Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,832 --> 00:00:20,464
Pr�c�demment...
2
00:00:21,262 --> 00:00:22,731
Cette charmante dame
3
00:00:22,897 --> 00:00:25,317
a besoin d'une voiture,
mais pense le contraire.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,985
Vous connaissez d�j� ma fille.
5
00:00:27,433 --> 00:00:29,154
Tu l'as envoy�e m'arnaquer.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,785
Vous vous m�prenez.
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,407
Une collaboration
vraiment inattendue.
8
00:00:37,871 --> 00:00:41,595
B�n�ficiez d'une r�duction de 50 %
sur nos voitures du futur.
9
00:00:42,092 --> 00:00:43,919
Ne conduisez plus d'occasion.
10
00:00:44,085 --> 00:00:46,546
Je vais lui faire manger sa merde,
� cet enfoir�.
11
00:00:48,691 --> 00:00:52,636
J'ai appris de M. Childs
que Ken est en fait son fr�re.
12
00:00:53,886 --> 00:00:55,806
Je pourrais
avoir une vie confortable.
13
00:00:56,422 --> 00:01:00,185
J'aurais pu �tre Mme Pat Childs.
14
00:01:04,689 --> 00:01:06,650
Je veux le faire comme avant.
15
00:01:08,442 --> 00:01:10,278
Evan Williams Bourbon Sours.
16
00:01:10,542 --> 00:01:13,657
Ma demande au club de strip-tease,
pour conclure une affaire.
17
00:01:14,042 --> 00:01:15,659
Tu l'as demand�e en mariage ?
18
00:01:15,825 --> 00:01:17,452
Quand vous �tes mari�s,
19
00:01:17,802 --> 00:01:19,454
je me fais toujours niquer.
20
00:01:21,998 --> 00:01:24,626
- On a un mariage � pr�parer.
- Oh que oui.
21
00:01:26,502 --> 00:01:27,847
Suceur de bites !
22
00:01:32,202 --> 00:01:34,401
Vous savez ce qui plombe un mec ?
23
00:01:34,975 --> 00:01:35,976
Les nanas.
24
00:01:36,292 --> 00:01:38,601
Les nanas et leurs envies.
25
00:01:38,982 --> 00:01:41,007
Elles font ce qu'elles veulent,
26
00:01:41,132 --> 00:01:42,894
et on en paie le prix.
27
00:01:43,311 --> 00:01:46,208
Comme cette Fran�aise,
Marie Antoinette.
28
00:01:46,692 --> 00:01:49,192
Comment le roi pouvait esp�rer baiser
29
00:01:49,452 --> 00:01:52,824
alors qu'elle ne d�sirait
que s'empiffrer de g�teaux ?
30
00:01:53,905 --> 00:01:57,213
Ou
Frida "Je veux �tre c�l�bre" Kahlo.
31
00:01:57,992 --> 00:02:01,204
Moins de peinture,
plus de luxure, Frida.
32
00:02:01,811 --> 00:02:04,051
Pas �tonnant
que Diego ait fini dingue.
33
00:02:04,974 --> 00:02:07,697
Et Clyde se serait mis en boule
comme une furie
34
00:02:07,822 --> 00:02:09,929
si Bonnie
n'avait pas voulu aller pisser ?
35
00:02:11,422 --> 00:02:14,317
Les nanas se donnent,
toutes en r�silles,
36
00:02:14,442 --> 00:02:16,907
l�vres pulpeuses
et parfum de chienne,
37
00:02:17,032 --> 00:02:18,638
voulant du bon temps.
38
00:02:20,862 --> 00:02:24,357
Elles sont un venin puissant,
elles vous piquent,
39
00:02:24,482 --> 00:02:27,726
vous paralysent
et pourrissent votre putain de vie.
40
00:03:07,478 --> 00:03:10,232
- Saison 4 �pisode 06 -
- O-Rigins -
41
00:03:10,398 --> 00:03:13,072
Team A�S
--==All-about-Subs.fr==--
42
00:03:16,352 --> 00:03:17,698
Des oeillets ?
43
00:03:18,602 --> 00:03:22,077
C'est ce qu'on trouve
dans le cabinet du proctologue.
44
00:03:22,202 --> 00:03:24,386
Ce type me prend pour un con.
45
00:03:24,511 --> 00:03:25,705
C'est une blague ?
46
00:03:25,933 --> 00:03:27,124
Les deux grabataires,
47
00:03:27,290 --> 00:03:30,080
vous allez pas faire
cette connerie de mariage.
48
00:03:30,782 --> 00:03:33,992
On pense juste
que ces fleurs vont �gayer ce trou.
49
00:03:35,070 --> 00:03:37,050
T'as appel� les maisons de retraite ?
50
00:03:37,216 --> 00:03:39,261
Les l�gumes
poussent pas sur les arbres.
51
00:03:39,571 --> 00:03:42,457
La liste d'invit�s est remplie
des meilleurs Alzheimer.
52
00:03:42,582 --> 00:03:44,182
Une tuerie sur les cadeaux.
53
00:03:44,348 --> 00:03:45,641
Je le savais, une connerie.
54
00:03:45,766 --> 00:03:48,781
Se faire du p�ze,
c'est la cerise de ce jour sp�cial.
55
00:03:49,025 --> 00:03:51,064
�a serait pas un mariage Fitzpatrick
sans �a.
56
00:03:51,230 --> 00:03:52,668
Encore une arnaque.
57
00:03:53,162 --> 00:03:54,657
Joue pas au connard.
58
00:03:54,782 --> 00:03:57,022
Ton p�re est r�glo, moi aussi.
59
00:03:57,522 --> 00:04:00,323
C'est bien r�el
et rien ne va nous g�cher le truc.
60
00:04:00,489 --> 00:04:03,197
Pour ton information,
ta m�re et moi, on...
61
00:04:03,322 --> 00:04:05,194
Dis encore un mot et je te tue.
62
00:04:05,319 --> 00:04:07,951
Tu sais
que je d�teste cette merde, "s'aimer".
63
00:04:18,032 --> 00:04:19,676
Sors de ma chambre !
Maman !
64
00:04:20,262 --> 00:04:22,137
C'est impoli de ne pas frapper.
65
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
Vous aussi, bande de cons ?
66
00:04:24,138 --> 00:04:25,932
La concession est quasiment foutue.
67
00:04:26,098 --> 00:04:28,185
Ce clown O-Mo nous colle au cul.
68
00:04:28,351 --> 00:04:30,464
Et Ken s'int�resse
qu'� ce putain de mariage.
69
00:04:31,020 --> 00:04:33,647
J'attends d'�tre demoiselle d'honneur
depuis 35...
70
00:04:33,772 --> 00:04:34,607
28 ans.
71
00:04:34,732 --> 00:04:37,152
J'ai engag� un garde
pour �tre s�re que �a se fasse.
72
00:04:37,482 --> 00:04:39,872
Cette robe dit,
"Baise la demoiselle" selon toi ?
73
00:04:40,571 --> 00:04:42,257
Je ferai le discours.
74
00:04:42,382 --> 00:04:45,181
Je me plonge
dans les souvenirs Fitzpatrick.
75
00:04:46,494 --> 00:04:48,847
Putain,
il reste quelqu'un de lucide, ici ?
76
00:04:48,972 --> 00:04:50,734
Je mets un Quinciano
77
00:04:51,012 --> 00:04:54,169
ou El Veintitres
en sombrero de c�r�monie ?
78
00:04:54,335 --> 00:04:56,630
Tu les maries ?
T'es m�me pas pr�tre.
79
00:04:56,796 --> 00:04:59,292
�glise de La Sagrada Familia, mec.
80
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
Tout � fait.
81
00:05:01,300 --> 00:05:03,224
Moi et J�sus, on est potes, ese.
82
00:05:05,682 --> 00:05:07,377
Cool hein ?
Chop� sur eBay.
83
00:05:07,502 --> 00:05:10,634
�a fait tout de suite
un peu plus Mexico-y.
84
00:05:13,112 --> 00:05:14,189
Salut. Oui ?
85
00:05:14,900 --> 00:05:15,899
Je suis Meghan.
86
00:05:19,202 --> 00:05:20,223
Putain !
87
00:05:24,172 --> 00:05:25,533
Je comprends pas
88
00:05:25,932 --> 00:05:28,453
pourquoi tu m'as pas dit
que tu avais un fr�re.
89
00:05:28,722 --> 00:05:31,175
J'attendais le bon moment,
ma coccinelle.
90
00:05:31,672 --> 00:05:33,839
Il voulait te faire arr�ter
pour p�dophilie.
91
00:05:34,812 --> 00:05:35,857
Kenneth...
92
00:05:36,482 --> 00:05:37,879
a ses excentricit�s.
93
00:05:38,572 --> 00:05:41,218
Ils ont l'air
d'�tre des gens affreux.
94
00:05:41,562 --> 00:05:44,721
Ils boivent, se droguent,
tiennent des maisons closes.
95
00:05:45,282 --> 00:05:47,931
Richard Fitzpatrick
a voulu vendre son propre enfant !
96
00:05:48,097 --> 00:05:51,017
Et on a �t� l� pour l'en emp�cher.
97
00:05:51,183 --> 00:05:52,936
La famille sert � �a, non ?
98
00:05:53,102 --> 00:05:57,217
La Terre se nourrit du Soleil
et ne lui donne rien en retour,
99
00:05:57,342 --> 00:05:59,317
except� son amiti�.
100
00:05:59,708 --> 00:06:00,727
Avec le temps,
101
00:06:00,852 --> 00:06:04,605
toi et ton nouveau cousin
pourriez devenir proches.
102
00:06:05,448 --> 00:06:07,409
C'est pas une bonne id�e.
103
00:06:12,149 --> 00:06:14,391
Qui voudrait acheter
des voitures d'occasion ?
104
00:06:14,516 --> 00:06:15,909
C'est le boulot de Ken !
105
00:06:16,254 --> 00:06:18,128
Tu admets que vous �tes une �quipe.
106
00:06:18,294 --> 00:06:20,028
Jamais �t�.
Le sera jamais.
107
00:06:20,546 --> 00:06:23,842
Plus cette famille est soud�e,
plus votre entreprise marchera.
108
00:06:24,210 --> 00:06:26,052
De quoi tu parles, bordel ?
109
00:06:26,218 --> 00:06:29,889
Ce mariage est l'occasion d'accepter
les racines complexes de vos origines.
110
00:06:30,056 --> 00:06:31,433
Ceci, il se trouve,
111
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
est la m�taphore formant
le fil conducteur de mon discours.
112
00:06:34,768 --> 00:06:36,624
Voici le conte de Ken et Pat,
113
00:06:36,950 --> 00:06:38,794
�lev�s par Alice, toute seule,
114
00:06:38,919 --> 00:06:41,210
qui travaillait jour et nuit
afin de les nourrir.
115
00:06:41,335 --> 00:06:44,529
Mes petits cochons seront sages
pendant que maman travaille.
116
00:06:53,867 --> 00:06:55,230
Sans la bague.
117
00:06:55,544 --> 00:06:57,416
Alice refuse les hommes mari�s.
118
00:07:09,174 --> 00:07:10,653
Je suis pas un cochon.
119
00:07:10,778 --> 00:07:12,253
Je suis pas un cochon.
120
00:07:15,420 --> 00:07:16,421
Moi si.
121
00:07:17,720 --> 00:07:19,236
Deux pois dans une cosse.
122
00:07:19,361 --> 00:07:20,603
Comme nous, Richard.
123
00:07:21,774 --> 00:07:25,961
Si mamie Alice g�rait sa famille
et gagnait sa vie correctement,
124
00:07:26,552 --> 00:07:28,281
alors, Ken et Elaine le peuvent.
125
00:07:29,786 --> 00:07:31,159
Deux pois dans une cosse.
126
00:07:33,936 --> 00:07:36,331
Pour un attard�,
t'es un putain de g�nie.
127
00:07:37,414 --> 00:07:39,709
La seule chose capable
de foutre en l'air ce mariage ?
128
00:07:39,875 --> 00:07:41,711
- Un bar payant !
- Pat Childs.
129
00:07:42,069 --> 00:07:45,587
Rien de mieux pour dire "je t'aime"
qu'une bonne vieille engueulade.
130
00:07:49,266 --> 00:07:50,261
Pardon ?
131
00:07:58,286 --> 00:07:59,437
Ravi de te voir.
132
00:07:59,886 --> 00:08:01,523
Merci d'abandonner la plainte.
133
00:08:01,689 --> 00:08:03,406
Toute le�on vaut la peine,
134
00:08:03,531 --> 00:08:06,903
m�me si elle est tir�e
d'une fausse histoire de p�dophilie.
135
00:08:07,312 --> 00:08:08,850
- C'est �a.
- Je t'en prie.
136
00:08:15,455 --> 00:08:18,352
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je m�dite. �a calme l'esprit.
137
00:08:18,747 --> 00:08:20,060
Et file des h�morro�des.
138
00:08:20,185 --> 00:08:22,144
Tu as l'humour grivois de ton p�re.
139
00:08:22,269 --> 00:08:23,420
En parlant de �a,
140
00:08:23,586 --> 00:08:26,575
t'as entendu qu'Elaine et le vieux
se remettent ensemble ?
141
00:08:26,700 --> 00:08:27,729
Aujourd'hui.
142
00:08:28,207 --> 00:08:29,634
C'est une bonne nouvelle.
143
00:08:29,988 --> 00:08:32,762
Elle a encore le b�guin
pour ton petit cul de v�g�tarien.
144
00:08:33,170 --> 00:08:34,858
Il m'arrive de go�ter...
145
00:08:35,451 --> 00:08:37,392
aux d�lices de la chair, parfois.
146
00:08:39,648 --> 00:08:42,533
Moi aussi, je peux avoir
un humour grivois.
147
00:08:44,648 --> 00:08:46,271
En effet, petit malin.
148
00:08:46,726 --> 00:08:47,825
En effet.
149
00:08:49,063 --> 00:08:51,823
C'est pour �a qu'Elaine
ne parlait que de toi, l'autre soir.
150
00:08:52,515 --> 00:08:54,632
On ne s'est pas vus
depuis des ann�es.
151
00:08:54,757 --> 00:08:57,120
Elle disait
combien sa vie serait mieux
152
00:08:57,413 --> 00:08:59,914
si Ken te l'avait pas enlev�e.
153
00:09:00,080 --> 00:09:01,903
Je ne dirais pas "enlev�e".
154
00:09:04,783 --> 00:09:05,858
Il est vrai,
155
00:09:05,983 --> 00:09:09,130
Lainey et moi �tions ensemble
quand nous �tions jeunes.
156
00:09:11,172 --> 00:09:14,234
Mais l'int�r�t
que lui portait mon fr�re...
157
00:09:14,958 --> 00:09:16,590
�tait purement platonique.
158
00:09:30,540 --> 00:09:33,540
Kenneth
�tait excit� par notre relation.
159
00:09:33,951 --> 00:09:35,952
Vraiment tr�s enthousiaste.
160
00:09:43,724 --> 00:09:45,225
Elaine t'envoie ?
161
00:09:45,638 --> 00:09:46,639
�coute,
162
00:09:47,077 --> 00:09:49,159
si tu veux une autre chance,
163
00:09:49,678 --> 00:09:51,276
c'est le moment, M. Propre.
164
00:09:53,022 --> 00:09:54,263
Je recommence,
165
00:09:54,511 --> 00:09:55,978
je raconte des saloperies.
166
00:10:15,531 --> 00:10:17,033
Putain.
Tu veux quoi ?
167
00:10:17,404 --> 00:10:20,001
L'arm�e terrestre de mon ma�tre
s'est agrandie.
168
00:10:20,360 --> 00:10:22,898
- Il nous faut un nouveau vaisseau.
- Une voiture ?
169
00:10:23,023 --> 00:10:25,420
Comment tu vas payer ?
Avec des caddies ?
170
00:10:26,057 --> 00:10:27,409
� prix honn�te.
171
00:10:27,534 --> 00:10:30,296
Quand tu auras re�u
l'�toile de commandant,
172
00:10:30,462 --> 00:10:31,833
tu viendras avec nous.
173
00:10:32,116 --> 00:10:35,782
Les plaines de Th�mis scintillent
sous le lait r�pandu des licornes.
174
00:10:42,015 --> 00:10:44,227
Tu n'es pas encore autoris�
� commander.
175
00:10:44,393 --> 00:10:45,394
Bouge pas.
176
00:10:46,953 --> 00:10:49,320
Putain.
Childs perd pas son temps.
177
00:10:52,904 --> 00:10:54,237
Ma m�re et Childs ?
178
00:10:55,466 --> 00:10:57,724
Ils pr�parent un truc
depuis le d�but.
179
00:10:59,039 --> 00:11:00,577
Ils veulent nous couler !
180
00:11:02,131 --> 00:11:03,132
Bordel !
181
00:11:09,687 --> 00:11:11,296
Qu'est-ce tu regardes ?
182
00:11:11,462 --> 00:11:15,184
Le vieux con qui se fait arnaquer
par son fr�re et sa fianc�e.
183
00:11:15,309 --> 00:11:18,511
J'ai vu Elaine avec Pat.
Tu sais, le gars qu'elle aime.
184
00:11:20,721 --> 00:11:22,060
Tu fous quoi, putain ?
185
00:11:22,185 --> 00:11:25,551
Lo siento, Se�or Fitzpatrick,
no entiendo.
186
00:11:26,185 --> 00:11:29,028
Elaine s'est associ�e � Childs.
Ils vont nous ruiner.
187
00:11:29,153 --> 00:11:33,568
Rien ne viendra g�cher cette journ�e,
petit merdeux.
188
00:11:36,008 --> 00:11:38,833
Comment �a ?
Il y a trop de monde ?
189
00:11:38,958 --> 00:11:41,159
D�sol�e,
je vais vous demander de partir.
190
00:11:41,313 --> 00:11:42,201
Va te faire.
191
00:11:42,463 --> 00:11:44,162
Base � Chica.
Termin�.
192
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
- Chica ?
- Et alors ?
193
00:11:45,954 --> 00:11:49,588
Mes copines de prison
s'occupent de la s�curit�, raciste.
194
00:11:49,958 --> 00:11:51,088
Je partirai pas.
195
00:11:51,213 --> 00:11:54,380
Je suis responsable de la s�curit�,
et personne g�chera cette journ�e.
196
00:11:54,546 --> 00:11:56,083
M�me pas toi, Dick.
197
00:11:56,548 --> 00:11:58,068
Vas-y, Chica.
198
00:12:00,417 --> 00:12:02,221
J'adore les femmes fortes.
199
00:12:02,561 --> 00:12:04,599
Moi aussi, ducon.
Bouge.
200
00:12:16,852 --> 00:12:17,853
Cousin.
201
00:12:19,741 --> 00:12:20,698
Tu veux quoi ?
202
00:12:21,310 --> 00:12:22,736
Je me suis dit...
203
00:12:22,861 --> 00:12:27,205
Comme on est cousins,
autant faire connaissance.
204
00:12:27,371 --> 00:12:29,764
Ou alors,
ton p�re t'envoie pour me faire chier.
205
00:12:31,779 --> 00:12:33,655
Genre, tu sais pas ce qui se passe.
206
00:12:33,780 --> 00:12:36,758
Je sais que mon p�re a de la famille
dont je ne savais rien.
207
00:12:37,846 --> 00:12:41,427
Je sais aussi que t'es mon cousin
et que mon nom n'est pas Childs.
208
00:12:42,264 --> 00:12:46,152
M�me si d'habitude je ne bois pas,
un verre me ferait le plus grand bien.
209
00:12:58,209 --> 00:12:59,570
Tu sais vraiment pas ?
210
00:13:03,966 --> 00:13:05,319
Elle �pouse Ken,
211
00:13:05,444 --> 00:13:09,233
obtient 50 % de la concession
qu'elle refile � ton p�re.
212
00:13:10,149 --> 00:13:12,845
On ne g�re pas une bonne affaire
avec des accords secrets.
213
00:13:15,134 --> 00:13:16,421
On doit les arr�ter.
214
00:13:16,784 --> 00:13:19,346
Le seul moyen d'�viter cette fusion
est d'emp�cher ce mariage.
215
00:13:19,625 --> 00:13:20,979
Je ne peux pas y aller.
216
00:13:22,856 --> 00:13:24,053
Mais toi, oui.
217
00:13:37,733 --> 00:13:38,734
Avance.
218
00:13:39,132 --> 00:13:41,643
Du papier cadeau de No�l,
fantastique.
219
00:13:42,070 --> 00:13:43,948
Vous vous �tes surpass�.
220
00:13:44,189 --> 00:13:46,367
Qui a appel�
les maisons de retraite publiques ?
221
00:13:46,869 --> 00:13:48,894
Et la tradition de donner un billet ?
222
00:13:52,261 --> 00:13:53,429
T'es c�libataire ?
223
00:13:53,749 --> 00:13:55,752
- Quoi ?
- R�ponds.
224
00:13:56,251 --> 00:13:57,044
Oui.
225
00:13:57,947 --> 00:13:59,922
- Suivant.
- Je suis ta cousine.
226
00:14:00,196 --> 00:14:02,633
C'est pas parce que tu le dis
que c'est vrai.
227
00:14:02,910 --> 00:14:05,750
� l'int�rieur,
c'est rempli d'hommes seuls et sexy.
228
00:14:06,079 --> 00:14:08,514
Tu vas pas me les piquer,
alors d�gage.
229
00:14:10,307 --> 00:14:12,103
Toi et ta perfection.
230
00:14:12,509 --> 00:14:13,352
Avancez.
231
00:14:13,518 --> 00:14:16,021
Un pichet ? Excellent.
232
00:14:18,923 --> 00:14:20,195
Qui vous a invit� ?
233
00:14:20,320 --> 00:14:24,056
Notre ma�tre alien m'a envoy�
une invitation.
234
00:14:24,181 --> 00:14:27,877
Une invitation de lumi�re,
pr�tresse des canaux martiens.
235
00:14:30,302 --> 00:14:31,287
Allez-y.
236
00:14:41,217 --> 00:14:42,060
Mon Dieu.
237
00:14:49,801 --> 00:14:50,830
C'est parti.
238
00:14:53,272 --> 00:14:54,273
Patricia,
239
00:14:54,643 --> 00:14:56,016
ravi que tu sois l�.
240
00:14:56,141 --> 00:14:56,938
Kenneth,
241
00:14:57,882 --> 00:14:59,904
Je n'aurais manqu� �a
pour rien au monde.
242
00:15:01,882 --> 00:15:03,861
Voici un pr�sent pour la mari�e.
243
00:15:04,862 --> 00:15:06,239
Une cl� du premier mod�le
244
00:15:06,405 --> 00:15:08,844
qui sera fabriqu� chez O-Mobile.
245
00:15:10,911 --> 00:15:13,996
Je t'ai gard� la meilleure place.
246
00:15:17,093 --> 00:15:18,959
C'est quoi, ce bordel ?
247
00:15:24,643 --> 00:15:25,644
Mesdames.
248
00:15:32,889 --> 00:15:33,850
Bonjour,
249
00:15:34,518 --> 00:15:35,310
Paula.
250
00:15:35,435 --> 00:15:38,016
D�gage de l�, t�te de bite,
j'ai un mariage � g�cher.
251
00:15:38,478 --> 00:15:40,068
J'admire tes efforts hercul�ens
252
00:15:40,193 --> 00:15:43,536
pour assister au remariage
de tes parents et je viens t'aider.
253
00:15:43,661 --> 00:15:45,820
Tu peux m'aider en d�gageant
de mon chemin.
254
00:15:45,986 --> 00:15:48,030
En ma�tre de c�r�monie, j'ai un plan
255
00:15:48,196 --> 00:15:50,533
pour faire de ce jour ta gloire.
256
00:15:50,699 --> 00:15:52,917
Tu as juste � attendre ici.
257
00:15:53,042 --> 00:15:54,453
J'en ai pour une minute.
258
00:15:56,929 --> 00:15:58,499
Attendre ici me d�range pas.
259
00:16:02,991 --> 00:16:05,409
Encore une autre tradition familiale
Fitzpatrick.
260
00:16:05,534 --> 00:16:07,091
Enferm�s dehors.
261
00:16:08,742 --> 00:16:10,761
Cette petite bite nous a enferm�s.
262
00:16:11,109 --> 00:16:12,722
Ouvre cette putain de porte !
263
00:16:13,314 --> 00:16:15,266
Une latina baraqu�e garde la fen�tre.
264
00:16:19,691 --> 00:16:21,568
On va devoir attendre.
265
00:16:24,358 --> 00:16:25,151
Ici.
266
00:16:27,741 --> 00:16:28,944
Sur ce lit.
267
00:16:46,860 --> 00:16:49,717
Le mari� n'est pas cens�
voir la mari�e avant.
268
00:16:50,052 --> 00:16:51,294
J'emmerde le mari�.
269
00:16:51,419 --> 00:16:55,187
Qu'est-ce qui t'as pris d'inviter
Patty Mainspropres � mon mariage ?
270
00:16:55,822 --> 00:16:57,803
Est-ce que le mari�
peut t'offrir �a ?
271
00:17:01,845 --> 00:17:04,771
La m�me qu'� notre premier mariage.
272
00:17:05,023 --> 00:17:06,860
On voit m�me plus l'impact de balle.
273
00:17:07,845 --> 00:17:09,422
Tu fous quoi, le vieux ?
274
00:17:10,738 --> 00:17:12,899
Je veux vivre le m�me mariage.
275
00:17:16,382 --> 00:17:17,623
Laisse-moi faire �a.
276
00:17:34,050 --> 00:17:36,892
La place d'honneur pour mamie Alice.
277
00:17:44,652 --> 00:17:47,233
- C'est le moment des voeux.
- Donde esta ?
278
00:17:54,334 --> 00:17:55,357
Buenos Dias.
279
00:17:55,667 --> 00:17:56,777
Buenos Tardes.
280
00:17:57,380 --> 00:17:58,496
Buenos Nachos.
281
00:18:02,301 --> 00:18:04,291
C'est bon.
Je suis pr�t.
282
00:18:24,816 --> 00:18:25,730
Levez-vous.
283
00:18:47,391 --> 00:18:50,252
En Europe,
on peut se marier entre cousins.
284
00:18:55,410 --> 00:18:57,929
C'est aussi autoris�
au Canada et au Mexique.
285
00:19:04,551 --> 00:19:05,895
C'est comme si on fusionnait.
286
00:19:06,431 --> 00:19:08,022
Comme si je me baisais moi-m�me.
287
00:19:19,366 --> 00:19:21,019
Les toilettes sont ici ?
288
00:19:21,822 --> 00:19:22,953
Non, attends !
289
00:19:23,290 --> 00:19:24,356
Laisse ouvert.
290
00:19:27,011 --> 00:19:29,168
Hombres e Hombriettas,
291
00:19:29,912 --> 00:19:31,378
on est r�unis aujourd'hui
292
00:19:31,544 --> 00:19:33,214
pour unir la perfection.
293
00:19:33,559 --> 00:19:35,323
Comme les frites et la salsa,
294
00:19:35,590 --> 00:19:37,718
Ken est craquant et sal�,
295
00:19:38,438 --> 00:19:40,930
et Elaine est fougueuse, caliente,
296
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
et fourr�e
de bonnes tranches de tomate.
297
00:19:44,891 --> 00:19:47,100
Ferme ton trou � fajitas, abruti.
298
00:19:47,832 --> 00:19:48,979
On fera rien
299
00:19:49,145 --> 00:19:51,756
tant que tu m'auras pas dit
pourquoi ton fr�re est l�.
300
00:19:52,138 --> 00:19:53,859
C'est lui qui devrait demander.
301
00:19:54,901 --> 00:19:57,113
- Parle de ton accord avec Childs !
- Schnapps ?
302
00:20:00,822 --> 00:20:04,120
Laisse tomber, petit.
Mes affaires ne te regardent pas.
303
00:20:04,286 --> 00:20:06,789
D'apr�s toi, qui ach�te
toutes les voitures d'occase ?
304
00:20:07,529 --> 00:20:10,459
M. Putain de Sauveur d'Ours Polaire,
voil� qui.
305
00:20:10,714 --> 00:20:13,462
Il veut nous couler.
Et ils le font ensemble.
306
00:20:13,726 --> 00:20:16,630
- Pourquoi tu crois qu'il est l�.
- Ce n'est pas dans mes notes.
307
00:20:16,755 --> 00:20:18,895
Calme-toi, tache de sperme.
308
00:20:19,508 --> 00:20:20,666
Je l'ai invit�.
309
00:20:20,791 --> 00:20:22,680
De quoi tu parles ?
Je l'ai invit�.
310
00:20:24,070 --> 00:20:27,234
La t�te de bite
a toujours des sentiments pour Lainey.
311
00:20:28,810 --> 00:20:31,605
Je voulais voir sa t�te
avant de lui repiquer la dame.
312
00:20:31,771 --> 00:20:33,357
Esp�ce d'enfoir�.
313
00:20:33,703 --> 00:20:36,068
Tu m'as demand� en mariage
pour te venger de lui ?
314
00:20:36,461 --> 00:20:37,462
Et toi ?
315
00:20:38,091 --> 00:20:41,157
Tu veux nous couler
parce que tu m'aimes encore ?
316
00:20:42,741 --> 00:20:45,627
Je pense qu'il est temps
de dire la v�rit�.
317
00:20:47,313 --> 00:20:48,886
Il se passe quoi, putain ?
318
00:20:49,289 --> 00:20:50,694
J'ai aid� � organiser ceci,
319
00:20:50,819 --> 00:20:54,461
au nom de la r�conciliation familiale
et du choix entre poulet ou poisson.
320
00:20:55,010 --> 00:20:56,999
Au nom de la v�rit� r�v�l�e !
321
00:20:58,280 --> 00:21:01,006
Oui, donc, qu'est-ce qu'il se passe ?
322
00:21:09,502 --> 00:21:10,503
D'accord.
323
00:21:11,550 --> 00:21:12,980
Vous voulez la v�rit� ?
324
00:21:14,617 --> 00:21:15,733
Je t'aime.
325
00:21:15,899 --> 00:21:19,052
Ne fais pas
le connard pleurnichard, Patty.
326
00:21:19,527 --> 00:21:20,654
Si piquante !
327
00:21:23,198 --> 00:21:25,683
Je sortais avec M. Propre
328
00:21:26,037 --> 00:21:27,505
depuis tant d'ann�es
329
00:21:27,630 --> 00:21:31,008
quand il a voulu sauver mon honneur
et pos� la question.
330
00:21:33,571 --> 00:21:35,293
Devant sa m�re, rien que �a.
331
00:21:38,520 --> 00:21:39,850
Veux-tu m'�pouser ?
332
00:21:40,215 --> 00:21:43,208
Il me faut un verre.
Je d�teste ce truc romantique.
333
00:21:43,333 --> 00:21:45,167
Mais il ne savait pas
334
00:21:45,292 --> 00:21:47,597
que je voyais son fr�re
pendant tout ce temps.
335
00:21:47,722 --> 00:21:49,008
Elle a raison.
336
00:21:49,133 --> 00:21:51,227
T'es un connard pleurnichard.
337
00:21:52,650 --> 00:21:55,268
Bien s�r,
Pat aurait �t� le choix raisonnable.
338
00:21:55,393 --> 00:21:59,026
Mais il a dit une chose
qui m'a pouss�e � bout.
339
00:21:59,727 --> 00:22:01,195
- Mais on a fait...
- Stop.
340
00:22:02,048 --> 00:22:03,030
Ne dis rien.
341
00:22:03,478 --> 00:22:04,365
L'amour.
342
00:22:05,133 --> 00:22:06,659
On a fait l'amour tendrement.
343
00:22:08,660 --> 00:22:09,495
Sale.
344
00:22:09,851 --> 00:22:10,852
C'est sale.
345
00:22:13,748 --> 00:22:14,814
Vilain gar�on !
346
00:22:16,612 --> 00:22:17,828
Vegas ou le nul.
347
00:22:18,306 --> 00:22:19,922
- Tu viens ?
- Putain, ouais.
348
00:22:27,762 --> 00:22:29,098
Donc O-Mo est homo.
349
00:22:29,264 --> 00:22:30,599
On le savait d�j�.
350
00:22:35,931 --> 00:22:37,856
J'�tais enceinte, branleur.
351
00:22:39,193 --> 00:22:40,743
Bont� divine, Lainey.
352
00:22:44,489 --> 00:22:45,489
Attendez.
353
00:22:45,912 --> 00:22:46,865
Enceinte...
354
00:22:47,371 --> 00:22:48,534
de Richard ?
355
00:22:51,784 --> 00:22:53,084
Pat Childs est...
356
00:22:55,731 --> 00:22:57,190
Je suis ton vrai p�re.
357
00:22:58,381 --> 00:22:59,884
Ay dios mio.
358
00:23:00,712 --> 00:23:02,423
Tu te fous de moi, putain.
359
00:23:05,612 --> 00:23:08,726
Tu sais ce que �a m'a co�t�
d'�lever ce petit con ?
360
00:23:09,280 --> 00:23:12,558
Elaine m'a demand� de signer
un accord de confidentialit�
361
00:23:12,724 --> 00:23:14,768
pour �viter � Ken de le d�couvrir.
362
00:23:17,691 --> 00:23:18,885
Donc...
363
00:23:19,310 --> 00:23:20,107
Paula...
364
00:23:20,908 --> 00:23:21,909
est...
365
00:23:22,942 --> 00:23:23,943
Ma soeur ?
366
00:23:30,169 --> 00:23:33,572
Putain,
�a veut dire que je suis fille unique !
27230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.