspecionar a obra. 405 00:33:16,546 --> 00:33:19,046 O que est� pretendendo? Explodir todo mundo? 406 00:33:19,047 --> 00:33:20,147 Esses cavalos s�o valiosos. 407 00:33:20,148 --> 00:33:24,709 Tom, como fiquei feliz em v�-lo esta manh�, at� os cavalos ficaram felizes. 408 00:33:24,710 --> 00:33:26,740 Tudo bem, Dynamite, tome cuidado com isso 409 00:33:26,741 --> 00:33:28,691 os homens n�o est�o acostumados com esse material, como voc�. 410 00:33:28,692 --> 00:33:31,082 Estava tentando falar com voc� o dia inteiro. 411 00:33:31,083 --> 00:33:33,384 Acho que foi a melhor forma de conseguir. 412 00:33:33,924 --> 00:33:35,504 O que voc� quer, afinal? 413 00:33:35,505 --> 00:33:37,065 Est�o sumindo dinamites. 414 00:33:37,066 --> 00:33:40,197 Antes de ontem, meia caixa, ontem uma inteira. 415 00:33:40,198 --> 00:33:41,417 Viu algu�m? 416 00:33:41,418 --> 00:33:43,768 Rastros em volta de todo dep�sito. 417 00:33:43,769 --> 00:33:49,351 Mocassins de �ndios, mas Tom, os �ndios n�o sabem usar dinamite. 418 00:33:49,352 --> 00:33:50,552 Quem sabe disso? 419 00:33:50,553 --> 00:33:51,983 S� eu e voc�, at� agora. 420 00:33:51,984 --> 00:33:56,516 Deixe assim, eu vou tentar descobrir o que est� havendo. 421 00:33:57,816 --> 00:33:59,617 At� mais tarde! 422 00:34:09,662 --> 00:34:12,263 Dois homens a�, n�o andam como �ndios. 423 00:34:12,264 --> 00:34:14,424 Andam como homens brancos. 424 00:34:14,425 --> 00:34:19,477 Homem branco tem bons olhos. Talvez seja melhor mant�-los fechados. 425 00:34:20,138 --> 00:34:23,079 Deixe aqueles dois aqui e leve seus homens de volta para sua aldeia. 426 00:34:34,735 --> 00:34:38,232 - Voc� de novo, eu devia saber. - Sim, doutora. 427 00:34:38,233 --> 00:34:42,041 At� agora, at� voc� voltar, n�o tivemos nenhum problema. 428 00:34:42,042 --> 00:34:45,179 Agora voc� chega com suas armas, atirando. 429 00:34:45,180 --> 00:34:49,599 Doutora, n�o passa por sua cabe�a que tive um motivo para fazer isso? 430 00:34:49,600 --> 00:34:51,024 Que motivo? 431 00:35:06,982 --> 00:35:08,886 V�o com calma, rapazes. 432 00:35:09,097 --> 00:35:10,550 Padre! 433 00:35:15,372 --> 00:35:17,166 Leve-o para o vag�o hospital, assim que for poss�vel. 434 00:35:22,429 --> 00:35:24,383 O que voc� est� olhando, senhor? 435 00:35:27,751 --> 00:35:29,616 Doutora! 436 00:35:33,214 --> 00:35:35,209 Ali est� o motivo. 437 00:35:44,471 --> 00:35:47,012 Voc�s dois venham comigo. 438 00:36:00,088 --> 00:36:03,604 Levante-se, e voc�, tamb�m! 439 00:36:05,030 --> 00:36:07,420 Levem os dois e prenda-os por homic�dio. 440 00:36:10,996 --> 00:36:12,854 Doutora! 441 00:36:40,071 --> 00:36:43,606 Eu... 14, 15, 16... 442 00:36:43,607 --> 00:36:45,333 Lugar aconchegante aqui, com tudo isso. 443 00:36:45,334 --> 00:36:49,822 �, mas quando chegarmos �s montanhas vou precisar de mais espa�o. 444 00:36:49,823 --> 00:36:53,187 Conte isso depois, quanto sumiu at� agora? 445 00:36:53,188 --> 00:36:55,547 Umas mil bananas. 446 00:36:55,548 --> 00:36:58,701 108 por caixa, eram 10 caixas. 447 00:36:58,702 --> 00:37:03,292 E com isso voc� pode mandar para o inferno todo o acampamento. 448 00:37:03,713 --> 00:37:07,398 - E os ajudantes que estavam aqui? - Foram todos embora. 449 00:37:07,399 --> 00:37:10,191 Mas n�o � como voc� antigamente. 450 00:37:11,045 --> 00:37:13,004 Tom, voc� me decepcionou. 451 00:37:13,797 --> 00:37:17,361 Quando eu era delegado numa cidade em um territ�rio durante a guerra. 452 00:37:17,362 --> 00:37:19,873 Voc� era juiz, na �ltima vez que me contou. 453 00:37:20,094 --> 00:37:25,386 Eu atirava uma vez para cada homem s� isso, at� voc� aparecer. 454 00:37:25,387 --> 00:37:27,515 Eu estou tentando novas t�cnicas. 455 00:37:27,516 --> 00:37:32,176 �, eu sei, eu sei, tentando encontrar mulheres. 456 00:37:33,231 --> 00:37:35,882 Bem, em outros tempos, voc� era bom. 457 00:37:35,953 --> 00:37:38,814 Mas quando um homem como voc� come�a a amolecer... 458 00:37:38,815 --> 00:37:40,110 n�o demora muito at� tremer como gelatina. 459 00:37:40,111 --> 00:37:41,818 Certo, j� chega. 460 00:37:41,838 --> 00:37:43,354 Escute, eu preciso da sua carro�a. 461 00:37:43,355 --> 00:37:44,388 Por qu�? 462 00:37:44,389 --> 00:37:46,096 Para reconhecer um terreno. 463 00:37:46,097 --> 00:37:47,220 hem! 464 00:37:47,221 --> 00:37:50,766 Hoje � noite, prenda o meu cavalo junto com os outros, onde possam v�-lo. 465 00:37:50,767 --> 00:37:53,769 Depois arrume seu saco de dormir na minha barraca, acenda o lampi�o... 466 00:37:53,770 --> 00:37:55,376 sente-se e leia, se souber. 467 00:37:55,377 --> 00:37:56,390 Se souber? 468 00:37:56,391 --> 00:37:59,665 - Olha, eu estudei em Harvard. - Pensei que era Yale. 469 00:37:59,786 --> 00:38:01,372 Bem, na universidade. 470 00:38:01,373 --> 00:38:06,033 Certo, ent�o leia. A ideia � que pensem que eu estou l�. 471 00:38:06,153 --> 00:38:09,537 Por que n�o posso acompanh�-lo, Tom, n�o importa o que seja. 472 00:38:09,538 --> 00:38:12,892 � trabalho para um homem s�, muita conversa, �ndios... 473 00:38:12,983 --> 00:38:16,066 Bem, quando eu estava com os �ndios... 474 00:38:16,970 --> 00:38:20,535 Ei, por que n�o posso ir... 475 00:38:23,498 --> 00:38:25,688 Espere, onde foi mesmo... 476 00:38:26,220 --> 00:38:27,877 Tenho que come�ar de novo. 477 00:39:03,491 --> 00:39:05,299 DINAMITE 478 00:39:37,046 --> 00:39:40,501 - Sabe o que � dinamite? - Sei. 479 00:39:41,756 --> 00:39:45,975 Algumas dinamites da ferrovia sumiram, foram roubadas. 480 00:39:47,130 --> 00:39:50,925 Sou amigo de Pere Lacomb, n�s o vimos na estrada com ele. 481 00:39:50,926 --> 00:39:52,457 � verdade. 482 00:39:52,616 --> 00:39:55,736 Eu n�o acuso voc�, entendeu? 483 00:39:56,651 --> 00:40:01,749 Mas alguns jovens foram pagos por homens brancos para roubar dinamite. 484 00:40:02,952 --> 00:40:05,744 Esses homens brancos n�o s�o amigos de voc�s. 485 00:40:06,490 --> 00:40:07,900 Eles n�o dizem a verdade. 486 00:40:07,901 --> 00:40:09,389 Vem comigo. 487 00:41:19,667 --> 00:41:21,514 Desculpe! 488 00:41:22,004 --> 00:41:24,509 N�o vou deixar acontecer de novo. 489 00:41:24,510 --> 00:41:26,327 Obrigado, chefe. 490 00:42:06,603 --> 00:42:08,145 Rapaz! 491 00:42:16,884 --> 00:42:19,252 Desamarre esses cavalos e alimente-os. 492 00:42:21,742 --> 00:42:23,284 N�o, espere. 493 00:42:23,808 --> 00:42:25,542 Ele est� como um pato sentado. 494 00:42:25,703 --> 00:42:27,406 Eu sei, mas espere. 495 00:42:28,202 --> 00:42:29,906 Agora n�o � a hora! 496 00:42:46,536 --> 00:42:48,774 Acerte na caixa do banco. 497 00:42:49,137 --> 00:42:50,790 N�o erre! 498 00:43:15,625 --> 00:43:18,022 Saiam da frente, deixe-me passar! 499 00:43:18,023 --> 00:43:21,521 Tragam uma maca, r�pido! 500 00:43:54,227 --> 00:43:56,458 Ele est�... morrendo? 501 00:43:56,717 --> 00:44:00,703 N�o, n�o entendo como ele n�o morreu. 502 00:44:02,129 --> 00:44:06,242 S�o coisas da dinamite, ele estava muito perto, 503 00:44:06,243 --> 00:44:09,388 se estivesse 1 metro afastado ele teria ido pelos ares. 504 00:44:09,517 --> 00:44:11,029 N�o sabia disso! 505 00:44:14,376 --> 00:44:16,406 Temos que esperar chegar ao hospital, 506 00:44:16,407 --> 00:44:18,547 n�o devemos fazer a transfus�o agora. 507 00:44:18,548 --> 00:44:22,387 Ele precisa de sangue, sen�o, n�o sobreviver� � opera��o. 508 00:44:22,388 --> 00:44:24,756 Eu a advirto, pode ser fatal. 509 00:44:24,757 --> 00:44:27,287 Se ele tem chances, prefiro arriscar. 510 00:44:28,587 --> 00:44:30,321 Vamos em frente! 511 00:45:06,182 --> 00:45:08,389 Agora � com voc�, meu amigo. 512 00:45:41,761 --> 00:45:44,231 Voc� vai ficar melhor em alguns minutos. 513 00:45:52,909 --> 00:45:55,973 E agora senhora, quero dizer, doutora. 514 00:45:56,134 --> 00:45:58,069 Sabe rezar? 515 00:46:29,244 --> 00:46:30,372 O que diz voc�? 516 00:46:30,373 --> 00:46:32,862 Os colonos est�o conosco... 517 00:46:33,376 --> 00:46:35,140 O mesmo digo eu... 518 00:46:35,402 --> 00:46:37,760 Todos est�o dispostos a defender a Col�mbia Brit�nica... 519 00:46:37,761 --> 00:46:41,651 Meus amigos, a ferrovia est� perdida para sempre. 520 00:46:42,558 --> 00:46:45,349 Como ousa fazer uma reuni�o nesta casa? 521 00:46:45,350 --> 00:46:50,096 Haver� muitas reuni�es nesta casa. � o que quero e a casa � minha. 522 00:46:50,097 --> 00:46:51,941 Ent�o voc� est� mais enrolado do que pensei. 523 00:46:51,942 --> 00:46:54,501 Eu pedi a seu pai. 524 00:46:54,502 --> 00:46:55,902 Cecille, sente-se voc� aprender� alguma coisa. 525 00:46:55,903 --> 00:46:57,827 Obrigada, mas prefiro ficar em p�. 526 00:46:57,828 --> 00:46:59,288 Tudo bem! 527 00:46:59,289 --> 00:47:01,194 Estamos nos organizando para agir. 528 00:47:01,628 --> 00:47:03,935 Com o inverno chegando eles ter�o que parar os trabalhos... 529 00:47:03,936 --> 00:47:05,104 isso nos dar� bastante tempo. 530 00:47:05,105 --> 00:47:08,027 Estava no acampamento, n�o v�o chegar � passagem... 531 00:47:08,028 --> 00:47:09,609 antes de cair a neve. 532 00:47:09,610 --> 00:47:13,450 - Acidentes os atrasaram, o suficiente. - Correto! 533 00:47:13,451 --> 00:47:16,292 S� precisamos de algumas dinamites para explodir um despenhadeiro... 534 00:47:16,293 --> 00:47:18,025 e bloquear a estrada por muitos dias. 535 00:47:18,026 --> 00:47:21,886 Quando voltar, diga aos amigos que trabalham l�, que n�o se esque�am disso. 536 00:47:21,887 --> 00:47:23,478 E tenho novas ideias para quando chegar a primavera, 537 00:47:23,479 --> 00:47:27,439 pode ser que as coisas mudem de dire��o e n�o consigam avan�ar 1,5km por dia. 538 00:47:27,440 --> 00:47:29,416 Passe-me o garraf�o de bebida. 539 00:47:29,678 --> 00:47:32,440 Brindemos pela derrota de Van Horne! 540 00:47:32,500 --> 00:47:34,798 Na semana que vem, vou conversar com os �ndios. 541 00:47:34,799 --> 00:47:36,157 - �ndios? - Sim. 542 00:47:36,158 --> 00:47:40,223 Antes de o inverno chegar, teremos as tribos at� Vancouver, em p� de guerra. 543 00:47:41,064 --> 00:47:42,981 Imagino que atrasar� mais a constru��o. 544 00:47:42,982 --> 00:47:46,187 O levantamento �ndio acabar� com eles, para sempre. 545 00:47:46,641 --> 00:47:48,605 Voc� primeiro, papai Gautier. 546 00:47:48,606 --> 00:47:50,107 Brindo a Dirk Rourke. 547 00:47:50,108 --> 00:47:52,144 Seu traidor, n�o nesta casa! 548 00:47:52,205 --> 00:47:53,897 Cecille, saia da sala. 549 00:47:53,898 --> 00:47:56,398 S�o loucos, todos voc�s. 550 00:47:56,760 --> 00:47:58,957 Voc�s n�o podem impedir a ferrovia. 551 00:47:58,958 --> 00:48:01,789 E se voc�s derem ouvidos �s estas mentiras, acabar�o mortos. 552 00:48:01,790 --> 00:48:04,178 N�o h� nada de errado com esta ferrovia 553 00:48:04,179 --> 00:48:07,473 e quando ficar pronta, vamos daqui a Montreal. 554 00:48:07,474 --> 00:48:10,326 Isto � �timo, conheceremos gente diferente... 555 00:48:10,327 --> 00:48:12,302 Pare! Pare agora! 556 00:48:12,534 --> 00:48:16,464 Voc� � uma das nossas, deve pensar como n�s, fazer o que fazemos. 557 00:48:16,465 --> 00:48:17,724 Mas voc�s est�o errados. 558 00:48:17,725 --> 00:48:20,728 Voc� vai se virar contra seu pr�prio povo? 559 00:48:21,555 --> 00:48:23,984 Ent�o, n�o queremos mais voc�. 560 00:48:24,649 --> 00:48:25,878 Voc� n�o � mais um dos nossos. 561 00:48:25,879 --> 00:48:27,552 V� refletir, ainda h� tempo. 562 00:48:35,031 --> 00:48:36,936 Passe-me o jarro de bebida. 563 00:48:48,839 --> 00:48:50,329 Cecille! 564 00:48:54,088 --> 00:48:55,607 Eu falei com o seu pai. 565 00:48:55,867 --> 00:48:57,757 Se voc� se desculpar, est� disposto a esquecer. 566 00:48:59,436 --> 00:49:04,944 Deve estar pensando em Tom Andrews sen�o, n�o falava assim, falou como ele. 567 00:49:04,945 --> 00:49:06,764 Tom Andrews se foi. 568 00:49:06,924 --> 00:49:08,414 Claro que sim. 569 00:49:08,514 --> 00:49:10,593 Ele s� estava brincando com voc� afinal. 570 00:49:10,983 --> 00:49:14,192 Tinha uma doutora no acampamento, ele estava apaixonado por ela. 571 00:49:14,852 --> 00:49:16,571 Voc� � mentiroso. 572 00:49:18,781 --> 00:49:20,760 Por isso ele voltou para o trabalho. 573 00:49:22,570 --> 00:49:27,558 Mentiroso! Mentiroso! Mentiroso! 574 00:49:27,559 --> 00:49:31,387 Ela est� cuidando dele no hospital, se ele ainda estiver vivo. 575 00:49:32,637 --> 00:49:34,427 Est� enganado! 576 00:49:36,996 --> 00:49:39,015 O que aconteceu com ele, diga logo. 577 00:49:39,345 --> 00:49:43,374 Tudo bem, uma bala explodiu v�rias caixas de dinamite. 578 00:49:43,634 --> 00:49:46,973 Pode n�o o ter matado na hora, mas ele vai morrer de qualquer jeito. 579 00:49:47,463 --> 00:49:49,643 Ent�o, � melhor voc� esquec�-lo. 580 00:49:54,851 --> 00:49:56,871 Ele n�o era o seu tipo. 581 00:49:57,690 --> 00:49:59,279 Farei mais por voc� em 1 minuto do que ele... 582 00:49:59,280 --> 00:50:01,059 Como sabe sobre a bala? 583 00:50:04,299 --> 00:50:07,547 Voc� sabe, porque foi voc� quem atirou. 584 00:50:07,548 --> 00:50:08,476 N�o, Cecille, voc� est� enganada. 585 00:50:08,477 --> 00:50:11,556 Voc� atirou seu mentiroso, foi voc�, eu sei. 586 00:50:11,557 --> 00:50:13,725 - Assassino! Assassino! - N�o! n�o! 587 00:50:13,726 --> 00:50:15,984 N�o, Cecille, n�o. 588 00:50:15,985 --> 00:50:17,865 Voc� atirou nele, sim, eu sei. 589 00:50:47,797 --> 00:50:49,980 N�o sei como ele conseguiu, Dynamite! 590 00:50:49,981 --> 00:50:54,994 Est� apagado h� dias, mas est� bem melhor, agora. 591 00:50:54,995 --> 00:50:55,914 Ele viver�! 592 00:50:55,915 --> 00:51:00,822 Claro, claro. Eu sempre soube, e com voc� cuidando dele! 593 00:51:00,823 --> 00:51:04,532 Agora ele precisa dormir, a natureza far� sua parte. 594 00:51:05,392 --> 00:51:06,526 � um milagre. 595 00:51:06,527 --> 00:51:08,005 Voc� n�o saiu do lado dele 596 00:51:08,006 --> 00:51:11,685 cinco minutos desde que se feriu, o milagre � voc�. 597 00:51:24,494 --> 00:51:25,473 Tom Andrews, onde ele est�? 598 00:51:25,474 --> 00:51:27,854 Ali atr�s no quarto 6, mas n�o pode entrar... 599 00:51:27,855 --> 00:51:28,774 N�o pode entrar a�... 600 00:51:28,775 --> 00:51:30,865 Calma! N�o pode passar aqui. 601 00:51:30,866 --> 00:51:33,235 Como assim, tenho que v�-lo, vou entrar. 602 00:51:33,236 --> 00:51:37,706 Espere a�, Srta. n�o pode entrar ali, imagino que seja Cecille Gautier, 603 00:51:37,707 --> 00:51:39,947 ele falou-me de voc�, sou amigo dele, Dynamite Dawson. 604 00:51:39,948 --> 00:51:42,197 Mas, como ele est�? 605 00:51:42,198 --> 00:51:45,039 Ele vai ficar bom, n�o se preocupe. 606 00:51:46,879 --> 00:51:48,299 Mas, por que n�o posso v�-lo? 607 00:51:48,300 --> 00:51:51,781 Porque est� enfermo, ningu�m pode v�-lo, no momento. 608 00:51:52,301 --> 00:51:55,281 Voc� o est� vendo. O tempo todo. 609 00:52:19,507 --> 00:52:21,977 Por favor senhorita, n�o pode v�-lo, ainda n�o! 610 00:52:21,978 --> 00:52:25,048 Ela n�o me deixa entrar, eu sei por qu�! 611 00:52:25,049 --> 00:52:29,539 - Por favor, n�o! - N�o me deixa entrar, quer ele para ela. 612 00:52:29,540 --> 00:52:32,229 Escute senhorita, por que n�o usa o bom senso? 613 00:52:32,230 --> 00:52:34,520 Eu tenho que falar com Tom, tem algo que ele deve saber. 614 00:52:34,521 --> 00:52:36,440 N�o senhorita, seja paciente e espere aqui! 615 00:52:36,441 --> 00:52:39,418 O que queira dizer ao Tom, diga para mim, 616 00:52:40,379 --> 00:52:43,165 ele disse que voc� era selvagem, agora venha. 617 00:52:49,284 --> 00:52:51,195 Sente-se e pare com isso, ou eu... 618 00:52:56,896 --> 00:52:59,077 O que � que o Tom precisa saber? 619 00:52:59,137 --> 00:53:03,698 Dirk Rourke atirou nas dinamites para atingir o Tom, estou certa que foi ele. 620 00:53:04,028 --> 00:53:05,447 Como voc� sabe? 621 00:53:05,448 --> 00:53:07,888 Ele est� com homens preparados para parar a ferrovia, 622 00:53:07,889 --> 00:53:10,080 e tem planos para a primavera. 623 00:53:10,200 --> 00:53:13,189 Eu n�o sei o que �, eu os enfrentei, mas... 624 00:53:13,190 --> 00:53:15,461 Ent�o ele est� armando tudo. 625 00:53:15,721 --> 00:53:18,532 Pensei em ficar aqui para ajudar em alguma coisa. 626 00:53:18,922 --> 00:53:21,662 Voc� ainda gosta do Tom Andrews, n�o �? 627 00:53:22,322 --> 00:53:23,452 O que isso importa agora? 628 00:53:23,453 --> 00:53:25,933 Importa e muito, tem que voltar para sua casa. 629 00:53:26,001 --> 00:53:27,951 Pelo Tom, e para seu pr�prio bem. 630 00:53:27,952 --> 00:53:32,572 Se virar contra seu povo, faz de voc� uma traidora, podem at� mat�-la. 631 00:53:32,573 --> 00:53:37,063 N�o deve correr esse risco, se quiser ajudar o Tom. 632 00:53:37,064 --> 00:53:40,865 Infiltre-se no meio deles, descubra o que puder. 633 00:53:41,555 --> 00:53:43,125 Eu o farei! 634 00:53:44,396 --> 00:53:49,687 N�o se preocupe com a doutora, ela ainda n�o lhe deu nenhuma po��o do amor. 635 00:54:23,135 --> 00:54:24,755 O que foi Mike? 636 00:54:24,756 --> 00:54:29,886 Algu�m colocou esses canos � noite, se o trem passar, vai sair dos trilhos. 637 00:54:29,887 --> 00:54:31,356 Algu�m trabalhou � noite? 638 00:54:31,357 --> 00:54:34,740 N�o, nos �ltimos dias, mas sem vigia no dep�sito, 639 00:54:34,741 --> 00:54:36,837 qualquer coisa pode acontecer. 640 00:54:36,838 --> 00:54:39,478 E onde est� aquele macaco do Dawson? 641 00:54:39,479 --> 00:54:42,760 Ningu�m o viu faz duas semanas, desde que saiu do acampamento. 642 00:54:57,944 --> 00:55:00,594 Acho que isso vai nos atrasar mais uma esta��o. 643 00:55:06,696 --> 00:55:08,924 Tudo bem homens, vamos limpar tudo! 644 00:55:08,925 --> 00:55:10,776 De volta ao trabalho, ao trabalho, vamos! 645 00:55:16,268 --> 00:55:19,784 Semanas de atraso do programado, sabotagens, atraso dos suprimentos, 646 00:55:19,785 --> 00:55:21,515 custos maiores do que podemos pagar. 647 00:55:21,985 --> 00:55:27,898 Os vag�es est�o atrasados tamb�m, e isso desmotiva os homens. 648 00:55:27,899 --> 00:55:29,905 Gostaria de poder estar l�, quando o trabalho vai parar? 649 00:55:29,906 --> 00:55:34,562 Qualquer dia, depende do tempo, mas, tem uma coisa, vamos ter a chance... 650 00:55:34,893 --> 00:55:40,563 de nos reorganizarmos e pensar em algo para parar com essas sabotagens. 651 00:55:40,653 --> 00:55:43,302 Eu tenho uns assuntos pessoais a resolver. 652 00:55:43,303 --> 00:55:44,987 Bem Tom, conseguiremos. 653 00:55:45,601 --> 00:55:48,239 Edith disse que voc� estar� novo em folha na primavera. 654 00:55:48,240 --> 00:55:51,641 Uma �tima mo�a a Edith, se ela n�o tivesse lhe doado sangue no trem... 655 00:55:51,642 --> 00:55:54,601 naquela noite, n�o est�vamos falando agora. 656 00:55:54,602 --> 00:55:56,528 Ela me deu uma transfus�o? 657 00:55:56,529 --> 00:56:00,573 Eu pensei que voc� soubesse, ela doou e salvou sua vida. 658 00:56:01,627 --> 00:56:03,062 At� mais. 659 00:56:05,410 --> 00:56:06,553 Ol�, Sr. Van Horne. 660 00:56:06,554 --> 00:56:08,008 Por onde voc� andou nas �ltimas semanas? 661 00:56:08,009 --> 00:56:11,611 Estive fora, assuntos particulares, atrasei-me, pois tive algumas perdas 662 00:56:11,612 --> 00:56:15,625 e tive que me arrumar sozinho, outra ferrovia, n�o um trabalho. 663 00:56:15,626 --> 00:56:19,690 Sim, tamb�m tem trabalho no acampamento, que vai perder, se n�o voltar para l�. 664 00:56:25,751 --> 00:56:27,426 Como se sente, velho amigo? 665 00:56:27,427 --> 00:56:30,617 Olhe voc�, que papo � esse de outra ferrovia? 666 00:56:30,618 --> 00:56:33,839 N�o queria contar a ele o que realmente estava fazendo. 667 00:56:34,231 --> 00:56:38,866 Tom, voc� j� parou para pensar como aconteceu aquela explos�o? 668 00:56:38,867 --> 00:56:43,060 Acho que ouvi um disparo de rifle antes da explos�o, mas n�o estou certo. 669 00:56:43,061 --> 00:56:44,577 Pois, pode estar certo. 670 00:56:45,360 --> 00:56:48,651 Houve o disparo e quem atirou foi Dirk Rourke. 671 00:56:49,387 --> 00:56:50,349 Como voc� descobriu? 672 00:56:50,350 --> 00:56:52,638 Tenho investigado por a�! 673 00:56:53,170 --> 00:56:57,854 Andei seguindo as pistas de Rourke pelas montanhas, 674 00:56:57,855 --> 00:57:00,694 pensava em vingar pelo que ele fez com voc�... 675 00:57:00,695 --> 00:57:01,498 Voc� o matou? 676 00:57:01,499 --> 00:57:05,050 N�o, eu n�o posso atirar nem em um cachorro! 677 00:57:05,051 --> 00:57:08,221 Fique fora disso Dynamite, se Rourke est� por tr�s disso 678 00:57:08,222 --> 00:57:09,245 eu me encarregarei dele... 679 00:57:09,246 --> 00:57:12,516 Claro que ele est� por tr�s disso, desde o princ�pio. 680 00:57:12,517 --> 00:57:16,762 E ele est� armando mais coisas ainda. 681 00:57:17,284 --> 00:57:19,792 Parece que vamos ter bastante trabalho na primavera. 682 00:57:19,793 --> 00:57:22,191 �, Rourke � um dem�nio! 683 00:57:23,947 --> 00:57:28,363 � melhor eu ir para l�, ou n�o estarei por aqui, na pr�xima primavera. 684 00:57:28,754 --> 00:57:30,489 Cuide-se, Tom! 685 00:57:30,490 --> 00:57:33,420 Obrigado, amigo, por passar aqui e me animar. 686 00:57:33,421 --> 00:57:35,428 De nada! 687 00:57:46,546 --> 00:57:49,114 Espero que aqueles homens n�o o tenham incomodado ou deixado nervoso. 688 00:57:49,115 --> 00:57:50,922 N�o, est� tudo bem! 689 00:58:00,295 --> 00:58:02,382 Vou trocar isso, hoje. 690 00:58:02,974 --> 00:58:07,450 Sempre trata os pacientes como se fossem pobres animaizinhos? 691 00:58:08,343 --> 00:58:09,967 N�o estou entendendo-o. 692 00:58:09,968 --> 00:58:12,527 Contaram-me sobre a transfus�o de sangue que me doou. 693 00:58:12,688 --> 00:58:14,534 Por que n�o me contou? 694 00:58:14,735 --> 00:58:18,418 N�o parecia importante, e eu teria feito o mesmo por qualquer pessoa. 695 00:58:18,779 --> 00:58:21,208 O importante � que o fez por mim. 696 00:58:21,529 --> 00:58:22,994 N�o � certo? 697 00:58:26,496 --> 00:58:30,641 Agora que tenho o seu sangue, n�o acha que temos algo em comum? 698 00:58:31,002 --> 00:58:32,929 Certamente que n�o! 699 00:58:35,979 --> 00:58:42,000 Edith, � melhor se agasalhar, vamos ficar presos no vale por muito tempo. 700 00:59:15,136 --> 00:59:16,993 Ol�, Sr. Van Horne. 701 00:59:17,354 --> 00:59:18,567 Tom, voc� est� bem! 702 00:59:18,568 --> 00:59:20,604 Eu me sinto �timo, sente-se. 703 00:59:20,605 --> 00:59:22,492 Obrigado, s� tenho um tempinho. 704 00:59:23,182 --> 00:59:26,363 Quero que v� ao acampamento, assim que se sentir melhor. 705 00:59:26,364 --> 00:59:27,547 O que est� acontecendo? 706 00:59:27,548 --> 00:59:30,627 J� voltamos ao trabalho, mas as coisas v�o mal. 707 00:59:30,628 --> 00:59:33,618 N�o se trata de sabotagem, mas dentro do acampamento. 708 00:59:33,619 --> 00:59:34,882 Os homens n�o querem trabalhar. 709 00:59:34,883 --> 00:59:36,026 Pagamento atrasado? 710 00:59:36,027 --> 00:59:38,516 O dinheiro est� preso na burocracia. 711 00:59:38,657 --> 00:59:41,014 Vou at� Galgary para resolver isso. 712 00:59:41,015 --> 00:59:44,035 Promessas n�o v�o ajudar mais com aqueles homens. 713 00:59:44,356 --> 00:59:46,804 Sempre tiveram muito respeito por voc�. 714 00:59:46,805 --> 00:59:49,774 Se pudesse ir at� l� por algumas horas e acalm�-los... 715 00:59:49,775 --> 00:59:52,575 eu ganharia tempo para conseguir o dinheiro. 716 00:59:53,237 --> 00:59:56,419 Edith, o que passou no cabelo? 717 00:59:56,449 --> 00:59:58,506 S� o pintei de outra cor, por qu�? 718 00:59:59,168 --> 01:00:00,764 Ficou melhor! 719 01:00:04,437 --> 01:00:06,163 Muito melhor! 720 01:00:20,573 --> 01:00:26,423 Como eu te amo, Tom! Eu tento acalmar-me, mas n�o consigo. 721 01:00:26,424 --> 01:00:30,216 Voc� � maravilhosa Edith, eu nunca poderia retribuir pelo que voc� fez. 722 01:00:30,217 --> 01:00:33,417 Voc� j� retribuiu, voc� me apresentou ao outro Tom Andrews. 723 01:00:33,418 --> 01:00:34,854 Outro? 724 01:00:34,855 --> 01:00:39,234 O que est� a� dentro, o que saiu de casa, foi para as fronteiras... 725 01:00:39,235 --> 01:00:42,305 antes de perder o gosto pelas coisas boas da vida. 726 01:00:42,847 --> 01:00:46,389 Este � o homem que admiro e respeito. 727 01:00:46,390 --> 01:00:49,706 N�o o Tom Andrews que conheci usando armas. 728 01:00:50,608 --> 01:00:52,636 Eu estava s� limpando-as. 729 01:00:52,637 --> 01:00:54,958 Acha que eu queria us�-las? 730 01:00:54,959 --> 01:00:55,901 Mas voc� as usou. 731 01:00:55,902 --> 01:00:57,067 Em determinadas situa��es... 732 01:00:57,068 --> 01:01:00,099 N�o existem desculpas para apontar uma arma contra outro homem. 733 01:01:00,100 --> 01:01:05,484 E se sente por mim o que quero, n�o voltar� a us�-las, jamais. 734 01:01:06,316 --> 01:01:10,290 Bem, elas s�o meio pesadas, eu n�o sou t�o forte quanto antes. 735 01:01:10,291 --> 01:01:12,745 Estava certa de que n�o voltava. 736 01:01:13,414 --> 01:01:15,889 Agora voc� � meu paciente de novo. 737 01:01:15,919 --> 01:01:18,221 O vag�o hospital vai voltar para a ferrovia amanh�. 738 01:01:18,222 --> 01:01:19,328 Bem, como eu planejei. 739 01:01:19,329 --> 01:01:23,855 N�o, n�o, os enfermos e convalescentes ficar�o aqui, incluindo voc�. 740 01:01:24,005 --> 01:01:25,200 Mas eu tenho que voltar. 741 01:01:25,201 --> 01:01:28,590 A doutora disse que n�o, voc� precisa pelo menos, mais uma semana de repouso. 742 01:01:28,591 --> 01:01:31,192 Prometa, Tom, n�o � muito tempo. 743 01:01:31,193 --> 01:01:35,459 Tudo bem doutora, mas tem certeza de que n�o se pode usar "Buffalo Bill"? 744 01:01:35,460 --> 01:01:38,272 Como voc� pode pensar em algo assim? 745 01:02:15,569 --> 01:02:20,165 - Ol�, doutora! - Ah, seu feioso! 746 01:02:20,474 --> 01:02:22,397 Isso n�o pode, est� mudando as normas hospitalares. 747 01:02:22,398 --> 01:02:26,116 N�o, eu s� preciso de ar fresco e anima��o. 748 01:02:26,117 --> 01:02:28,170 Ainda estamos num hospital, sabia? 749 01:02:28,171 --> 01:02:30,514 Eu posso deix�-lo bem aqui. 750 01:02:32,488 --> 01:02:35,160 Onde eu possa ficar de olho em voc�. 751 01:02:35,449 --> 01:02:38,479 Vamos voltar ao trabalho, des�a, ajude-me a conferir o material. 752 01:02:38,480 --> 01:02:40,095 Estou indo. 753 01:02:40,643 --> 01:02:42,328 Sente-se ai. 754 01:02:43,315 --> 01:02:44,960 Tome. 755 01:02:46,705 --> 01:02:50,753 - Vinte d�zias de curativos. - O qu�? 756 01:02:51,052 --> 01:02:54,442 Gazes cir�rgicas, marque aqui. 757 01:02:56,216 --> 01:02:57,772 Ah... 758 01:02:58,978 --> 01:03:01,820 Mas eu digo n�o, guerreiros, n�o! 759 01:03:02,637 --> 01:03:07,212 O monstro de ferro vai engolir as suas terras, tudo, b�falos... 760 01:03:07,213 --> 01:03:13,076 logo as terras todas ir�o sumir, se unirmos seu povo, salvaremos as terras. 761 01:03:28,998 --> 01:03:31,499 Olhem para eles, n�o disse a voc�s. 762 01:03:31,500 --> 01:03:34,251 Agora eles v�o destruir tudo, n�o moveremos um dedo. 763 01:03:34,252 --> 01:03:36,374 Sim, vamos conseguir. 764 01:03:36,375 --> 01:03:39,983 Foi melhor do que pensei, levaremos u�sque para o acampamento. 765 01:03:39,984 --> 01:03:43,602 J� montamos um sal�o de bebidas para os trabalhadores se divertirem... 766 01:03:43,603 --> 01:03:45,926 quando os �ndios atacarem, estar�o todos b�bados. 767 01:03:46,096 --> 01:03:49,187 V�o cair como moscas. 768 01:03:54,710 --> 01:03:56,224 Est�o preparados agora. 769 01:03:56,225 --> 01:03:58,957 Milhares de �ndios v�o atac�-los. 770 01:03:59,087 --> 01:04:00,702 Come�ou! 771 01:04:01,190 --> 01:04:05,976 Esse louco do seu pai, n�o sabe o que faz. 772 01:04:06,465 --> 01:04:08,659 Nosso sangue pode ser derramado tamb�m, 773 01:04:08,660 --> 01:04:10,742 na ferrovia tem homens trabalhando. 774 01:04:19,894 --> 01:04:21,797 Eu lhe disse para ficar dentro de casa. 775 01:04:21,798 --> 01:04:25,117 Papai, voc� n�o entende, voc� deve fazer o que � certo. 776 01:04:25,118 --> 01:04:27,042 Agora est� tudo certo! 777 01:04:27,102 --> 01:04:29,065 Pensei que tivesse voltado para n�s, que era uma de n�s. 778 01:04:29,066 --> 01:04:32,166 Eu era, mas agora isso! 779 01:04:32,167 --> 01:04:35,127 Sabe o que eles falariam a voc� se dissesse isso a eles? 780 01:04:35,128 --> 01:04:38,498 Pertence �s tribos, essa terra � nossa! 781 01:04:38,687 --> 01:04:41,718 Ent�o fale com eles, veja se eles lhe d�o ouvidos! 782 01:04:42,207 --> 01:04:48,189 Chefes, minha filha quer lhes falar sobre as maravilhas da ferrovia. 783 01:04:49,086 --> 01:04:51,828 Pode falar, diga a eles! 784 01:05:03,313 --> 01:05:07,997 Destruam a ferrovia, expulsem-nos de nossas terras. 785 01:05:08,982 --> 01:05:11,314 � melhor isso do que a morte! 786 01:05:13,234 --> 01:05:18,682 Guerreiros, v�o agora, volte para suas tribos, eu os avisarei. 787 01:05:21,497 --> 01:05:23,688 Eu a vejo depois. 788 01:05:29,589 --> 01:05:31,578 Voc� deve estar orgulhoso de mim, agora. 789 01:05:31,579 --> 01:05:33,117 Sim! 790 01:05:45,591 --> 01:05:49,280 Eu vi e ouvi, o que fez foi horr�vel. 791 01:05:50,235 --> 01:05:51,803 Foi. 792 01:06:03,373 --> 01:06:06,787 Ponha comida aqui, eu tenho que ir at� o Tom, ele deve saber disso. 793 01:06:06,788 --> 01:06:09,699 Ele n�o � mais seu noivo. Voc� o viu com outra mulher. 794 01:06:09,700 --> 01:06:13,355 Eu sei, mas ele n�o sabe nada sobre tudo isto. 795 01:06:13,356 --> 01:06:16,640 Mas, n�o importa, tenho que avis�-lo. 796 01:06:24,996 --> 01:06:28,883 Muito bem, Dirk, voc� os convenceu! 797 01:06:29,938 --> 01:06:32,422 Se voc� partir, ser� para sempre, 798 01:06:33,336 --> 01:06:37,681 n�o poder� voltar nunca mais, voc� sabe. 799 01:06:44,561 --> 01:06:48,649 - Adeus, mam�e! - Adeus. 800 01:07:18,779 --> 01:07:20,737 L� se foi o �ltimo dos chefes. 801 01:07:21,501 --> 01:07:23,468 Aos ca�adores de escalpos! 802 01:07:23,469 --> 01:07:25,518 Sa�de! Sa�de! 803 01:08:09,046 --> 01:08:10,341 Vamos, ao trabalho! 804 01:08:10,342 --> 01:08:12,751 Parece que n�o viram um trem antes! 805 01:08:12,752 --> 01:08:15,092 �, mas n�o estou vendo o vag�o do chefe. 806 01:08:18,638 --> 01:08:19,882 Onde est� o vag�o do pagamento? 807 01:08:19,883 --> 01:08:21,579 �, onde est�? 808 01:08:21,580 --> 01:08:23,196 Vamos descobrir isso! 809 01:08:23,197 --> 01:08:24,522 Vamos ver o que o Van Horne tem a dizer. 810 01:08:24,523 --> 01:08:26,822 Onde est� nosso pagamento? 811 01:08:26,823 --> 01:08:28,611 Vamos! Vamos! 812 01:08:55,005 --> 01:08:56,289 Qual � o problema rapazes? 813 01:08:56,290 --> 01:08:57,545 Vejam, � Tom Andrews. 814 01:08:57,546 --> 01:08:59,494 Seja bem vindo, Tom! 815 01:09:00,408 --> 01:09:01,793 O Sr. Van Horne ainda est� em Calgary. 816 01:09:01,794 --> 01:09:03,480 Onde est� o nosso dinheiro, Andrews? 817 01:09:03,481 --> 01:09:06,123 Onde voc� pretende gastar por aqui, para qu� a pressa? 818 01:09:06,283 --> 01:09:07,920 O Sr. Van Horne prometeu a voc�s o seu dinheiro. 819 01:09:07,921 --> 01:09:09,155 J� estamos fartos de promessas. 820 01:09:09,156 --> 01:09:10,611 Calma, que voc�s v�o receber em um ou dois dias. 821 01:09:10,612 --> 01:09:13,023 N�o estamos certos de receber do Sr. Van Horne! 822 01:09:15,835 --> 01:09:17,652 Compreendo porque est�o apreensivos, rapazes! 823 01:09:17,653 --> 01:09:21,640 Tamb�m estaria nervoso se trabalhasse, como voc�s, todos os dias, sem receber. 824 01:09:21,670 --> 01:09:24,059 Nunca menti para voc�s e a maioria sabe disso 825 01:09:24,060 --> 01:09:26,972 se eu digo que o dinheiro est� vindo, n�o precisam se preocupar. 826 01:09:26,973 --> 01:09:30,096 Mais promessas, � tudo mentira. 827 01:09:30,257 --> 01:09:32,015 Vamos destruir o servi�o que fizemos! 828 01:09:33,772 --> 01:09:36,203 Cuidado... d�-lhe o que ele merece, Tom! 829 01:09:37,880 --> 01:09:39,124 Vamos. 830 01:09:39,125 --> 01:09:40,380 Vamos! 831 01:09:40,381 --> 01:09:42,881 Desculpe-me, o que est� esperando? 832 01:09:42,882 --> 01:09:44,983 O custo daquilo ser� descontado do seu pagamento. 833 01:09:44,984 --> 01:09:48,681 E chega disso, voltem ao trabalho. Temos uma ferrovia para construir! 834 01:09:48,970 --> 01:09:54,948 Este � o seu chef�o, com suas cal�as novas, len�os passados. 835 01:09:55,616 --> 01:09:58,016 Nem usa mais suas armas. 836 01:09:58,017 --> 01:10:01,475 Qual � o problema Andrews, virou um covarde? 837 01:10:02,112 --> 01:10:04,005 Ent�o homens, vamos para o Bailey's. 838 01:10:05,849 --> 01:10:09,665 Homens, essa constru��o � muito mais importante que qualquer briga pessoal... 839 01:10:16,311 --> 01:10:17,974 Fez tudo o que p�de, Tom! 840 01:10:17,975 --> 01:10:20,556 N�o, eu deveria ter quebrado os dentes dele. 841 01:10:26,803 --> 01:10:29,734 - Tom, o que aconteceu com voc�? - Nada. 842 01:10:29,735 --> 01:10:34,494 Como n�o, mesmo sem armas, voc� poderia ter acabado com ele. 843 01:10:34,495 --> 01:10:35,659 Os tempos mudaram! 844 01:10:35,660 --> 01:10:38,142 O que aquela mulher fez com voc�? 845 01:10:38,837 --> 01:10:43,025 Sabe que n�o pode acabar com a confus�o com palavras bonitas. 846 01:10:43,188 --> 01:10:44,813 Talvez, eu consiga. 847 01:11:29,555 --> 01:11:34,560 Ei, ei... A bebida � por conta da casa, esta noite. 848 01:11:34,561 --> 01:11:36,960 H� cinco barris de u�sque, fechados. 849 01:11:36,961 --> 01:11:39,393 Eles est�o esperando, ent�o, vamos beber! 850 01:11:42,692 --> 01:11:44,826 - Diga a verdade, Bailey. - Cale-se! 851 01:11:44,827 --> 01:11:47,789 Diga a eles que o u�sque foi dado mesmo pelo nosso amigo. 852 01:11:47,790 --> 01:11:50,353 - Por isso, � gr�tis. - Se n�o se calar, eu atiro. 853 01:11:50,354 --> 01:11:53,407 Ah, chega, foi tudo armado, a bebida... 854 01:11:53,408 --> 01:11:56,114 foi enviada para manter os idiotas b�bados... 855 01:11:56,115 --> 01:11:57,881 - e os trilhos ficarem livres - Cale-se! 856 01:11:57,882 --> 01:12:00,712 Eu n�o quero saber! 857 01:12:07,730 --> 01:12:10,324 Quem mais quer sacar a arma? 858 01:12:12,071 --> 01:12:16,096 Assim � melhor, a bebida ainda � por conta da casa. 859 01:12:17,536 --> 01:12:19,375 Vamos beber! 860 01:12:23,155 --> 01:12:25,064 Vamos, Mallis, abra a boca. 861 01:12:25,065 --> 01:12:29,089 Tom, Mallis e dois homens foram baleados no bar do Bailey... 862 01:12:29,090 --> 01:12:30,407 eles falaram demais. 863 01:12:30,408 --> 01:12:31,909 Devo ir l�! 864 01:12:36,468 --> 01:12:39,593 - Edith, espere! - O Bailey matou os caras. 865 01:12:39,594 --> 01:12:42,314 N�o pode ir assim, voc� precisa de... 866 01:12:56,702 --> 01:12:58,765 Agora voc� parece um homem! 867 01:13:05,947 --> 01:13:08,479 Eu ouvi dizer que um homem foi atingido, Mallis. 868 01:13:08,480 --> 01:13:10,011 Ele saiu pelos fundos. 869 01:13:10,012 --> 01:13:11,625 Se ele estiver ferido, sou m�dica. 870 01:13:11,626 --> 01:13:13,843 Ele n�o est� ferido, est� morto! 871 01:13:14,374 --> 01:13:15,968 Um trago? 872 01:13:16,744 --> 01:13:19,002 Beba algo, vamos l� garota, dance comigo. 873 01:13:20,718 --> 01:13:22,608 Tire suas m�os dela! 874 01:13:27,286 --> 01:13:28,460 Saia daqui, Edith. 875 01:13:28,461 --> 01:13:29,819 Mallis est� morto. 876 01:13:29,820 --> 01:13:31,444 Volte para o vag�o! 877 01:13:48,238 --> 01:13:50,332 - Voc� � o Bailey? - Sim. 878 01:13:50,597 --> 01:13:52,385 Pois, vai fechando o bar... 879 01:13:53,396 --> 01:13:57,820 N�o precisa se exaltar Andrews, est� tudo certo, o Mallis teve azar. 880 01:13:58,249 --> 01:14:01,058 Vamos beber ao amigo Mallis. 881 01:14:01,252 --> 01:14:02,671 Um trago? 882 01:14:02,672 --> 01:14:06,717 Vamos dar uma volta, vou entreg�-lo por homic�dio de Scotty e Mallis. 883 01:14:08,944 --> 01:14:13,337 Voc� me pegou uma vez, Andrews, e foi a �ltima! 884 01:14:25,738 --> 01:14:28,169 Querem ficar acordados? ent�o, ajoelhem-se! 885 01:14:31,673 --> 01:14:33,564 Dynamite, recolha as armas. 886 01:14:37,856 --> 01:14:41,256 Para evitar mais tiroteios, no momento, vou guardar suas armas. 887 01:14:41,257 --> 01:14:45,979 Depois que ficarem s�brios, pensem no que viram aqui, esta noite. 888 01:14:46,239 --> 01:14:49,881 Falarei com voc�s amanh� pela manh�, desta vez, voc�s v�o me ouvir. 889 01:15:19,833 --> 01:15:21,243 Tem certeza de que prendeu certo? 890 01:15:21,244 --> 01:15:24,035 Tenho, tenho certeza. 891 01:15:26,306 --> 01:15:29,597 Tom, por que n�o do meu jeito, com dinamite? 892 01:15:29,598 --> 01:15:32,459 E explodir todo o acampamento, oh, n�o! 893 01:15:35,320 --> 01:15:36,724 Preparado, Jim? 894 01:15:36,725 --> 01:15:37,657 � s� mandar. 895 01:15:37,658 --> 01:15:39,999 - Preparados? - Solte o vapor! 896 01:15:40,196 --> 01:15:41,198 Vai l�. 897 01:15:41,199 --> 01:15:42,694 Certo! 898 01:16:02,620 --> 01:16:03,913 Bom trabalho, Jim! 899 01:16:03,914 --> 01:16:05,187 Voc� vai voltar para base hoje � noite? 900 01:16:05,188 --> 01:16:06,251 Agora mesmo. 901 01:16:06,252 --> 01:16:09,632 Se vir o Sr. Van Horne, conte o que aconteceu e que est� tudo sob controle. 902 01:16:09,633 --> 01:16:10,896 Tudo bem Dynamite? 903 01:16:10,897 --> 01:16:13,023 Tudo certo, Tom. 904 01:16:13,024 --> 01:16:15,442 - Boa noite, Tom! - Boa noite, Jim! 905 01:16:29,719 --> 01:16:33,632 Dynamite estamos nos neg�cios, acabamos de abrir um saloon. 906 01:16:34,615 --> 01:16:38,498 Eu vi um cartaz em um bar em Montana uma vez que dizia. 907 01:16:39,321 --> 01:16:42,010 Se quiser saber quem � o chefe aqui: "Tente alguma coisa". 908 01:16:42,270 --> 01:16:46,263 Bem, eu n�o sou o chefe e nem estou come�ando nenhuma briga, 909 01:16:46,264 --> 01:16:52,243 mas algumas pessoas j� come�aram, e n�o pretendem parar at� destruir a ferrovia. 910 01:16:53,096 --> 01:16:56,516 Tudo o que aconteceu, acidentes, fracassos, 911 01:16:56,517 --> 01:17:00,892 � tudo parte de um plano para nos tirar o nosso trabalho, vamos nos entregar... 912 01:17:00,952 --> 01:17:04,694 ou vamos terminar o que viemos fazer? Construir a ferrovia. 913 01:17:05,386 --> 01:17:09,429 Bem, se o que voc� disse sobre o vag�o do pagamento � verdade, 914 01:17:09,430 --> 01:17:11,606 ent�o, est� na hora de trabalhar. 915 01:17:11,607 --> 01:17:12,710 Tom, est� certo! 916 01:17:12,711 --> 01:17:14,887 Ningu�m vai tirar o meu trabalho de mim. 917 01:17:14,888 --> 01:17:15,940 Assim � que se fala, rapazes! 918 01:17:15,941 --> 01:17:20,977 Agora vou lhes dizer outra coisa, h� um homem por tr�s de tudo isso, 919 01:17:20,978 --> 01:17:22,683 e eu sei quem �. 920 01:17:23,175 --> 01:17:27,784 Se todos voltarem ao trabalho, vou atr�s desse homem e o trarei aqui, 921 01:17:27,785 --> 01:17:29,340 vivo ou morto, para que voc�s o vejam. 922 01:17:29,341 --> 01:17:32,239 Quem � essa v�bora? Vamos peg�-lo! 923 01:17:33,369 --> 01:17:35,519 Ele n�o � f�cil de se encontrar e � um assunto pessoal. 924 01:17:36,689 --> 01:17:40,652 Mas assim que ele for pego, nossos problemas acabar�o. 925 01:17:40,653 --> 01:17:42,328 Ent�o, o que me dizem, rapazes? 926 01:17:44,806 --> 01:17:48,719 Tom, se dedicar � pol�tica, chegar� a presidente. 927 01:17:49,773 --> 01:17:51,277 Ei, esperem! 928 01:17:58,120 --> 01:18:01,009 Tom, os �ndios v�o atacar o acampamento. 929 01:18:01,010 --> 01:18:02,313 �ndios, o que eles falaram? 930 01:18:02,314 --> 01:18:05,564 Eles est�o com rifles, centenas deles, Dirk Rourke os deixou loucos. 931 01:18:05,565 --> 01:18:06,487 Voc�s t�m que sair daqui. 932 01:18:06,488 --> 01:18:08,242 N�o tem como, estamos sem locomotiva. 933 01:18:08,243 --> 01:18:09,356 E o Padre Pere Lacomb? 934 01:18:09,357 --> 01:18:11,363 Ele pode falar com eles, eles se entendem. 935 01:18:11,364 --> 01:18:13,018 Pere Lacomb voltou para base. 936 01:18:13,019 --> 01:18:14,564 Escutem! 937 01:18:17,333 --> 01:18:20,884 Homens, voc�s ouviram, parece que vamos ter que mostrar o que queremos. 938 01:18:20,885 --> 01:18:23,664 R�pido, vamos pegar o vag�o hospital! 939 01:19:22,558 --> 01:19:24,254 � isso a�, homens! 940 01:19:24,344 --> 01:19:25,376 - Ei, Mike! - Sim. 941 01:19:25,377 --> 01:19:27,674 Traga os troncos para a barricada, r�pido. 942 01:19:27,675 --> 01:19:29,951 Tragam as armas e muni��es que deixei no acampamento. 943 01:19:29,952 --> 01:19:31,597 Dynamite, traga aqueles rifles novos. 944 01:19:31,598 --> 01:19:32,510 Cecille, venha comigo. 945 01:19:32,511 --> 01:19:34,447 Muito bem, rapazes! 946 01:19:43,096 --> 01:19:45,573 Jake, avise a base, estamos prestes a ser atacados. 947 01:19:45,574 --> 01:19:46,596 Atacados? 948 01:19:46,597 --> 01:19:48,292 Estou tentando contatar h� quase uma hora. 949 01:19:48,293 --> 01:19:49,766 Os fios devem ter sido cortados. 950 01:19:49,767 --> 01:19:50,679 Tom! 951 01:19:50,680 --> 01:19:53,309 - Voc� sabe usar isso? - Sim, senhor! 952 01:19:54,322 --> 01:19:57,723 Voc� nos deu a oportunidade de lutar, mas ficou numa situa��o bem dif�cil. 953 01:19:57,724 --> 01:20:00,442 Eu n�o me importo. N�o podia deixar que eles... 954 01:20:00,443 --> 01:20:02,249 Eu sei, � muito corajosa. 955 01:20:02,379 --> 01:20:07,180 Tom, eu... escute... tambores, cada vez mais altos. 956 01:20:22,255 --> 01:20:23,544 � seguro l� dentro? 957 01:20:23,545 --> 01:20:24,995 �, as mulheres ficam l� dentro. 958 01:20:24,996 --> 01:20:25,945 Eu posso ajudar, Tom! 959 01:20:25,946 --> 01:20:28,467 Para dentro, voc� tamb�m, Dr. Mason. 960 01:20:28,697 --> 01:20:30,286 Certo, homens atr�s da barricada! 961 01:20:30,287 --> 01:20:32,387 Tom, conseguiu falar com Van Horne? 962 01:20:32,388 --> 01:20:34,088 N�o, os fios foram cortados. 963 01:20:48,773 --> 01:20:50,112 Vou avisar em Vancouver. 964 01:20:50,113 --> 01:20:51,482 N�o pode ir. 965 01:20:51,483 --> 01:20:52,823 Mas eu posso, pegue isso. 966 01:20:52,824 --> 01:20:57,535 Consegui uma vez no Kentucky, foi diferente, fui numa mula! 967 01:20:59,046 --> 01:21:01,166 - At� a vista. - Boa sorte, Dynamite! 968 01:21:17,941 --> 01:21:20,582 V� com calma, eles querem acertar um a um. 969 01:21:25,143 --> 01:21:26,743 Se quiser ajudar, pode passar as bandagens. 970 01:21:26,744 --> 01:21:28,614 Posso ajudar mais com um rifle! 971 01:21:37,717 --> 01:21:39,807 � o mesmo que acertar um peixe na banheira. 972 01:22:03,284 --> 01:22:04,964 Chefe! 973 01:22:04,965 --> 01:22:06,644 Avisem para eles ficarem fora de vista, 974 01:22:06,645 --> 01:22:09,926 e prestem aten��o, ao escurecer, darei o sinal para atacar. 975 01:22:10,216 --> 01:22:12,186 E o cara que saiu uma hora atr�s? 976 01:22:12,187 --> 01:22:13,716 Ele n�o vai longe. 977 01:22:13,717 --> 01:22:16,598 Eu mandei �ndios vigiarem todas as trilhas... 978 01:22:16,728 --> 01:22:21,550 Caso algu�m tente escapar. 979 01:22:56,350 --> 01:22:58,440 Voc�s querem brincar, hem? 980 01:23:01,001 --> 01:23:03,592 Dou a cara a tapa, para quem me escalpelar... 981 01:23:04,982 --> 01:23:07,503 Voc�s n�o s�o nada civilizados! 982 01:23:13,605 --> 01:23:19,606 Olha chefe, me deixa fumar o �ltimo cigarro antes de partir. 983 01:23:24,608 --> 01:23:26,187 Voc�s tamb�m querem? 984 01:23:26,188 --> 01:23:31,470 Tenho v�rios, vamos pitar, um para voc�, aqui para todos 985 01:23:31,990 --> 01:23:36,491 o melhor fumo que j� provaram, aqui, chefe. � isso a�. 986 01:23:36,551 --> 01:23:42,553 Voc�s v�o gostar, rapazes, se n�o tiver fogo acenda no do outro, hem! 987 01:24:31,397 --> 01:24:33,258 Est�o tramando algo, Mike. 988 01:24:33,978 --> 01:24:35,844 Alguns de seus homens subam no vag�o, 989 01:24:35,845 --> 01:24:37,658 os demais que se escondam debaixo. 990 01:24:37,659 --> 01:24:41,550 Mas em nenhuma circunst�ncia, saiam dessa barricada, avise a todos. 991 01:25:01,706 --> 01:25:04,957 Se preparem homens, n�o desperdicem balas. 992 01:25:07,768 --> 01:25:09,310 Obrigado, Cecille! 993 01:25:43,766 --> 01:25:44,820 Cuidado, n�o chegue perto. 994 01:25:44,821 --> 01:25:46,546 � um homem ferido! 995 01:25:50,664 --> 01:25:52,266 S�o muito trai�oeiros! 996 01:25:52,530 --> 01:25:57,845 Ajudem-me a tir�-lo daqui, abram a porta. 997 01:25:58,160 --> 01:26:00,005 Voc� deve pensar nos nossos homens, primeiro. 998 01:26:00,006 --> 01:26:01,780 Ser humanit�rio � n�o ter prefer�ncias. 999 01:26:01,781 --> 01:26:05,523 Voc� trouxe este problema, viol�ncia sempre gera mais viol�ncia. 1000 01:26:05,524 --> 01:26:06,932 Quer dizer que voc� est� me culpando? 1001 01:26:06,933 --> 01:26:10,991 N�o pessoalmente, claro que n�o, mas as escolhas que voc� fez. 1002 01:26:11,194 --> 01:26:13,929 Pensei que houvesse mudado, mas exige-se muita... 1003 01:26:13,930 --> 01:26:16,316 coragem para n�o matar e derramar sangue. 1004 01:26:16,975 --> 01:26:19,885 N�s pegamos um deles, estava ca�do nas montanhas. 1005 01:26:19,886 --> 01:26:21,641 Papai! 1006 01:26:25,354 --> 01:26:29,978 Cecille, sua m�e me disse que voc� havia vindo avis�-los. 1007 01:26:29,979 --> 01:26:34,838 Eu n�o sabia que ia ser t�o terr�vel, terr�vel, eu estava errado. 1008 01:26:35,700 --> 01:26:37,717 O que planeja o Rourke? 1009 01:26:37,718 --> 01:26:41,502 Ele est� l� em cima, perto de um grande pinheiro seco. 1010 01:26:41,836 --> 01:26:47,162 Quando ele puser fogo nele, � o sinal para o ataque final. 1011 01:26:47,395 --> 01:26:50,397 S�o muitos, voc�s n�o poder�o resistir. 1012 01:27:24,702 --> 01:27:26,751 Certo! Pode acender, Cagle. 1013 01:27:34,713 --> 01:27:36,295 N�o, se eu puder evitar! 1014 01:29:34,991 --> 01:29:38,450 Tome, atire! Voc� quer morrer? 1015 01:29:42,335 --> 01:29:44,820 Ent�o voc� � louca ou santa! 1016 01:29:56,160 --> 01:29:58,360 N�o posso ir mais r�pido, Sr. Van Horne 1017 01:29:58,361 --> 01:30:01,648 se puser mais press�o, a caldeira vai explodir. 1018 01:30:17,368 --> 01:30:18,533 N�o pude evitar o sinal. 1019 01:30:19,064 --> 01:30:19,996 Rourke est� morto. 1020 01:30:19,997 --> 01:30:21,225 Voc� o matou? 1021 01:30:21,226 --> 01:30:22,775 Por que n�o o mataria? 1022 01:30:22,776 --> 01:30:24,365 Ele � o respons�vel por tudo. 1023 01:30:24,495 --> 01:30:25,933 Estou feliz, Tom, muito feliz! 1024 01:30:25,934 --> 01:30:27,474 Voc� est� ferido! 1025 01:30:40,598 --> 01:30:42,417 A� v�m eles! 1026 01:31:11,474 --> 01:31:13,673 O trem, Tom, o trem! 1027 01:31:14,822 --> 01:31:16,712 Peguem-nos, rapazes! 1028 01:32:21,483 --> 01:32:23,981 Ent�o rapaz, o que acha de construir ferrovias? 1029 01:32:23,982 --> 01:32:25,620 Como seu explorador pessoal, 1030 01:32:25,621 --> 01:32:28,989 acho que na maioria das vezes � muito duro, mas eu gosto. 1031 01:32:30,399 --> 01:32:31,777 Pere Lacomb! 1032 01:32:31,778 --> 01:32:34,486 Sr. Von Horne, Dynamite merece cr�dito nisso. 1033 01:32:34,487 --> 01:32:36,306 E por falar nisso, por que atrasou tanto? 1034 01:32:36,496 --> 01:32:39,684 Parei para fumar o cachimbo da paz com uns �ndios, 1035 01:32:39,685 --> 01:32:42,643 e eles fumaram at� explodirem suas cabe�as. 1036 01:32:53,508 --> 01:32:55,587 Dinheiro! Dinheiro! Dinheiro! 1037 01:32:56,297 --> 01:32:59,874 Se o dinheiro � a fonte do mal, conte comigo no inferno. 1038 01:32:59,875 --> 01:33:02,084 Vai ficar tudo bem com seu pai, Cecille. 1039 01:33:02,304 --> 01:33:03,433 Voc� vai voltar conosco? 1040 01:33:03,434 --> 01:33:07,132 - Eu a levarei no pr�ximo trem, obrigado - Adeus. 1041 01:33:13,170 --> 01:33:15,778 Por Deus, o que � isso? 1042 01:33:19,737 --> 01:33:21,946 Minha Nossa! Temos visitas. 1043 01:33:36,829 --> 01:33:38,648 O que voc� quer? 1044 01:33:50,123 --> 01:33:51,359 O que ele disse? 1045 01:33:51,360 --> 01:33:53,556 Ele quer acertar a paz com os homens brancos. 1046 01:33:53,557 --> 01:33:55,645 Querem voltar para suas tribos em paz. 1047 01:33:55,646 --> 01:33:58,427 Sem problemas para andarem pelas florestas, e nunca mais guerrearem. 1048 01:33:58,556 --> 01:34:00,525 Diga a eles que estou de acordo. 1049 01:34:00,842 --> 01:34:03,899 O chefe branco concorda com tudo com o que voc� disse. 1050 01:34:04,161 --> 01:34:08,796 Pe�o que creia em mim, n�o como padre, mas como homem branco, 1051 01:34:08,797 --> 01:34:14,831 que entende tanto os homens brancos, como os �ndios... 1052 01:34:33,417 --> 01:34:35,187 Tom! 1053 01:35:04,265 --> 01:35:09,566 Tradu��o: CarlosFonseca48 Revis�o: Kilo 87217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.