All language subtitles for Absentia.S02E09.1080p.WEB.H264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,960 Tidigare... 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,960 -Ditt eget liv är en röra. -Vad betyder det? 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,640 -Du borde lägga dig ner nu. -Nej! 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,080 Han var en soldat på ett uppdrag. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,120 Det finns folk över honom. 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,040 Alla tester gjordes av Catalyst. 7 00:00:17,200 --> 00:00:19,520 Du varken umgås eller ser på mig. 8 00:00:19,680 --> 00:00:21,840 Gör nån annan det nu? 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,640 Alla ljuger hela tiden. 10 00:00:23,800 --> 00:00:27,240 Det enda man har kontroll över är sig själv. 11 00:00:27,400 --> 00:00:29,120 Vi utreder Gibbs. 12 00:00:29,280 --> 00:00:31,680 -Har ni kameror i arkivet? -Nej. 13 00:00:31,840 --> 00:00:33,720 -Kan ni visa oss det? -Nej. 14 00:00:33,880 --> 00:00:35,800 En man mördades efter det här. 15 00:00:37,560 --> 00:00:39,960 Vi skulle forska kring PTSD. 16 00:00:40,120 --> 00:00:44,520 Om jag får till rätt kombination, föreställ vad det skulle innebära. 17 00:00:44,680 --> 00:00:48,920 Inte bara för soldater efter krig, utan för samhället. 18 00:00:49,080 --> 00:00:50,960 -Funkar det? -Inte som väntat. 19 00:00:51,120 --> 00:00:55,480 Råttorna blir stresståligare, men våldsamma. Till och med mordiska. 20 00:01:53,120 --> 00:01:54,840 Nej! 21 00:01:55,880 --> 00:01:58,240 Snälla, sluta! 22 00:01:59,240 --> 00:02:00,560 Nej! 23 00:02:12,480 --> 00:02:17,480 -Emily! Emily! -Nej! 24 00:02:31,960 --> 00:02:35,240 Andas. 25 00:03:04,320 --> 00:03:08,880 Han hade Flynn hela tiden. 26 00:03:09,040 --> 00:03:12,520 -Vem hade Flynn? -Oduwale hade Flynn. 27 00:03:15,040 --> 00:03:18,720 Kan du gå? 28 00:03:20,120 --> 00:03:21,480 Kan du stå upp? 29 00:03:22,520 --> 00:03:23,840 Ja. 30 00:03:24,840 --> 00:03:27,160 -Hör du... -Jag kommer. 31 00:03:34,880 --> 00:03:36,400 Kom. 32 00:03:48,520 --> 00:03:52,480 -Hej. -Nick, vi kollar upp Oduwale. 33 00:03:52,640 --> 00:03:55,240 Håll honom borta från Flynn. 34 00:03:56,400 --> 00:03:59,960 -Vad pågår? -Jag ringer när vi vet mer. 35 00:04:00,120 --> 00:04:05,360 -Håll Flynn borta från honom. -Självklart. Jag lovar. 36 00:04:05,520 --> 00:04:08,200 Tack. 37 00:04:28,680 --> 00:04:32,720 Hej. Emily Ringde. 38 00:04:32,880 --> 00:04:34,720 Hon granskar dr Oduwale. 39 00:04:36,160 --> 00:04:39,480 Menar du allvar? Varför? 40 00:04:39,640 --> 00:04:42,560 Jag vet inte. Hon utreder honom. 41 00:04:43,840 --> 00:04:47,400 Jag vet att du och dr Oduwale är kollegor. 42 00:04:47,560 --> 00:04:51,000 Men jag lovade att hålla Flynn borta från honom. 43 00:04:51,160 --> 00:04:52,800 Hoppas det är lugnt. 44 00:04:52,960 --> 00:04:55,200 -Det är säkert inget. -Säkert inte. 45 00:04:55,360 --> 00:05:00,640 -Men om det gör dig lugn... -Tack. 46 00:05:02,320 --> 00:05:05,640 Jag säger det inte ofta, men jag uppskattar... 47 00:05:05,800 --> 00:05:11,160 -...hur du hanterar familjedynamiken. -Jag älskar dig och jag älskar Flynn. 48 00:05:19,680 --> 00:05:21,000 Jag älskar dig. 49 00:05:35,800 --> 00:05:37,200 Dr Oduwale. 50 00:05:39,200 --> 00:05:43,680 Emily. Vilken överraskning. 51 00:05:43,840 --> 00:05:49,520 Jag har ingen session med Flynn på ett par dar. Är nåt fel? 52 00:05:52,080 --> 00:05:57,200 Nej, inget sånt. 53 00:06:01,880 --> 00:06:03,920 Jag måste ställa några frågor. 54 00:06:06,160 --> 00:06:09,560 De svarar jag gärna på, men jag väntar klienter. 55 00:06:09,720 --> 00:06:11,200 Det tar inte lång tid. 56 00:06:15,400 --> 00:06:17,680 Har ni jobbat med Project Quill? 57 00:06:23,280 --> 00:06:24,760 Project Quill. 58 00:06:27,920 --> 00:06:31,800 Det namnet har jag inte hört på flera år. 59 00:06:31,960 --> 00:06:33,280 Och? 60 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 Arbetade ni där? 61 00:06:37,360 --> 00:06:41,440 Nej, inte officiellt. 62 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 Så på vilket sätt? 63 00:06:45,760 --> 00:06:50,720 Byggnad 60 var en psykobiologiskt nav. 64 00:06:52,120 --> 00:06:56,280 Tanken var att studenter och fakulteten- 65 00:06:56,440 --> 00:06:59,760 -skulle prata över pingisbord. 66 00:07:02,520 --> 00:07:06,320 Var det allt? Bara prat? 67 00:07:08,560 --> 00:07:09,880 Till stor del. 68 00:07:11,360 --> 00:07:15,400 Vissa försökte säkert använda sina teorier. 69 00:07:15,560 --> 00:07:19,200 Men det ledde inte till särskilt mycket. 70 00:07:27,960 --> 00:07:30,480 Jobbade du med några av experimenten? 71 00:07:34,840 --> 00:07:37,280 Jag kan ha deltagit i diskussioner. 72 00:07:38,720 --> 00:07:43,160 Men jag kan inte minnas någon specifik konversation. 73 00:07:43,320 --> 00:07:47,480 Det var 30 år sedan. Jag hade precis skrivit klart min avhandling. 74 00:07:49,200 --> 00:07:51,440 Allt är suddigt. 75 00:08:02,680 --> 00:08:04,160 Vill du ha vatten? 76 00:08:13,720 --> 00:08:15,040 Nej. 77 00:08:19,960 --> 00:08:21,280 Nej. 78 00:08:28,560 --> 00:08:34,800 Emily, har du övervägt att gå i terapi på egen hand? 79 00:08:34,960 --> 00:08:39,640 Det behöver inte vara med mig. Det finns andra specialister här. 80 00:08:39,800 --> 00:08:43,640 Nej tack. Jag har försökt med terapi. 81 00:08:47,840 --> 00:08:49,240 Det funkade inte. 82 00:08:52,560 --> 00:08:53,920 Det var tråkigt. 83 00:08:58,640 --> 00:09:01,680 Jag är ledsen att behöva avbryta nostalgitrippen- 84 00:09:01,840 --> 00:09:04,240 -men jag måste gå. 85 00:09:18,720 --> 00:09:21,160 Ett väldigt intressant konstverk. 86 00:09:21,320 --> 00:09:23,960 -Vem är konstnären? -En patient. 87 00:09:31,280 --> 00:09:35,360 Hör av dig om du ändrar dig om enskild terapi. 88 00:09:35,520 --> 00:09:38,560 Felicia kan boka in en tid åt dig. 89 00:09:38,720 --> 00:09:40,240 -Felicia. -Doktorn. 90 00:09:49,480 --> 00:09:52,080 -Hej, Felicia. -Ms Byrne. 91 00:09:54,080 --> 00:09:59,440 Kan jag få dr Oduwales schema? Jag måste boka några tider. 92 00:09:59,600 --> 00:10:02,440 Jag kanske kan komma tillbaka senare i dag. 93 00:10:02,600 --> 00:10:06,600 Nej, han är vid Fort Devens hela dagen varje onsdag. 94 00:10:07,760 --> 00:10:11,720 -Fort Devens? -Han har en privat mottagning där. 95 00:10:12,720 --> 00:10:17,320 -För soldaterna? -Ja, traumagrupper och privat terapi. 96 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 -I över tio år nu. -Tack. 97 00:10:25,680 --> 00:10:31,480 Rex Wolfe var stationerad vid Fort Devens. De kan ha stött på varandra. 98 00:10:31,640 --> 00:10:36,120 Oduwale kan ha dragit in honom i sitt experiment. 99 00:10:37,840 --> 00:10:43,360 Men Oduwale är inte listad som Rex läkare i några av hans militärakter. 100 00:10:43,520 --> 00:10:44,920 Av förklarliga skäl. 101 00:10:45,080 --> 00:10:48,200 De militära journalerna är separata. 102 00:11:09,560 --> 00:11:12,080 Hej. 103 00:11:14,280 --> 00:11:16,440 -Allt väl? -Ja. 104 00:11:16,600 --> 00:11:18,800 -Du? -Nu är det det. 105 00:11:22,240 --> 00:11:28,040 Det var ett tag sedan som jag var i en relation. 106 00:11:28,200 --> 00:11:32,200 I alla fall en som inte är självdestruktiv. 107 00:11:34,680 --> 00:11:38,120 Jag såg den här och kunde inte stå emot. 108 00:11:39,120 --> 00:11:42,680 -Åh, Jack. -Öppna den. 109 00:11:49,800 --> 00:11:51,240 Det är din månadssten. 110 00:11:54,720 --> 00:11:57,600 -Gillar du den? -Ja, den är vacker. 111 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Men jag kan inte behålla den. 112 00:12:02,800 --> 00:12:07,240 Jag vet. Du kanske kan säga att du har köpt den till dig själv. 113 00:12:09,680 --> 00:12:11,120 Jag antar det. 114 00:12:13,200 --> 00:12:17,520 -Vad är det? -Nick vet. 115 00:12:20,720 --> 00:12:22,160 Men inte att det är du. 116 00:12:25,120 --> 00:12:30,960 Okej. Vad vill du göra? 117 00:12:33,080 --> 00:12:34,520 Jag kan inte ljuga. 118 00:12:39,080 --> 00:12:41,840 -Du vill sluta. -Förlåt. 119 00:12:43,080 --> 00:12:46,080 Jag har mer att förlora än du. 120 00:12:46,240 --> 00:12:48,880 -Min familj. -Tack för upplysningen. 121 00:12:49,040 --> 00:12:52,360 Jag har en syster och en far som skulle bli arga. 122 00:12:52,520 --> 00:12:53,840 Hej. 123 00:13:11,200 --> 00:13:14,640 Kan vi ses lite senare och prata om det här? 124 00:13:14,800 --> 00:13:16,120 Det behövs inte. 125 00:13:28,920 --> 00:13:34,320 Hej. Dr Oduwale behandlade Rex Wolfe på VA tillräckligt länge- 126 00:13:34,480 --> 00:13:37,240 -för att en relation skulle ha utvecklats. 127 00:13:42,120 --> 00:13:44,520 Men jag ska inte störa dig. 128 00:13:44,680 --> 00:13:49,120 Oduwale skrev ett antal uppsatser på Saugus, som finns på nätet. 129 00:13:49,280 --> 00:13:51,000 Hur ska du beta av dem? 130 00:13:58,920 --> 00:14:00,360 Genom att ignorera mig. 131 00:14:01,520 --> 00:14:03,640 -Va? -Berätta. 132 00:14:05,680 --> 00:14:10,880 Citat. Oduwale hade tillgång till Catalyst Diagnostics databas år 1982. 133 00:14:11,040 --> 00:14:15,400 -Här är han citerad igen år 2013. -31 år. 134 00:14:15,560 --> 00:14:19,280 -Vi måste komma åt databasen. -Jag skyndar på tillståndet. 135 00:14:30,640 --> 00:14:33,680 Vill du ha utskrifter av akterna? 136 00:14:33,840 --> 00:14:37,360 Ja, det vore bra. Allt om de sex namnen. 137 00:14:39,560 --> 00:14:45,000 Vi brukar inte släppa in nån i arkivet, men ni har ju tillstånd. 138 00:14:46,840 --> 00:14:51,520 Oj då. Tyler Brandon Mills. Jag trodde att det var över. 139 00:14:59,640 --> 00:15:02,360 Jag får träffar på alla sex. 140 00:15:06,320 --> 00:15:09,240 -Vad tror du? -Vi får se vad de har gemensamt. 141 00:15:17,440 --> 00:15:20,400 Tack. Här. 142 00:15:22,920 --> 00:15:25,360 Tyler är knappt med. Titta. 143 00:15:25,520 --> 00:15:28,160 Inget sen barndomen. 144 00:15:28,320 --> 00:15:31,240 -En återvändsgränd.. -Nej, han är inblandad. 145 00:15:31,400 --> 00:15:33,840 -Hur? -Våldet och utslagen. 146 00:15:34,000 --> 00:15:36,720 -Här är de andra. -Information saknas. 147 00:15:36,880 --> 00:15:40,920 -Hur länge behåller ni journaler? -Det beror på. 148 00:15:41,080 --> 00:15:44,960 Några år, några årtionden eller på obestämd tid. 149 00:15:45,120 --> 00:15:48,160 Vi är även östkustens största biobank. 150 00:15:48,320 --> 00:15:49,840 Biobank? 151 00:15:50,000 --> 00:15:53,360 Så nån kan ha tillgång till gamla blodprover? 152 00:15:53,520 --> 00:15:58,160 Inte bara blod. Vi har urinprover, hudprover och organvävnad. 153 00:15:58,320 --> 00:16:01,560 Allt från rutinprover. Biopsier och så vidare. 154 00:16:01,720 --> 00:16:05,120 -Varför? -Det är en enorm forskningsresurs. 155 00:16:05,280 --> 00:16:08,240 Sedan gendiagnostiken blev mer sofistikerat- 156 00:16:08,400 --> 00:16:10,920 -är de här proverna värdefulla. 157 00:16:12,000 --> 00:16:14,720 -Cal. -Var det allt ni behövde? 158 00:16:14,880 --> 00:16:16,200 För tillfället. 159 00:16:28,080 --> 00:16:29,400 Emily. 160 00:16:31,320 --> 00:16:34,760 -Hej. Slutar du tidigt? -Jag har några ärenden. 161 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 -Kan vi prata? -Okej. 162 00:16:37,760 --> 00:16:42,080 -Kan vi prata här? -Visst. 163 00:16:47,800 --> 00:16:49,360 -Vill du svara? -Nej. 164 00:16:50,880 --> 00:16:54,160 Vad händer med dr Oduwale? Nick berättade. 165 00:16:54,320 --> 00:16:57,880 -Är det nåt jag borde veta? -Vi är inte säkra än. 166 00:16:58,040 --> 00:17:02,120 -Du brukade väl arbeta för honom? -Ja, i flera år. 167 00:17:02,280 --> 00:17:05,240 -Hörde du något dåligt om honom? -Nej, aldrig. 168 00:17:05,400 --> 00:17:07,760 Vi har tur att han tar emot Flynn. 169 00:17:07,920 --> 00:17:11,440 Ja... Jag menar, visst. 170 00:17:11,600 --> 00:17:14,760 Men hans etik gällande patienter? 171 00:17:14,920 --> 00:17:20,320 -Brukade han bända på reglerna? -Nej, sånt gjorde han aldrig. 172 00:17:22,000 --> 00:17:25,760 -Du gillar honom verkligen, va? -Jag beundrar honom. 173 00:17:28,040 --> 00:17:31,920 Han publicerade en artikel år 2013 om blodprov. 174 00:17:32,080 --> 00:17:35,200 Det är kopplat till en FBI-utredning. 175 00:17:35,360 --> 00:17:38,000 -Du är väldigt grundlig. -Ja. 176 00:17:38,160 --> 00:17:39,800 Flynn är ju inblandad. 177 00:17:41,240 --> 00:17:44,480 Om du hittar nåt som kan påverka Flynn... 178 00:17:44,640 --> 00:17:46,600 Då ringer vi på en gång. 179 00:17:50,240 --> 00:17:51,560 Alice... 180 00:17:53,720 --> 00:17:57,200 Tack för allt som du har gjort för Flynn. 181 00:17:57,360 --> 00:18:00,560 Att du har funnits där för honom i alla år. 182 00:18:00,720 --> 00:18:04,040 Han har tur som har dig. Det har vi alla. 183 00:18:06,760 --> 00:18:08,080 Tack. 184 00:18:29,880 --> 00:18:33,160 Hej. Vad pågår med dr Oduwale? 185 00:18:33,320 --> 00:18:35,720 Finns det nåt jag kan göra? 186 00:18:35,880 --> 00:18:38,720 Vi försöker koppla honom till ditt fall. 187 00:18:40,400 --> 00:18:44,320 Tyler Brandon Mills? Hur? 188 00:18:46,800 --> 00:18:48,840 Följ med. 189 00:18:54,120 --> 00:18:55,680 Kom hit bort. 190 00:18:59,120 --> 00:19:00,440 Vad är det som pågår? 191 00:19:01,720 --> 00:19:05,600 Vi tror att dr Oduwale beordrade Rex Wolfe att döda TBM. 192 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 Va? 193 00:19:12,400 --> 00:19:16,280 Oduwale lärde känna Wolfe i terapi på Fort Devens- 194 00:19:16,440 --> 00:19:18,680 -och beordrade fentanylmorden. 195 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 Det är... 196 00:19:35,560 --> 00:19:38,120 Den jäveln! 197 00:19:40,560 --> 00:19:42,400 Han har arbetat med Flynn. 198 00:19:47,000 --> 00:19:48,320 Det är... 199 00:19:51,000 --> 00:19:52,320 Du... 200 00:19:57,800 --> 00:20:00,160 Jag... Vi... 201 00:20:01,440 --> 00:20:05,680 Vi kollade Wolfes telefonhistorik efter att han hade dödat TBM. 202 00:20:05,840 --> 00:20:10,560 Vi tänkte att vi kunde hitta en vän eller kollega som hjälpte honom. 203 00:20:10,720 --> 00:20:12,920 Låt mig gissa: inga vänner. 204 00:20:14,160 --> 00:20:18,800 Eller så hade de kontanttelefoner. Vi hittade ingenting. 205 00:20:18,960 --> 00:20:20,680 Det är ett varningstecken. 206 00:20:20,840 --> 00:20:23,440 Nämnde TBM:s föräldrar något- 207 00:20:23,600 --> 00:20:26,560 -om medicinering? Alla offren hade det. 208 00:20:26,720 --> 00:20:29,400 Oduwale täckte upp experimenten med dem. 209 00:20:29,560 --> 00:20:31,240 Jisses... 210 00:20:34,760 --> 00:20:39,920 Vi måste prata med TBM:s föräldrar. Jag tar det. 211 00:20:41,240 --> 00:20:42,560 Det är min utredning. 212 00:20:44,960 --> 00:20:46,280 Tack. 213 00:21:03,560 --> 00:21:06,400 Tack för att ni tar emot mig, mrs Mills. 214 00:21:06,560 --> 00:21:09,440 -Det är viktigt. -Vi får det överstökat. 215 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 Ni sa att ni skickade er son... 216 00:21:11,760 --> 00:21:13,160 Han heter Tyler. 217 00:21:14,760 --> 00:21:17,240 Ni skickade Tyler på gruppterapi. 218 00:21:19,760 --> 00:21:25,920 Det var en informell grupp. De träffades på sjukhuset. 219 00:21:27,840 --> 00:21:30,560 Jag är ledsen, men jag minns inte mycket. 220 00:21:30,720 --> 00:21:34,760 -Han mådde väl bra fysiskt? -Ja. 221 00:21:34,920 --> 00:21:40,040 Vi har gått igenom Tylers journaler och hittade ingen medicinering. 222 00:21:41,080 --> 00:21:44,240 Fick han aldrig någon psykofarmaka? 223 00:21:48,480 --> 00:21:50,600 Vi... 224 00:21:50,760 --> 00:21:53,920 Vi valde aldrig den vägen. Min make är emot det. 225 00:21:56,160 --> 00:21:57,480 Mrs Mills... 226 00:21:59,920 --> 00:22:04,760 Ibland när inget annat funkar gör vi saker. 227 00:22:04,920 --> 00:22:10,880 Vi tar kalkylerade risker för våra barns skull. 228 00:22:12,920 --> 00:22:14,240 Det har jag gjort. 229 00:22:15,800 --> 00:22:20,640 -Kan du...? -Ja. 230 00:22:32,120 --> 00:22:37,360 Tyler kom nära läkaren i gruppen på sjukhuset. 231 00:22:37,520 --> 00:22:42,560 Chauncey visste inget, men läkaren sa att Tyler skulle gagnas av- 232 00:22:42,720 --> 00:22:45,640 -att börja ta en experimentell medicin. 233 00:22:47,920 --> 00:22:51,520 Han sa att han skulle ge den till Tyler gratis. 234 00:22:51,680 --> 00:22:55,920 Tyler sa att medicinen gjorde hans tanke knivskarp. 235 00:22:56,080 --> 00:22:59,440 Skulle du känna igen läkaren? 236 00:22:59,600 --> 00:23:01,000 Kanske, jag vet inte. 237 00:23:02,720 --> 00:23:04,120 Var det han? 238 00:23:06,000 --> 00:23:07,880 -Ja, det var han. -Är du säker? 239 00:23:11,760 --> 00:23:15,560 -Vad fanns i injektionerna? -Jag vet inte. 240 00:23:15,720 --> 00:23:18,360 Gjorde de min son till en mördare? 241 00:23:18,520 --> 00:23:20,560 Jag är ledsen, men jag vet inte. 242 00:23:25,960 --> 00:23:28,800 Samma person som beordrade fentanylmorden- 243 00:23:28,960 --> 00:23:31,400 -fick också Tommy Gibbs mördad. 244 00:23:31,560 --> 00:23:35,600 Dr Semo Oduwale var Rex Wolfes terapeut på Fort Devens. 245 00:23:35,760 --> 00:23:39,160 Wolfe hjälpte honom att utföra experiment på offer. 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,920 När det gick snett dödade Wolfe dem. För att städa upp efter misstagen. 247 00:23:44,080 --> 00:23:48,000 -Experiment är nåt nytt för mig. -De var hemliga. 248 00:23:48,160 --> 00:23:52,000 Offren tog blodprover vid Catalyst Diagnostics. 249 00:23:52,160 --> 00:23:56,240 Oduwale hade tillgång till deras databas genom Project Quill. 250 00:23:56,400 --> 00:23:58,800 -Quill? -En psykobiologiskt projekt... 251 00:23:58,960 --> 00:24:01,440 ...som bedrevs vid Saugus University. 252 00:24:01,600 --> 00:24:05,080 Oduwale uteslöts och fortsatte nån annanstans. 253 00:24:05,240 --> 00:24:09,800 -På människor? -Oduwale var Tylers Mills terapeut. 254 00:24:09,960 --> 00:24:13,240 Han injicerade Tyler med experimentell medicin. 255 00:24:13,400 --> 00:24:18,720 Tommy Mills kopplade Oduwale till Catalyst och Project Quill- 256 00:24:18,880 --> 00:24:21,240 -så Oduwale beordrade honom mördad. 257 00:24:24,240 --> 00:24:26,040 Vi vill ta in honom. 258 00:24:30,800 --> 00:24:33,320 Gör det. Ta in honom. 259 00:24:33,480 --> 00:24:36,080 Men Julianne och Cal sköter förhöret. 260 00:24:38,200 --> 00:24:42,760 Emily och Nick, ni har en koppling till Oduwale och kan inte delta. 261 00:24:44,360 --> 00:24:45,680 Uppfattat. 262 00:24:53,480 --> 00:24:59,160 Dr Oduwale. Agent Gunnarsen. Det här är agent Isaac. 263 00:24:59,320 --> 00:25:01,800 -Tack för att ni kom. -Så gärna. 264 00:25:01,960 --> 00:25:04,360 -Är ni redo? -Visst. 265 00:25:04,520 --> 00:25:07,160 Gunnarsen. Det är ett intressant namn. 266 00:25:07,320 --> 00:25:10,640 Vad har ni för ursprung? Norskt eller svenskt? 267 00:25:10,800 --> 00:25:13,240 Min farfar var från Sverige. 268 00:25:14,760 --> 00:25:16,720 Ser den här mannen bekant ut? 269 00:25:33,480 --> 00:25:34,920 Rex Wolfe. 270 00:25:36,800 --> 00:25:38,400 Ja, jag känner honom. 271 00:25:40,120 --> 00:25:44,760 Men det här faller under läkarsekretessen. 272 00:25:49,120 --> 00:25:53,920 -Vilket jag gör avkall på. -Tack för er förståelse. 273 00:25:54,080 --> 00:25:59,920 -Var Wolfe en patient till er? -Vid Fort Devens för tio år sedan. 274 00:26:00,080 --> 00:26:03,960 Jag behandlade honom i fem-sex månader. 275 00:26:04,120 --> 00:26:06,960 Han var tillbakadragen och undvikande. 276 00:26:08,080 --> 00:26:09,880 Vi satt ofta i tystnad. 277 00:26:11,440 --> 00:26:15,880 -Hade ni en relation utanför rummet? -Vi hade det knappt i rummet. 278 00:26:17,200 --> 00:26:22,800 -Hade han våldsamma tendenser? -Aldrig. 279 00:26:24,280 --> 00:26:26,800 Har ni haft nån kontakt med Rex? 280 00:26:28,880 --> 00:26:32,320 Inte vad jag kan minnas. 281 00:26:32,480 --> 00:26:35,760 Men jag har behandlat hundratals militärer. 282 00:26:39,480 --> 00:26:42,440 Jag gissar att Rex är illa ute? 283 00:26:47,880 --> 00:26:53,080 Jag försöker hjälpa mina patienter, men det är ingen exakt vetenskap. 284 00:26:54,720 --> 00:26:56,040 Om det ändå vore det. 285 00:26:57,480 --> 00:27:02,480 När jag tänker på att Flynn har haft enskilda terapisamtal med honom... 286 00:27:02,640 --> 00:27:07,880 Men några specifika samtal? Det var över 30 år sedan. 287 00:27:08,040 --> 00:27:10,600 Har vi 90 minuter på oss? 288 00:27:12,840 --> 00:27:14,240 Två timmar. 289 00:27:17,040 --> 00:27:19,200 Jag bad Cal att dra ut på tiden. 290 00:27:30,560 --> 00:27:33,480 Det var före Gulfkriget. 291 00:27:33,640 --> 00:27:39,800 Catalyst Diagnostics var er källa till biologiska data. 292 00:27:41,480 --> 00:27:44,160 Hur länge hade ni tillgång till den? 293 00:27:44,320 --> 00:27:47,360 Under varaktigheten av en studie. 294 00:27:47,520 --> 00:27:51,960 Jag fick bara använda deras data på plats under uppsyn. 295 00:27:52,120 --> 00:27:53,720 De är väldigt petiga. 296 00:28:55,000 --> 00:28:56,320 Jävlar. 297 00:28:59,680 --> 00:29:04,680 Innan FEMA-attacken, kände ni till Tyler Brandon Mills? 298 00:29:08,200 --> 00:29:10,840 Tyler var min patient en gång i tiden. 299 00:29:14,520 --> 00:29:16,360 Svår situation. 300 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Tragiskt utfall. 301 00:29:23,320 --> 00:29:24,960 Var ni inblandad? 302 00:29:27,280 --> 00:29:28,600 Ursäkta mig? 303 00:29:30,680 --> 00:29:32,840 Kanske injektionerna ni gav honom. 304 00:29:38,240 --> 00:29:39,840 Har hans moder sagt det? 305 00:29:42,480 --> 00:29:47,840 Den stackars kvinnan gjorde allt i sin makt för att hjälpa sonen. 306 00:29:48,000 --> 00:29:50,640 Hon gav honom kavaextrakt. 307 00:29:50,800 --> 00:29:55,520 Hon gav honom johannesört, en katastrof för hans psykiska hälsa. 308 00:29:55,680 --> 00:30:00,560 Tylers mamma säger att ni gav Tyler injektioner för att bota honom. 309 00:30:01,560 --> 00:30:03,120 Men han blev värre. 310 00:30:04,920 --> 00:30:09,680 Tylers mamma blev utsatt för charlataner mer än en gång. 311 00:30:09,840 --> 00:30:12,520 Hon har blandat ihop mig med nån annan. 312 00:30:12,680 --> 00:30:16,280 Mer än en gång har jag blivit felaktigt anklagad. 313 00:30:19,120 --> 00:30:21,320 Har ni några fler frågor? 314 00:30:21,480 --> 00:30:24,400 Jag har tyvärr en patient i kväll. 315 00:30:25,920 --> 00:30:29,000 Ja, vi har några fler frågor. 316 00:30:30,560 --> 00:30:35,000 -Är jag anhållen? -Nej, självklart inte. 317 00:30:36,040 --> 00:30:38,320 Då måste jag gå. 318 00:30:38,480 --> 00:30:41,760 Boka in en tid med ms Crandall på sjukhuset- 319 00:30:41,920 --> 00:30:46,640 -om ni vill ha ett till samtal. 320 00:30:46,800 --> 00:30:49,240 Hoppas att ni hittar den ni söker. 321 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 Kom igen, svara. 322 00:31:03,200 --> 00:31:05,360 Det är Emily. Lämna ett meddelande. 323 00:31:22,160 --> 00:31:24,240 -Hej. -Hej. 324 00:31:24,400 --> 00:31:26,520 Han har tömt sitt kontor. 325 00:31:26,680 --> 00:31:30,320 -Han vet att vi är honom på spåren. -Förhöret är nog över. 326 00:31:32,840 --> 00:31:37,160 Oroa dig inte. Jag tar hand om det här. 327 00:32:09,000 --> 00:32:12,080 -Emily? -Dags att börja snacka. 328 00:32:14,000 --> 00:32:15,960 -Vad pågår? -Vet du vad det är? 329 00:32:20,320 --> 00:32:23,040 Emily, du måste låta mig gå. 330 00:32:23,200 --> 00:32:28,800 Det är Tyler Brandon Mills fosgengas. Vet du vad han planerade härnäst? 331 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 -Han tillverkade de här. -Hjälp! 332 00:32:33,600 --> 00:32:36,440 Portabla, som han kunde ta med vartsomhelst. 333 00:32:42,360 --> 00:32:46,080 Emily, du kan inte göra så här. 334 00:32:47,280 --> 00:32:49,120 Du är en FBI-agent! 335 00:32:49,280 --> 00:32:53,440 Jag gav min son till er! Jag kan göra vad jag vill. 336 00:32:58,400 --> 00:33:00,600 TIDTAGARUR 337 00:33:02,440 --> 00:33:05,400 Jag vet att du fick Rex Wolfe att injicera- 338 00:33:05,560 --> 00:33:10,320 -minst sex personer med ett serum. Sen fick du honom att döda dem. 339 00:33:10,480 --> 00:33:14,840 -Jag vet inte vad du pratar om! -Skitsnack. 340 00:33:16,200 --> 00:33:19,040 Vet du hur fosgen fungerar? Gör du det? 341 00:33:22,240 --> 00:33:25,800 Gör inte så här, Emily. 342 00:33:27,840 --> 00:33:30,680 Avslöjade Oduwale nåt under förhöret? 343 00:33:30,840 --> 00:33:33,680 Nej, han teg. 344 00:33:33,840 --> 00:33:39,800 -Var har du varit? -På Oduwales kontor. 345 00:33:39,960 --> 00:33:42,680 -Hade vi tillstånd? -Nej. 346 00:33:42,840 --> 00:33:46,600 Men nån hade ändå tömt kontoret. Antagligen Oduwale. 347 00:33:46,760 --> 00:33:49,800 Har du sett Emily? Är hon tillbaka? 348 00:33:49,960 --> 00:33:52,480 Nej, hon är inte här och svarar inte. 349 00:33:52,640 --> 00:33:58,440 -Har du nån aning om var hon är? -Helvete. Hemma hos dr Oduwale. 350 00:33:58,600 --> 00:34:00,000 Vi måste åka dit. 351 00:34:02,120 --> 00:34:03,440 Snabbt. 352 00:34:12,440 --> 00:34:13,760 Prata. 353 00:34:15,720 --> 00:34:18,040 -Gör inte så här. -Prata, sa jag! 354 00:34:20,640 --> 00:34:22,880 -Prata! -Sluta, Emily. 355 00:34:26,520 --> 00:34:30,880 Du måste andas förr eller senare. Det är så det kommer in. 356 00:34:45,120 --> 00:34:48,280 Så där, ja. 357 00:34:50,920 --> 00:34:54,160 Sticker det i din hals. Det gör det i dina ögon. 358 00:34:54,320 --> 00:34:56,800 Du har åtta minuter. Tre bra sådana. 359 00:34:57,960 --> 00:35:01,000 Nu när gasen är i dina lungor kan vi vänta- 360 00:35:01,160 --> 00:35:04,560 -eller så kan vi prata och du får åka till sjukhus. 361 00:35:05,880 --> 00:35:07,200 Hjälp! 362 00:35:09,880 --> 00:35:12,240 -Hjälp! -Du hostar. 363 00:35:12,400 --> 00:35:14,280 Det går fortare än väntat. 364 00:35:14,440 --> 00:35:19,720 Vävnaden i dina lungor och i din hals håller på att smälta. 365 00:35:19,880 --> 00:35:22,680 Sluta, Emily. Snälla... 366 00:35:22,840 --> 00:35:25,680 Jag låter dig gärna bara dö. 367 00:35:25,840 --> 00:35:29,400 Men jag är nyfiken. Varför fentanyl? 368 00:35:30,400 --> 00:35:34,080 För att jag misslyckades. 369 00:35:36,080 --> 00:35:37,600 Jag misslyckades. 370 00:35:38,920 --> 00:35:43,440 Jag var tvungen att sopa igen alla spår så att arbetet kunde fortgå. 371 00:35:43,600 --> 00:35:48,000 Vad misslyckades du med? Vad injicerade du dem med? 372 00:35:48,160 --> 00:35:53,280 Ett serum. Jag tog fram ett serum. 373 00:35:53,440 --> 00:35:56,080 Jag injicerade dem med motståndskraft. 374 00:35:57,880 --> 00:36:02,400 Det fungerade. Det fungerade perfekt på Rex Wolfe. 375 00:36:03,920 --> 00:36:05,800 Jag botade hans PTSD. 376 00:36:05,960 --> 00:36:12,400 -Så att han blev en effektiv mördare? -Rex var en disciplinerad soldat. 377 00:36:12,560 --> 00:36:19,000 Men det misslyckades med de civila. Det gick fel. 378 00:36:19,160 --> 00:36:22,560 -Snälla Emily, sluta. -Och gasattacken? 379 00:36:22,720 --> 00:36:25,560 -Injicerade du Mills? -Det tog Rex hand om. 380 00:36:25,720 --> 00:36:28,240 -Och Tommy Gibbs? -Öppna fönstret! 381 00:36:28,400 --> 00:36:30,400 -Tommy, då? -Han kom för nära. 382 00:36:32,400 --> 00:36:34,240 Hur tog du fram serumet? 383 00:36:40,760 --> 00:36:44,800 Det började med djurförsök. 384 00:36:44,960 --> 00:36:50,320 Oräkneliga djurförsök. Alla misslyckades. 385 00:36:50,480 --> 00:36:54,040 Jag behövde ett mänskligt objekt. 386 00:36:55,840 --> 00:37:01,080 Men jag ville inte gå över den gränsen. Det kunde jag inte. 387 00:37:01,240 --> 00:37:03,240 Sen fick jag ett paket. 388 00:37:04,760 --> 00:37:08,240 En flaska med blod. Inget namn, ingen adress. 389 00:37:09,840 --> 00:37:13,080 Bara en lapp med texten: "Vad tror du om detta?" 390 00:37:13,240 --> 00:37:18,440 Blodet hade egenskaper som jag aldrig hade sett. 391 00:37:18,600 --> 00:37:22,480 Mer avancerat än de hormonella sammansättningarna jag hade. 392 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 De fortsatte komma. Månad efter månad. 393 00:37:26,440 --> 00:37:27,840 Sen fick jag ett mejl. 394 00:37:28,840 --> 00:37:32,160 "Är du redo att ta nästa steg?" 395 00:37:32,320 --> 00:37:35,640 "Är du redo att träffa donatorpatienten?" 396 00:37:36,720 --> 00:37:38,240 Resten vet du. 397 00:37:40,560 --> 00:37:41,880 Det var Laurie. 398 00:37:45,240 --> 00:37:48,400 Hon förde mig till dig. 399 00:37:52,600 --> 00:37:56,000 Ditt blod var serumets genesis. 400 00:37:56,160 --> 00:37:59,840 Du är kopplad till alla fentanyloffren. 401 00:38:00,000 --> 00:38:02,360 Ditt blod fanns i deras blodådror. 402 00:38:14,000 --> 00:38:17,080 -Du torterade mig. -Jag gjorde dig till den du är! 403 00:38:18,080 --> 00:38:21,880 Din motståndskraft blev starkare ju längre du hölls fången. 404 00:38:29,560 --> 00:38:30,880 Ser du hennes bil? 405 00:38:39,120 --> 00:38:40,560 Beredd? 406 00:38:43,280 --> 00:38:47,840 Det är inte fosgen, eller hur? 407 00:38:49,120 --> 00:38:50,480 Nej, nej. 408 00:38:51,680 --> 00:38:54,840 Du kommer inte att döda mig. Du kan inte döda mig. 409 00:38:55,920 --> 00:38:58,760 Inte förrän du vet om Flynn. 410 00:38:58,920 --> 00:39:02,120 -Har du injicerat Flynn? -Släpp mig! 411 00:39:02,280 --> 00:39:04,720 Har du injicerat min son?! 412 00:39:04,880 --> 00:39:06,400 -Byrne! -Emily! 413 00:39:10,920 --> 00:39:15,240 -Vad fan, Byrne? -Det är bara tårgas. 414 00:39:15,400 --> 00:39:17,880 -Det brinner. -Jisses! Ut! 415 00:39:38,560 --> 00:39:41,480 Tack gode Gud att du är här. 416 00:39:42,680 --> 00:39:46,160 Hjälp mig loss innan hon kommer tillbaka. Vad gör du? 417 00:39:47,960 --> 00:39:49,280 Vad var det? 418 00:40:11,960 --> 00:40:15,640 Herregud. Oduwale har blivit skjuten. 419 00:40:15,800 --> 00:40:19,800 Text: Maja Falk www.sdimedia.com 31652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.