Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
Reine! Open up!
- One twenty-eight.
2
00:03:37,030 --> 00:03:41,010
Mum! New record!
3
00:03:41,050 --> 00:03:44,960
What are you doing?
4
00:03:45,000 --> 00:03:48,960
I can soon do 3 minutes.
5
00:03:49,000 --> 00:03:53,960
You're not to do these experiments.
6
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
First child in the Guinness Book
of Records.
7
00:03:59,030 --> 00:04:04,960
It's dangerous. You might drown.
8
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Promise not to do this
at the summer camp.
9
00:04:10,030 --> 00:04:13,960
You said I was to go.
10
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
But you don't want to spend
the summer with Granny.
11
00:04:19,030 --> 00:04:23,510
Let's call it off.
12
00:04:23,550 --> 00:04:27,960
Go to bed now.
13
00:04:28,000 --> 00:04:40,000
You must leave early in the morning.
14
00:04:40,030 --> 00:04:42,960
It's Stig.
15
00:04:43,000 --> 00:04:48,500
I can't help it. He'll go soon.
16
00:04:48,530 --> 00:04:53,960
We've had our moment, you and I.
17
00:04:54,000 --> 00:05:02,000
I want to ask you something.
- Not now, it's late.
18
00:05:02,030 --> 00:05:08,510
Is there a God?
19
00:05:08,550 --> 00:05:14,960
Off to bed now.
20
00:05:15,000 --> 00:05:17,960
I'll see you off tomorrow.
21
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
You'll be away the whole summer.
22
00:05:21,030 --> 00:05:25,510
When does your train go?
- 11.22.
23
00:05:25,550 --> 00:05:30,000
Don't tell Stig I'm going away.
24
00:05:30,030 --> 00:05:33,960
Promise!
25
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Stig - what a bloody silly name!
26
00:06:11,030 --> 00:06:14,960
Aren't you going to bed?
27
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
You're going to the summer
camp tomorrow.
28
00:06:38,030 --> 00:06:41,960
Did I tell you about...
29
00:06:42,000 --> 00:06:47,500
our turnout with the ambulance
the other day?
30
00:06:52,530 --> 00:07:01,000
A pensioner blew himself up
with dynamite.
31
00:07:03,030 --> 00:07:05,860
Straight to the mortuary.
32
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
We had to scrape the walls.
Mop up with a cloth.
33
00:07:13,030 --> 00:07:18,000
Brains on the wall with
a tooth in them.
34
00:07:23,030 --> 00:07:27,010
We could only find one eye.
35
00:07:30,050 --> 00:07:35,000
So you're not going to bed?
36
00:07:37,030 --> 00:07:41,960
You little sod.
37
00:07:59,000 --> 00:08:02,500
I'm a nasty little rat. Say it!
38
00:08:05,530 --> 00:08:08,000
Say it! I'm a nasty little rat.
39
00:08:12,030 --> 00:08:16,010
50 kronor.
40
00:08:20,050 --> 00:08:21,960
Go on, say it!
41
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
You've no one else but Mum to go to.
42
00:08:35,030 --> 00:08:38,960
He can't tell me what to do.
43
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
We'll just have a little talk,
than he'll go.
44
00:08:49,030 --> 00:08:52,960
He's not my dad.
45
00:08:53,000 --> 00:09:01,960
I'll wake you in the morning.
46
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
I'll never be randy and never fuck.
I promise.
47
00:09:20,030 --> 00:09:23,960
Decision made 14 June.
48
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
I won't let myself be deported
to the summer camp.
49
00:09:31,030 --> 00:09:36,000
I'd rather die alone here in town.
50
00:09:39,030 --> 00:09:41,960
Procedure one.
51
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Prevent Mum from coming
with you into town.
52
00:09:46,030 --> 00:09:51,510
How? Let her oversleep.
53
00:09:51,550 --> 00:09:57,000
P.S. Angels don't fuck.
54
00:09:57,030 --> 00:09:58,960
Wake up, Mum.
55
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
She'll say: What's the time?
56
00:10:04,030 --> 00:10:07,960
I'll say: ten to seven.
57
00:10:08,000 --> 00:10:15,000
She'll say: When does your train go?
58
00:10:19,030 --> 00:10:22,960
When does your train go?
59
00:10:23,000 --> 00:10:29,000
We'll never make it. I haven't packed.
60
00:10:29,030 --> 00:10:33,000
I've plenty of time.
61
00:10:33,030 --> 00:10:35,960
I can go alone.
62
00:10:39,000 --> 00:10:42,960
You can't come with me Uddevalla.
63
00:10:43,000 --> 00:10:47,300
I've a job there. You'd only be bored.
64
00:11:03,830 --> 00:11:05,960
How you've grown, Reine.
65
00:11:11,000 --> 00:11:16,500
I've time to go home and pack now.
66
00:11:42,530 --> 00:11:45,960
To the staff at the summer camp.
67
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
This is to inform you that
11-year old Reine Larsson
68
00:11:51,030 --> 00:11:53,960
has suddenly expired.
69
00:11:54,000 --> 00:12:00,000
He is dead and cannot come.
70
00:12:08,030 --> 00:12:11,960
Hi, Mum
71
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Here at the camp it's sunny and green.
72
00:12:16,030 --> 00:12:19,000
We swim and play football
73
00:12:39,030 --> 00:12:41,960
The food's okay.
74
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
Tonight there's community singing.
75
00:12:47,030 --> 00:12:49,960
I had a good trip.
76
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I caught the bus all right!
77
00:13:21,930 --> 00:13:25,960
I have a room to myself.
78
00:13:26,000 --> 00:13:28,960
There I can do just as I like.
79
00:13:29,000 --> 00:13:35,000
One of the boys here is
Ronnie Petterson's son.
80
00:13:35,030 --> 00:13:38,010
Love, Reine.
81
00:13:45,050 --> 00:13:46,960
Nothing there.
82
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Nothing there either.
83
00:13:52,030 --> 00:13:55,960
- Good. -
84
00:13:59,000 --> 00:14:03,500
The daily check of the position
gave a favorable result.
85
00:14:03,530 --> 00:14:08,000
Not a single hair visible on either
scrotum or penis.
86
00:14:08,030 --> 00:14:12,000
15 June at 15:24 hours.
87
00:14:12,030 --> 00:14:14,860
Terrific.
88
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
One more day to live.
89
00:14:27,030 --> 00:14:29,960
I am a part of the world.
90
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
I've a right to say what I like.
91
00:14:33,030 --> 00:14:38,000
No one can come and contradict me.
92
00:15:14,930 --> 00:15:17,960
Everything's under control.
93
00:15:18,000 --> 00:15:21,960
You're in control of things
when you're alone.
94
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
The daily check of the position
gave a favorable result.
95
00:18:37,030 --> 00:18:38,960
16 June at 09:02 hours.
96
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Not one hair on scrotum or penis.
97
00:18:42,030 --> 00:18:44,000
One more day to live.
98
00:19:01,030 --> 00:19:03,960
Can't think.
99
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
Food, money, job.
100
00:19:10,030 --> 00:19:11,960
Get a job.
101
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
Helena, look! Look!
102
00:19:29,030 --> 00:19:31,510
Cadillac.
103
00:19:36,550 --> 00:19:39,960
Look, Helena!
104
00:19:44,000 --> 00:19:49,600
Have you bought a new car?
- Cadillac'59.
105
00:20:00,030 --> 00:20:02,000
What will Olga say, Haster?
106
00:21:08,030 --> 00:21:10,960
What a nasty smell.
107
00:21:11,000 --> 00:21:13,960
You are late.
- My watch is wrong.
108
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
We start work at 8.
- Sod the lot of you.
109
00:21:19,030 --> 00:21:20,960
I can't breathe here.
110
00:21:21,000 --> 00:21:25,500
You haven't washed the brushes properly.
111
00:21:25,530 --> 00:21:29,960
Why can't they wash their own brushes?
112
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
So, Helena with her handicap
is to wash her brush
113
00:21:35,030 --> 00:21:38,010
because you won't obey the rules?
114
00:21:38,050 --> 00:21:40,960
Brushes are expensive, 18 kronors.
115
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Three times 18 is 54, deducted
from your wages.
116
00:21:44,030 --> 00:21:48,960
Sod the lot of you,
117
00:21:49,000 --> 00:21:51,500
Everyone must be punctual.
118
00:21:51,530 --> 00:21:54,000
Up yours, you bitches.
119
00:21:54,030 --> 00:21:57,960
I'm quieting.
120
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Get an alarm clock.
- Do you know why I'm late?
121
00:22:01,030 --> 00:22:05,000
Because I had a fuck an hour ago.
122
00:22:22,030 --> 00:22:25,510
You here! What the hell...?
123
00:22:25,550 --> 00:22:28,960
Mum's not here.
- Open up.
124
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Mum's not at home.
- Open the door.
125
00:22:34,030 --> 00:22:37,010
Shut up your bloody mongrel.
126
00:22:40,850 --> 00:22:44,000
Why aren't you at the camp?
127
00:22:44,030 --> 00:22:47,510
It was postponed...
128
00:22:48,550 --> 00:22:53,000
There's an epidemic.
129
00:22:53,030 --> 00:22:56,510
Diarrhea...
130
00:22:58,050 --> 00:22:59,770
Where's Mum?
131
00:23:01,110 --> 00:23:02,900
At the hospital.
132
00:23:02,940 --> 00:23:05,960
That is, she...
133
00:23:06,000 --> 00:23:09,060
She's on night duty.
134
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Looking after old people.
135
00:23:16,030 --> 00:23:18,000
God help you if you're lying.
136
00:23:28,030 --> 00:23:30,960
I'll wait here.
137
00:23:34,000 --> 00:23:41,000
I've told them here you work
at a hospital.
138
00:23:42,030 --> 00:23:45,960
There's a caretaker here too.
139
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
He hides the keys from the children.
140
00:23:55,030 --> 00:24:00,000
He's noisy and silly. And lonely.
141
00:24:03,330 --> 00:24:06,960
Nobody likes him.
142
00:24:13,000 --> 00:24:19,000
He consoles himself with beer
of an evening.
143
00:24:30,030 --> 00:24:32,060
Straight to the mortuary.
144
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
A pensioner blew himself up
with dynamite.
145
00:24:47,030 --> 00:24:50,010
Straight to the mortuary.
146
00:24:55,050 --> 00:24:57,960
He had to scrape the walls.
147
00:25:00,000 --> 00:25:06,900
You think I'm mean, eh?
- Brains on the wall with a tooth in them.
148
00:25:08,030 --> 00:25:11,960
You think I'm mean, eh?
149
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
Damn the kid.
- We could only find one eye.
150
00:25:24,030 --> 00:25:26,660
So you're not going to bed.
151
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Why do you think Harriet likes me?
152
00:25:32,030 --> 00:25:35,660
You little sod.
153
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Why do you think I come here?
154
00:25:42,030 --> 00:25:44,960
Open the door!
155
00:25:59,900 --> 00:26:02,000
Where the hell is she?
156
00:26:06,030 --> 00:26:08,960
Open the door!
157
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
I'm a nasty little rat. Say it!
158
00:26:17,030 --> 00:26:19,960
Open the door!
159
00:26:21,000 --> 00:26:23,960
I'm a nasty little rat.
160
00:26:24,000 --> 00:26:27,500
Why do you think Harriet likes me?
161
00:26:32,530 --> 00:26:34,960
Say it! I'm a nasty little rat.
162
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
You've no one else but Mum to go to.
163
00:26:42,030 --> 00:26:47,510
I'm a nasty little rat. Say it!
164
00:26:47,550 --> 00:26:49,000
Say it! I'm a nasty little rat.
165
00:26:53,030 --> 00:26:55,960
Don't tell Stig that...
166
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
In the Congo it was no problem.
167
00:27:16,030 --> 00:27:19,010
Stand up!
168
00:27:24,050 --> 00:27:26,020
Yes, sir!
169
00:27:30,460 --> 00:27:31,530
Where is she?
170
00:27:33,560 --> 00:27:34,960
Open the door!
171
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
She likes me to fuck her.
172
00:27:38,030 --> 00:27:40,960
That's why I come here, see?
173
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
Harriet likes me to fuck her, see?
174
00:27:47,030 --> 00:27:50,960
Stand up! Lie down!
175
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Stand up! Lie down! Stand up!
176
00:28:24,030 --> 00:28:28,960
Night. Second day of freedom.
177
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
Survive. Find someone who's sorry
for you.
178
00:28:35,030 --> 00:28:41,510
Be quiet, good, shy and harmless.
179
00:28:41,550 --> 00:28:45,270
Give them the feeling of power.
180
00:28:47,310 --> 00:28:51,650
Must have a job, must have grub.
181
00:28:51,690 --> 00:28:55,960
The big questions must wait.
182
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
Quick-change artist Reine Larsson
183
00:29:00,030 --> 00:29:03,000
shows you how to survive.
184
00:29:04,030 --> 00:29:08,960
Work here, well...
185
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
Stand on the stool, so the girls
can look at you.
186
00:29:33,030 --> 00:29:37,000
We haven't had a man employed here
for a long time.
187
00:29:37,030 --> 00:29:41,010
Well, he a hardly a man
188
00:29:42,050 --> 00:29:44,020
I'm not a sexually mature.
189
00:29:45,060 --> 00:29:50,530
If I move up to lettering
190
00:29:50,560 --> 00:29:55,960
someone's needed in shading.
191
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
He can go out to the cemeteries too.
192
00:30:00,030 --> 00:30:02,960
Can we afford anyone else?
193
00:30:03,000 --> 00:30:08,000
What shall we do? Let's ask Kristine.
194
00:30:08,030 --> 00:30:13,000
There's the brush washing too.
195
00:30:13,030 --> 00:30:15,000
I've begun to get eczema.
196
00:30:15,030 --> 00:30:17,960
Kristine, answer!
197
00:30:18,000 --> 00:30:20,960
I'm allergic. It itches.
198
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
It's no good asking Kristine.
199
00:30:23,030 --> 00:30:26,600
What does Kristine say?
200
00:30:31,030 --> 00:30:35,000
How old are you?
201
00:30:35,030 --> 00:30:36,960
I'm...
202
00:30:37,000 --> 00:30:41,500
He's fifteen.
203
00:30:43,030 --> 00:30:45,760
The boy stays.
204
00:30:48,800 --> 00:30:50,960
When coach?
205
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
It's a funny story...
206
00:31:11,030 --> 00:31:13,960
I'll go.
207
00:31:18,000 --> 00:31:20,860
Olga's studio.
208
00:31:24,000 --> 00:31:27,500
He's cadging money again.
209
00:31:27,530 --> 00:31:30,960
Olga has a son - Haster.
210
00:31:31,000 --> 00:31:34,960
He always comes asking for money
211
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
He's a real rowdy.
- You know how things are.
212
00:31:38,030 --> 00:31:42,960
Olga drinks.
213
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Seen she'll say she must give
the cat its milk.
214
00:31:47,030 --> 00:31:52,510
That means she's having her whisky.
215
00:31:54,050 --> 00:31:59,000
She says her blood pressure's too high.
216
00:32:04,030 --> 00:32:06,010
Was that Haster?
217
00:32:06,050 --> 00:32:07,960
Eat up, Reine.
218
00:32:08,000 --> 00:32:13,000
I'm going out for a moment -
the cat must have its milk.
219
00:32:13,030 --> 00:32:16,960
We make mourning ribbons.
220
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
To be hung on the wreaths
when there's a funeral.
221
00:32:21,030 --> 00:32:27,000
Mostly we write "A Last Greeting"
in gold.
222
00:32:27,030 --> 00:32:32,960
There, isn't that nice?
223
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
The lettering must be like this...
224
00:32:41,030 --> 00:32:44,960
so that it's harmonious.
225
00:32:49,000 --> 00:32:53,960
You dip twice for confidence.
226
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
And you mustn't be afraid or hesitate.
227
00:33:03,030 --> 00:33:06,510
Do you think it's hard?
228
00:33:10,550 --> 00:33:18,000
Board of the Arts Council.
229
00:33:18,030 --> 00:33:20,960
Twenty one letters.
230
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
Haster sat on this stool when
he learnt lettering.
231
00:33:33,030 --> 00:33:37,000
He was sixteen, just like Reine.
232
00:33:37,030 --> 00:33:40,060
He was so sweet.
233
00:33:42,000 --> 00:33:49,000
And you don't mind to help someone
in wheel chair.
234
00:33:49,030 --> 00:33:51,060
Good boy.
235
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
I was a ballet dancer.
Do you like dancing?
236
00:33:59,030 --> 00:34:03,000
Let's dance some here.
237
00:34:03,030 --> 00:34:07,960
Yes, let's.
238
00:34:49,000 --> 00:34:53,960
Stig, blest him! The key.
239
00:36:57,000 --> 00:37:03,000
He chose death before the crowds.
The Master.
240
00:37:03,030 --> 00:37:07,510
The Greatest.
241
00:37:11,850 --> 00:37:13,770
We're alike.
242
00:37:15,910 --> 00:37:16,960
The Master.
243
00:37:18,000 --> 00:37:23,000
To Ronnie from his son.
244
00:38:11,930 --> 00:38:12,960
Are you watching properly?
245
00:38:13,100 --> 00:38:20,000
Mind you don't fall.
- Quiet!
246
00:38:20,030 --> 00:38:22,510
Now for the start.
247
00:38:22,550 --> 00:38:24,960
Are you watching?
248
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Here I am, Ronnie Petterson's son.
249
00:38:33,030 --> 00:38:36,960
I think he ought to stop.
250
00:38:37,000 --> 00:38:39,500
Let him try.
- It's no fun now.
251
00:38:41,530 --> 00:38:46,000
Absolute greatest possible silence.
252
00:38:46,030 --> 00:38:48,960
Music.
253
00:39:26,000 --> 00:39:31,000
Little scamp, he's pretending.
254
00:39:31,030 --> 00:39:35,960
Well girls, back to work.
255
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Helena has a way with little boys.
256
00:39:46,030 --> 00:39:50,000
You must quit as soon as possible.
257
00:39:50,030 --> 00:39:51,960
I like it here.
258
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
I've nothing against you, but you're
being exploited.
259
00:39:57,030 --> 00:40:00,960
It's nice here.
260
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Have you been paid?
- I will be later.
261
00:40:03,030 --> 00:40:07,510
When business is better, eh?
262
00:40:07,550 --> 00:40:12,000
You' re not needed here.
263
00:40:12,030 --> 00:40:15,960
Another thing:
264
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Why do you think Helena rubs
her arms like that
265
00:40:19,030 --> 00:40:22,010
when she looks at you?
266
00:40:22,050 --> 00:40:24,960
She's very unhappy.
267
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Imagine wanting to be a dancer
and having that handicap.
268
00:40:29,030 --> 00:40:33,000
Never having intimate relations.
269
00:40:33,030 --> 00:40:37,510
And now with you here.
270
00:40:37,550 --> 00:40:41,960
Helene wants to die.
271
00:40:42,000 --> 00:40:46,960
It's her greatest wish. To die.
272
00:40:47,000 --> 00:40:53,000
But she doesn't dare to.
Such people are dangerous.
273
00:40:53,030 --> 00:40:54,960
Watch out for Helena!
274
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
I've been waiting for you.
Are you coming?
275
00:41:52,030 --> 00:41:58,010
I've got that feeling again.
276
00:41:58,050 --> 00:42:04,000
As if I could get up and walk.
277
00:42:04,030 --> 00:42:09,960
Reine, if...
278
00:42:10,000 --> 00:42:19,000
If you were grown up and
I could dance...
279
00:42:20,030 --> 00:42:24,010
Would you like me then?
280
00:43:03,050 --> 00:43:06,960
Oh, another epidemic?
281
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
We were sent home for Midsummer.
282
00:43:10,030 --> 00:43:13,000
Then Mum will be along soon, eh?
283
00:43:13,030 --> 00:43:17,010
She'll be very late.
284
00:43:17,050 --> 00:43:18,520
Then we'll sit and wait.
285
00:43:21,060 --> 00:43:23,000
We're to go sailing.
286
00:43:32,030 --> 00:43:34,910
It's Midsummer.
287
00:43:35,550 --> 00:43:38,960
Mum, you and I.
288
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
It's a pal of mine, and his girl-friend.
289
00:43:43,030 --> 00:43:47,960
A posh boat he has too.
290
00:43:50,000 --> 00:43:55,000
Another vodka, please.
- And your son?
291
00:43:55,030 --> 00:44:01,000
Son, eh? What will you have, Reine?
292
00:44:01,001 --> 00:44:03,001
Let's Cola?
293
00:44:07,030 --> 00:44:08,010
Have another Cola.
294
00:44:10,750 --> 00:44:16,960
We'll go sailing.
295
00:44:21,000 --> 00:44:26,960
Uddevalla, did you say?
296
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
That means taking the train
to Gotherburg.
297
00:44:31,030 --> 00:44:35,000
Yes, the night train.
298
00:44:40,030 --> 00:44:47,960
It'll be late.
299
00:44:48,000 --> 00:44:55,000
It's Midsummer. Cheers.
300
00:44:55,030 --> 00:44:57,960
Cheers for your Mum.
301
00:45:02,000 --> 00:45:11,000
Question No. 1. Is there a God?
302
00:45:14,030 --> 00:45:17,510
That's a deep one.
303
00:45:17,550 --> 00:45:23,270
Is there a God.
304
00:45:23,310 --> 00:45:25,960
Is there a God?
305
00:45:31,900 --> 00:45:36,000
Who is my dad? Stig isn't my dad.
306
00:45:39,030 --> 00:45:42,010
Cheer up, Reine.
307
00:45:46,050 --> 00:45:48,960
You have no dad, eh?
308
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
You should have seen my dad.
Bloody hell.
309
00:45:57,030 --> 00:46:00,000
The beatings I got.
310
00:46:03,030 --> 00:46:04,960
Forget it.
311
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Tomorrow we'll go sailing.
312
00:46:13,030 --> 00:46:15,960
You and I and Mum.
313
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Tomorrow we go sailing.
314
00:46:19,030 --> 00:46:21,000
Can you sail?
315
00:46:51,030 --> 00:46:52,960
Look!
316
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Where do you think he's going to sleep?
317
00:47:03,030 --> 00:47:06,960
How have you planned it, eh?
318
00:47:10,000 --> 00:47:16,000
Why didn't fix you another girl
when Harriet couldn't come?
319
00:47:16,930 --> 00:47:19,960
Tricked. Bloody well tricked.
320
00:47:20,000 --> 00:47:24,500
You should have one in reserve...
a right like this.
321
00:47:27,530 --> 00:47:33,000
I do my share for Christ's sake.
What do you do?
322
00:47:33,030 --> 00:47:36,000
Not a damn piss. Bring this brat along.
323
00:47:38,030 --> 00:47:41,510
How do you like that, eh?
324
00:47:41,550 --> 00:47:43,960
Midsummer and no one to fuck.
325
00:47:55,400 --> 00:48:05,900
That kid's squirting ketchup
on my deck.
326
00:48:06,030 --> 00:48:09,960
Christ, it'll stain it!
327
00:48:12,000 --> 00:48:14,960
What the hell do you think
you're doing?
328
00:48:17,800 --> 00:48:21,000
What are you doing? You are crazy.
- Little bastard.
329
00:48:29,030 --> 00:48:36,010
Take it easy. He'll float up.
He can swim.
330
00:48:36,050 --> 00:48:41,000
Little bastard, squirting ketchup
on the deck.
331
00:48:43,030 --> 00:48:44,960
Where is he?
332
00:49:12,000 --> 00:49:15,960
Oh God, where is he?
333
00:49:16,000 --> 00:49:21,000
Damn the kid. Dive, Nora.
334
00:49:42,030 --> 00:49:45,760
I can't swim.
335
00:50:15,000 --> 00:50:19,900
Don't stay there. Come and help.
336
00:50:48,030 --> 00:50:54,960
Why don't you dive?
He mustn't die.
337
00:51:26,000 --> 00:51:32,000
Christ, you know I can't swim.
338
00:51:32,030 --> 00:51:35,010
What a feeling.
339
00:51:35,050 --> 00:51:37,960
I know I'm alive.
340
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
To die before the crowds,
perhaps he was meant too.
341
00:51:43,030 --> 00:51:49,000
Ronnie Pettersson, he died
before the crowds.
342
00:51:50,030 --> 00:51:54,000
Record of three minutes
I nearly had it.
343
00:51:55,030 --> 00:52:00,000
An angel came and help me. Nora.
344
00:52:01,030 --> 00:52:02,960
Darling!
345
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
Why will you never get married?
346
00:52:21,030 --> 00:52:23,960
If I do
347
00:52:24,000 --> 00:52:29,000
it'll be with someone who's as pure
as an angel.
348
00:52:29,030 --> 00:52:32,510
Almost like a doll.
349
00:52:32,550 --> 00:52:35,960
I work with dolls.
350
00:52:36,000 --> 00:52:39,500
Dummies in shop-windows.
351
00:52:39,530 --> 00:52:42,960
The kind without any hair?
352
00:52:43,000 --> 00:52:49,000
How old are you?
- Eleven on 14 August.
353
00:52:49,030 --> 00:52:52,960
Same birthday as me.
354
00:52:53,000 --> 00:52:55,960
Shall we spend it together?
355
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
Yes, let's. You can come to my place.
356
00:53:00,030 --> 00:53:03,510
Ask for Nora.
357
00:53:05,550 --> 00:53:09,770
What was that?
358
00:53:09,810 --> 00:53:19,400
Look! Fireworks.
359
00:53:19,440 --> 00:53:28,960
I love fireworks.
360
00:53:29,000 --> 00:53:38,960
let's go for a trip together.
22754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.