Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,960
Tidigare...
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,960
-Ditt eget liv är en röra.
-Vad betyder det?
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,640
-Du borde lägga dig ner nu.
-Nej!
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,080
Han var en soldat på ett uppdrag.
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,120
Det finns folk över honom.
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,040
Alla tester gjordes av Catalyst.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,520
Du varken umgås eller ser på mig.
8
00:00:19,680 --> 00:00:21,840
Gör nån annan det nu?
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,640
Alla ljuger hela tiden.
10
00:00:23,800 --> 00:00:27,240
Det enda man har kontroll över
är sig själv.
11
00:00:27,400 --> 00:00:29,120
Vi utreder Gibbs.
12
00:00:29,280 --> 00:00:31,680
-Har ni kameror i arkivet?
-Nej.
13
00:00:31,840 --> 00:00:33,720
-Kan ni visa oss det?
-Nej.
14
00:00:33,880 --> 00:00:35,800
En man mördades efter det här.
15
00:00:37,560 --> 00:00:39,960
Vi skulle forska kring PTSD.
16
00:00:40,120 --> 00:00:44,520
Om jag får till rätt kombination,
föreställ vad det skulle innebära.
17
00:00:44,680 --> 00:00:48,920
Inte bara för soldater efter krig,
utan för samhället.
18
00:00:49,080 --> 00:00:50,960
-Funkar det?
-Inte som väntat.
19
00:00:51,120 --> 00:00:55,480
Råttorna blir stresståligare, men
våldsamma. Till och med mordiska.
20
00:01:53,120 --> 00:01:54,840
Nej!
21
00:01:55,880 --> 00:01:58,240
Snälla, sluta!
22
00:01:59,240 --> 00:02:00,560
Nej!
23
00:02:12,480 --> 00:02:17,480
-Emily! Emily!
-Nej!
24
00:02:31,960 --> 00:02:35,240
Andas.
25
00:03:04,320 --> 00:03:08,880
Han hade Flynn hela tiden.
26
00:03:09,040 --> 00:03:12,520
-Vem hade Flynn?
-Oduwale hade Flynn.
27
00:03:15,040 --> 00:03:18,720
Kan du gå?
28
00:03:20,120 --> 00:03:21,480
Kan du stå upp?
29
00:03:22,520 --> 00:03:23,840
Ja.
30
00:03:24,840 --> 00:03:27,160
-Hör du...
-Jag kommer.
31
00:03:34,880 --> 00:03:36,400
Kom.
32
00:03:48,520 --> 00:03:52,480
-Hej.
-Nick, vi kollar upp Oduwale.
33
00:03:52,640 --> 00:03:55,240
Håll honom borta från Flynn.
34
00:03:56,400 --> 00:03:59,960
-Vad pågår?
-Jag ringer när vi vet mer.
35
00:04:00,120 --> 00:04:05,360
-Håll Flynn borta från honom.
-Självklart. Jag lovar.
36
00:04:05,520 --> 00:04:08,200
Tack.
37
00:04:28,680 --> 00:04:32,720
Hej. Emily Ringde.
38
00:04:32,880 --> 00:04:34,720
Hon granskar dr Oduwale.
39
00:04:36,160 --> 00:04:39,480
Menar du allvar? Varför?
40
00:04:39,640 --> 00:04:42,560
Jag vet inte. Hon utreder honom.
41
00:04:43,840 --> 00:04:47,400
Jag vet
att du och dr Oduwale är kollegor.
42
00:04:47,560 --> 00:04:51,000
Men jag lovade
att hålla Flynn borta från honom.
43
00:04:51,160 --> 00:04:52,800
Hoppas det är lugnt.
44
00:04:52,960 --> 00:04:55,200
-Det är säkert inget.
-Säkert inte.
45
00:04:55,360 --> 00:05:00,640
-Men om det gör dig lugn...
-Tack.
46
00:05:02,320 --> 00:05:05,640
Jag säger det inte ofta,
men jag uppskattar...
47
00:05:05,800 --> 00:05:11,160
-...hur du hanterar familjedynamiken.
-Jag älskar dig och jag älskar Flynn.
48
00:05:19,680 --> 00:05:21,000
Jag älskar dig.
49
00:05:35,800 --> 00:05:37,200
Dr Oduwale.
50
00:05:39,200 --> 00:05:43,680
Emily. Vilken överraskning.
51
00:05:43,840 --> 00:05:49,520
Jag har ingen session
med Flynn på ett par dar. Är nåt fel?
52
00:05:52,080 --> 00:05:57,200
Nej, inget sånt.
53
00:06:01,880 --> 00:06:03,920
Jag måste ställa några frågor.
54
00:06:06,160 --> 00:06:09,560
De svarar jag gärna på,
men jag väntar klienter.
55
00:06:09,720 --> 00:06:11,200
Det tar inte lång tid.
56
00:06:15,400 --> 00:06:17,680
Har ni jobbat med Project Quill?
57
00:06:23,280 --> 00:06:24,760
Project Quill.
58
00:06:27,920 --> 00:06:31,800
Det namnet
har jag inte hört på flera år.
59
00:06:31,960 --> 00:06:33,280
Och?
60
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
Arbetade ni där?
61
00:06:37,360 --> 00:06:41,440
Nej, inte officiellt.
62
00:06:41,600 --> 00:06:43,800
Så på vilket sätt?
63
00:06:45,760 --> 00:06:50,720
Byggnad 60
var en psykobiologiskt nav.
64
00:06:52,120 --> 00:06:56,280
Tanken var
att studenter och fakulteten-
65
00:06:56,440 --> 00:06:59,760
-skulle prata över pingisbord.
66
00:07:02,520 --> 00:07:06,320
Var det allt? Bara prat?
67
00:07:08,560 --> 00:07:09,880
Till stor del.
68
00:07:11,360 --> 00:07:15,400
Vissa försökte
säkert använda sina teorier.
69
00:07:15,560 --> 00:07:19,200
Men det ledde inte
till särskilt mycket.
70
00:07:27,960 --> 00:07:30,480
Jobbade du
med några av experimenten?
71
00:07:34,840 --> 00:07:37,280
Jag kan ha deltagit i diskussioner.
72
00:07:38,720 --> 00:07:43,160
Men jag kan inte minnas
någon specifik konversation.
73
00:07:43,320 --> 00:07:47,480
Det var 30 år sedan. Jag hade
precis skrivit klart min avhandling.
74
00:07:49,200 --> 00:07:51,440
Allt är suddigt.
75
00:08:02,680 --> 00:08:04,160
Vill du ha vatten?
76
00:08:13,720 --> 00:08:15,040
Nej.
77
00:08:19,960 --> 00:08:21,280
Nej.
78
00:08:28,560 --> 00:08:34,800
Emily, har du övervägt
att gå i terapi på egen hand?
79
00:08:34,960 --> 00:08:39,640
Det behöver inte vara med mig.
Det finns andra specialister här.
80
00:08:39,800 --> 00:08:43,640
Nej tack. Jag har försökt med terapi.
81
00:08:47,840 --> 00:08:49,240
Det funkade inte.
82
00:08:52,560 --> 00:08:53,920
Det var tråkigt.
83
00:08:58,640 --> 00:09:01,680
Jag är ledsen
att behöva avbryta nostalgitrippen-
84
00:09:01,840 --> 00:09:04,240
-men jag måste gå.
85
00:09:18,720 --> 00:09:21,160
Ett väldigt intressant konstverk.
86
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
-Vem är konstnären?
-En patient.
87
00:09:31,280 --> 00:09:35,360
Hör av dig om du ändrar dig
om enskild terapi.
88
00:09:35,520 --> 00:09:38,560
Felicia kan boka in en tid åt dig.
89
00:09:38,720 --> 00:09:40,240
-Felicia.
-Doktorn.
90
00:09:49,480 --> 00:09:52,080
-Hej, Felicia.
-Ms Byrne.
91
00:09:54,080 --> 00:09:59,440
Kan jag få dr Oduwales schema?
Jag måste boka några tider.
92
00:09:59,600 --> 00:10:02,440
Jag kanske
kan komma tillbaka senare i dag.
93
00:10:02,600 --> 00:10:06,600
Nej, han är vid Fort Devens
hela dagen varje onsdag.
94
00:10:07,760 --> 00:10:11,720
-Fort Devens?
-Han har en privat mottagning där.
95
00:10:12,720 --> 00:10:17,320
-För soldaterna?
-Ja, traumagrupper och privat terapi.
96
00:10:17,480 --> 00:10:19,720
-I över tio år nu.
-Tack.
97
00:10:25,680 --> 00:10:31,480
Rex Wolfe var stationerad vid Fort
Devens. De kan ha stött på varandra.
98
00:10:31,640 --> 00:10:36,120
Oduwale kan ha dragit in honom
i sitt experiment.
99
00:10:37,840 --> 00:10:43,360
Men Oduwale är inte listad som Rex
läkare i några av hans militärakter.
100
00:10:43,520 --> 00:10:44,920
Av förklarliga skäl.
101
00:10:45,080 --> 00:10:48,200
De militära journalerna är separata.
102
00:11:09,560 --> 00:11:12,080
Hej.
103
00:11:14,280 --> 00:11:16,440
-Allt väl?
-Ja.
104
00:11:16,600 --> 00:11:18,800
-Du?
-Nu är det det.
105
00:11:22,240 --> 00:11:28,040
Det var ett tag sedan
som jag var i en relation.
106
00:11:28,200 --> 00:11:32,200
I alla fall en
som inte är självdestruktiv.
107
00:11:34,680 --> 00:11:38,120
Jag såg den här
och kunde inte stå emot.
108
00:11:39,120 --> 00:11:42,680
-Åh, Jack.
-Öppna den.
109
00:11:49,800 --> 00:11:51,240
Det är din månadssten.
110
00:11:54,720 --> 00:11:57,600
-Gillar du den?
-Ja, den är vacker.
111
00:11:59,480 --> 00:12:02,640
Men jag kan inte behålla den.
112
00:12:02,800 --> 00:12:07,240
Jag vet. Du kanske kan säga
att du har köpt den till dig själv.
113
00:12:09,680 --> 00:12:11,120
Jag antar det.
114
00:12:13,200 --> 00:12:17,520
-Vad är det?
-Nick vet.
115
00:12:20,720 --> 00:12:22,160
Men inte att det är du.
116
00:12:25,120 --> 00:12:30,960
Okej. Vad vill du göra?
117
00:12:33,080 --> 00:12:34,520
Jag kan inte ljuga.
118
00:12:39,080 --> 00:12:41,840
-Du vill sluta.
-Förlåt.
119
00:12:43,080 --> 00:12:46,080
Jag har mer att förlora än du.
120
00:12:46,240 --> 00:12:48,880
-Min familj.
-Tack för upplysningen.
121
00:12:49,040 --> 00:12:52,360
Jag har en syster och en far
som skulle bli arga.
122
00:12:52,520 --> 00:12:53,840
Hej.
123
00:13:11,200 --> 00:13:14,640
Kan vi ses lite senare
och prata om det här?
124
00:13:14,800 --> 00:13:16,120
Det behövs inte.
125
00:13:28,920 --> 00:13:34,320
Hej. Dr Oduwale behandlade
Rex Wolfe på VA tillräckligt länge-
126
00:13:34,480 --> 00:13:37,240
-för att en relation
skulle ha utvecklats.
127
00:13:42,120 --> 00:13:44,520
Men jag ska inte störa dig.
128
00:13:44,680 --> 00:13:49,120
Oduwale skrev ett antal uppsatser
på Saugus, som finns på nätet.
129
00:13:49,280 --> 00:13:51,000
Hur ska du beta av dem?
130
00:13:58,920 --> 00:14:00,360
Genom att ignorera mig.
131
00:14:01,520 --> 00:14:03,640
-Va?
-Berätta.
132
00:14:05,680 --> 00:14:10,880
Citat. Oduwale hade tillgång till
Catalyst Diagnostics databas år 1982.
133
00:14:11,040 --> 00:14:15,400
-Här är han citerad igen år 2013.
-31 år.
134
00:14:15,560 --> 00:14:19,280
-Vi måste komma åt databasen.
-Jag skyndar på tillståndet.
135
00:14:30,640 --> 00:14:33,680
Vill du ha utskrifter av akterna?
136
00:14:33,840 --> 00:14:37,360
Ja, det vore bra.
Allt om de sex namnen.
137
00:14:39,560 --> 00:14:45,000
Vi brukar inte släppa in nån
i arkivet, men ni har ju tillstånd.
138
00:14:46,840 --> 00:14:51,520
Oj då. Tyler Brandon Mills.
Jag trodde att det var över.
139
00:14:59,640 --> 00:15:02,360
Jag får träffar på alla sex.
140
00:15:06,320 --> 00:15:09,240
-Vad tror du?
-Vi får se vad de har gemensamt.
141
00:15:17,440 --> 00:15:20,400
Tack. Här.
142
00:15:22,920 --> 00:15:25,360
Tyler är knappt med. Titta.
143
00:15:25,520 --> 00:15:28,160
Inget sen barndomen.
144
00:15:28,320 --> 00:15:31,240
-En återvändsgränd..
-Nej, han är inblandad.
145
00:15:31,400 --> 00:15:33,840
-Hur?
-Våldet och utslagen.
146
00:15:34,000 --> 00:15:36,720
-Här är de andra.
-Information saknas.
147
00:15:36,880 --> 00:15:40,920
-Hur länge behåller ni journaler?
-Det beror på.
148
00:15:41,080 --> 00:15:44,960
Några år, några årtionden
eller på obestämd tid.
149
00:15:45,120 --> 00:15:48,160
Vi är även
östkustens största biobank.
150
00:15:48,320 --> 00:15:49,840
Biobank?
151
00:15:50,000 --> 00:15:53,360
Så nån kan ha tillgång
till gamla blodprover?
152
00:15:53,520 --> 00:15:58,160
Inte bara blod. Vi har urinprover,
hudprover och organvävnad.
153
00:15:58,320 --> 00:16:01,560
Allt från rutinprover.
Biopsier och så vidare.
154
00:16:01,720 --> 00:16:05,120
-Varför?
-Det är en enorm forskningsresurs.
155
00:16:05,280 --> 00:16:08,240
Sedan gendiagnostiken
blev mer sofistikerat-
156
00:16:08,400 --> 00:16:10,920
-är de här proverna värdefulla.
157
00:16:12,000 --> 00:16:14,720
-Cal.
-Var det allt ni behövde?
158
00:16:14,880 --> 00:16:16,200
För tillfället.
159
00:16:28,080 --> 00:16:29,400
Emily.
160
00:16:31,320 --> 00:16:34,760
-Hej. Slutar du tidigt?
-Jag har några ärenden.
161
00:16:34,920 --> 00:16:37,600
-Kan vi prata?
-Okej.
162
00:16:37,760 --> 00:16:42,080
-Kan vi prata här?
-Visst.
163
00:16:47,800 --> 00:16:49,360
-Vill du svara?
-Nej.
164
00:16:50,880 --> 00:16:54,160
Vad händer med dr Oduwale?
Nick berättade.
165
00:16:54,320 --> 00:16:57,880
-Är det nåt jag borde veta?
-Vi är inte säkra än.
166
00:16:58,040 --> 00:17:02,120
-Du brukade väl arbeta för honom?
-Ja, i flera år.
167
00:17:02,280 --> 00:17:05,240
-Hörde du något dåligt om honom?
-Nej, aldrig.
168
00:17:05,400 --> 00:17:07,760
Vi har tur att han tar emot Flynn.
169
00:17:07,920 --> 00:17:11,440
Ja... Jag menar, visst.
170
00:17:11,600 --> 00:17:14,760
Men hans etik gällande patienter?
171
00:17:14,920 --> 00:17:20,320
-Brukade han bända på reglerna?
-Nej, sånt gjorde han aldrig.
172
00:17:22,000 --> 00:17:25,760
-Du gillar honom verkligen, va?
-Jag beundrar honom.
173
00:17:28,040 --> 00:17:31,920
Han publicerade en artikel år 2013
om blodprov.
174
00:17:32,080 --> 00:17:35,200
Det är kopplat till en FBI-utredning.
175
00:17:35,360 --> 00:17:38,000
-Du är väldigt grundlig.
-Ja.
176
00:17:38,160 --> 00:17:39,800
Flynn är ju inblandad.
177
00:17:41,240 --> 00:17:44,480
Om du hittar nåt
som kan påverka Flynn...
178
00:17:44,640 --> 00:17:46,600
Då ringer vi på en gång.
179
00:17:50,240 --> 00:17:51,560
Alice...
180
00:17:53,720 --> 00:17:57,200
Tack för allt
som du har gjort för Flynn.
181
00:17:57,360 --> 00:18:00,560
Att du har funnits där för honom
i alla år.
182
00:18:00,720 --> 00:18:04,040
Han har tur som har dig.
Det har vi alla.
183
00:18:06,760 --> 00:18:08,080
Tack.
184
00:18:29,880 --> 00:18:33,160
Hej. Vad pågår med dr Oduwale?
185
00:18:33,320 --> 00:18:35,720
Finns det nåt jag kan göra?
186
00:18:35,880 --> 00:18:38,720
Vi försöker koppla honom
till ditt fall.
187
00:18:40,400 --> 00:18:44,320
Tyler Brandon Mills? Hur?
188
00:18:46,800 --> 00:18:48,840
Följ med.
189
00:18:54,120 --> 00:18:55,680
Kom hit bort.
190
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
Vad är det som pågår?
191
00:19:01,720 --> 00:19:05,600
Vi tror att dr Oduwale
beordrade Rex Wolfe att döda TBM.
192
00:19:10,800 --> 00:19:12,240
Va?
193
00:19:12,400 --> 00:19:16,280
Oduwale lärde känna Wolfe
i terapi på Fort Devens-
194
00:19:16,440 --> 00:19:18,680
-och beordrade fentanylmorden.
195
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
Det är...
196
00:19:35,560 --> 00:19:38,120
Den jäveln!
197
00:19:40,560 --> 00:19:42,400
Han har arbetat med Flynn.
198
00:19:47,000 --> 00:19:48,320
Det är...
199
00:19:51,000 --> 00:19:52,320
Du...
200
00:19:57,800 --> 00:20:00,160
Jag... Vi...
201
00:20:01,440 --> 00:20:05,680
Vi kollade Wolfes telefonhistorik
efter att han hade dödat TBM.
202
00:20:05,840 --> 00:20:10,560
Vi tänkte att vi kunde hitta en vän
eller kollega som hjälpte honom.
203
00:20:10,720 --> 00:20:12,920
Låt mig gissa: inga vänner.
204
00:20:14,160 --> 00:20:18,800
Eller så hade de kontanttelefoner.
Vi hittade ingenting.
205
00:20:18,960 --> 00:20:20,680
Det är ett varningstecken.
206
00:20:20,840 --> 00:20:23,440
Nämnde TBM:s föräldrar något-
207
00:20:23,600 --> 00:20:26,560
-om medicinering?
Alla offren hade det.
208
00:20:26,720 --> 00:20:29,400
Oduwale täckte upp experimenten
med dem.
209
00:20:29,560 --> 00:20:31,240
Jisses...
210
00:20:34,760 --> 00:20:39,920
Vi måste prata med TBM:s föräldrar.
Jag tar det.
211
00:20:41,240 --> 00:20:42,560
Det är min utredning.
212
00:20:44,960 --> 00:20:46,280
Tack.
213
00:21:03,560 --> 00:21:06,400
Tack för att ni tar emot mig,
mrs Mills.
214
00:21:06,560 --> 00:21:09,440
-Det är viktigt.
-Vi får det överstökat.
215
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
Ni sa att ni skickade er son...
216
00:21:11,760 --> 00:21:13,160
Han heter Tyler.
217
00:21:14,760 --> 00:21:17,240
Ni skickade Tyler på gruppterapi.
218
00:21:19,760 --> 00:21:25,920
Det var en informell grupp.
De träffades på sjukhuset.
219
00:21:27,840 --> 00:21:30,560
Jag är ledsen,
men jag minns inte mycket.
220
00:21:30,720 --> 00:21:34,760
-Han mådde väl bra fysiskt?
-Ja.
221
00:21:34,920 --> 00:21:40,040
Vi har gått igenom Tylers journaler
och hittade ingen medicinering.
222
00:21:41,080 --> 00:21:44,240
Fick han aldrig någon psykofarmaka?
223
00:21:48,480 --> 00:21:50,600
Vi...
224
00:21:50,760 --> 00:21:53,920
Vi valde aldrig den vägen.
Min make är emot det.
225
00:21:56,160 --> 00:21:57,480
Mrs Mills...
226
00:21:59,920 --> 00:22:04,760
Ibland när inget annat funkar
gör vi saker.
227
00:22:04,920 --> 00:22:10,880
Vi tar kalkylerade risker
för våra barns skull.
228
00:22:12,920 --> 00:22:14,240
Det har jag gjort.
229
00:22:15,800 --> 00:22:20,640
-Kan du...?
-Ja.
230
00:22:32,120 --> 00:22:37,360
Tyler kom nära läkaren
i gruppen på sjukhuset.
231
00:22:37,520 --> 00:22:42,560
Chauncey visste inget, men läkaren
sa att Tyler skulle gagnas av-
232
00:22:42,720 --> 00:22:45,640
-att börja ta
en experimentell medicin.
233
00:22:47,920 --> 00:22:51,520
Han sa att han skulle ge den
till Tyler gratis.
234
00:22:51,680 --> 00:22:55,920
Tyler sa att medicinen
gjorde hans tanke knivskarp.
235
00:22:56,080 --> 00:22:59,440
Skulle du känna igen läkaren?
236
00:22:59,600 --> 00:23:01,000
Kanske, jag vet inte.
237
00:23:02,720 --> 00:23:04,120
Var det han?
238
00:23:06,000 --> 00:23:07,880
-Ja, det var han.
-Är du säker?
239
00:23:11,760 --> 00:23:15,560
-Vad fanns i injektionerna?
-Jag vet inte.
240
00:23:15,720 --> 00:23:18,360
Gjorde de min son till en mördare?
241
00:23:18,520 --> 00:23:20,560
Jag är ledsen, men jag vet inte.
242
00:23:25,960 --> 00:23:28,800
Samma person
som beordrade fentanylmorden-
243
00:23:28,960 --> 00:23:31,400
-fick också Tommy Gibbs mördad.
244
00:23:31,560 --> 00:23:35,600
Dr Semo Oduwale var Rex Wolfes
terapeut på Fort Devens.
245
00:23:35,760 --> 00:23:39,160
Wolfe hjälpte honom
att utföra experiment på offer.
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,920
När det gick snett dödade Wolfe dem.
För att städa upp efter misstagen.
247
00:23:44,080 --> 00:23:48,000
-Experiment är nåt nytt för mig.
-De var hemliga.
248
00:23:48,160 --> 00:23:52,000
Offren tog blodprover
vid Catalyst Diagnostics.
249
00:23:52,160 --> 00:23:56,240
Oduwale hade tillgång till deras
databas genom Project Quill.
250
00:23:56,400 --> 00:23:58,800
-Quill?
-En psykobiologiskt projekt...
251
00:23:58,960 --> 00:24:01,440
...som bedrevs vid Saugus University.
252
00:24:01,600 --> 00:24:05,080
Oduwale uteslöts
och fortsatte nån annanstans.
253
00:24:05,240 --> 00:24:09,800
-På människor?
-Oduwale var Tylers Mills terapeut.
254
00:24:09,960 --> 00:24:13,240
Han injicerade Tyler
med experimentell medicin.
255
00:24:13,400 --> 00:24:18,720
Tommy Mills kopplade Oduwale till
Catalyst och Project Quill-
256
00:24:18,880 --> 00:24:21,240
-så Oduwale
beordrade honom mördad.
257
00:24:24,240 --> 00:24:26,040
Vi vill ta in honom.
258
00:24:30,800 --> 00:24:33,320
Gör det. Ta in honom.
259
00:24:33,480 --> 00:24:36,080
Men Julianne och Cal sköter förhöret.
260
00:24:38,200 --> 00:24:42,760
Emily och Nick, ni har en koppling
till Oduwale och kan inte delta.
261
00:24:44,360 --> 00:24:45,680
Uppfattat.
262
00:24:53,480 --> 00:24:59,160
Dr Oduwale. Agent Gunnarsen.
Det här är agent Isaac.
263
00:24:59,320 --> 00:25:01,800
-Tack för att ni kom.
-Så gärna.
264
00:25:01,960 --> 00:25:04,360
-Är ni redo?
-Visst.
265
00:25:04,520 --> 00:25:07,160
Gunnarsen.
Det är ett intressant namn.
266
00:25:07,320 --> 00:25:10,640
Vad har ni för ursprung?
Norskt eller svenskt?
267
00:25:10,800 --> 00:25:13,240
Min farfar var från Sverige.
268
00:25:14,760 --> 00:25:16,720
Ser den här mannen bekant ut?
269
00:25:33,480 --> 00:25:34,920
Rex Wolfe.
270
00:25:36,800 --> 00:25:38,400
Ja, jag känner honom.
271
00:25:40,120 --> 00:25:44,760
Men det här faller
under läkarsekretessen.
272
00:25:49,120 --> 00:25:53,920
-Vilket jag gör avkall på.
-Tack för er förståelse.
273
00:25:54,080 --> 00:25:59,920
-Var Wolfe en patient till er?
-Vid Fort Devens för tio år sedan.
274
00:26:00,080 --> 00:26:03,960
Jag behandlade honom
i fem-sex månader.
275
00:26:04,120 --> 00:26:06,960
Han var
tillbakadragen och undvikande.
276
00:26:08,080 --> 00:26:09,880
Vi satt ofta i tystnad.
277
00:26:11,440 --> 00:26:15,880
-Hade ni en relation utanför rummet?
-Vi hade det knappt i rummet.
278
00:26:17,200 --> 00:26:22,800
-Hade han våldsamma tendenser?
-Aldrig.
279
00:26:24,280 --> 00:26:26,800
Har ni haft nån kontakt med Rex?
280
00:26:28,880 --> 00:26:32,320
Inte vad jag kan minnas.
281
00:26:32,480 --> 00:26:35,760
Men jag har behandlat
hundratals militärer.
282
00:26:39,480 --> 00:26:42,440
Jag gissar att Rex är illa ute?
283
00:26:47,880 --> 00:26:53,080
Jag försöker hjälpa mina patienter,
men det är ingen exakt vetenskap.
284
00:26:54,720 --> 00:26:56,040
Om det ändå vore det.
285
00:26:57,480 --> 00:27:02,480
När jag tänker på att Flynn har haft
enskilda terapisamtal med honom...
286
00:27:02,640 --> 00:27:07,880
Men några specifika samtal?
Det var över 30 år sedan.
287
00:27:08,040 --> 00:27:10,600
Har vi 90 minuter på oss?
288
00:27:12,840 --> 00:27:14,240
Två timmar.
289
00:27:17,040 --> 00:27:19,200
Jag bad Cal att dra ut på tiden.
290
00:27:30,560 --> 00:27:33,480
Det var före Gulfkriget.
291
00:27:33,640 --> 00:27:39,800
Catalyst Diagnostics
var er källa till biologiska data.
292
00:27:41,480 --> 00:27:44,160
Hur länge hade ni tillgång till den?
293
00:27:44,320 --> 00:27:47,360
Under varaktigheten av en studie.
294
00:27:47,520 --> 00:27:51,960
Jag fick bara använda deras data
på plats under uppsyn.
295
00:27:52,120 --> 00:27:53,720
De är väldigt petiga.
296
00:28:55,000 --> 00:28:56,320
Jävlar.
297
00:28:59,680 --> 00:29:04,680
Innan FEMA-attacken,
kände ni till Tyler Brandon Mills?
298
00:29:08,200 --> 00:29:10,840
Tyler var min patient
en gång i tiden.
299
00:29:14,520 --> 00:29:16,360
Svår situation.
300
00:29:18,720 --> 00:29:20,040
Tragiskt utfall.
301
00:29:23,320 --> 00:29:24,960
Var ni inblandad?
302
00:29:27,280 --> 00:29:28,600
Ursäkta mig?
303
00:29:30,680 --> 00:29:32,840
Kanske injektionerna ni gav honom.
304
00:29:38,240 --> 00:29:39,840
Har hans moder sagt det?
305
00:29:42,480 --> 00:29:47,840
Den stackars kvinnan gjorde
allt i sin makt för att hjälpa sonen.
306
00:29:48,000 --> 00:29:50,640
Hon gav honom kavaextrakt.
307
00:29:50,800 --> 00:29:55,520
Hon gav honom johannesört,
en katastrof för hans psykiska hälsa.
308
00:29:55,680 --> 00:30:00,560
Tylers mamma säger att ni gav
Tyler injektioner för att bota honom.
309
00:30:01,560 --> 00:30:03,120
Men han blev värre.
310
00:30:04,920 --> 00:30:09,680
Tylers mamma blev utsatt
för charlataner mer än en gång.
311
00:30:09,840 --> 00:30:12,520
Hon har blandat ihop mig
med nån annan.
312
00:30:12,680 --> 00:30:16,280
Mer än en gång
har jag blivit felaktigt anklagad.
313
00:30:19,120 --> 00:30:21,320
Har ni några fler frågor?
314
00:30:21,480 --> 00:30:24,400
Jag har tyvärr en patient i kväll.
315
00:30:25,920 --> 00:30:29,000
Ja, vi har några fler frågor.
316
00:30:30,560 --> 00:30:35,000
-Är jag anhållen?
-Nej, självklart inte.
317
00:30:36,040 --> 00:30:38,320
Då måste jag gå.
318
00:30:38,480 --> 00:30:41,760
Boka in en tid med ms Crandall
på sjukhuset-
319
00:30:41,920 --> 00:30:46,640
-om ni vill ha ett till samtal.
320
00:30:46,800 --> 00:30:49,240
Hoppas att ni hittar den ni söker.
321
00:30:59,520 --> 00:31:01,000
Kom igen, svara.
322
00:31:03,200 --> 00:31:05,360
Det är Emily.
Lämna ett meddelande.
323
00:31:22,160 --> 00:31:24,240
-Hej.
-Hej.
324
00:31:24,400 --> 00:31:26,520
Han har tömt sitt kontor.
325
00:31:26,680 --> 00:31:30,320
-Han vet att vi är honom på spåren.
-Förhöret är nog över.
326
00:31:32,840 --> 00:31:37,160
Oroa dig inte.
Jag tar hand om det här.
327
00:32:09,000 --> 00:32:12,080
-Emily?
-Dags att börja snacka.
328
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
-Vad pågår?
-Vet du vad det är?
329
00:32:20,320 --> 00:32:23,040
Emily, du måste låta mig gå.
330
00:32:23,200 --> 00:32:28,800
Det är Tyler Brandon Mills fosgengas.
Vet du vad han planerade härnäst?
331
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
-Han tillverkade de här.
-Hjälp!
332
00:32:33,600 --> 00:32:36,440
Portabla, som han kunde
ta med vartsomhelst.
333
00:32:42,360 --> 00:32:46,080
Emily, du kan inte göra så här.
334
00:32:47,280 --> 00:32:49,120
Du är en FBI-agent!
335
00:32:49,280 --> 00:32:53,440
Jag gav min son till er!
Jag kan göra vad jag vill.
336
00:32:58,400 --> 00:33:00,600
TIDTAGARUR
337
00:33:02,440 --> 00:33:05,400
Jag vet
att du fick Rex Wolfe att injicera-
338
00:33:05,560 --> 00:33:10,320
-minst sex personer med ett serum.
Sen fick du honom att döda dem.
339
00:33:10,480 --> 00:33:14,840
-Jag vet inte vad du pratar om!
-Skitsnack.
340
00:33:16,200 --> 00:33:19,040
Vet du hur fosgen fungerar?
Gör du det?
341
00:33:22,240 --> 00:33:25,800
Gör inte så här, Emily.
342
00:33:27,840 --> 00:33:30,680
Avslöjade
Oduwale nåt under förhöret?
343
00:33:30,840 --> 00:33:33,680
Nej, han teg.
344
00:33:33,840 --> 00:33:39,800
-Var har du varit?
-På Oduwales kontor.
345
00:33:39,960 --> 00:33:42,680
-Hade vi tillstånd?
-Nej.
346
00:33:42,840 --> 00:33:46,600
Men nån hade ändå tömt kontoret.
Antagligen Oduwale.
347
00:33:46,760 --> 00:33:49,800
Har du sett Emily? Är hon tillbaka?
348
00:33:49,960 --> 00:33:52,480
Nej, hon är inte här och svarar inte.
349
00:33:52,640 --> 00:33:58,440
-Har du nån aning om var hon är?
-Helvete. Hemma hos dr Oduwale.
350
00:33:58,600 --> 00:34:00,000
Vi måste åka dit.
351
00:34:02,120 --> 00:34:03,440
Snabbt.
352
00:34:12,440 --> 00:34:13,760
Prata.
353
00:34:15,720 --> 00:34:18,040
-Gör inte så här.
-Prata, sa jag!
354
00:34:20,640 --> 00:34:22,880
-Prata!
-Sluta, Emily.
355
00:34:26,520 --> 00:34:30,880
Du måste andas förr eller senare.
Det är så det kommer in.
356
00:34:45,120 --> 00:34:48,280
Så där, ja.
357
00:34:50,920 --> 00:34:54,160
Sticker det i din hals.
Det gör det i dina ögon.
358
00:34:54,320 --> 00:34:56,800
Du har åtta minuter. Tre bra sådana.
359
00:34:57,960 --> 00:35:01,000
Nu när gasen är i dina lungor
kan vi vänta-
360
00:35:01,160 --> 00:35:04,560
-eller så kan vi prata
och du får åka till sjukhus.
361
00:35:05,880 --> 00:35:07,200
Hjälp!
362
00:35:09,880 --> 00:35:12,240
-Hjälp!
-Du hostar.
363
00:35:12,400 --> 00:35:14,280
Det går fortare än väntat.
364
00:35:14,440 --> 00:35:19,720
Vävnaden i dina lungor och i din hals
håller på att smälta.
365
00:35:19,880 --> 00:35:22,680
Sluta, Emily. Snälla...
366
00:35:22,840 --> 00:35:25,680
Jag låter dig gärna bara dö.
367
00:35:25,840 --> 00:35:29,400
Men jag är nyfiken. Varför fentanyl?
368
00:35:30,400 --> 00:35:34,080
För att jag misslyckades.
369
00:35:36,080 --> 00:35:37,600
Jag misslyckades.
370
00:35:38,920 --> 00:35:43,440
Jag var tvungen att sopa igen alla
spår så att arbetet kunde fortgå.
371
00:35:43,600 --> 00:35:48,000
Vad misslyckades du med?
Vad injicerade du dem med?
372
00:35:48,160 --> 00:35:53,280
Ett serum. Jag tog fram ett serum.
373
00:35:53,440 --> 00:35:56,080
Jag injicerade dem
med motståndskraft.
374
00:35:57,880 --> 00:36:02,400
Det fungerade.
Det fungerade perfekt på Rex Wolfe.
375
00:36:03,920 --> 00:36:05,800
Jag botade hans PTSD.
376
00:36:05,960 --> 00:36:12,400
-Så att han blev en effektiv mördare?
-Rex var en disciplinerad soldat.
377
00:36:12,560 --> 00:36:19,000
Men det misslyckades med de civila.
Det gick fel.
378
00:36:19,160 --> 00:36:22,560
-Snälla Emily, sluta.
-Och gasattacken?
379
00:36:22,720 --> 00:36:25,560
-Injicerade du Mills?
-Det tog Rex hand om.
380
00:36:25,720 --> 00:36:28,240
-Och Tommy Gibbs?
-Öppna fönstret!
381
00:36:28,400 --> 00:36:30,400
-Tommy, då?
-Han kom för nära.
382
00:36:32,400 --> 00:36:34,240
Hur tog du fram serumet?
383
00:36:40,760 --> 00:36:44,800
Det började med djurförsök.
384
00:36:44,960 --> 00:36:50,320
Oräkneliga djurförsök.
Alla misslyckades.
385
00:36:50,480 --> 00:36:54,040
Jag behövde ett mänskligt objekt.
386
00:36:55,840 --> 00:37:01,080
Men jag ville inte gå över
den gränsen. Det kunde jag inte.
387
00:37:01,240 --> 00:37:03,240
Sen fick jag ett paket.
388
00:37:04,760 --> 00:37:08,240
En flaska med blod.
Inget namn, ingen adress.
389
00:37:09,840 --> 00:37:13,080
Bara en lapp med texten:
"Vad tror du om detta?"
390
00:37:13,240 --> 00:37:18,440
Blodet hade egenskaper
som jag aldrig hade sett.
391
00:37:18,600 --> 00:37:22,480
Mer avancerat än de hormonella
sammansättningarna jag hade.
392
00:37:22,640 --> 00:37:26,280
De fortsatte komma.
Månad efter månad.
393
00:37:26,440 --> 00:37:27,840
Sen fick jag ett mejl.
394
00:37:28,840 --> 00:37:32,160
"Är du redo att ta nästa steg?"
395
00:37:32,320 --> 00:37:35,640
"Är du redo
att träffa donatorpatienten?"
396
00:37:36,720 --> 00:37:38,240
Resten vet du.
397
00:37:40,560 --> 00:37:41,880
Det var Laurie.
398
00:37:45,240 --> 00:37:48,400
Hon förde mig till dig.
399
00:37:52,600 --> 00:37:56,000
Ditt blod var serumets genesis.
400
00:37:56,160 --> 00:37:59,840
Du är kopplad
till alla fentanyloffren.
401
00:38:00,000 --> 00:38:02,360
Ditt blod fanns i deras blodådror.
402
00:38:14,000 --> 00:38:17,080
-Du torterade mig.
-Jag gjorde dig till den du är!
403
00:38:18,080 --> 00:38:21,880
Din motståndskraft blev starkare
ju längre du hölls fången.
404
00:38:29,560 --> 00:38:30,880
Ser du hennes bil?
405
00:38:39,120 --> 00:38:40,560
Beredd?
406
00:38:43,280 --> 00:38:47,840
Det är inte fosgen, eller hur?
407
00:38:49,120 --> 00:38:50,480
Nej, nej.
408
00:38:51,680 --> 00:38:54,840
Du kommer inte att döda mig.
Du kan inte döda mig.
409
00:38:55,920 --> 00:38:58,760
Inte förrän du vet om Flynn.
410
00:38:58,920 --> 00:39:02,120
-Har du injicerat Flynn?
-Släpp mig!
411
00:39:02,280 --> 00:39:04,720
Har du injicerat min son?!
412
00:39:04,880 --> 00:39:06,400
-Byrne!
-Emily!
413
00:39:10,920 --> 00:39:15,240
-Vad fan, Byrne?
-Det är bara tårgas.
414
00:39:15,400 --> 00:39:17,880
-Det brinner.
-Jisses! Ut!
415
00:39:38,560 --> 00:39:41,480
Tack gode Gud att du är här.
416
00:39:42,680 --> 00:39:46,160
Hjälp mig loss innan
hon kommer tillbaka. Vad gör du?
417
00:39:47,960 --> 00:39:49,280
Vad var det?
418
00:40:11,960 --> 00:40:15,640
Herregud. Oduwale har blivit skjuten.
419
00:40:15,800 --> 00:40:19,800
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com
31652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.