Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,306 --> 00:00:33,763
DEVASTANDO CAMINHO
2
00:02:03,992 --> 00:02:08,251
A Canadian Pacific Railway, uma
obra de a�o que atravessa...
3
00:02:08,252 --> 00:02:11,705
um dos mais espetaculares
cen�rios da face da terra.
4
00:02:11,864 --> 00:02:16,592
Do Atl�ntico at� o Pac�fico, uma
conex�o enorme da comunica��o...
5
00:02:16,593 --> 00:02:18,431
de transportes ligando
os dois oceanos.
6
00:02:18,432 --> 00:02:20,496
O caminho para o
nordeste no dia de hoje.
7
00:02:21,542 --> 00:02:25,692
A constru��o desta moderna ferrovia,
� sin�nimo de constru��o de uma na��o.
8
00:02:25,693 --> 00:02:27,409
O Canad�.
9
00:02:27,868 --> 00:02:32,488
No in�cio de 1880, o Canad� tinha seu
futuro incerto como um pa�s unificado.
10
00:02:32,677 --> 00:02:37,855
A col�nia brit�nica estava isolada
por grandes montanhas e dist�ncias...
11
00:02:38,085 --> 00:02:41,177
e somente uma ferrovia poderia
ligar esta distante col�nia do oeste...
12
00:02:41,178 --> 00:02:44,589
ao resto do dom�nio. Os exploradores
que adentravam as montanhas e altos...
13
00:02:44,590 --> 00:02:48,460
picos rochosos, bloqueando o caminho,
foram derrotados.
14
00:02:48,461 --> 00:02:51,415
O governo gastou milh�es
de d�lares na explora��o.
15
00:02:51,425 --> 00:02:54,586
Foram elaborados mapas e pesquisas.
16
00:02:54,587 --> 00:02:57,121
Mas a grande barreira,
as montanhas rochosas
17
00:02:57,122 --> 00:03:02,758
em grande sil�ncio, guardavam o segredo
que poderia tornar a ferrovia poss�vel.
18
00:03:02,759 --> 00:03:05,852
Um caminho pelo qual
ela poderia ser constru�da.
19
00:03:06,181 --> 00:03:09,943
Ent�o veio a crise. Os trabalhadores
abandonaram suas ferramentas.
20
00:03:12,866 --> 00:03:15,439
O progresso cessou.
21
00:03:15,440 --> 00:03:19,062
Os suprimentos foram
deixados pelo caminho...
22
00:03:19,063 --> 00:03:21,427
e a ferrovia chegou ao seu fim.
23
00:03:23,013 --> 00:03:25,896
O Comit� Especial do Parlamento
do Canad� convocou...
24
00:03:25,897 --> 00:03:27,592
uma reuni�o extraordin�ria.
25
00:03:27,593 --> 00:03:30,549
O projeto estava condenado
j� no in�cio, ao fracasso.
26
00:03:30,584 --> 00:03:34,895
Construir uma ferrovia atravessando
as montanhas foi um sonho de loucura.
27
00:03:34,896 --> 00:03:37,880
N�o existe um caminho
e nunca existiu.
28
00:03:37,969 --> 00:03:41,481
E todos sabemos que nunca existir�.
29
00:03:43,207 --> 00:03:44,444
O representante de Ont�rio.
30
00:03:44,445 --> 00:03:48,594
N�o s�o s� as montanhas, existem os
homens tamb�m, especialmente os colonos
31
00:03:48,595 --> 00:03:53,334
os �ndios, todos querem atacar
a ferrovia, vai haver sangue derramado.
32
00:03:53,335 --> 00:03:56,476
Muitos ser�o mortos.
Muitos lugares ser�o arrasados.
33
00:03:56,477 --> 00:03:58,682
O representante da
Col�mbia Brit�nica.
34
00:04:00,369 --> 00:04:05,417
A Col�mbia Brit�nica j� est� sem
paci�ncia, estamos cheios das desculpas.
35
00:04:05,437 --> 00:04:09,198
Estamos isolados atr�s dessas
montanhas das quais voc�s reclamam.
36
00:04:09,199 --> 00:04:12,221
Eu estou lhes avisando, cavalheiros,
se n�o tivermos a ferrovia,
37
00:04:12,222 --> 00:04:15,513
a Col�mbia Brit�nica ir� se tornar
um dom�nio independente.
38
00:04:15,514 --> 00:04:17,969
N�s nos separaremos.
39
00:04:20,892 --> 00:04:23,695
Acredito que nosso convidado
possa esclarecer a situa��o...
40
00:04:23,696 --> 00:04:26,889
se lhe for dada
a oportunidade de falar.
41
00:04:27,248 --> 00:04:29,822
E tenho quase a certeza
que depois de ouvi-lo...
42
00:04:30,081 --> 00:04:32,725
a opini�o de voc�s sobre
todo o projeto ir� mudar.
43
00:04:33,504 --> 00:04:36,466
Deixe-me apresentar a voc�s o
Sr. William Van Horne,
44
00:04:36,467 --> 00:04:39,211
Diretor Geral da
Ferrovia Canadian Pacific.
45
00:04:47,043 --> 00:04:50,675
Existem coisas que um homem
pode fazer e outras n�o.
46
00:04:50,765 --> 00:04:55,224
O trabalho de voc�s � manter um
governo, o meu � construir ferrovias.
47
00:04:55,344 --> 00:04:59,205
Mas como todos temos um
interesse especial na Canadian Pacific,
48
00:04:59,305 --> 00:05:02,169
talvez possamos entrar todos
no mesmo trem.
49
00:05:02,269 --> 00:05:07,755
Sei de v�rios obst�culos � nossa frente,
obst�culos humanos, geogr�ficos e outros.
50
00:05:07,756 --> 00:05:10,499
Esperamos venc�-los
quando aparecerem.
51
00:05:10,500 --> 00:05:14,310
N�o fa�o milagres, sou apenas um
simples construtor de vias f�rreas...
52
00:05:14,311 --> 00:05:18,771
que pode errar e n�o achar
uma sa�da como qualquer homem.
53
00:05:19,659 --> 00:05:25,026
Mas, neste caso, eu lhes asseguro
que esta ferrovia ser� terminada.
54
00:05:25,027 --> 00:05:28,650
Sr. Van Horne, pe�o-lhe
uma resposta objetiva,
55
00:05:28,651 --> 00:05:32,212
podemos transpor as montanhas?
E como?
56
00:05:32,213 --> 00:05:36,081
Se An�bal cruzou os Alpes, n�s
podemos cruzar as Rochosas.
57
00:05:36,242 --> 00:05:40,952
E ainda sob sua pergunta eu deixo
para um homem responder.
58
00:05:41,072 --> 00:05:45,973
Ele � um explorador, cavalheiros,
e muito famoso na fronteira.
59
00:05:46,204 --> 00:05:50,313
E neste exato momento,
est� mapeando uma rota pelas montanhas.
60
00:05:50,473 --> 00:05:55,705
Prometo a voc�s que este homem
encontrar� uma passagem.
61
00:08:57,126 --> 00:08:58,790
N�o!
62
00:08:59,111 --> 00:09:01,235
Vamos s� deix�-lo desconfort�vel.
63
00:10:29,811 --> 00:10:31,303
Dirk Rourke est� por aqui?
64
00:10:31,304 --> 00:10:32,626
N�o.
65
00:10:32,627 --> 00:10:34,552
Ele disse quando voltaria?
66
00:10:34,612 --> 00:10:37,106
N�o, tem alguma coisa
a tratar com ele?
67
00:10:37,107 --> 00:10:38,981
Sim, tenho.
68
00:10:50,958 --> 00:10:53,012
E a�, Tom!
69
00:10:58,304 --> 00:11:00,820
Isto n�o est� funcionando.
70
00:11:01,772 --> 00:11:04,257
Por onde esteve andando?
71
00:11:04,789 --> 00:11:07,104
� bom v�-lo, rapaz!
72
00:11:10,872 --> 00:11:12,232
Ei, Tom!
73
00:11:12,233 --> 00:11:14,794
Mike.
Como vai?
74
00:11:14,795 --> 00:11:17,205
- Bem!
- Continua com o mesmo pessoal?
75
00:11:17,206 --> 00:11:20,258
Sim, tirando os que desistiram.
76
00:11:20,259 --> 00:11:23,061
Esper�vamos not�cias suas,
o que vamos fazer,
77
00:11:23,062 --> 00:11:25,071
vamos em frente
ou paramos aqui?
78
00:11:25,072 --> 00:11:27,142
Isso depende de Van Horne,
ele est� no acampamento?
79
00:11:27,143 --> 00:11:31,325
Est�, est� na tenda central.
Est� bem ansioso, esperando-o.
80
00:11:31,326 --> 00:11:35,029
Tom! Ei, Tom!
81
00:11:35,229 --> 00:11:37,180
- At� mais, Mike!
- Est� bem!
82
00:11:40,873 --> 00:11:43,664
Tom, voc� � terr�vel mesmo.
83
00:11:43,665 --> 00:11:45,966
Dynamite Dawson
� bom te ver.
84
00:11:45,967 --> 00:11:49,368
Eu sabia que n�o conseguiriam
construir uma ferrovia sem voc�.
85
00:11:49,369 --> 00:11:52,370
Eu pensei que o deixaram
no Pacifico, para descansar.
86
00:11:52,371 --> 00:11:58,375
Eles me deixaram, mas quando come�aram a
constru��o da ferrovia, vim at� aqui.
87
00:11:59,046 --> 00:12:03,258
Ah, Tom, imagine a divers�o
que vamos ter, hem?
88
00:12:03,259 --> 00:12:06,191
N�o, eu vou tirar essa Ferrovia
das minhas costas, agora.
89
00:12:06,541 --> 00:12:08,402
Vai desistir antes de come�ar?
90
00:12:09,153 --> 00:12:12,674
O que tem de mais importante para fazer
do que construir uma ferrovia, hem?
91
00:12:12,675 --> 00:12:14,376
Voc� nunca descobrir�.
92
00:12:14,377 --> 00:12:17,097
Voc� n�o pode
fazer isso comigo, Tom!
93
00:12:17,098 --> 00:12:20,031
Pense nas grandes brigas
que voc� vai perder.
94
00:12:21,842 --> 00:12:23,503
Voc� est� amolecendo, � isso...
95
00:12:34,761 --> 00:12:36,271
Mike, de onde veio esse homem?
96
00:12:36,272 --> 00:12:38,062
Eu o contratei esta manh�,
por que, o que ele fez?
97
00:12:38,063 --> 00:12:39,813
O que ele pode fazer,
tire-o daqui!
98
00:12:39,814 --> 00:12:43,336
Est� certo, recolha suas coisas, pegue
seu pagamento e v� embora.
99
00:12:43,337 --> 00:12:44,867
Deixe-me passar, por favor.
100
00:12:44,868 --> 00:12:48,009
Voc� ouviu o Brannigan,
levante-se!
101
00:12:48,010 --> 00:12:49,830
Espere, este homem est� ferido.
102
00:12:49,831 --> 00:12:53,563
Se n�o est�, vai ficar.
Saia e v� atr�s de Dirk Rourke.
103
00:12:53,564 --> 00:12:55,245
Eu sou m�dica.
104
00:12:55,315 --> 00:12:56,325
Uma m�dica?
105
00:12:56,326 --> 00:12:57,997
Isso mesmo.
106
00:13:00,329 --> 00:13:02,049
Que tipo de homem � voc�?
107
00:13:02,050 --> 00:13:05,582
Eu vi tudo, voc� atacou este homem
e n�o lhe deu nenhuma chance.
108
00:13:05,583 --> 00:13:06,842
Isto mesmo!
109
00:13:06,843 --> 00:13:10,776
N�o sei qual � o problema, mas estou
certa, que se resolve sem viol�ncia.
110
00:13:10,976 --> 00:13:15,849
Est� vendo Sr. Brannigan, contratar
qualquer um como esse sujeito...
111
00:13:15,850 --> 00:13:18,521
s� tr�s problemas no acampamento e
acaba atrapalhando o trabalho.
112
00:13:18,522 --> 00:13:20,862
Espera ai, voc� sabe
quem � esse homem?
113
00:13:20,863 --> 00:13:22,233
Eu n�o pude evitar, doutora.
114
00:13:22,234 --> 00:13:27,098
Tenho o diabo no corpo, toda vez que
vejo uma dama de vermelho, fico louco.
115
00:13:31,160 --> 00:13:34,352
Tom, o que foi aquilo?
Por que bateu naquele cara?
116
00:13:34,353 --> 00:13:35,813
E quem � esse Dirk Rourke?
117
00:13:35,814 --> 00:13:37,234
Isso � uma quest�o pessoal.
118
00:13:37,235 --> 00:13:39,185
Dynamite, h� quanto
tempo ela est� aqui?
119
00:13:39,186 --> 00:13:40,736
Ela veio com o vag�o hospital.
120
00:13:40,737 --> 00:13:43,948
Eu n�o confio em nenhum palet�
de ossos sem bigode.
121
00:13:43,949 --> 00:13:45,480
Depende de como ele aparece.
122
00:13:45,481 --> 00:13:48,543
Acredito que muitos homens ficar�o
doentes agora.
123
00:13:48,863 --> 00:13:52,475
� uma pena voc� n�o estar por
aqui para vencer esta parada.
124
00:13:59,010 --> 00:14:02,131
O Parlamento, Sr. Van Horne,
quer saber sua opini�o...
125
00:14:02,132 --> 00:14:05,264
Eu ouvi, tudo de novo,
n�o diremos nada.
126
00:14:05,915 --> 00:14:07,365
Envia isto.
127
00:14:07,366 --> 00:14:12,990
A explora��o segue avan�ada,
tudo sob controle.
128
00:14:18,764 --> 00:14:20,224
Ol�!
129
00:14:20,225 --> 00:14:21,265
Ent�o, voltou.
130
00:14:21,266 --> 00:14:22,235
Voltei!
131
00:14:22,236 --> 00:14:23,456
Voc� est� atrasado tr�s dias.
132
00:14:23,457 --> 00:14:24,607
Voc� tem sorte de eu estar aqui.
133
00:14:24,608 --> 00:14:25,735
Eu tenho sorte?
134
00:14:25,736 --> 00:14:30,090
Outra vez o Parlamento, senhor. Ordenam
que mande um homem a cavalo busc�-lo.
135
00:14:30,549 --> 00:14:32,495
Mentindo, Sr. Van Horne?
136
00:14:32,496 --> 00:14:34,322
Olha, se n�o fosse pelo seu
passeio pelas montanhas...
137
00:14:34,323 --> 00:14:36,929
nos �ltimos tr�s dias, eu n�o
precisaria mentir por sua causa...
138
00:14:36,930 --> 00:14:41,132
para o presidente, para os diretores
todos e at� para mim mesmo.
139
00:14:41,133 --> 00:14:44,644
E voc� chega
na maior e diz "Ol�".
140
00:14:44,645 --> 00:14:47,742
Muito bonito, aceita um ch�?
141
00:14:47,743 --> 00:14:53,635
Eu sei do atraso, mas eu n�o estava
num vag�o particular do trem, n�o �?
142
00:14:54,513 --> 00:14:58,115
Tudo bem.
O que voc� conseguiu?
143
00:14:58,116 --> 00:14:59,429
Qual � o caminho?
144
00:14:59,430 --> 00:15:03,838
A pesquisa, voc� sabe, requer despesas,
acredito que minha conta ser� paga.
145
00:15:03,839 --> 00:15:04,777
O plano da rota, a rota?
146
00:15:04,778 --> 00:15:08,052
� um territ�rio dif�cil, eu vi toda
sorte de obst�culos.
147
00:15:08,053 --> 00:15:10,858
De que voc� est� resmungando, n�o
diga que n�o encontrou um caminho?
148
00:15:10,859 --> 00:15:12,756
Claro que achei uma passagem.
149
00:15:12,776 --> 00:15:17,688
Vai conseguir chegar at� � Col�nia
e descobrir v�rios jeitos de voltar.
150
00:15:17,689 --> 00:15:23,680
Mas a� est� o seu caminho para
o Pac�fico e voc� consegue chegar l�.
151
00:15:24,249 --> 00:15:27,972
Pequenos pontos brancos,
n�o � necess�rio.
152
00:15:27,973 --> 00:15:31,019
Eu desenho os mapas e coloco
os detalhes da rota antes de partir.
153
00:15:32,526 --> 00:15:37,458
Diga que achamos o caminho,
que meu pesquisador pessoal, Tom Andrews,
154
00:15:37,459 --> 00:15:40,660
achou um caminho
e que todas as rotas...
155
00:15:40,661 --> 00:15:43,774
antes propostas
s�o impratic�veis.
156
00:15:44,588 --> 00:15:46,805
- S�o o qu�?
- S� diga que achamos uma.
157
00:15:49,800 --> 00:15:52,406
Tom, o que voc� quis dizer
com partir?
158
00:15:52,407 --> 00:15:54,662
Disse que terminando os
mapas, vou embora.
159
00:15:54,663 --> 00:15:58,107
Ah, n�o, voc� vai acompanhar esse
trabalho at� o fim.
160
00:15:58,108 --> 00:15:59,955
J� est� resolvido!
161
00:16:00,185 --> 00:16:02,831
O trabalho de explorador,
pessoalmente, acho muito interessante.
162
00:16:02,921 --> 00:16:05,326
Mas, neste momento,
chega de ferrovias
163
00:16:05,327 --> 00:16:08,442
tenho outro projeto,
j� comprometido desde o ano passado.
164
00:16:08,443 --> 00:16:10,150
Isto � uma mentira sua.
165
00:16:10,569 --> 00:16:13,275
N�o tenho que mentir.
Tenho outro compromisso.
166
00:16:13,335 --> 00:16:18,716
Estou pensando em comprar uns novilhos,
quando ent�o, serei um homem pacato.
167
00:16:18,717 --> 00:16:21,912
Falando assim,
pensar�o que � um santo.
168
00:16:22,501 --> 00:16:24,359
Bom dia, Sr. Van Horne.
169
00:16:26,066 --> 00:16:29,580
Fizemos a lista com os suprimentos
m�dicos que precisamos, que voc� visse.
170
00:16:29,581 --> 00:16:31,638
J� virei doutor.
171
00:16:31,838 --> 00:16:34,023
Eu gostaria que conhecesse
alguns amigos.
172
00:16:34,024 --> 00:16:38,497
O Dr. Mason e a Dra. Edith Cabot
cuidam do nosso pronto socorro.
173
00:16:38,498 --> 00:16:40,494
Prazer, Tom Andrews!
174
00:16:40,495 --> 00:16:43,958
Parece que n�s j� o conhecemos, de
tanto que o Sr. Van Horne fala de voc�.
175
00:16:43,959 --> 00:16:47,534
Prazer em conhec�-lo, doutor,
Dra. Cabot.
176
00:16:48,123 --> 00:16:49,999
Ent�o voc� � o famoso
explorador?
177
00:16:50,000 --> 00:16:54,124
Um pouco mais que isso, eu sou o
explorador pessoal do Sr. Van Horne.
178
00:16:54,184 --> 00:16:57,069
Isso era para ser engra�ado,
mas n�o gosto de piadas.
179
00:16:57,070 --> 00:17:00,694
Ele n�o � engra�ado Edith, alguns
dizem que ele � o melhor explorador...
180
00:17:00,695 --> 00:17:04,198
e o melhor chefe problem�tico em
constru��es ferrovi�rias, n�o sei...
181
00:17:04,199 --> 00:17:05,846
o porqu�, mas definitivamente
ele n�o � engra�ado.
182
00:17:05,847 --> 00:17:07,054
O que � um chefe problem�tico?
183
00:17:07,055 --> 00:17:09,740
Ele tem que ser r�pido com os
pulsos e com as armas.
184
00:17:09,741 --> 00:17:13,105
Muitos infiltram e arranjam problemas
em acampamentos de constru��es.
185
00:17:13,106 --> 00:17:15,232
� preciso um bom homem que saiba
quem s�o e se livre deles.
186
00:17:15,233 --> 00:17:18,288
Isso mesmo doutora,
eu os quebro e voc� os conserta.
187
00:17:18,378 --> 00:17:21,224
Concordo Sr. Van Horne
ele n�o � muito engra�ado.
188
00:17:21,453 --> 00:17:24,278
Mas eu posso crer que voc�
fez o seu trabalho
189
00:17:24,279 --> 00:17:27,174
mas n�o acredito que viol�ncia
seja solu��o para a viol�ncia.
190
00:17:27,175 --> 00:17:29,081
Voc� deve ter experi�ncia,
ent�o!
191
00:17:29,082 --> 00:17:31,567
Tive minha experi�ncia,
na fronteira com meu pai.
192
00:17:31,568 --> 00:17:35,441
O Dr. Mason fez a parte dele
e meu pai foi morto, Sr. Andrews,
193
00:17:35,442 --> 00:17:39,027
morreu porque tentou usar a arma
contra um homem, ao inv�s da raz�o.
194
00:17:39,346 --> 00:17:42,622
Se ele n�o tivesse usado a arma,
ainda estaria vivo.
195
00:17:42,741 --> 00:17:44,258
Sinto muito sobre seu pai.
196
00:17:44,259 --> 00:17:47,543
Mas eu aprendi que neste pa�s se
for mais r�pido, voc� continua vivo.
197
00:17:47,544 --> 00:17:52,277
A for�a nunca resolveu nada, s� traz
mais ressentimentos e viol�ncia.
198
00:17:52,866 --> 00:17:55,442
E o que voc� sugere,
minha querida?
199
00:17:55,702 --> 00:17:57,778
Eu manteria pistoleiros
fora dos acampamentos.
200
00:17:57,779 --> 00:17:58,716
Obrigado, doutora.
201
00:17:58,717 --> 00:18:01,682
Voc� acaba de ajudar-me a mostrar
meu ponto de vista na discuss�o...
202
00:18:01,683 --> 00:18:04,897
com o Sr. Van Horne, n�o tem lugar
aqui para um homem como eu.
203
00:18:04,898 --> 00:18:09,192
- Muito obrigado doutora.
- De nada, voltaremos mais tarde.
204
00:18:14,424 --> 00:18:18,766
Voc� � um idiota, falar assim com ela,
� uma boa m�dica, e uma bela mulher.
205
00:18:18,767 --> 00:18:21,363
Bela e inteligente. Voc� sabe que
isso n�o funciona.
206
00:18:21,364 --> 00:18:23,559
Se voc� sabe, por que est�
saindo?
207
00:18:23,560 --> 00:18:26,295
Eu fiz o trabalho, um dos grandes,
vou tirar umas f�rias.
208
00:18:26,296 --> 00:18:27,403
Oh, f�rias!
209
00:18:27,404 --> 00:18:29,281
Eu pensava que era um novo projeto.
210
00:18:29,282 --> 00:18:32,426
Sr. Tom Andrews, at� que enfim,
la�ado por uma mulher.
211
00:18:32,427 --> 00:18:35,881
Uma mulher, claro,
um ser humano, n�o uma qualquer.
212
00:18:35,882 --> 00:18:40,535
Boa sorte com a sua ferrovia, e
quando passar pela Western Calny, apite.
213
00:19:27,015 --> 00:19:28,413
Tom!
214
00:19:29,162 --> 00:19:30,622
- Mam�e!
- O qu�!
215
00:19:44,437 --> 00:19:47,347
- Tom!
- Cecille!
216
00:19:55,292 --> 00:19:57,001
Oh, Tom!
217
00:20:01,390 --> 00:20:04,122
Eu sabia que voc�
estava vivo, eu sabia.
218
00:20:04,151 --> 00:20:07,498
Ei, a mesma Cecille...
219
00:20:10,508 --> 00:20:13,994
Eu sonhava, rezava
e agora voc� est� aqui.
220
00:20:31,990 --> 00:20:33,897
Mam�e, veja quem eu encontrei.
221
00:20:36,281 --> 00:20:38,246
Bem vindo, Sr. Andrews!
222
00:20:38,247 --> 00:20:40,154
Obrigado, Senhora Gautier!
223
00:20:42,021 --> 00:20:45,625
Voc� est� mais bonita do que nunca,
mais que todas que vi por a�.
224
00:20:45,626 --> 00:20:47,732
Mam�e, voc� est� ruborizada?
225
00:20:47,990 --> 00:20:49,510
Vou preparar o jantar.
226
00:20:50,314 --> 00:20:52,261
� melhor eu guardar o cavalo.
227
00:20:53,433 --> 00:20:55,388
Que garotas voc� viu por a�?
228
00:20:55,389 --> 00:21:01,208
Oh, muitas, na Col�mbia Brit�nica, eu vi
uma com 1m de altura e 1m de largura.
229
00:21:01,209 --> 00:21:04,000
Voc� sempre fazendo piadas,
tome l�.
230
00:21:04,874 --> 00:21:06,781
Oh, Tom!
231
00:21:08,549 --> 00:21:12,371
Voc� diz isso agora, mas um dia vai
sentir saudades da ferrovia e partir�.
232
00:21:12,372 --> 00:21:13,563
Oh, n�o!
233
00:21:13,564 --> 00:21:19,523
Nem a pol�cia montada me levaria de
volta, explorar montanhas, nunca mais.
234
00:21:19,791 --> 00:21:21,092
Estou t�o feliz,
que poderia chorar.
235
00:21:21,590 --> 00:21:26,601
Papai dizia que eu ficaria vesga,
de tanto limpar os vidros esperando voc�
236
00:21:26,734 --> 00:21:27,785
Onde est� o seu pai?
237
00:21:27,786 --> 00:21:29,435
Ele foi a uma reuni�o.
238
00:21:29,763 --> 00:21:31,699
- Ah!
- Lembra-se do que me falou no lago?
239
00:21:31,700 --> 00:21:36,814
Est� mais bonito do que da primeira vez
que o vi, eles o chamam lago dos noivos.
240
00:21:37,827 --> 00:21:43,012
Por�m, pode ser muito perigoso para uma
lua de mel, � um lugar muito selvagem...
241
00:21:43,637 --> 00:21:46,715
Ao seu lado, eu n�o tenho
medo de nada no mundo.
242
00:21:46,716 --> 00:21:49,865
Sabe de uma coisa Cecille,
eu acho que n�o ter�.
243
00:21:54,453 --> 00:21:56,141
Eu lhe dei isso.
244
00:21:56,142 --> 00:21:58,242
Na noite em que voc� me disse...
245
00:21:58,243 --> 00:22:02,693
Oh, Tom! Estar casada com voc�,
nada poderia ser mais maravilhoso.
246
00:22:07,702 --> 00:22:11,296
Voc� mudou o assunto, vai dizer que
ficou me esperando aqui parada...
247
00:22:11,297 --> 00:22:14,802
Ah, n�o, o Dirk Rourke
vinha aqui.
248
00:22:14,803 --> 00:22:17,901
Quando casarmos
ele vai parar de vir.
249
00:22:17,902 --> 00:22:18,944
Dirk Rourke?
250
00:22:18,945 --> 00:22:19,897
Sim...
251
00:22:19,898 --> 00:22:23,920
Uma das lojas dele � perto daqui,
voc� sabe, e ele usa isso como...
252
00:22:23,921 --> 00:22:27,535
desculpa pra vir ver meu pai,
diz ele.
253
00:22:27,536 --> 00:22:29,015
Ele a incomodou novamente?
254
00:22:29,016 --> 00:22:32,303
Eu disse a ele, claramente.
J� basta.
255
00:22:32,720 --> 00:22:36,564
Deveria ter visto a cara dele quando
disse que ia me casar com voc�.
256
00:22:36,653 --> 00:22:39,414
Ele o mataria, se voc�
estivesse por perto.
257
00:22:40,358 --> 00:22:41,509
Ele n�o se esqueceu disso.
258
00:22:41,510 --> 00:22:44,300
Disparou uns tiros
contra mim, no vale.
259
00:22:44,330 --> 00:22:46,068
N�o...
260
00:22:46,297 --> 00:22:48,391
Eu imaginei
que fosse por sua causa.
261
00:22:48,392 --> 00:22:51,511
Papai n�o deveria ir
a aquela reuni�o na casa do Dirk.
262
00:22:52,097 --> 00:22:54,004
Rourke convocou esta reuni�o?
263
00:22:54,034 --> 00:22:55,939
� algo sobre a ferrovia,
n�o sei ao certo.
264
00:22:55,940 --> 00:22:57,677
Onde � essa Reuni�o?
265
00:22:57,678 --> 00:22:59,516
No celeiro do armaz�m.
266
00:23:01,343 --> 00:23:05,245
Tom, eu juro, Dirk s�
importunou-me aquela vez.
267
00:23:05,246 --> 00:23:07,402
Mas ele me importunou, e muito.
268
00:23:10,331 --> 00:23:13,399
N�o v�, por favor, tem muitos
homens na reuni�o.
269
00:23:13,400 --> 00:23:15,129
Quanto mais, melhor.
270
00:23:25,378 --> 00:23:29,351
Por favor, fique Tom, depois
de todo este tempo afastado.
271
00:23:30,403 --> 00:23:36,015
Vai ter tiros, voc� � esquentado
e o Dirk tamb�m, n�o v� se ferir, Tom.
272
00:23:40,206 --> 00:23:45,222
Talvez seja melhor eu ir desarmado,
eu quero falar com aquelas pessoas.
273
00:23:45,450 --> 00:23:47,814
Quero que saibam
que vim para ficar.
274
00:23:54,637 --> 00:23:57,486
Tom! Tom!
275
00:23:57,487 --> 00:23:58,430
O que foi Cecille?
276
00:23:58,431 --> 00:23:59,373
Ele est� indo � reuni�o.
277
00:23:59,374 --> 00:24:01,460
Estar� mais seguro sem isto.
278
00:24:08,472 --> 00:24:11,292
Haver� v�rias armas contra ele.
279
00:24:11,422 --> 00:24:12,971
V�o mat�-lo...
280
00:24:20,539 --> 00:24:24,611
A conclus�o da ferrovia significa
o fim da liberdade do nosso territ�rio.
281
00:24:25,286 --> 00:24:26,864
O territ�rio � nosso e vamos defend�-lo.
282
00:24:26,865 --> 00:24:28,364
Talvez n�o consigam termin�-la.
283
00:24:28,365 --> 00:24:30,241
Ouvi dizer que a obra est� parada.
284
00:24:30,242 --> 00:24:32,973
A ferrovia vai ser terminada
e posso provar.
285
00:24:33,321 --> 00:24:35,853
Voc�s se lembram do Tom Andrews
que esteve aqui no ano passado?
286
00:24:35,854 --> 00:24:37,491
Claro, todos n�s o conhecemos...
287
00:24:37,492 --> 00:24:39,269
Claro, ele vai se casar
com minha filha.
288
00:24:39,270 --> 00:24:42,478
�, ele enganou voc�
como a n�s todos.
289
00:24:42,865 --> 00:24:45,954
Talvez mude de ideia sobre ele
quando ouvir o que eu vou lhes dizer.
290
00:24:46,312 --> 00:24:49,728
S� existe um caminho pelas montanhas
onde a ferrovia pode ser constru�da,
291
00:24:49,887 --> 00:24:52,837
eu sempre soube mas mantive
em segredo pro bem de todos.
292
00:24:52,996 --> 00:24:57,107
Agora, Tom Andrews descobriu, eu o
vi semana passada anotando tudo.
293
00:24:57,127 --> 00:25:00,076
- Ele � um explorador da ferrovia.
- Ele nunca me disse isso.
294
00:25:00,077 --> 00:25:03,607
� melhor que ele n�o
apare�a por aqui.
295
00:25:04,322 --> 00:25:07,465
Porque voc� n�o
conta-lhes tudo, Rourke?
296
00:25:09,258 --> 00:25:12,822
Sobre me vigiar e tentar
matar-me pelas costas?
297
00:25:13,117 --> 00:25:15,784
Mas eu acerto isso com voc�, depois.
298
00:25:16,647 --> 00:25:21,300
Vim aqui para lhes dizer o que eu apoio.
Pretendo ficar por aqui.
299
00:25:21,890 --> 00:25:25,578
Casar-me, eu gosto do lugar
e das pessoas, eu quero ser um de voc�s.
300
00:25:25,870 --> 00:25:30,884
Mas se v�o engolir o que Rourke diz,
ent�o, eu mudo de ideia.
301
00:25:30,985 --> 00:25:34,129
N�o quero ter que usar armas
toda vez que sair de casa.
302
00:25:34,130 --> 00:25:37,274
Vai negar que encontrou
uma passagem para a ferrovia?
303
00:25:37,275 --> 00:25:40,139
N�o vou negar, pois se n�o fosse eu
qualquer outro podia ach�-la.
304
00:25:40,340 --> 00:25:43,123
Claro que a ferrovia vai ser terminada
e ningu�m vai poder impedir isso.
305
00:25:43,124 --> 00:25:45,556
E naturalmente, as coisas v�o mudar.
306
00:25:45,576 --> 00:25:48,268
Mas o Rourke est� enganado sobre
o mal que a ferrovia vai causar.
307
00:25:48,269 --> 00:25:51,454
Vai trazer muitas coisas boas,
que agora desconhecemos.
308
00:25:51,455 --> 00:25:55,383
- Isto � verdade!
- N�o viveremos no meio das �rvores.
309
00:25:55,384 --> 00:25:56,760
Faremos parte do mundo.
310
00:25:56,761 --> 00:25:57,805
� tudo mentira.
311
00:25:57,806 --> 00:26:00,167
Ele foi enviado aqui pra convencer
voc�s, ou melhor, engan�-los.
312
00:26:00,168 --> 00:26:01,242
J� n�o trabalho para a ferrovia.
313
00:26:01,243 --> 00:26:02,361
E se eu vou viver aqui,
314
00:26:02,362 --> 00:26:04,940
tenho os mesmos interesses
em rela��o � ferrovia...
315
00:26:04,941 --> 00:26:06,467
como qualquer um de voc�s.
316
00:26:06,468 --> 00:26:08,788
E eu digo que temos
que impedir a ferrovia!
317
00:26:10,297 --> 00:26:14,165
Homens, homens, pelo bem de suas
fam�lias, de suas casas...
318
00:26:14,166 --> 00:26:16,115
n�o comecem algo
que n�o possam terminar.
319
00:26:16,116 --> 00:26:17,361
N�s vamos terminar.
320
00:26:17,362 --> 00:26:20,366
Voc�s v�o perder tudo que t�m,
e sou um de voc�s, isso sim, importa!
321
00:26:20,367 --> 00:26:23,087
Voc� se importa
com seu armaz�m,
322
00:26:23,088 --> 00:26:26,657
o lucro absurdo que
tem hoje, vai acabar.
323
00:26:27,100 --> 00:26:29,221
Os vendedores n�o ter�o
que vender para voc�,
324
00:26:29,222 --> 00:26:30,696
eles poder�o mandar encomendas.
325
00:26:31,099 --> 00:26:33,822
e o mesmo ocorrer�
com os rancheiros e colonos.
326
00:26:33,823 --> 00:26:36,233
Voc� � o �nico que ter�
preju�zos com a ferrovia.
327
00:26:36,234 --> 00:26:40,243
A ferrovia atrair� centenas de pessoas,
que se apossar�o das terras de voc�s!
328
00:26:40,244 --> 00:26:43,018
Eles v�o roubar de voc�s.
329
00:26:45,068 --> 00:26:50,615
E esse � o homem a ser culpado por
tirar a comida de suas crian�as.
330
00:26:50,846 --> 00:26:54,192
Eu prometi a mim mesmo, Rourke,
que um dia acertar�amos as contas.
331
00:27:39,695 --> 00:27:41,674
Voc� quer que ele se case
com a Cecille?
332
00:27:41,675 --> 00:27:43,796
N�o se casar� com minha filha!
333
00:28:00,586 --> 00:28:02,796
Parem! Parem!
334
00:28:02,797 --> 00:28:04,455
Parem voc�s dois!
335
00:28:04,636 --> 00:28:05,790
Eu pedi para pararem!
336
00:28:05,791 --> 00:28:08,454
Agora mesmo, padre!
337
00:28:09,047 --> 00:28:11,007
Tom, deveria se envergonhar.
338
00:28:12,032 --> 00:28:14,223
Teria vergonha se fosse ele.
339
00:28:15,117 --> 00:28:16,302
A ferrovia de novo...
340
00:28:16,303 --> 00:28:17,769
Sim, padre.
341
00:28:17,770 --> 00:28:21,055
Sua m� orienta��o n�o ajuda
em nada essas reuni�es.
342
00:28:21,056 --> 00:28:23,820
S� podem trazer problemas
pra todo mundo.
343
00:28:24,041 --> 00:28:27,185
Eu sugiro que v�o pra suas casas
e pensem cuidadosamente sobre isso.
344
00:28:27,186 --> 00:28:30,109
- Sim, padre!
- Tom, eu quero falar com voc�.
345
00:28:30,110 --> 00:28:32,723
- V�o em paz?
- Sim, padre!
346
00:28:41,989 --> 00:28:44,622
Dirk Rourke nunca o perdoar�.
347
00:28:44,712 --> 00:28:47,043
� o fim de uma longa amizade.
348
00:28:47,928 --> 00:28:52,761
� a primeira vez que tenho a chance
de lev�-lo em casa, Cecille me disse...
349
00:28:52,762 --> 00:28:57,584
que estava esperando-o, ela disse
que voc� saiu da ferrovia.
350
00:28:57,585 --> 00:29:00,208
A ferrovia n�o pode tomar
o lugar de uma esposa.
351
00:29:01,404 --> 00:29:04,157
Sabia que eu vou at�
o acampamento da ferrovia, amanh�?
352
00:29:04,489 --> 00:29:05,945
N�o, por qu�?
353
00:29:05,946 --> 00:29:10,900
O Sr. Van Horne me chamou, pensa que
minha presen�a l�, acalmar� os homens.
354
00:29:11,222 --> 00:29:13,241
N�o imagino como ele
teve essa ideia.
355
00:29:13,242 --> 00:29:16,237
Voc� viu hoje o que o Dirk Rourke
est� armando
356
00:29:16,759 --> 00:29:21,412
os aliados est�o aumentando,
poder� haver s�rios problemas.
357
00:29:22,939 --> 00:29:24,437
Sim!
358
00:29:25,884 --> 00:29:31,913
Espero acharmos um jeito de impedi-lo
pacificamente, antes que seja tarde.
359
00:29:33,752 --> 00:29:35,168
Bem... boa noite!
360
00:29:35,169 --> 00:29:36,777
Boa noite, padre!
361
00:29:38,827 --> 00:29:40,656
Ah, Tom!
362
00:29:42,043 --> 00:29:46,112
Poderia entregar isto � Cecille,
ela esqueceu na minha sala hoje � noite.
363
00:29:46,113 --> 00:29:47,714
Claro!
364
00:30:06,050 --> 00:30:07,620
Estava esperando por voc�.
365
00:30:07,621 --> 00:30:08,560
Sim...
366
00:30:08,561 --> 00:30:09,711
O que houve na reuni�o?
367
00:30:09,712 --> 00:30:13,213
Terminou bem.
Por que, estava com medo?
368
00:30:13,214 --> 00:30:15,305
N�o, claro que n�o.
369
00:30:17,706 --> 00:30:20,357
Fiquei muito tempo aqui fora,
esperando voc�.
370
00:30:20,747 --> 00:30:25,079
Estava frio, mas me recusei
a entrar em casa at� voc� voltar.
371
00:30:25,080 --> 00:30:28,551
Esqueceu isso na sala do padre Lacomb
quando passou l� antes de mim.
372
00:30:30,362 --> 00:30:35,214
Agora que voc� voltou,
estaremos juntos
373
00:30:35,215 --> 00:30:37,155
e podemos ir para o nosso lago.
374
00:30:37,156 --> 00:30:40,968
Cecille, aconteceram coisas
que mudaram os planos.
375
00:30:41,628 --> 00:30:43,349
Nosso lago ter� que esperar.
376
00:30:45,190 --> 00:30:47,510
Eu vou voltar para o acampamento
da ferrovia amanh�.
377
00:30:47,511 --> 00:30:48,540
Ah, n�o Tom!
378
00:30:48,541 --> 00:30:49,471
S� uma noite, voc� disse.
379
00:30:49,472 --> 00:30:51,402
Eu sei, mas deixei
o trabalho inacabado.
380
00:30:51,403 --> 00:30:53,193
Se aparecem problemas,
eu tenho que estar l�.
381
00:30:53,194 --> 00:30:55,977
- N�o � uma briga sua.
- Sei que n�o �.
382
00:30:58,406 --> 00:31:00,706
A ferrovia, todos n�o
falam outra coisa.
383
00:31:00,707 --> 00:31:04,008
N�o existe nada no mundo
al�m dessa ferrovia?
384
00:31:04,009 --> 00:31:07,161
- Tem, voc�.
- Eu, nada!
385
00:31:07,361 --> 00:31:09,091
Voc� me deixa para
voltar ao acampamento!
386
00:31:09,092 --> 00:31:11,502
S� por mais um ano,
no m�ximo, tente entender.
387
00:31:11,503 --> 00:31:12,944
N�o entendo!
388
00:31:13,004 --> 00:31:16,264
Eu esperei um ano agora
voc� quer outro, e depois outro.
389
00:31:16,265 --> 00:31:17,205
N�o.
390
00:31:17,206 --> 00:31:21,598
Talvez Dirk Rourke estivesse certo,
essa ferrovia s� tr�s desgra�as.
391
00:31:22,458 --> 00:31:24,329
� tudo o que me
trouxe at� agora.
392
00:31:25,660 --> 00:31:30,753
Meu povo n�o a quer e eu tamb�m,
n�o quero voc� mais!
393
00:32:01,498 --> 00:32:06,219
Para quem desistiu da ferrovia, parece
que n�o viu muitas coisas interessantes.
394
00:32:06,220 --> 00:32:10,042
Queria ver como voc� se sairia,
sem o seu explorador pessoal.
395
00:32:10,412 --> 00:32:12,073
Vamos ver.
396
00:32:15,045 --> 00:32:18,987
Saiam dos trilhos!
Saiam dos trilhos.
397
00:32:25,020 --> 00:32:26,500
Correto!
398
00:32:26,501 --> 00:32:28,751
Este progresso est� tranquilo,
399
00:32:28,752 --> 00:32:30,582
sem problemas no acampamento
400
00:32:30,583 --> 00:32:32,484
nem mesmo um dedo preso.
401
00:32:32,504 --> 00:32:34,894
Desse jeito, chegaremos � passagem
das Rochosas antes do inverno.
402
00:32:34,895 --> 00:32:37,676
Vamos torcer, mas ainda assim
� bom ficar de olhos abertos.
403
00:32:37,766 --> 00:32:39,587
Com certeza, Tom!
404
00:32:40,308 --> 00:32:42,889
Tenho que inspecionar a obra.
405
00:33:16,546 --> 00:33:19,046
O que est� pretendendo?
Explodir todo mundo?
406
00:33:19,047 --> 00:33:20,147
Esses cavalos s�o valiosos.
407
00:33:20,148 --> 00:33:24,709
Tom, como fiquei feliz em v�-lo esta
manh�, at� os cavalos ficaram felizes.
408
00:33:24,710 --> 00:33:26,740
Tudo bem, Dynamite,
tome cuidado com isso
409
00:33:26,741 --> 00:33:28,691
os homens n�o est�o acostumados
com esse material, como voc�.
410
00:33:28,692 --> 00:33:31,082
Estava tentando falar
com voc� o dia inteiro.
411
00:33:31,083 --> 00:33:33,384
Acho que foi a melhor
forma de conseguir.
412
00:33:33,924 --> 00:33:35,504
O que voc� quer, afinal?
413
00:33:35,505 --> 00:33:37,065
Est�o sumindo dinamites.
414
00:33:37,066 --> 00:33:40,197
Antes de ontem,
meia caixa, ontem uma inteira.
415
00:33:40,198 --> 00:33:41,417
Viu algu�m?
416
00:33:41,418 --> 00:33:43,768
Rastros em volta
de todo dep�sito.
417
00:33:43,769 --> 00:33:49,351
Mocassins de �ndios, mas Tom,
os �ndios n�o sabem usar dinamite.
418
00:33:49,352 --> 00:33:50,552
Quem sabe disso?
419
00:33:50,553 --> 00:33:51,983
S� eu e voc�, at� agora.
420
00:33:51,984 --> 00:33:56,516
Deixe assim, eu vou tentar descobrir
o que est� havendo.
421
00:33:57,816 --> 00:33:59,617
At� mais tarde!
422
00:34:09,662 --> 00:34:12,263
Dois homens a�,
n�o andam como �ndios.
423
00:34:12,264 --> 00:34:14,424
Andam como homens brancos.
424
00:34:14,425 --> 00:34:19,477
Homem branco tem bons olhos.
Talvez seja melhor mant�-los fechados.
425
00:34:20,138 --> 00:34:23,079
Deixe aqueles dois aqui e leve seus
homens de volta para sua aldeia.
426
00:34:34,735 --> 00:34:38,232
- Voc� de novo, eu devia saber.
- Sim, doutora.
427
00:34:38,233 --> 00:34:42,041
At� agora, at� voc� voltar,
n�o tivemos nenhum problema.
428
00:34:42,042 --> 00:34:45,179
Agora voc� chega com
suas armas, atirando.
429
00:34:45,180 --> 00:34:49,599
Doutora, n�o passa por sua cabe�a
que tive um motivo para fazer isso?
430
00:34:49,600 --> 00:34:51,024
Que motivo?
431
00:35:06,982 --> 00:35:08,886
V�o com calma, rapazes.
432
00:35:09,097 --> 00:35:10,550
Padre!
433
00:35:15,372 --> 00:35:17,166
Leve-o para o vag�o hospital,
assim que for poss�vel.
434
00:35:22,429 --> 00:35:24,383
O que voc� est� olhando, senhor?
435
00:35:27,751 --> 00:35:29,616
Doutora!
436
00:35:33,214 --> 00:35:35,209
Ali est� o motivo.
437
00:35:44,471 --> 00:35:47,012
Voc�s dois venham comigo.
438
00:36:00,088 --> 00:36:03,604
Levante-se, e voc�, tamb�m!
439
00:36:05,030 --> 00:36:07,420
Levem os dois e prenda-os
por homic�dio.
440
00:36:10,996 --> 00:36:12,854
Doutora!
441
00:36:40,071 --> 00:36:43,606
Eu...
14, 15, 16...
442
00:36:43,607 --> 00:36:45,333
Lugar aconchegante aqui,
com tudo isso.
443
00:36:45,334 --> 00:36:49,822
�, mas quando chegarmos �s montanhas
vou precisar de mais espa�o.
444
00:36:49,823 --> 00:36:53,187
Conte isso depois,
quanto sumiu at� agora?
445
00:36:53,188 --> 00:36:55,547
Umas mil bananas.
446
00:36:55,548 --> 00:36:58,701
108 por caixa, eram 10 caixas.
447
00:36:58,702 --> 00:37:03,292
E com isso voc� pode mandar
para o inferno todo o acampamento.
448
00:37:03,713 --> 00:37:07,398
- E os ajudantes que estavam aqui?
- Foram todos embora.
449
00:37:07,399 --> 00:37:10,191
Mas n�o � como voc� antigamente.
450
00:37:11,045 --> 00:37:13,004
Tom, voc� me decepcionou.
451
00:37:13,797 --> 00:37:17,361
Quando eu era delegado numa cidade
em um territ�rio durante a guerra.
452
00:37:17,362 --> 00:37:19,873
Voc� era juiz,
na �ltima vez que me contou.
453
00:37:20,094 --> 00:37:25,386
Eu atirava uma vez para cada homem
s� isso, at� voc� aparecer.
454
00:37:25,387 --> 00:37:27,515
Eu estou tentando novas t�cnicas.
455
00:37:27,516 --> 00:37:32,176
�, eu sei, eu sei,
tentando encontrar mulheres.
456
00:37:33,231 --> 00:37:35,882
Bem, em outros tempos, voc� era bom.
457
00:37:35,953 --> 00:37:38,814
Mas quando um homem
como voc� come�a a amolecer...
458
00:37:38,815 --> 00:37:40,110
n�o demora muito
at� tremer como gelatina.
459
00:37:40,111 --> 00:37:41,818
Certo, j� chega.
460
00:37:41,838 --> 00:37:43,354
Escute, eu preciso da sua carro�a.
461
00:37:43,355 --> 00:37:44,388
Por qu�?
462
00:37:44,389 --> 00:37:46,096
Para reconhecer um terreno.
463
00:37:46,097 --> 00:37:47,220
hem!
464
00:37:47,221 --> 00:37:50,766
Hoje � noite, prenda o meu cavalo
junto com os outros, onde possam v�-lo.
465
00:37:50,767 --> 00:37:53,769
Depois arrume seu saco de dormir
na minha barraca, acenda o lampi�o...
466
00:37:53,770 --> 00:37:55,376
sente-se e leia, se souber.
467
00:37:55,377 --> 00:37:56,390
Se souber?
468
00:37:56,391 --> 00:37:59,665
- Olha, eu estudei em Harvard.
- Pensei que era Yale.
469
00:37:59,786 --> 00:38:01,372
Bem, na universidade.
470
00:38:01,373 --> 00:38:06,033
Certo, ent�o leia. A ideia � que
pensem que eu estou l�.
471
00:38:06,153 --> 00:38:09,537
Por que n�o posso acompanh�-lo,
Tom, n�o importa o que seja.
472
00:38:09,538 --> 00:38:12,892
� trabalho para um homem s�,
muita conversa, �ndios...
473
00:38:12,983 --> 00:38:16,066
Bem, quando eu
estava com os �ndios...
474
00:38:16,970 --> 00:38:20,535
Ei, por que n�o posso ir...
475
00:38:23,498 --> 00:38:25,688
Espere, onde foi mesmo...
476
00:38:26,220 --> 00:38:27,877
Tenho que come�ar de novo.
477
00:39:03,491 --> 00:39:05,299
DINAMITE
478
00:39:37,046 --> 00:39:40,501
- Sabe o que � dinamite?
- Sei.
479
00:39:41,756 --> 00:39:45,975
Algumas dinamites da ferrovia
sumiram, foram roubadas.
480
00:39:47,130 --> 00:39:50,925
Sou amigo de Pere Lacomb,
n�s o vimos na estrada com ele.
481
00:39:50,926 --> 00:39:52,457
� verdade.
482
00:39:52,616 --> 00:39:55,736
Eu n�o acuso voc�, entendeu?
483
00:39:56,651 --> 00:40:01,749
Mas alguns jovens foram pagos por
homens brancos para roubar dinamite.
484
00:40:02,952 --> 00:40:05,744
Esses homens brancos
n�o s�o amigos de voc�s.
485
00:40:06,490 --> 00:40:07,900
Eles n�o dizem a verdade.
486
00:40:07,901 --> 00:40:09,389
Vem comigo.
487
00:41:19,667 --> 00:41:21,514
Desculpe!
488
00:41:22,004 --> 00:41:24,509
N�o vou deixar
acontecer de novo.
489
00:41:24,510 --> 00:41:26,327
Obrigado, chefe.
490
00:42:06,603 --> 00:42:08,145
Rapaz!
491
00:42:16,884 --> 00:42:19,252
Desamarre esses cavalos
e alimente-os.
492
00:42:21,742 --> 00:42:23,284
N�o, espere.
493
00:42:23,808 --> 00:42:25,542
Ele est� como um pato sentado.
494
00:42:25,703 --> 00:42:27,406
Eu sei, mas espere.
495
00:42:28,202 --> 00:42:29,906
Agora n�o � a hora!
496
00:42:46,536 --> 00:42:48,774
Acerte na caixa do banco.
497
00:42:49,137 --> 00:42:50,790
N�o erre!
498
00:43:15,625 --> 00:43:18,022
Saiam da frente,
deixe-me passar!
499
00:43:18,023 --> 00:43:21,521
Tragam uma maca, r�pido!
500
00:43:54,227 --> 00:43:56,458
Ele est�... morrendo?
501
00:43:56,717 --> 00:44:00,703
N�o, n�o entendo
como ele n�o morreu.
502
00:44:02,129 --> 00:44:06,242
S�o coisas da dinamite,
ele estava muito perto,
503
00:44:06,243 --> 00:44:09,388
se estivesse 1 metro afastado ele
teria ido pelos ares.
504
00:44:09,517 --> 00:44:11,029
N�o sabia disso!
505
00:44:14,376 --> 00:44:16,406
Temos que esperar
chegar ao hospital,
506
00:44:16,407 --> 00:44:18,547
n�o devemos fazer
a transfus�o agora.
507
00:44:18,548 --> 00:44:22,387
Ele precisa de sangue, sen�o,
n�o sobreviver� � opera��o.
508
00:44:22,388 --> 00:44:24,756
Eu a advirto, pode ser fatal.
509
00:44:24,757 --> 00:44:27,287
Se ele tem chances,
prefiro arriscar.
510
00:44:28,587 --> 00:44:30,321
Vamos em frente!
511
00:45:06,182 --> 00:45:08,389
Agora � com voc�, meu amigo.
512
00:45:41,761 --> 00:45:44,231
Voc� vai ficar melhor
em alguns minutos.
513
00:45:52,909 --> 00:45:55,973
E agora senhora,
quero dizer, doutora.
514
00:45:56,134 --> 00:45:58,069
Sabe rezar?
515
00:46:29,244 --> 00:46:30,372
O que diz voc�?
516
00:46:30,373 --> 00:46:32,862
Os colonos est�o conosco...
517
00:46:33,376 --> 00:46:35,140
O mesmo digo eu...
518
00:46:35,402 --> 00:46:37,760
Todos est�o dispostos
a defender a Col�mbia Brit�nica...
519
00:46:37,761 --> 00:46:41,651
Meus amigos, a ferrovia
est� perdida para sempre.
520
00:46:42,558 --> 00:46:45,349
Como ousa fazer uma
reuni�o nesta casa?
521
00:46:45,350 --> 00:46:50,096
Haver� muitas reuni�es nesta casa.
� o que quero e a casa � minha.
522
00:46:50,097 --> 00:46:51,941
Ent�o voc� est� mais enrolado
do que pensei.
523
00:46:51,942 --> 00:46:54,501
Eu pedi a seu pai.
524
00:46:54,502 --> 00:46:55,902
Cecille, sente-se voc�
aprender� alguma coisa.
525
00:46:55,903 --> 00:46:57,827
Obrigada, mas prefiro ficar em p�.
526
00:46:57,828 --> 00:46:59,288
Tudo bem!
527
00:46:59,289 --> 00:47:01,194
Estamos nos organizando para agir.
528
00:47:01,628 --> 00:47:03,935
Com o inverno chegando
eles ter�o que parar os trabalhos...
529
00:47:03,936 --> 00:47:05,104
isso nos dar� bastante tempo.
530
00:47:05,105 --> 00:47:08,027
Estava no acampamento,
n�o v�o chegar � passagem...
531
00:47:08,028 --> 00:47:09,609
antes de cair a neve.
532
00:47:09,610 --> 00:47:13,450
- Acidentes os atrasaram, o suficiente.
- Correto!
533
00:47:13,451 --> 00:47:16,292
S� precisamos de algumas dinamites
para explodir um despenhadeiro...
534
00:47:16,293 --> 00:47:18,025
e bloquear a estrada por muitos dias.
535
00:47:18,026 --> 00:47:21,886
Quando voltar, diga aos amigos que
trabalham l�, que n�o se esque�am disso.
536
00:47:21,887 --> 00:47:23,478
E tenho novas ideias
para quando chegar a primavera,
537
00:47:23,479 --> 00:47:27,439
pode ser que as coisas mudem de dire��o
e n�o consigam avan�ar 1,5km por dia.
538
00:47:27,440 --> 00:47:29,416
Passe-me o garraf�o de bebida.
539
00:47:29,678 --> 00:47:32,440
Brindemos pela derrota de Van Horne!
540
00:47:32,500 --> 00:47:34,798
Na semana que vem,
vou conversar com os �ndios.
541
00:47:34,799 --> 00:47:36,157
- �ndios?
- Sim.
542
00:47:36,158 --> 00:47:40,223
Antes de o inverno chegar, teremos as
tribos at� Vancouver, em p� de guerra.
543
00:47:41,064 --> 00:47:42,981
Imagino que atrasar�
mais a constru��o.
544
00:47:42,982 --> 00:47:46,187
O levantamento �ndio
acabar� com eles, para sempre.
545
00:47:46,641 --> 00:47:48,605
Voc� primeiro, papai Gautier.
546
00:47:48,606 --> 00:47:50,107
Brindo a Dirk Rourke.
547
00:47:50,108 --> 00:47:52,144
Seu traidor, n�o nesta casa!
548
00:47:52,205 --> 00:47:53,897
Cecille, saia da sala.
549
00:47:53,898 --> 00:47:56,398
S�o loucos, todos voc�s.
550
00:47:56,760 --> 00:47:58,957
Voc�s n�o podem impedir a ferrovia.
551
00:47:58,958 --> 00:48:01,789
E se voc�s derem ouvidos
�s estas mentiras, acabar�o mortos.
552
00:48:01,790 --> 00:48:04,178
N�o h� nada de errado
com esta ferrovia
553
00:48:04,179 --> 00:48:07,473
e quando ficar pronta,
vamos daqui a Montreal.
554
00:48:07,474 --> 00:48:10,326
Isto � �timo, conheceremos
gente diferente...
555
00:48:10,327 --> 00:48:12,302
Pare! Pare agora!
556
00:48:12,534 --> 00:48:16,464
Voc� � uma das nossas, deve
pensar como n�s, fazer o que fazemos.
557
00:48:16,465 --> 00:48:17,724
Mas voc�s est�o errados.
558
00:48:17,725 --> 00:48:20,728
Voc� vai se virar
contra seu pr�prio povo?
559
00:48:21,555 --> 00:48:23,984
Ent�o, n�o queremos mais voc�.
560
00:48:24,649 --> 00:48:25,878
Voc� n�o � mais um dos nossos.
561
00:48:25,879 --> 00:48:27,552
V� refletir, ainda h� tempo.
562
00:48:35,031 --> 00:48:36,936
Passe-me o jarro de bebida.
563
00:48:48,839 --> 00:48:50,329
Cecille!
564
00:48:54,088 --> 00:48:55,607
Eu falei com o seu pai.
565
00:48:55,867 --> 00:48:57,757
Se voc� se desculpar,
est� disposto a esquecer.
566
00:48:59,436 --> 00:49:04,944
Deve estar pensando em Tom Andrews
sen�o, n�o falava assim, falou como ele.
567
00:49:04,945 --> 00:49:06,764
Tom Andrews se foi.
568
00:49:06,924 --> 00:49:08,414
Claro que sim.
569
00:49:08,514 --> 00:49:10,593
Ele s� estava
brincando com voc� afinal.
570
00:49:10,983 --> 00:49:14,192
Tinha uma doutora no acampamento,
ele estava apaixonado por ela.
571
00:49:14,852 --> 00:49:16,571
Voc� � mentiroso.
572
00:49:18,781 --> 00:49:20,760
Por isso ele voltou
para o trabalho.
573
00:49:22,570 --> 00:49:27,558
Mentiroso! Mentiroso!
Mentiroso!
574
00:49:27,559 --> 00:49:31,387
Ela est� cuidando dele no hospital,
se ele ainda estiver vivo.
575
00:49:32,637 --> 00:49:34,427
Est� enganado!
576
00:49:36,996 --> 00:49:39,015
O que aconteceu com ele,
diga logo.
577
00:49:39,345 --> 00:49:43,374
Tudo bem, uma bala explodiu
v�rias caixas de dinamite.
578
00:49:43,634 --> 00:49:46,973
Pode n�o o ter matado na hora,
mas ele vai morrer de qualquer jeito.
579
00:49:47,463 --> 00:49:49,643
Ent�o, � melhor voc� esquec�-lo.
580
00:49:54,851 --> 00:49:56,871
Ele n�o era o seu tipo.
581
00:49:57,690 --> 00:49:59,279
Farei mais por voc�
em 1 minuto do que ele...
582
00:49:59,280 --> 00:50:01,059
Como sabe sobre a bala?
583
00:50:04,299 --> 00:50:07,547
Voc� sabe,
porque foi voc� quem atirou.
584
00:50:07,548 --> 00:50:08,476
N�o, Cecille, voc� est� enganada.
585
00:50:08,477 --> 00:50:11,556
Voc� atirou seu mentiroso,
foi voc�, eu sei.
586
00:50:11,557 --> 00:50:13,725
- Assassino! Assassino!
- N�o! n�o!
587
00:50:13,726 --> 00:50:15,984
N�o, Cecille, n�o.
588
00:50:15,985 --> 00:50:17,865
Voc� atirou nele, sim, eu sei.
589
00:50:47,797 --> 00:50:49,980
N�o sei como ele conseguiu,
Dynamite!
590
00:50:49,981 --> 00:50:54,994
Est� apagado h� dias, mas
est� bem melhor, agora.
591
00:50:54,995 --> 00:50:55,914
Ele viver�!
592
00:50:55,915 --> 00:51:00,822
Claro, claro. Eu sempre soube,
e com voc� cuidando dele!
593
00:51:00,823 --> 00:51:04,532
Agora ele precisa dormir,
a natureza far� sua parte.
594
00:51:05,392 --> 00:51:06,526
� um milagre.
595
00:51:06,527 --> 00:51:08,005
Voc� n�o saiu do lado dele
596
00:51:08,006 --> 00:51:11,685
cinco minutos desde que se feriu,
o milagre � voc�.
597
00:51:24,494 --> 00:51:25,473
Tom Andrews, onde ele est�?
598
00:51:25,474 --> 00:51:27,854
Ali atr�s no quarto 6,
mas n�o pode entrar...
599
00:51:27,855 --> 00:51:28,774
N�o pode entrar a�...
600
00:51:28,775 --> 00:51:30,865
Calma! N�o pode passar aqui.
601
00:51:30,866 --> 00:51:33,235
Como assim, tenho que
v�-lo, vou entrar.
602
00:51:33,236 --> 00:51:37,706
Espere a�, Srta. n�o pode entrar ali,
imagino que seja Cecille Gautier,
603
00:51:37,707 --> 00:51:39,947
ele falou-me de voc�, sou amigo dele,
Dynamite Dawson.
604
00:51:39,948 --> 00:51:42,197
Mas, como ele est�?
605
00:51:42,198 --> 00:51:45,039
Ele vai ficar bom,
n�o se preocupe.
606
00:51:46,879 --> 00:51:48,299
Mas, por que n�o posso v�-lo?
607
00:51:48,300 --> 00:51:51,781
Porque est� enfermo,
ningu�m pode v�-lo, no momento.
608
00:51:52,301 --> 00:51:55,281
Voc� o est� vendo.
O tempo todo.
609
00:52:19,507 --> 00:52:21,977
Por favor senhorita,
n�o pode v�-lo, ainda n�o!
610
00:52:21,978 --> 00:52:25,048
Ela n�o me deixa entrar,
eu sei por qu�!
611
00:52:25,049 --> 00:52:29,539
- Por favor, n�o!
- N�o me deixa entrar, quer ele para ela.
612
00:52:29,540 --> 00:52:32,229
Escute senhorita,
por que n�o usa o bom senso?
613
00:52:32,230 --> 00:52:34,520
Eu tenho que falar com Tom,
tem algo que ele deve saber.
614
00:52:34,521 --> 00:52:36,440
N�o senhorita, seja paciente
e espere aqui!
615
00:52:36,441 --> 00:52:39,418
O que queira dizer
ao Tom, diga para mim,
616
00:52:40,379 --> 00:52:43,165
ele disse que voc� era
selvagem, agora venha.
617
00:52:49,284 --> 00:52:51,195
Sente-se e pare com isso,
ou eu...
618
00:52:56,896 --> 00:52:59,077
O que � que
o Tom precisa saber?
619
00:52:59,137 --> 00:53:03,698
Dirk Rourke atirou nas dinamites para
atingir o Tom, estou certa que foi ele.
620
00:53:04,028 --> 00:53:05,447
Como voc� sabe?
621
00:53:05,448 --> 00:53:07,888
Ele est� com homens preparados
para parar a ferrovia,
622
00:53:07,889 --> 00:53:10,080
e tem planos para a primavera.
623
00:53:10,200 --> 00:53:13,189
Eu n�o sei o que �,
eu os enfrentei, mas...
624
00:53:13,190 --> 00:53:15,461
Ent�o ele est� armando tudo.
625
00:53:15,721 --> 00:53:18,532
Pensei em ficar aqui para
ajudar em alguma coisa.
626
00:53:18,922 --> 00:53:21,662
Voc� ainda gosta do
Tom Andrews, n�o �?
627
00:53:22,322 --> 00:53:23,452
O que isso importa agora?
628
00:53:23,453 --> 00:53:25,933
Importa e muito,
tem que voltar para sua casa.
629
00:53:26,001 --> 00:53:27,951
Pelo Tom, e para seu pr�prio bem.
630
00:53:27,952 --> 00:53:32,572
Se virar contra seu povo, faz de voc�
uma traidora, podem at� mat�-la.
631
00:53:32,573 --> 00:53:37,063
N�o deve correr esse risco,
se quiser ajudar o Tom.
632
00:53:37,064 --> 00:53:40,865
Infiltre-se no meio deles,
descubra o que puder.
633
00:53:41,555 --> 00:53:43,125
Eu o farei!
634
00:53:44,396 --> 00:53:49,687
N�o se preocupe com a doutora, ela ainda
n�o lhe deu nenhuma po��o do amor.
635
00:54:23,135 --> 00:54:24,755
O que foi Mike?
636
00:54:24,756 --> 00:54:29,886
Algu�m colocou esses canos � noite,
se o trem passar, vai sair dos trilhos.
637
00:54:29,887 --> 00:54:31,356
Algu�m trabalhou � noite?
638
00:54:31,357 --> 00:54:34,740
N�o, nos �ltimos dias,
mas sem vigia no dep�sito,
639
00:54:34,741 --> 00:54:36,837
qualquer coisa pode acontecer.
640
00:54:36,838 --> 00:54:39,478
E onde est� aquele
macaco do Dawson?
641
00:54:39,479 --> 00:54:42,760
Ningu�m o viu faz duas semanas,
desde que saiu do acampamento.
642
00:54:57,944 --> 00:55:00,594
Acho que isso vai nos
atrasar mais uma esta��o.
643
00:55:06,696 --> 00:55:08,924
Tudo bem homens,
vamos limpar tudo!
644
00:55:08,925 --> 00:55:10,776
De volta ao trabalho,
ao trabalho, vamos!
645
00:55:16,268 --> 00:55:19,784
Semanas de atraso do programado,
sabotagens, atraso dos suprimentos,
646
00:55:19,785 --> 00:55:21,515
custos maiores
do que podemos pagar.
647
00:55:21,985 --> 00:55:27,898
Os vag�es est�o atrasados tamb�m,
e isso desmotiva os homens.
648
00:55:27,899 --> 00:55:29,905
Gostaria de poder estar l�,
quando o trabalho vai parar?
649
00:55:29,906 --> 00:55:34,562
Qualquer dia, depende do tempo,
mas, tem uma coisa, vamos ter a chance...
650
00:55:34,893 --> 00:55:40,563
de nos reorganizarmos e pensar em
algo para parar com essas sabotagens.
651
00:55:40,653 --> 00:55:43,302
Eu tenho uns assuntos
pessoais a resolver.
652
00:55:43,303 --> 00:55:44,987
Bem Tom, conseguiremos.
653
00:55:45,601 --> 00:55:48,239
Edith disse que voc� estar�
novo em folha na primavera.
654
00:55:48,240 --> 00:55:51,641
Uma �tima mo�a a Edith, se ela
n�o tivesse lhe doado sangue no trem...
655
00:55:51,642 --> 00:55:54,601
naquela noite,
n�o est�vamos falando agora.
656
00:55:54,602 --> 00:55:56,528
Ela me deu uma transfus�o?
657
00:55:56,529 --> 00:56:00,573
Eu pensei que voc� soubesse,
ela doou e salvou sua vida.
658
00:56:01,627 --> 00:56:03,062
At� mais.
659
00:56:05,410 --> 00:56:06,553
Ol�, Sr. Van Horne.
660
00:56:06,554 --> 00:56:08,008
Por onde voc� andou
nas �ltimas semanas?
661
00:56:08,009 --> 00:56:11,611
Estive fora, assuntos particulares,
atrasei-me, pois tive algumas perdas
662
00:56:11,612 --> 00:56:15,625
e tive que me arrumar sozinho,
outra ferrovia, n�o um trabalho.
663
00:56:15,626 --> 00:56:19,690
Sim, tamb�m tem trabalho no acampamento,
que vai perder, se n�o voltar para l�.
664
00:56:25,751 --> 00:56:27,426
Como se sente, velho amigo?
665
00:56:27,427 --> 00:56:30,617
Olhe voc�, que papo � esse
de outra ferrovia?
666
00:56:30,618 --> 00:56:33,839
N�o queria contar a ele
o que realmente estava fazendo.
667
00:56:34,231 --> 00:56:38,866
Tom, voc� j� parou para pensar como
aconteceu aquela explos�o?
668
00:56:38,867 --> 00:56:43,060
Acho que ouvi um disparo de rifle
antes da explos�o, mas n�o estou certo.
669
00:56:43,061 --> 00:56:44,577
Pois, pode estar certo.
670
00:56:45,360 --> 00:56:48,651
Houve o disparo
e quem atirou foi Dirk Rourke.
671
00:56:49,387 --> 00:56:50,349
Como voc� descobriu?
672
00:56:50,350 --> 00:56:52,638
Tenho investigado por a�!
673
00:56:53,170 --> 00:56:57,854
Andei seguindo as pistas
de Rourke pelas montanhas,
674
00:56:57,855 --> 00:57:00,694
pensava em vingar
pelo que ele fez com voc�...
675
00:57:00,695 --> 00:57:01,498
Voc� o matou?
676
00:57:01,499 --> 00:57:05,050
N�o, eu n�o posso atirar
nem em um cachorro!
677
00:57:05,051 --> 00:57:08,221
Fique fora disso Dynamite,
se Rourke est� por tr�s disso
678
00:57:08,222 --> 00:57:09,245
eu me encarregarei dele...
679
00:57:09,246 --> 00:57:12,516
Claro que ele est� por tr�s disso,
desde o princ�pio.
680
00:57:12,517 --> 00:57:16,762
E ele est� armando mais coisas ainda.
681
00:57:17,284 --> 00:57:19,792
Parece que vamos ter bastante
trabalho na primavera.
682
00:57:19,793 --> 00:57:22,191
�, Rourke � um dem�nio!
683
00:57:23,947 --> 00:57:28,363
� melhor eu ir para l�, ou n�o estarei
por aqui, na pr�xima primavera.
684
00:57:28,754 --> 00:57:30,489
Cuide-se, Tom!
685
00:57:30,490 --> 00:57:33,420
Obrigado, amigo,
por passar aqui e me animar.
686
00:57:33,421 --> 00:57:35,428
De nada!
687
00:57:46,546 --> 00:57:49,114
Espero que aqueles homens n�o
o tenham incomodado ou deixado nervoso.
688
00:57:49,115 --> 00:57:50,922
N�o, est� tudo bem!
689
00:58:00,295 --> 00:58:02,382
Vou trocar isso, hoje.
690
00:58:02,974 --> 00:58:07,450
Sempre trata os pacientes
como se fossem pobres animaizinhos?
691
00:58:08,343 --> 00:58:09,967
N�o estou entendendo-o.
692
00:58:09,968 --> 00:58:12,527
Contaram-me sobre a transfus�o
de sangue que me doou.
693
00:58:12,688 --> 00:58:14,534
Por que n�o me contou?
694
00:58:14,735 --> 00:58:18,418
N�o parecia importante, e eu teria
feito o mesmo por qualquer pessoa.
695
00:58:18,779 --> 00:58:21,208
O importante � que o fez por mim.
696
00:58:21,529 --> 00:58:22,994
N�o � certo?
697
00:58:26,496 --> 00:58:30,641
Agora que tenho o seu sangue,
n�o acha que temos algo em comum?
698
00:58:31,002 --> 00:58:32,929
Certamente que n�o!
699
00:58:35,979 --> 00:58:42,000
Edith, � melhor se agasalhar, vamos
ficar presos no vale por muito tempo.
700
00:59:15,136 --> 00:59:16,993
Ol�, Sr. Van Horne.
701
00:59:17,354 --> 00:59:18,567
Tom, voc� est� bem!
702
00:59:18,568 --> 00:59:20,604
Eu me sinto �timo, sente-se.
703
00:59:20,605 --> 00:59:22,492
Obrigado, s� tenho um tempinho.
704
00:59:23,182 --> 00:59:26,363
Quero que v� ao acampamento,
assim que se sentir melhor.
705
00:59:26,364 --> 00:59:27,547
O que est� acontecendo?
706
00:59:27,548 --> 00:59:30,627
J� voltamos ao trabalho,
mas as coisas v�o mal.
707
00:59:30,628 --> 00:59:33,618
N�o se trata de sabotagem,
mas dentro do acampamento.
708
00:59:33,619 --> 00:59:34,882
Os homens n�o querem trabalhar.
709
00:59:34,883 --> 00:59:36,026
Pagamento atrasado?
710
00:59:36,027 --> 00:59:38,516
O dinheiro est� preso
na burocracia.
711
00:59:38,657 --> 00:59:41,014
Vou at� Galgary para resolver isso.
712
00:59:41,015 --> 00:59:44,035
Promessas n�o v�o ajudar mais
com aqueles homens.
713
00:59:44,356 --> 00:59:46,804
Sempre tiveram muito respeito por voc�.
714
00:59:46,805 --> 00:59:49,774
Se pudesse ir at� l� por
algumas horas e acalm�-los...
715
00:59:49,775 --> 00:59:52,575
eu ganharia tempo
para conseguir o dinheiro.
716
00:59:53,237 --> 00:59:56,419
Edith, o que passou no cabelo?
717
00:59:56,449 --> 00:59:58,506
S� o pintei de outra cor, por qu�?
718
00:59:59,168 --> 01:00:00,764
Ficou melhor!
719
01:00:04,437 --> 01:00:06,163
Muito melhor!
720
01:00:20,573 --> 01:00:26,423
Como eu te amo, Tom! Eu tento
acalmar-me, mas n�o consigo.
721
01:00:26,424 --> 01:00:30,216
Voc� � maravilhosa Edith, eu nunca
poderia retribuir pelo que voc� fez.
722
01:00:30,217 --> 01:00:33,417
Voc� j� retribuiu, voc� me apresentou
ao outro Tom Andrews.
723
01:00:33,418 --> 01:00:34,854
Outro?
724
01:00:34,855 --> 01:00:39,234
O que est� a� dentro, o que saiu
de casa, foi para as fronteiras...
725
01:00:39,235 --> 01:00:42,305
antes de perder o gosto
pelas coisas boas da vida.
726
01:00:42,847 --> 01:00:46,389
Este � o homem
que admiro e respeito.
727
01:00:46,390 --> 01:00:49,706
N�o o Tom Andrews
que conheci usando armas.
728
01:00:50,608 --> 01:00:52,636
Eu estava s� limpando-as.
729
01:00:52,637 --> 01:00:54,958
Acha que eu queria us�-las?
730
01:00:54,959 --> 01:00:55,901
Mas voc� as usou.
731
01:00:55,902 --> 01:00:57,067
Em determinadas situa��es...
732
01:00:57,068 --> 01:01:00,099
N�o existem desculpas para apontar
uma arma contra outro homem.
733
01:01:00,100 --> 01:01:05,484
E se sente por mim o que quero,
n�o voltar� a us�-las, jamais.
734
01:01:06,316 --> 01:01:10,290
Bem, elas s�o meio pesadas,
eu n�o sou t�o forte quanto antes.
735
01:01:10,291 --> 01:01:12,745
Estava certa de que n�o voltava.
736
01:01:13,414 --> 01:01:15,889
Agora voc� � meu paciente de novo.
737
01:01:15,919 --> 01:01:18,221
O vag�o hospital vai voltar
para a ferrovia amanh�.
738
01:01:18,222 --> 01:01:19,328
Bem, como eu planejei.
739
01:01:19,329 --> 01:01:23,855
N�o, n�o, os enfermos e convalescentes
ficar�o aqui, incluindo voc�.
740
01:01:24,005 --> 01:01:25,200
Mas eu tenho que voltar.
741
01:01:25,201 --> 01:01:28,590
A doutora disse que n�o, voc� precisa
pelo menos, mais uma semana de repouso.
742
01:01:28,591 --> 01:01:31,192
Prometa, Tom,
n�o � muito tempo.
743
01:01:31,193 --> 01:01:35,459
Tudo bem doutora, mas tem certeza
de que n�o se pode usar "Buffalo Bill"?
744
01:01:35,460 --> 01:01:38,272
Como voc� pode
pensar em algo assim?
745
01:02:15,569 --> 01:02:20,165
- Ol�, doutora!
- Ah, seu feioso!
746
01:02:20,474 --> 01:02:22,397
Isso n�o pode, est� mudando
as normas hospitalares.
747
01:02:22,398 --> 01:02:26,116
N�o, eu s� preciso de
ar fresco e anima��o.
748
01:02:26,117 --> 01:02:28,170
Ainda estamos num hospital, sabia?
749
01:02:28,171 --> 01:02:30,514
Eu posso deix�-lo bem aqui.
750
01:02:32,488 --> 01:02:35,160
Onde eu possa ficar de olho em voc�.
751
01:02:35,449 --> 01:02:38,479
Vamos voltar ao trabalho, des�a,
ajude-me a conferir o material.
752
01:02:38,480 --> 01:02:40,095
Estou indo.
753
01:02:40,643 --> 01:02:42,328
Sente-se ai.
754
01:02:43,315 --> 01:02:44,960
Tome.
755
01:02:46,705 --> 01:02:50,753
- Vinte d�zias de curativos.
- O qu�?
756
01:02:51,052 --> 01:02:54,442
Gazes cir�rgicas, marque aqui.
757
01:02:56,216 --> 01:02:57,772
Ah...
758
01:02:58,978 --> 01:03:01,820
Mas eu digo n�o,
guerreiros, n�o!
759
01:03:02,637 --> 01:03:07,212
O monstro de ferro vai engolir as
suas terras, tudo, b�falos...
760
01:03:07,213 --> 01:03:13,076
logo as terras todas ir�o sumir, se
unirmos seu povo, salvaremos as terras.
761
01:03:28,998 --> 01:03:31,499
Olhem para eles,
n�o disse a voc�s.
762
01:03:31,500 --> 01:03:34,251
Agora eles v�o destruir tudo,
n�o moveremos um dedo.
763
01:03:34,252 --> 01:03:36,374
Sim, vamos conseguir.
764
01:03:36,375 --> 01:03:39,983
Foi melhor do que pensei, levaremos
u�sque para o acampamento.
765
01:03:39,984 --> 01:03:43,602
J� montamos um sal�o de bebidas para
os trabalhadores se divertirem...
766
01:03:43,603 --> 01:03:45,926
quando os �ndios atacarem,
estar�o todos b�bados.
767
01:03:46,096 --> 01:03:49,187
V�o cair como moscas.
768
01:03:54,710 --> 01:03:56,224
Est�o preparados agora.
769
01:03:56,225 --> 01:03:58,957
Milhares de �ndios v�o atac�-los.
770
01:03:59,087 --> 01:04:00,702
Come�ou!
771
01:04:01,190 --> 01:04:05,976
Esse louco do seu pai,
n�o sabe o que faz.
772
01:04:06,465 --> 01:04:08,659
Nosso sangue pode ser derramado tamb�m,
773
01:04:08,660 --> 01:04:10,742
na ferrovia tem homens trabalhando.
774
01:04:19,894 --> 01:04:21,797
Eu lhe disse para
ficar dentro de casa.
775
01:04:21,798 --> 01:04:25,117
Papai, voc� n�o entende,
voc� deve fazer o que � certo.
776
01:04:25,118 --> 01:04:27,042
Agora est� tudo certo!
777
01:04:27,102 --> 01:04:29,065
Pensei que tivesse voltado
para n�s, que era uma de n�s.
778
01:04:29,066 --> 01:04:32,166
Eu era, mas agora isso!
779
01:04:32,167 --> 01:04:35,127
Sabe o que eles falariam
a voc� se dissesse isso a eles?
780
01:04:35,128 --> 01:04:38,498
Pertence �s tribos,
essa terra � nossa!
781
01:04:38,687 --> 01:04:41,718
Ent�o fale com eles,
veja se eles lhe d�o ouvidos!
782
01:04:42,207 --> 01:04:48,189
Chefes, minha filha quer lhes falar
sobre as maravilhas da ferrovia.
783
01:04:49,086 --> 01:04:51,828
Pode falar, diga a eles!
784
01:05:03,313 --> 01:05:07,997
Destruam a ferrovia,
expulsem-nos de nossas terras.
785
01:05:08,982 --> 01:05:11,314
� melhor isso do que a morte!
786
01:05:13,234 --> 01:05:18,682
Guerreiros, v�o agora,
volte para suas tribos, eu os avisarei.
787
01:05:21,497 --> 01:05:23,688
Eu a vejo depois.
788
01:05:29,589 --> 01:05:31,578
Voc� deve estar orgulhoso
de mim, agora.
789
01:05:31,579 --> 01:05:33,117
Sim!
790
01:05:45,591 --> 01:05:49,280
Eu vi e ouvi,
o que fez foi horr�vel.
791
01:05:50,235 --> 01:05:51,803
Foi.
792
01:06:03,373 --> 01:06:06,787
Ponha comida aqui, eu tenho que ir
at� o Tom, ele deve saber disso.
793
01:06:06,788 --> 01:06:09,699
Ele n�o � mais seu noivo.
Voc� o viu com outra mulher.
794
01:06:09,700 --> 01:06:13,355
Eu sei, mas ele n�o sabe
nada sobre tudo isto.
795
01:06:13,356 --> 01:06:16,640
Mas, n�o importa,
tenho que avis�-lo.
796
01:06:24,996 --> 01:06:28,883
Muito bem, Dirk,
voc� os convenceu!
797
01:06:29,938 --> 01:06:32,422
Se voc� partir,
ser� para sempre,
798
01:06:33,336 --> 01:06:37,681
n�o poder� voltar
nunca mais, voc� sabe.
799
01:06:44,561 --> 01:06:48,649
- Adeus, mam�e!
- Adeus.
800
01:07:18,779 --> 01:07:20,737
L� se foi o �ltimo dos chefes.
801
01:07:21,501 --> 01:07:23,468
Aos ca�adores de escalpos!
802
01:07:23,469 --> 01:07:25,518
Sa�de! Sa�de!
803
01:08:09,046 --> 01:08:10,341
Vamos, ao trabalho!
804
01:08:10,342 --> 01:08:12,751
Parece que n�o viram
um trem antes!
805
01:08:12,752 --> 01:08:15,092
�, mas n�o estou vendo
o vag�o do chefe.
806
01:08:18,638 --> 01:08:19,882
Onde est� o vag�o
do pagamento?
807
01:08:19,883 --> 01:08:21,579
�, onde est�?
808
01:08:21,580 --> 01:08:23,196
Vamos descobrir isso!
809
01:08:23,197 --> 01:08:24,522
Vamos ver o que o
Van Horne tem a dizer.
810
01:08:24,523 --> 01:08:26,822
Onde est� nosso pagamento?
811
01:08:26,823 --> 01:08:28,611
Vamos! Vamos!
812
01:08:55,005 --> 01:08:56,289
Qual � o problema rapazes?
813
01:08:56,290 --> 01:08:57,545
Vejam, � Tom Andrews.
814
01:08:57,546 --> 01:08:59,494
Seja bem vindo, Tom!
815
01:09:00,408 --> 01:09:01,793
O Sr. Van Horne
ainda est� em Calgary.
816
01:09:01,794 --> 01:09:03,480
Onde est� o nosso dinheiro, Andrews?
817
01:09:03,481 --> 01:09:06,123
Onde voc� pretende gastar
por aqui, para qu� a pressa?
818
01:09:06,283 --> 01:09:07,920
O Sr. Van Horne prometeu
a voc�s o seu dinheiro.
819
01:09:07,921 --> 01:09:09,155
J� estamos fartos de promessas.
820
01:09:09,156 --> 01:09:10,611
Calma, que voc�s v�o receber
em um ou dois dias.
821
01:09:10,612 --> 01:09:13,023
N�o estamos certos
de receber do Sr. Van Horne!
822
01:09:15,835 --> 01:09:17,652
Compreendo porque est�o
apreensivos, rapazes!
823
01:09:17,653 --> 01:09:21,640
Tamb�m estaria nervoso se trabalhasse,
como voc�s, todos os dias, sem receber.
824
01:09:21,670 --> 01:09:24,059
Nunca menti para voc�s
e a maioria sabe disso
825
01:09:24,060 --> 01:09:26,972
se eu digo que o dinheiro est� vindo,
n�o precisam se preocupar.
826
01:09:26,973 --> 01:09:30,096
Mais promessas, � tudo mentira.
827
01:09:30,257 --> 01:09:32,015
Vamos destruir o servi�o que fizemos!
828
01:09:33,772 --> 01:09:36,203
Cuidado...
d�-lhe o que ele merece, Tom!
829
01:09:37,880 --> 01:09:39,124
Vamos.
830
01:09:39,125 --> 01:09:40,380
Vamos!
831
01:09:40,381 --> 01:09:42,881
Desculpe-me,
o que est� esperando?
832
01:09:42,882 --> 01:09:44,983
O custo daquilo ser� descontado
do seu pagamento.
833
01:09:44,984 --> 01:09:48,681
E chega disso, voltem ao trabalho.
Temos uma ferrovia para construir!
834
01:09:48,970 --> 01:09:54,948
Este � o seu chef�o, com suas
cal�as novas, len�os passados.
835
01:09:55,616 --> 01:09:58,016
Nem usa mais suas armas.
836
01:09:58,017 --> 01:10:01,475
Qual � o problema Andrews,
virou um covarde?
837
01:10:02,112 --> 01:10:04,005
Ent�o homens,
vamos para o Bailey's.
838
01:10:05,849 --> 01:10:09,665
Homens, essa constru��o � muito mais
importante que qualquer briga pessoal...
839
01:10:16,311 --> 01:10:17,974
Fez tudo o que p�de, Tom!
840
01:10:17,975 --> 01:10:20,556
N�o, eu deveria
ter quebrado os dentes dele.
841
01:10:26,803 --> 01:10:29,734
- Tom, o que aconteceu com voc�?
- Nada.
842
01:10:29,735 --> 01:10:34,494
Como n�o, mesmo sem armas,
voc� poderia ter acabado com ele.
843
01:10:34,495 --> 01:10:35,659
Os tempos mudaram!
844
01:10:35,660 --> 01:10:38,142
O que aquela mulher fez com voc�?
845
01:10:38,837 --> 01:10:43,025
Sabe que n�o pode acabar
com a confus�o com palavras bonitas.
846
01:10:43,188 --> 01:10:44,813
Talvez, eu consiga.
847
01:11:29,555 --> 01:11:34,560
Ei, ei... A bebida � por
conta da casa, esta noite.
848
01:11:34,561 --> 01:11:36,960
H� cinco barris de
u�sque, fechados.
849
01:11:36,961 --> 01:11:39,393
Eles est�o esperando,
ent�o, vamos beber!
850
01:11:42,692 --> 01:11:44,826
- Diga a verdade, Bailey.
- Cale-se!
851
01:11:44,827 --> 01:11:47,789
Diga a eles que o u�sque foi
dado mesmo pelo nosso amigo.
852
01:11:47,790 --> 01:11:50,353
- Por isso, � gr�tis.
- Se n�o se calar, eu atiro.
853
01:11:50,354 --> 01:11:53,407
Ah, chega, foi tudo armado,
a bebida...
854
01:11:53,408 --> 01:11:56,114
foi enviada para manter
os idiotas b�bados...
855
01:11:56,115 --> 01:11:57,881
- e os trilhos ficarem livres
- Cale-se!
856
01:11:57,882 --> 01:12:00,712
Eu n�o quero saber!
857
01:12:07,730 --> 01:12:10,324
Quem mais quer sacar a arma?
858
01:12:12,071 --> 01:12:16,096
Assim � melhor,
a bebida ainda � por conta da casa.
859
01:12:17,536 --> 01:12:19,375
Vamos beber!
860
01:12:23,155 --> 01:12:25,064
Vamos, Mallis,
abra a boca.
861
01:12:25,065 --> 01:12:29,089
Tom, Mallis e dois homens foram
baleados no bar do Bailey...
862
01:12:29,090 --> 01:12:30,407
eles falaram demais.
863
01:12:30,408 --> 01:12:31,909
Devo ir l�!
864
01:12:36,468 --> 01:12:39,593
- Edith, espere!
- O Bailey matou os caras.
865
01:12:39,594 --> 01:12:42,314
N�o pode ir assim,
voc� precisa de...
866
01:12:56,702 --> 01:12:58,765
Agora voc� parece um homem!
867
01:13:05,947 --> 01:13:08,479
Eu ouvi dizer que um homem
foi atingido, Mallis.
868
01:13:08,480 --> 01:13:10,011
Ele saiu pelos fundos.
869
01:13:10,012 --> 01:13:11,625
Se ele estiver ferido, sou m�dica.
870
01:13:11,626 --> 01:13:13,843
Ele n�o est� ferido, est� morto!
871
01:13:14,374 --> 01:13:15,968
Um trago?
872
01:13:16,744 --> 01:13:19,002
Beba algo, vamos l� garota,
dance comigo.
873
01:13:20,718 --> 01:13:22,608
Tire suas m�os dela!
874
01:13:27,286 --> 01:13:28,460
Saia daqui, Edith.
875
01:13:28,461 --> 01:13:29,819
Mallis est� morto.
876
01:13:29,820 --> 01:13:31,444
Volte para o vag�o!
877
01:13:48,238 --> 01:13:50,332
- Voc� � o Bailey?
- Sim.
878
01:13:50,597 --> 01:13:52,385
Pois, vai fechando o bar...
879
01:13:53,396 --> 01:13:57,820
N�o precisa se exaltar Andrews,
est� tudo certo, o Mallis teve azar.
880
01:13:58,249 --> 01:14:01,058
Vamos beber ao amigo Mallis.
881
01:14:01,252 --> 01:14:02,671
Um trago?
882
01:14:02,672 --> 01:14:06,717
Vamos dar uma volta, vou entreg�-lo
por homic�dio de Scotty e Mallis.
883
01:14:08,944 --> 01:14:13,337
Voc� me pegou uma vez,
Andrews, e foi a �ltima!
884
01:14:25,738 --> 01:14:28,169
Querem ficar acordados?
ent�o, ajoelhem-se!
885
01:14:31,673 --> 01:14:33,564
Dynamite, recolha as armas.
886
01:14:37,856 --> 01:14:41,256
Para evitar mais tiroteios,
no momento, vou guardar suas armas.
887
01:14:41,257 --> 01:14:45,979
Depois que ficarem s�brios,
pensem no que viram aqui, esta noite.
888
01:14:46,239 --> 01:14:49,881
Falarei com voc�s amanh� pela manh�,
desta vez, voc�s v�o me ouvir.
889
01:15:19,833 --> 01:15:21,243
Tem certeza de que prendeu certo?
890
01:15:21,244 --> 01:15:24,035
Tenho, tenho certeza.
891
01:15:26,306 --> 01:15:29,597
Tom, por que n�o do meu jeito,
com dinamite?
892
01:15:29,598 --> 01:15:32,459
E explodir todo o acampamento,
oh, n�o!
893
01:15:35,320 --> 01:15:36,724
Preparado, Jim?
894
01:15:36,725 --> 01:15:37,657
� s� mandar.
895
01:15:37,658 --> 01:15:39,999
- Preparados?
- Solte o vapor!
896
01:15:40,196 --> 01:15:41,198
Vai l�.
897
01:15:41,199 --> 01:15:42,694
Certo!
898
01:16:02,620 --> 01:16:03,913
Bom trabalho, Jim!
899
01:16:03,914 --> 01:16:05,187
Voc� vai voltar para base hoje
� noite?
900
01:16:05,188 --> 01:16:06,251
Agora mesmo.
901
01:16:06,252 --> 01:16:09,632
Se vir o Sr. Van Horne, conte o que
aconteceu e que est� tudo sob controle.
902
01:16:09,633 --> 01:16:10,896
Tudo bem Dynamite?
903
01:16:10,897 --> 01:16:13,023
Tudo certo, Tom.
904
01:16:13,024 --> 01:16:15,442
- Boa noite, Tom!
- Boa noite, Jim!
905
01:16:29,719 --> 01:16:33,632
Dynamite estamos nos neg�cios,
acabamos de abrir um saloon.
906
01:16:34,615 --> 01:16:38,498
Eu vi um cartaz em um bar em
Montana uma vez que dizia.
907
01:16:39,321 --> 01:16:42,010
Se quiser saber quem � o chefe aqui:
"Tente alguma coisa".
908
01:16:42,270 --> 01:16:46,263
Bem, eu n�o sou o chefe e nem
estou come�ando nenhuma briga,
909
01:16:46,264 --> 01:16:52,243
mas algumas pessoas j� come�aram, e n�o
pretendem parar at� destruir a ferrovia.
910
01:16:53,096 --> 01:16:56,516
Tudo o que aconteceu,
acidentes, fracassos,
911
01:16:56,517 --> 01:17:00,892
� tudo parte de um plano para nos tirar
o nosso trabalho, vamos nos entregar...
912
01:17:00,952 --> 01:17:04,694
ou vamos terminar o que viemos fazer?
Construir a ferrovia.
913
01:17:05,386 --> 01:17:09,429
Bem, se o que voc� disse sobre o
vag�o do pagamento � verdade,
914
01:17:09,430 --> 01:17:11,606
ent�o, est� na hora de trabalhar.
915
01:17:11,607 --> 01:17:12,710
Tom, est� certo!
916
01:17:12,711 --> 01:17:14,887
Ningu�m vai tirar
o meu trabalho de mim.
917
01:17:14,888 --> 01:17:15,940
Assim � que se fala, rapazes!
918
01:17:15,941 --> 01:17:20,977
Agora vou lhes dizer outra coisa,
h� um homem por tr�s de tudo isso,
919
01:17:20,978 --> 01:17:22,683
e eu sei quem �.
920
01:17:23,175 --> 01:17:27,784
Se todos voltarem ao trabalho,
vou atr�s desse homem e o trarei aqui,
921
01:17:27,785 --> 01:17:29,340
vivo ou morto,
para que voc�s o vejam.
922
01:17:29,341 --> 01:17:32,239
Quem � essa v�bora?
Vamos peg�-lo!
923
01:17:33,369 --> 01:17:35,519
Ele n�o � f�cil de se encontrar
e � um assunto pessoal.
924
01:17:36,689 --> 01:17:40,652
Mas assim que ele for pego,
nossos problemas acabar�o.
925
01:17:40,653 --> 01:17:42,328
Ent�o, o que me dizem,
rapazes?
926
01:17:44,806 --> 01:17:48,719
Tom, se dedicar � pol�tica,
chegar� a presidente.
927
01:17:49,773 --> 01:17:51,277
Ei, esperem!
928
01:17:58,120 --> 01:18:01,009
Tom, os �ndios v�o atacar
o acampamento.
929
01:18:01,010 --> 01:18:02,313
�ndios, o que eles falaram?
930
01:18:02,314 --> 01:18:05,564
Eles est�o com rifles, centenas deles,
Dirk Rourke os deixou loucos.
931
01:18:05,565 --> 01:18:06,487
Voc�s t�m que sair daqui.
932
01:18:06,488 --> 01:18:08,242
N�o tem como,
estamos sem locomotiva.
933
01:18:08,243 --> 01:18:09,356
E o Padre Pere Lacomb?
934
01:18:09,357 --> 01:18:11,363
Ele pode falar com eles,
eles se entendem.
935
01:18:11,364 --> 01:18:13,018
Pere Lacomb voltou para base.
936
01:18:13,019 --> 01:18:14,564
Escutem!
937
01:18:17,333 --> 01:18:20,884
Homens, voc�s ouviram, parece que
vamos ter que mostrar o que queremos.
938
01:18:20,885 --> 01:18:23,664
R�pido, vamos pegar
o vag�o hospital!
939
01:19:22,558 --> 01:19:24,254
� isso a�, homens!
940
01:19:24,344 --> 01:19:25,376
- Ei, Mike!
- Sim.
941
01:19:25,377 --> 01:19:27,674
Traga os troncos
para a barricada, r�pido.
942
01:19:27,675 --> 01:19:29,951
Tragam as armas e muni��es que
deixei no acampamento.
943
01:19:29,952 --> 01:19:31,597
Dynamite,
traga aqueles rifles novos.
944
01:19:31,598 --> 01:19:32,510
Cecille, venha comigo.
945
01:19:32,511 --> 01:19:34,447
Muito bem, rapazes!
946
01:19:43,096 --> 01:19:45,573
Jake, avise a base, estamos
prestes a ser atacados.
947
01:19:45,574 --> 01:19:46,596
Atacados?
948
01:19:46,597 --> 01:19:48,292
Estou tentando contatar
h� quase uma hora.
949
01:19:48,293 --> 01:19:49,766
Os fios devem ter sido cortados.
950
01:19:49,767 --> 01:19:50,679
Tom!
951
01:19:50,680 --> 01:19:53,309
- Voc� sabe usar isso?
- Sim, senhor!
952
01:19:54,322 --> 01:19:57,723
Voc� nos deu a oportunidade de lutar,
mas ficou numa situa��o bem dif�cil.
953
01:19:57,724 --> 01:20:00,442
Eu n�o me importo.
N�o podia deixar que eles...
954
01:20:00,443 --> 01:20:02,249
Eu sei, � muito corajosa.
955
01:20:02,379 --> 01:20:07,180
Tom, eu... escute... tambores,
cada vez mais altos.
956
01:20:22,255 --> 01:20:23,544
� seguro l� dentro?
957
01:20:23,545 --> 01:20:24,995
�, as mulheres ficam l� dentro.
958
01:20:24,996 --> 01:20:25,945
Eu posso ajudar, Tom!
959
01:20:25,946 --> 01:20:28,467
Para dentro,
voc� tamb�m, Dr. Mason.
960
01:20:28,697 --> 01:20:30,286
Certo, homens atr�s da barricada!
961
01:20:30,287 --> 01:20:32,387
Tom, conseguiu falar com Van Horne?
962
01:20:32,388 --> 01:20:34,088
N�o, os fios foram cortados.
963
01:20:48,773 --> 01:20:50,112
Vou avisar em Vancouver.
964
01:20:50,113 --> 01:20:51,482
N�o pode ir.
965
01:20:51,483 --> 01:20:52,823
Mas eu posso, pegue isso.
966
01:20:52,824 --> 01:20:57,535
Consegui uma vez no Kentucky,
foi diferente, fui numa mula!
967
01:20:59,046 --> 01:21:01,166
- At� a vista.
- Boa sorte, Dynamite!
968
01:21:17,941 --> 01:21:20,582
V� com calma, eles querem
acertar um a um.
969
01:21:25,143 --> 01:21:26,743
Se quiser ajudar,
pode passar as bandagens.
970
01:21:26,744 --> 01:21:28,614
Posso ajudar mais com um rifle!
971
01:21:37,717 --> 01:21:39,807
� o mesmo que acertar
um peixe na banheira.
972
01:22:03,284 --> 01:22:04,964
Chefe!
973
01:22:04,965 --> 01:22:06,644
Avisem para eles
ficarem fora de vista,
974
01:22:06,645 --> 01:22:09,926
e prestem aten��o, ao escurecer,
darei o sinal para atacar.
975
01:22:10,216 --> 01:22:12,186
E o cara que saiu uma hora atr�s?
976
01:22:12,187 --> 01:22:13,716
Ele n�o vai longe.
977
01:22:13,717 --> 01:22:16,598
Eu mandei �ndios
vigiarem todas as trilhas...
978
01:22:16,728 --> 01:22:21,550
Caso algu�m tente escapar.
979
01:22:56,350 --> 01:22:58,440
Voc�s querem brincar, hem?
980
01:23:01,001 --> 01:23:03,592
Dou a cara a tapa, para quem
me escalpelar...
981
01:23:04,982 --> 01:23:07,503
Voc�s n�o s�o nada civilizados!
982
01:23:13,605 --> 01:23:19,606
Olha chefe, me deixa fumar
o �ltimo cigarro antes de partir.
983
01:23:24,608 --> 01:23:26,187
Voc�s tamb�m querem?
984
01:23:26,188 --> 01:23:31,470
Tenho v�rios, vamos pitar,
um para voc�, aqui para todos
985
01:23:31,990 --> 01:23:36,491
o melhor fumo que j� provaram,
aqui, chefe. � isso a�.
986
01:23:36,551 --> 01:23:42,553
Voc�s v�o gostar, rapazes, se n�o
tiver fogo acenda no do outro, hem!
987
01:24:31,397 --> 01:24:33,258
Est�o tramando algo, Mike.
988
01:24:33,978 --> 01:24:35,844
Alguns de seus homens
subam no vag�o,
989
01:24:35,845 --> 01:24:37,658
os demais que se
escondam debaixo.
990
01:24:37,659 --> 01:24:41,550
Mas em nenhuma circunst�ncia,
saiam dessa barricada, avise a todos.
991
01:25:01,706 --> 01:25:04,957
Se preparem homens,
n�o desperdicem balas.
992
01:25:07,768 --> 01:25:09,310
Obrigado, Cecille!
993
01:25:43,766 --> 01:25:44,820
Cuidado, n�o chegue perto.
994
01:25:44,821 --> 01:25:46,546
� um homem ferido!
995
01:25:50,664 --> 01:25:52,266
S�o muito trai�oeiros!
996
01:25:52,530 --> 01:25:57,845
Ajudem-me a tir�-lo daqui,
abram a porta.
997
01:25:58,160 --> 01:26:00,005
Voc� deve pensar nos nossos
homens, primeiro.
998
01:26:00,006 --> 01:26:01,780
Ser humanit�rio
� n�o ter prefer�ncias.
999
01:26:01,781 --> 01:26:05,523
Voc� trouxe este problema,
viol�ncia sempre gera mais viol�ncia.
1000
01:26:05,524 --> 01:26:06,932
Quer dizer que voc�
est� me culpando?
1001
01:26:06,933 --> 01:26:10,991
N�o pessoalmente, claro que n�o,
mas as escolhas que voc� fez.
1002
01:26:11,194 --> 01:26:13,929
Pensei que houvesse mudado,
mas exige-se muita...
1003
01:26:13,930 --> 01:26:16,316
coragem para n�o matar
e derramar sangue.
1004
01:26:16,975 --> 01:26:19,885
N�s pegamos um deles,
estava ca�do nas montanhas.
1005
01:26:19,886 --> 01:26:21,641
Papai!
1006
01:26:25,354 --> 01:26:29,978
Cecille, sua m�e me disse que
voc� havia vindo avis�-los.
1007
01:26:29,979 --> 01:26:34,838
Eu n�o sabia que ia ser t�o terr�vel,
terr�vel, eu estava errado.
1008
01:26:35,700 --> 01:26:37,717
O que planeja o Rourke?
1009
01:26:37,718 --> 01:26:41,502
Ele est� l� em cima,
perto de um grande pinheiro seco.
1010
01:26:41,836 --> 01:26:47,162
Quando ele puser fogo nele,
� o sinal para o ataque final.
1011
01:26:47,395 --> 01:26:50,397
S�o muitos,
voc�s n�o poder�o resistir.
1012
01:27:24,702 --> 01:27:26,751
Certo!
Pode acender, Cagle.
1013
01:27:34,713 --> 01:27:36,295
N�o, se eu puder evitar!
1014
01:29:34,991 --> 01:29:38,450
Tome, atire!
Voc� quer morrer?
1015
01:29:42,335 --> 01:29:44,820
Ent�o voc� � louca ou santa!
1016
01:29:56,160 --> 01:29:58,360
N�o posso ir mais r�pido,
Sr. Van Horne
1017
01:29:58,361 --> 01:30:01,648
se puser mais press�o,
a caldeira vai explodir.
1018
01:30:17,368 --> 01:30:18,533
N�o pude evitar o sinal.
1019
01:30:19,064 --> 01:30:19,996
Rourke est� morto.
1020
01:30:19,997 --> 01:30:21,225
Voc� o matou?
1021
01:30:21,226 --> 01:30:22,775
Por que n�o o mataria?
1022
01:30:22,776 --> 01:30:24,365
Ele � o respons�vel por tudo.
1023
01:30:24,495 --> 01:30:25,933
Estou feliz, Tom, muito feliz!
1024
01:30:25,934 --> 01:30:27,474
Voc� est� ferido!
1025
01:30:40,598 --> 01:30:42,417
A� v�m eles!
1026
01:31:11,474 --> 01:31:13,673
O trem, Tom, o trem!
1027
01:31:14,822 --> 01:31:16,712
Peguem-nos, rapazes!
1028
01:32:21,483 --> 01:32:23,981
Ent�o rapaz, o que acha
de construir ferrovias?
1029
01:32:23,982 --> 01:32:25,620
Como seu explorador pessoal,
1030
01:32:25,621 --> 01:32:28,989
acho que na maioria das vezes
� muito duro, mas eu gosto.
1031
01:32:30,399 --> 01:32:31,777
Pere Lacomb!
1032
01:32:31,778 --> 01:32:34,486
Sr. Von Horne, Dynamite
merece cr�dito nisso.
1033
01:32:34,487 --> 01:32:36,306
E por falar nisso,
por que atrasou tanto?
1034
01:32:36,496 --> 01:32:39,684
Parei para fumar o cachimbo
da paz com uns �ndios,
1035
01:32:39,685 --> 01:32:42,643
e eles fumaram
at� explodirem suas cabe�as.
1036
01:32:53,508 --> 01:32:55,587
Dinheiro! Dinheiro!
Dinheiro!
1037
01:32:56,297 --> 01:32:59,874
Se o dinheiro � a fonte do mal,
conte comigo no inferno.
1038
01:32:59,875 --> 01:33:02,084
Vai ficar tudo bem
com seu pai, Cecille.
1039
01:33:02,304 --> 01:33:03,433
Voc� vai voltar conosco?
1040
01:33:03,434 --> 01:33:07,132
- Eu a levarei no pr�ximo trem, obrigado
- Adeus.
1041
01:33:13,170 --> 01:33:15,778
Por Deus, o que � isso?
1042
01:33:19,737 --> 01:33:21,946
Minha Nossa!
Temos visitas.
1043
01:33:36,829 --> 01:33:38,648
O que voc� quer?
1044
01:33:50,123 --> 01:33:51,359
O que ele disse?
1045
01:33:51,360 --> 01:33:53,556
Ele quer acertar a paz
com os homens brancos.
1046
01:33:53,557 --> 01:33:55,645
Querem voltar
para suas tribos em paz.
1047
01:33:55,646 --> 01:33:58,427
Sem problemas para andarem pelas
florestas, e nunca mais guerrearem.
1048
01:33:58,556 --> 01:34:00,525
Diga a eles que estou de acordo.
1049
01:34:00,842 --> 01:34:03,899
O chefe branco concorda
com tudo com o que voc� disse.
1050
01:34:04,161 --> 01:34:08,796
Pe�o que creia em mim, n�o como padre,
mas como homem branco,
1051
01:34:08,797 --> 01:34:14,831
que entende tanto os
homens brancos, como os �ndios...
1052
01:34:33,417 --> 01:34:35,187
Tom!
1053
01:35:04,265 --> 01:35:09,566
Tradu��o: CarlosFonseca48
Revis�o: Kilo
87217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.