Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,893 --> 00:01:50,893
Subtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
2
00:01:55,531 --> 00:01:57,100
[femeie pe înregistrare]
Mă uit pe fereastră,
3
00:01:58,066 --> 00:02:00,635
și camioane
nu va mai veni.
4
00:02:03,138 --> 00:02:05,408
[camioane apropiindu-se]
5
00:02:14,149 --> 00:02:16,786
Numele meu este Andrea Schaund.
6
00:02:18,586 --> 00:02:22,391
Eu locuiesc la 176 de Deal, Terasă,
Kingston.
7
00:02:24,560 --> 00:02:26,959
Soțul meu e plecat din casa
în timpul săptămânii
8
00:02:26,961 --> 00:02:29,728
între
8:00 și 7:00 p. m.,
9
00:02:29,730 --> 00:02:31,900
deci, este sigur să-l cunoască.
10
00:02:33,634 --> 00:02:36,138
Dar am doi copii
care vin acasă la ora 4:00,
11
00:02:37,205 --> 00:02:38,941
și nu vreau să le
pentru a obține rănit.
12
00:02:40,675 --> 00:02:42,778
O să le facă rău, dacă aș pleca.
13
00:03:40,836 --> 00:03:42,035
[femeie pe video]
Am de gând să lovi cu piciorul off
14
00:03:42,037 --> 00:03:44,907
acest latex lichid serie
cu o cioara picioarele tutorial.
15
00:03:45,173 --> 00:03:47,107
Face laba-gâștii
este o mare introducere
16
00:03:47,109 --> 00:03:48,177
să rid stippling,
17
00:03:49,277 --> 00:03:50,245
care este una dintre preferatele mele
imbatranire tehnici.
18
00:03:51,413 --> 00:03:52,546
Nu aveți nevoie să-și petreacă o tona
de bani pentru a face acest lucru.
19
00:03:52,548 --> 00:03:55,014
Latex eu voi fi folosind merge
pentru aproximativ șase dolari
20
00:03:55,016 --> 00:03:57,019
la Halloween magazine,
și puteți obține despre...
21
00:04:27,149 --> 00:04:29,185
[Dl. Schaund]
Soția nu a reușit să mă informeze...
22
00:04:30,017 --> 00:04:32,120
asigurare medicală
a fost rezervat pentru ziua de azi.
23
00:04:33,154 --> 00:04:34,155
Fă-o repede.
24
00:04:40,028 --> 00:04:40,996
Bună Ziua, Domnule Schaund.
25
00:04:44,699 --> 00:04:46,902
Astăzi vă va face
următoarele trei lucruri.
26
00:04:48,302 --> 00:04:50,773
Semnați această casă
la soția ta.
27
00:04:51,973 --> 00:04:54,673
Te vor transfera 75%
de fonduri
28
00:04:54,675 --> 00:04:56,144
la un cont bancar pe numele ei.
29
00:04:56,778 --> 00:04:57,780
Și vei pleca,
30
00:04:58,613 --> 00:04:59,614
pentru bună.
31
00:05:02,651 --> 00:05:03,718
Cine naiba ești tu?
32
00:05:06,120 --> 00:05:09,224
Înțelegeți și sunteți de acord
la aceste lucruri, Domnul Schaund?
33
00:05:14,963 --> 00:05:15,965
Sunt un avocat?
34
00:05:29,911 --> 00:05:32,615
[șoptește] știu ce
- ai făcut-o, Domnule Schaund,
35
00:05:33,915 --> 00:05:36,686
și ce vei face la copii
dacă ea pleacă.
36
00:05:39,221 --> 00:05:40,189
[oftat]
37
00:05:42,324 --> 00:05:45,961
[suspine]
38
00:05:47,829 --> 00:05:48,965
[tuse]
39
00:05:55,237 --> 00:06:00,009
[produse alimentare fierbe]
40
00:06:12,187 --> 00:06:14,323
Două sute de
treizeci și șapte de mii de...
41
00:06:16,458 --> 00:06:19,929
patru sute de
șaizeci și cinci de dolari.
42
00:06:22,129 --> 00:06:24,699
[scris, pix picături]
43
00:06:41,083 --> 00:06:42,018
loteri.
44
00:06:43,151 --> 00:06:44,052
loteri.
45
00:06:45,754 --> 00:06:47,086
[femeie de pe telefon]
Multumesc pentru asteptare
46
00:06:47,088 --> 00:06:48,221
CSO Securitate,
cum pot ajuta?
47
00:06:48,223 --> 00:06:51,360
[Dl. Schaund] Margaret Turner,
Resurse umane, te rog.
48
00:06:54,428 --> 00:06:55,930
- Alo?
- Margaret.
49
00:06:57,098 --> 00:07:00,301
Acesta este Michael Schaund,
de la Finanțe.
50
00:07:01,970 --> 00:07:03,135
Ne pare rău, cine?
51
00:07:03,137 --> 00:07:04,139
Michael...
52
00:07:05,040 --> 00:07:06,042
Schaund.
53
00:07:07,309 --> 00:07:09,442
Bine, eu nu pot vorbi acum.
Va trebui să sunați înapoi.
54
00:07:09,444 --> 00:07:10,913
Nu, nu, asta nu poate aștepta.
55
00:07:11,312 --> 00:07:13,314
Îmi dau demisia.
56
00:07:21,088 --> 00:07:23,892
Dacă o deranjează, sau copii,
57
00:07:24,925 --> 00:07:27,729
sau cineva care le știu, în orice mod,
58
00:07:28,163 --> 00:07:29,165
Am să te omor.
59
00:07:33,367 --> 00:07:35,471
Vreau să te omor.
60
00:07:43,377 --> 00:07:44,379
Ia-ți lucrurile.
61
00:07:56,190 --> 00:07:58,293
[masina trage departe]
62
00:08:05,033 --> 00:08:08,137
[spooning alimentare]
63
00:08:15,209 --> 00:08:16,211
Deci, eu doar...
64
00:08:17,379 --> 00:08:19,245
Eu doar le spun oamenilor că mi-a lăsat?
65
00:08:19,247 --> 00:08:21,783
[Sadie]
Mm-hm. Pentru o altă femeie.
66
00:08:23,317 --> 00:08:24,486
Nimeni nu va pune la îndoială.
67
00:08:29,423 --> 00:08:31,060
Mergi la Grup, va ajuta.
68
00:08:31,992 --> 00:08:33,995
Poți fi sincer
despre orice în afară de mine.
69
00:08:35,297 --> 00:08:36,932
[Andreea]
Pot trece pe detalii?
70
00:08:38,133 --> 00:08:39,134
Daca cineva chiar are nevoie de ea.
71
00:08:40,969 --> 00:08:43,806
Nu-ți pot promite să vină în timp,
cel puțin, nu încă.
72
00:08:48,610 --> 00:08:49,812
Multumesc.
73
00:08:50,110 --> 00:08:51,312
Și ai biletul meu?
74
00:08:52,080 --> 00:08:52,948
[Andreea] Oh. Uh...
75
00:08:55,517 --> 00:08:57,386
Dacă se schimbă numărul,
Eu va lasa sa stii.
76
00:08:59,553 --> 00:09:00,555
Multumesc.
77
00:09:03,191 --> 00:09:04,326
Ai grijă de tine.
78
00:09:06,027 --> 00:09:07,028
Eu sunt.
79
00:09:21,876 --> 00:09:24,512
[mestecat]
80
00:09:53,073 --> 00:09:55,076
[Celtic muzica joacă
81
00:09:58,046 --> 00:10:01,517
[narator] În Paddy, Ne e
numele de cartea lui,
82
00:10:02,283 --> 00:10:04,253
Niciodată Cu Adevărat Pierdut,
83
00:10:04,552 --> 00:10:08,591
doar din punct de vedere geografic,
dislocat temporar.
84
00:10:10,057 --> 00:10:11,059
[narator râde]
85
00:10:11,692 --> 00:10:15,431
[jet de apă]
86
00:10:24,205 --> 00:10:25,504
[se oprește apa]
87
00:10:25,506 --> 00:10:29,110
[înăbușit cântând]
88
00:10:40,688 --> 00:10:45,627
[cântând continuă]
89
00:10:55,202 --> 00:10:58,106
[hyperventilates]
90
00:10:59,407 --> 00:11:02,543
[inhaleaza profund]
91
00:11:02,977 --> 00:11:07,415
[cântând continuă]
92
00:11:10,652 --> 00:11:12,221
[cântând oprește brusc]
93
00:11:14,054 --> 00:11:19,127
[hyperventilates]
94
00:11:29,604 --> 00:11:33,375
[suspine]
95
00:11:51,458 --> 00:11:53,161
[continua sa suspine]
96
00:11:56,230 --> 00:12:01,403
[suspine]
97
00:12:06,707 --> 00:12:11,346
[foșnetul]
98
00:12:42,610 --> 00:12:47,282
[continua sa suspine]
99
00:13:03,465 --> 00:13:05,598
[inhaleaza profund]
100
00:13:05,600 --> 00:13:07,599
Ei bine, l-am cunoscut la 16 ani.
101
00:13:07,601 --> 00:13:10,773
Am avut o fiică
la vârsta de 17 ani.
102
00:13:11,306 --> 00:13:13,776
M-am mutat cu el,
la casa mamei sale.
103
00:13:14,875 --> 00:13:17,245
Totul a fost bine
până ca un an mai târziu,
104
00:13:17,479 --> 00:13:18,680
Am început să primesc un pumn.
105
00:13:19,114 --> 00:13:20,278
Am lăsat-o în pace,
106
00:13:20,280 --> 00:13:22,183
nu a plecat niciodată,
nu a sunat la poliție.
107
00:13:23,283 --> 00:13:26,151
A început obtinerea A început...
noțiuni de bază utilizate pentru a abuzat de mine,
108
00:13:26,153 --> 00:13:29,490
pentru că a văzut că nu am fost sunat
nimeni nu pentru a ajuta sau nimic.
109
00:13:30,557 --> 00:13:32,660
L-am lăsat în pace pentru că
Am fost tânăr și în dragoste,
110
00:13:33,695 --> 00:13:35,564
până nu cu mult timp în urmă.
111
00:13:36,697 --> 00:13:37,799
Fiul meu a fost de trei...
112
00:13:39,567 --> 00:13:40,568
[sighs]
113
00:13:41,702 --> 00:13:43,802
[inhaleaza profund]
114
00:13:43,804 --> 00:13:46,174
Am fost acasă de lucru,
era o duminică.
115
00:13:46,573 --> 00:13:50,309
Am ajuns acasa,
și fiul meu a venit la mine plângând,
116
00:13:50,311 --> 00:13:51,613
să-mi spui tatăl lui îl bătea.
117
00:13:52,279 --> 00:13:55,783
Când am verificat copilul,
el a avut semne pe tot corpul,
118
00:13:56,850 --> 00:13:59,455
de la o mufă USB
că el a abuzat de el.
119
00:14:01,355 --> 00:14:05,193
M-am dus să-l înfrunte,
el nu a spus nimic despre asta.
120
00:14:05,493 --> 00:14:06,595
Am sunat la 911.
121
00:14:08,863 --> 00:14:11,400
Asta a fost prima dată
Am chemat poliția pe el.
122
00:14:12,167 --> 00:14:13,799
Nu le-a numit
când a abuzat de mine,
123
00:14:13,801 --> 00:14:16,738
dar odată ajuns la copiii mei,
Nu aveam de gând să las să se întâmple.
124
00:14:19,206 --> 00:14:21,610
Care m-au trimis într-un
violența domestică adăpost...
125
00:14:24,178 --> 00:14:25,346
[plânge]
126
00:14:26,847 --> 00:14:28,282
[expiră tremurând]
127
00:14:36,658 --> 00:14:37,890
[u]
128
00:14:37,892 --> 00:14:39,658
Chiar dacă m-am dus
în adăpost,
129
00:14:39,660 --> 00:14:41,629
Am fost încă de planificare
pe întorc la el.
130
00:14:42,529 --> 00:14:45,598
Pentru că aveam 16 ani când
L-am cunoscut, așa a fost,
131
00:14:45,600 --> 00:14:46,902
asta e tot ce am știut, a fost el.
132
00:14:48,669 --> 00:14:50,902
Deci, am început să întâlnesc oameni noi
în adăpost,
133
00:14:50,904 --> 00:14:52,406
mergând în grupuri de consiliere,
134
00:14:53,341 --> 00:14:55,310
lasă-mă să aud
poveștile altor oameni,
135
00:14:55,777 --> 00:14:57,743
si am simtit ca am avut sprijin
136
00:14:57,745 --> 00:14:59,548
de către alte persoane
odată ce am ajuns acolo.
137
00:15:00,782 --> 00:15:03,782
Și la această zi,
Am ales să nu plec.
138
00:15:03,784 --> 00:15:06,554
Eu sunt încă cu doi copii,
pe propria mea...
139
00:15:13,760 --> 00:15:16,664
[păsări cawing]
140
00:15:45,960 --> 00:15:50,662
[motor înșeală]
141
00:15:50,664 --> 00:15:52,466
[turatii]
142
00:16:06,447 --> 00:16:07,649
[turatii]
143
00:16:24,599 --> 00:16:25,600
[clinchetul cheilor]
144
00:16:37,044 --> 00:16:40,848
[jet de apă]
145
00:16:48,589 --> 00:16:53,362
[Muzică japoneză joc]
146
00:16:53,660 --> 00:16:55,393
[femeie la radio]
Fundul mării este întuneric,
147
00:16:55,395 --> 00:16:57,031
și rechinii pot exista,
148
00:16:57,899 --> 00:17:01,503
dar ce-l sperie pe femei cel mai mult,
este Tomokazuki,
149
00:17:01,903 --> 00:17:05,539
o imagine în oglindă a ei înșiși
ei văd în ocean adânc.
150
00:17:08,910 --> 00:17:11,046
Mirage va face semn,
spune,
151
00:17:11,546 --> 00:17:13,782
"Vino cu mine, vino în continuare.
152
00:17:14,348 --> 00:17:15,884
Am să-ți dau mai multe scoici."
153
00:17:17,518 --> 00:17:20,822
Dar dacă ei urmează,
te vei mai întoarce niciodată.
154
00:18:27,654 --> 00:18:31,692
[camioane trece în afara]
155
00:18:34,028 --> 00:18:36,964
[Miss Beverly] Se poate
fi foarte greu să accepte
156
00:18:37,198 --> 00:18:38,998
că cineva aproape de tine,
157
00:18:39,000 --> 00:18:40,736
cineva care ar trebui
să te iubesc,
158
00:18:41,501 --> 00:18:43,504
poate brutaliza și control.
159
00:18:44,806 --> 00:18:50,379
Că brutalitatea, care controlează
începe să se reproducă inutilitate,
160
00:18:50,978 --> 00:18:53,981
și acel sentiment
că nu poți face mai bine.
161
00:18:56,616 --> 00:18:58,986
Și, uneori, o facem.
Am sentimentul că...
162
00:18:59,987 --> 00:19:01,022
Putem merge.
163
00:19:02,256 --> 00:19:04,593
Trebuie să ieși de acolo.
Dacă vrem să putem pleca!
164
00:19:06,059 --> 00:19:07,495
Și atunci ne-am speriat.
165
00:19:08,162 --> 00:19:10,899
Începe să se simtă
ca nu e nici o scăpare.
166
00:19:13,534 --> 00:19:17,072
Ești confuz și nu știu
ce e real și ce nu este real.
167
00:19:18,638 --> 00:19:20,940
Și mai e ceva,
există ceva în noi,
168
00:19:20,942 --> 00:19:22,810
ceva ce știm
este acolo jos,
169
00:19:23,644 --> 00:19:25,646
și vrem să o recunoaștem, noi toți facem.
170
00:19:26,480 --> 00:19:29,984
Asta e cum am ajuns aici.
Noi recunoaștem că avem valoare.
171
00:19:31,786 --> 00:19:34,186
Și am ajuns sus
și am ajuns
172
00:19:34,188 --> 00:19:35,490
și am fost de ajutor.
173
00:19:36,557 --> 00:19:38,926
Și ne-am luat libertatea
și am plecat de acolo.
174
00:19:40,260 --> 00:19:41,529
Asta e ceea ce e real.
175
00:19:42,896 --> 00:19:43,898
Asta e real.
176
00:19:46,834 --> 00:19:50,071
[foșnetul]
177
00:20:50,230 --> 00:20:51,930
[femeie pe înregistrare]
Mă uit pe fereastră
178
00:20:51,932 --> 00:20:53,134
și camioane
nu va mai veni.
179
00:20:53,667 --> 00:20:54,935
Numele meu este Charlene Jackson.
180
00:20:55,603 --> 00:20:58,006
Eu locuiesc la 98 Scomen Drum,
Gloversville.
181
00:20:58,806 --> 00:21:00,605
El lasă-mă să vin
la magazin cu el,
182
00:21:00,607 --> 00:21:01,809
acesta este un străin telefon.
183
00:21:02,843 --> 00:21:03,845
Trebuie să plec.
184
00:21:13,019 --> 00:21:17,992
[oftat]
185
00:21:23,897 --> 00:21:25,998
[1] ...toată lumea,
și ne vedem data viitoare.
186
00:21:26,000 --> 00:21:27,134
Avea grijă. Pa-pa.
187
00:21:28,669 --> 00:21:31,202
[2] Hei, băieți, noaptea trecută,
Am privit Valea Papusa,
188
00:21:31,204 --> 00:21:35,607
și am fost, ca am de-a face
ceva de genul asta mâine.
189
00:21:35,609 --> 00:21:38,178
Iubesc toate machiaj lor,
așa că am făcut-o mai mult...
190
00:21:38,645 --> 00:21:40,278
... Una dintre cele mai
pare dramatice de la ea.
191
00:21:40,280 --> 00:21:42,716
Deci, dacă vă place ceea ce vezi,
stay tuned.
192
00:21:45,385 --> 00:21:46,687
[închide portiera]
193
00:22:02,803 --> 00:22:05,069
[muzica]
♪ ...da-o dracu', nenorocitule
194
00:22:05,071 --> 00:22:07,072
Eu nu dau doi
Nu o singură dracu'
195
00:22:07,074 --> 00:22:08,806
Nu o singură dracu'
196
00:22:08,808 --> 00:22:10,808
Eu nu dau doi
Despre nici unul dintre voi ♪
197
00:22:10,810 --> 00:22:12,710
♪ Mare ballin' șef
Iau două.
198
00:22:12,712 --> 00:22:14,412
♪ Pentru a tine capul
cu o pușcă cu țeava retezată ♪
199
00:22:14,414 --> 00:22:16,748
Dă-l în sus
Pentru că eu sunt un nebun curva! ♪
200
00:22:16,750 --> 00:22:18,920
♪ Rollin' gros
Gasca plina de nebuni care se plătește ♪
201
00:22:19,119 --> 00:22:21,719
♪ Alerge prin noroi
A evadat din celula ♪
202
00:22:21,721 --> 00:22:22,988
♪ Searchin' pentru
Nenorocitul de judecător ♪
203
00:22:22,990 --> 00:22:25,190
♪ Pentru că e simplu
Să se răzbune pe un punk ♪
204
00:22:25,192 --> 00:22:26,924
♪ Pop trunchi, apuca pompa
205
00:22:26,926 --> 00:22:28,160
♪ Și să apeși pe trăgaci
Negrul meu! ♪
206
00:22:28,162 --> 00:22:30,328
♪ Păstrat până
Vorbesc acelasi rahat! ♪
207
00:22:30,330 --> 00:22:33,097
Așa că s-a furișat și a încurcat
O bandă de rahat... ♪
208
00:22:33,099 --> 00:22:34,802
[plăci zdrobitor]
209
00:22:35,236 --> 00:22:36,371
Du-te dracului!
210
00:22:37,672 --> 00:22:38,807
[clocotea]
211
00:22:40,708 --> 00:22:41,743
[clocotea]
212
00:22:42,843 --> 00:22:46,014
[clattering continuă]
213
00:22:52,252 --> 00:22:53,721
[Sadie] Unde te duci?
214
00:22:55,122 --> 00:22:56,157
[Charlene oftează]
215
00:22:56,923 --> 00:22:57,925
Undeva la cald.
216
00:22:59,160 --> 00:23:01,096
Nu știu. Miami, poate.
217
00:23:09,135 --> 00:23:11,772
E ca și cum toată ura lui face
dragostea lui valoare.
218
00:23:15,409 --> 00:23:17,712
Pentru că am avut într-adevăr
să lupte pentru ea.
219
00:23:19,713 --> 00:23:22,282
Aceasta este o luptă e bine
să renunțe la.
220
00:23:39,799 --> 00:23:41,735
[zdrobitor]
221
00:23:42,303 --> 00:23:43,371
[u]
222
00:23:47,907 --> 00:23:49,141
[Sadie] ei Bine, oriunde te duci,
223
00:23:49,143 --> 00:23:50,444
puteți găsi mai bine
un nou grup de sprijin.
224
00:23:52,913 --> 00:23:53,914
Da.
225
00:23:58,318 --> 00:23:59,988
Lasă-mă să mai dau niște bani.
226
00:24:02,189 --> 00:24:04,058
Urăsc faptul că
Trebuie să răspund la toate.
227
00:24:09,462 --> 00:24:11,031
[motor de mașină.
228
00:24:12,432 --> 00:24:14,402
[masina trage departe]
229
00:24:25,945 --> 00:24:30,751
[jet de apă]
230
00:24:46,200 --> 00:24:47,235
[adulmecă]
231
00:25:01,515 --> 00:25:02,751
[maraie]
232
00:25:04,084 --> 00:25:05,120
[urlă]
233
00:25:07,288 --> 00:25:08,789
[snarls]
234
00:25:10,191 --> 00:25:11,860
[râde]
235
00:25:12,292 --> 00:25:13,260
[inhaleaza]
236
00:25:29,442 --> 00:25:31,913
# Poți ține
ta de limbă neagră ♪
237
00:25:32,278 --> 00:25:34,883
Ei bine, am găsit-o
la morgă ♪
238
00:25:36,150 --> 00:25:39,153
Știi vreau
Vreau unele ♪
239
00:25:39,385 --> 00:25:41,452
# Am ridicat în camera din spate ♪
240
00:25:41,454 --> 00:25:42,655
Vom avea un pachet în curând
241
00:25:43,289 --> 00:25:45,958
♪ Cu aceasta vei regreta
Doar lăsați-l să fie ♪
242
00:25:45,960 --> 00:25:47,028
Da, da, da.
243
00:25:50,029 --> 00:25:53,300
♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh
uh-huh, da! ♪
244
00:25:53,567 --> 00:25:57,201
♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh
uh-huh, da! ♪
245
00:25:57,203 --> 00:26:00,307
♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh
uh-huh, da! ♪
246
00:26:00,540 --> 00:26:03,912
♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh
uh-huh, da! ♪
247
00:26:11,018 --> 00:26:13,587
♪ Sonny păstrat inelul lui.
248
00:26:14,020 --> 00:26:16,924
♪ Birocrației atât de obișnuit ♪
249
00:26:17,892 --> 00:26:21,026
Iubirea, mă simt ca a fost plecat
Plecat, plecat, plecat
250
00:26:21,028 --> 00:26:22,628
Hai să facem asta
ca o închisoare!
251
00:26:22,630 --> 00:26:24,399
Vreau să te văd
țip și... ♪
252
00:26:24,964 --> 00:26:29,136
[joc video.
253
00:26:34,474 --> 00:26:40,948
- trebuie să plec!
254
00:27:05,239 --> 00:27:10,211
- trebuie să plec!
255
00:27:45,578 --> 00:27:46,914
Ce pot să fac pentru tine?
256
00:27:48,414 --> 00:27:50,018
Ei bine, whisky cu gheață.
257
00:28:12,306 --> 00:28:13,408
[barman] Patru dolari.
258
00:28:17,711 --> 00:28:19,012
Esti singur?
259
00:28:19,212 --> 00:28:20,213
Da.
260
00:28:23,384 --> 00:28:25,185
[barman] de Unde pot lua 40%?
261
00:28:26,286 --> 00:28:27,455
Aici doar pentru o băutură.
262
00:29:19,472 --> 00:29:21,573
Hei, întoarce-te în interiorul,
lasă-mă să-ți cumpăr o băutură.
263
00:29:21,575 --> 00:29:22,576
Nu, multumesc.
264
00:29:22,776 --> 00:29:24,312
[grohăit]
265
00:29:37,857 --> 00:29:42,429
[respirație grea]
266
00:29:43,329 --> 00:29:46,533
[grohăit]
267
00:29:47,267 --> 00:29:48,336
[tuse]
268
00:29:55,375 --> 00:29:56,644
[grohăit]
269
00:29:58,545 --> 00:29:59,580
[grohăit]
270
00:30:02,281 --> 00:30:03,648
[pantaloni]
271
00:30:03,650 --> 00:30:04,819
Nu face asta din nou.
272
00:30:06,586 --> 00:30:07,555
[pantaloni]
273
00:30:45,192 --> 00:30:46,790
[femeie pe înregistrare]
Mă uit pe fereastră,
274
00:30:46,792 --> 00:30:48,395
și camioane
nu va mai veni.
275
00:30:49,163 --> 00:30:51,865
Acest lucru este Joyce Richards.
M-ai ajutat în luna Martie.
276
00:30:52,766 --> 00:30:54,199
Eu nu sunt de asteptare pentru mine.
277
00:30:54,201 --> 00:30:56,170
Am sunat pentru că de
prietenul meu e vecin,
278
00:30:56,435 --> 00:30:58,405
Cred că puștiul nu
într-adevăr are nevoie de ajutor.
279
00:30:58,605 --> 00:31:00,474
Dacă ești în oraș,
poți verifica pe el?
280
00:31:00,740 --> 00:31:04,377
Adresa
este 87 740 de Maiden Lane...
281
00:31:25,965 --> 00:31:27,400
[câine]
282
00:31:36,977 --> 00:31:38,312
[închidere]
283
00:32:13,814 --> 00:32:14,949
[baiatul] Ce vrei?
284
00:32:20,686 --> 00:32:21,788
Ai nevoie de ajutor?
285
00:32:28,528 --> 00:32:29,931
[boy]
Ai o întâlnire?
286
00:32:31,365 --> 00:32:32,432
Nu, Eu...
287
00:32:34,968 --> 00:32:36,700
Te-am văzut la magazin și mi-am...
288
00:32:36,702 --> 00:32:38,372
M-am gândit că poate ai nevoie
de ajutor.
289
00:32:47,513 --> 00:32:48,582
[ușa se deblochează]
290
00:32:57,923 --> 00:32:59,926
Mama nu va lăsa pe fratele meu
din camera lui.
291
00:33:34,894 --> 00:33:35,895
El e acolo.
292
00:33:39,965 --> 00:33:42,002
Nu că ușa de la baie
au un sistem de blocare pe interior?
293
00:33:44,704 --> 00:33:46,874
Bună, vreau să te duci în interiorul
și încuie ușa.
294
00:33:52,679 --> 00:33:53,881
Ai de gând să-i facă rău?
295
00:33:56,682 --> 00:33:59,052
Vrei să te
și fratele tău departe de ea?
296
00:34:04,557 --> 00:34:05,558
Bine.
297
00:34:12,032 --> 00:34:13,067
[scârțâitul ușii deschise]
298
00:34:13,967 --> 00:34:15,603
[ușa scârțâie închis]
299
00:34:28,914 --> 00:34:29,916
[suspine]
300
00:34:32,619 --> 00:34:34,452
Ce dracu faci...
301
00:34:34,454 --> 00:34:35,820
[gemete]
302
00:34:35,822 --> 00:34:37,825
Dă-mi drumul!
303
00:34:38,557 --> 00:34:39,659
[Sadie] Unde e cheia?
304
00:34:40,393 --> 00:34:42,395
- Tu nu vrei asta...
- Unde e cheia?
305
00:34:42,829 --> 00:34:44,699
dă-te dracului jos de pe mine!
306
00:34:46,565 --> 00:34:47,634
[inchide]
307
00:35:05,918 --> 00:35:06,987
[gemete]
308
00:35:09,155 --> 00:35:10,523
[gag]
309
00:35:25,739 --> 00:35:26,840
[sunete]
310
00:36:34,807 --> 00:36:36,010
Care e numele tău?
311
00:36:42,516 --> 00:36:43,517
Sadie.
312
00:36:45,952 --> 00:36:46,954
Ce-i al tău?
313
00:36:50,222 --> 00:36:51,224
Zach.
314
00:36:53,827 --> 00:36:54,895
[Sadie] Și fratele tău?
315
00:37:00,166 --> 00:37:01,168
E Leon.
316
00:37:06,072 --> 00:37:07,074
Zach.
317
00:37:09,242 --> 00:37:10,845
Poliția va veni acum,
318
00:37:11,710 --> 00:37:13,480
cu cineva
de la protecția Copilului.
319
00:37:14,981 --> 00:37:17,251
Și vor lua
tu si Leon
320
00:37:17,650 --> 00:37:18,786
departe de mama ta.
321
00:37:21,121 --> 00:37:22,623
Acesta ar putea fi un pic înfricoșător.
322
00:37:23,123 --> 00:37:25,023
O mulțime de străini
pune întrebări,
323
00:37:25,025 --> 00:37:27,595
dar aceasta este sansa ta
pentru voi, pentru a fi în siguranță.
324
00:37:30,230 --> 00:37:31,731
Nu putem veni cu tine?
325
00:37:35,902 --> 00:37:36,903
Trebuie să plec.
326
00:37:47,981 --> 00:37:48,983
[inhaleaza]
327
00:37:49,916 --> 00:37:51,018
[șoptește]
Nu veți fi în siguranță cu mine.
328
00:38:03,063 --> 00:38:07,034
Dacă cineva te rănește,
sau Leon,
329
00:38:07,634 --> 00:38:08,735
spune cineva.
330
00:38:10,936 --> 00:38:12,873
Spune cât mai mulți oameni
după cum puteți.
331
00:38:17,177 --> 00:38:18,646
[Sadie] Dacă nimeni nu te ajută...
332
00:38:22,081 --> 00:38:23,917
Suni la numărul ăsta aici,
333
00:38:25,184 --> 00:38:26,286
și eu vă va ajuta.
334
00:38:27,753 --> 00:38:28,755
Bine.
335
00:38:29,389 --> 00:38:30,591
[Sadie] Și nu...
336
00:38:32,925 --> 00:38:34,628
Nu spune nimănui numele meu real.
337
00:38:50,710 --> 00:38:51,711
[guturaiul]
338
00:38:56,782 --> 00:38:59,319
[suspine]
339
00:39:06,025 --> 00:39:07,327
[suspine]
340
00:39:32,452 --> 00:39:37,157
[femeie] știu că e slăbiciunea lui
dar el mă iubește cu adevărat,
341
00:39:38,724 --> 00:39:41,394
ca nimeni, ca nimeni nu va.
342
00:39:42,262 --> 00:39:43,263
[adulmecă]
343
00:39:46,733 --> 00:39:47,735
Hei,
344
00:39:48,702 --> 00:39:49,703
e zero.
345
00:39:50,704 --> 00:39:53,173
E greu incepand de la zero,
dar e bun.
346
00:39:54,139 --> 00:39:56,409
Am control asupra mea.
și copiii mei acum.
347
00:39:58,844 --> 00:39:59,846
E voința mea.
348
00:40:01,014 --> 00:40:01,815
Nu a lui.
349
00:40:04,751 --> 00:40:06,420
[Sadie]
Voința mea nu se poate schimba nimic.
350
00:40:10,724 --> 00:40:12,159
Ce te face să spui asta, Sadie?
351
00:40:18,297 --> 00:40:19,432
Pentru că e adevărat.
352
00:40:23,436 --> 00:40:25,439
Pot să vă împărtășesc plecarea ta poveste
cu noi?
353
00:40:38,418 --> 00:40:40,186
Ne-am dus în excursii de o mulțime.
354
00:40:41,054 --> 00:40:42,056
Care "Noi"?
355
00:40:43,822 --> 00:40:46,092
Eu, soțul meu și fiul nostru,
Cody.
356
00:40:47,893 --> 00:40:49,028
Care au fost excursii, cum ar fi?
357
00:40:51,164 --> 00:40:52,932
Supraviețuire de camping. E...
358
00:40:54,333 --> 00:40:56,803
Ne-ar trek în pădure,
ne construim propriul adăpost,
359
00:40:57,003 --> 00:40:59,405
hunt și furaje pentru produsele alimentare,
de a face propriile noastre de prim ajutor.
360
00:41:00,039 --> 00:41:01,041
El ar fi...
361
00:41:02,208 --> 00:41:03,210
set oasele mele.
362
00:41:04,811 --> 00:41:06,113
După ce le-a încălcat.
363
00:41:08,313 --> 00:41:09,482
Când am încălcat regulile.
364
00:41:13,920 --> 00:41:15,485
El nu a făcut-o
în fața lui Cody, totuși.
365
00:41:15,487 --> 00:41:16,987
El nu mă rănească
în fața lui.
366
00:41:16,989 --> 00:41:19,025
Și întotdeauna am folosit machiaj
pentru a acoperi ceva.
367
00:41:20,059 --> 00:41:21,161
Și l-am protejat.
368
00:41:23,028 --> 00:41:24,829
[Miss Beverly]
Ai spus cuiva?
369
00:41:24,831 --> 00:41:27,166
Prietenii, familia,
despre abuz?
370
00:41:29,268 --> 00:41:30,269
Nu, Eu...
371
00:41:31,371 --> 00:41:33,237
Când ne-am căsătorit,
ne-am mutat la părinții mei,
372
00:41:33,239 --> 00:41:35,373
în întreaga țară.
Și am fost bucuros. Eu...
373
00:41:35,375 --> 00:41:36,309
[gaby]
374
00:41:38,844 --> 00:41:40,213
Eu nu am nici prieteni.
375
00:41:43,416 --> 00:41:44,581
Dacă am vrut să socializeze,
376
00:41:44,583 --> 00:41:46,550
banii au venit de afară
de Cody bugetul de alimente,
377
00:41:46,552 --> 00:41:47,954
deci nu merge.
378
00:41:51,257 --> 00:41:52,860
Și nu aveam voie să lucreze.
379
00:41:53,827 --> 00:41:56,230
Pentru că e un soț rol.
380
00:41:59,097 --> 00:42:00,433
Am fost o sotie foarte buna.
381
00:42:02,202 --> 00:42:03,837
[Miss Beverly]
Cât timp ai fost cu el?
382
00:42:06,539 --> 00:42:07,775
De aproximativ zece ani.
383
00:42:10,175 --> 00:42:11,277
De ce ai plecat?
384
00:42:17,050 --> 00:42:18,385
[sighs]
385
00:42:21,286 --> 00:42:22,388
A venit acasă mai devreme.
386
00:42:24,990 --> 00:42:26,893
Imediat după Cody ajuns acasă
de la școală.
387
00:42:27,092 --> 00:42:29,495
El a fost încântat.
388
00:42:31,563 --> 00:42:33,430
Nu a fost un camion nou
pe alee,
389
00:42:33,432 --> 00:42:35,869
cuplat nostru
camping de rulote, și el a fost...
390
00:42:37,637 --> 00:42:39,039
spui c-am fost plecat.
391
00:42:39,505 --> 00:42:41,171
Vom merge
live de pe grila,
392
00:42:41,173 --> 00:42:42,242
ca întotdeauna ne-am dorit.
393
00:42:44,978 --> 00:42:46,512
El a fost mai mult decât încântat,
el a fost...
394
00:42:47,579 --> 00:42:48,581
maniacale.
395
00:42:50,048 --> 00:42:51,384
Mi-a spus să meargă începe de ambalare.
396
00:42:52,652 --> 00:42:53,920
Doar strictul necesar.
397
00:42:54,621 --> 00:42:55,923
"Acum." [cât]
398
00:42:58,190 --> 00:42:59,225
Ce-ai făcut?
399
00:43:03,663 --> 00:43:04,931
M-am panicat.
400
00:43:09,635 --> 00:43:11,871
M-am dus în camera lui Cody
și i-am spus
401
00:43:12,204 --> 00:43:15,375
că am nevoie să se strecoare afară
să luăm pe Tata un cadou special.
402
00:43:17,610 --> 00:43:19,213
[suspine] Și ar
a venit cu mine?
403
00:43:25,184 --> 00:43:27,120
El a crezut că
a fost o misiune specială.
404
00:43:33,659 --> 00:43:35,992
Ne-am strecurat afară
prin bucătărie,
405
00:43:35,994 --> 00:43:37,197
prin spălătorie.
406
00:43:38,231 --> 00:43:39,466
Și apoi în spate.
407
00:43:41,333 --> 00:43:44,103
Și am fost aproape
la autostradă.
408
00:43:46,239 --> 00:43:47,240
Și el...
409
00:43:48,373 --> 00:43:51,177
ne-a tăiat,
și m-a lăsat în jos,
410
00:43:51,411 --> 00:43:52,378
și...
411
00:43:53,679 --> 00:43:55,114
El a avut un cuțit la el.
412
00:43:55,581 --> 00:43:58,050
Și a început să aspră mine
cu ea.
413
00:43:58,518 --> 00:43:59,619
Aspră cu mine.
414
00:44:02,956 --> 00:44:05,025
Și apoi, Cody a început să țipe.
415
00:44:08,527 --> 00:44:09,929
Si s-a ridicat de pe mine...
416
00:44:15,434 --> 00:44:17,371
Și atunci băiatul meu
a încetat să mai țipe.
417
00:44:33,418 --> 00:44:34,520
[suspine]
418
00:44:43,161 --> 00:44:44,163
Nu pot schimba asta.
419
00:44:49,568 --> 00:44:50,570
[guturaiul]
420
00:44:52,271 --> 00:44:53,307
[sighs]
421
00:44:54,306 --> 00:44:56,042
Ai putea auzi
camioanele acolo, de asemenea.
422
00:45:04,050 --> 00:45:05,218
Multumesc, Sadie.
423
00:45:11,190 --> 00:45:15,429
Dacă e în regulă cu tine, mi-ar
ca să închei această sesiune de...
424
00:45:16,461 --> 00:45:18,532
de a lua un moment
de reculegere pentru Janet.
425
00:45:37,115 --> 00:45:41,554
[camioane trece în afara]
426
00:46:09,648 --> 00:46:12,085
[femeie] Toate femeile care au murit,
doresc?
427
00:46:13,186 --> 00:46:15,188
Oameni care au murit, care doresc?
428
00:46:16,188 --> 00:46:17,190
Fetele...
429
00:46:18,324 --> 00:46:19,326
Băieți...
430
00:46:21,427 --> 00:46:24,131
Fiecare cimitir e plin...
431
00:46:25,364 --> 00:46:26,666
de oameni pe care nu-l face.
432
00:46:27,833 --> 00:46:29,769
Și tu stai aici, în viață,
433
00:46:30,603 --> 00:46:32,606
și pierdem.
434
00:46:36,108 --> 00:46:37,277
E lipsă de respect pentru ei.
435
00:46:37,543 --> 00:46:39,543
Pentru cei
că o să mor azi,
436
00:46:39,545 --> 00:46:40,813
și o să moară mâine.
437
00:46:44,349 --> 00:46:45,351
E un masacru.
438
00:46:46,485 --> 00:46:49,121
Și tot ce poți face este să stai aici
și citești cărți pentru copii.
439
00:46:51,423 --> 00:46:52,592
Trebuie să te lupți înapoi.
440
00:46:53,693 --> 00:46:54,694
Chiar dacă...
441
00:46:56,128 --> 00:46:57,297
Chiar dacă te ucide.
442
00:47:40,606 --> 00:47:42,242
[Sadie]
Este banca încă de confinare?
443
00:47:43,476 --> 00:47:44,577
[om] de Vânzare în două săptămâni.
444
00:47:45,277 --> 00:47:46,744
Aveți nevoie pentru a merge în și ieși
445
00:47:46,746 --> 00:47:48,248
orice bunurile vrei
până atunci.
446
00:47:49,548 --> 00:47:50,548
Vestea bună este,
447
00:47:50,550 --> 00:47:52,486
companii de carduri de credit
sunt revizuirea datoriei.
448
00:47:53,753 --> 00:47:57,289
Sunt destul de încrezător că totul va
te scris off ca fraudă.
449
00:48:01,360 --> 00:48:02,892
Știi ce-a fost a cumpara?
450
00:48:02,894 --> 00:48:04,630
[om], în Principal, completarea
plățile ipotecare.
451
00:48:05,364 --> 00:48:06,500
Până când l-au tăiat.
452
00:48:08,800 --> 00:48:10,402
Și polița de asigurare de viață?
453
00:48:11,336 --> 00:48:14,240
Pentru că soțul tău a dispărut.
nu s-a confirmat mort...
454
00:48:16,409 --> 00:48:17,510
ei nu vor plăti.
455
00:48:22,215 --> 00:48:23,216
Hmm.
456
00:48:25,418 --> 00:48:26,452
[guturaiul]
457
00:48:28,387 --> 00:48:29,655
Ce mi-e mai bună opțiune?
458
00:48:31,289 --> 00:48:33,389
Din partea statului, pot să te
o plată imediată
459
00:48:33,391 --> 00:48:34,493
de două și jumătate de mii.
460
00:48:35,728 --> 00:48:37,496
Care este costul
de înmormântarea fiului tău.
461
00:49:13,833 --> 00:49:20,307
[hyperventilates]
462
00:49:31,851 --> 00:49:33,220
[ ...
463
00:50:05,684 --> 00:50:06,885
[ușa se deblochează]
464
00:50:11,590 --> 00:50:13,994
[scârțâie ușa deschisă]
465
00:51:20,659 --> 00:51:24,396
[guturaiul, suspine]
466
00:52:13,711 --> 00:52:15,014
[guturaiul]
467
00:52:47,579 --> 00:52:48,878
[sertar de închidere]
468
00:52:48,880 --> 00:52:50,115
[sertar deschidere]
469
00:53:16,641 --> 00:53:17,609
[sighs]
470
00:53:57,115 --> 00:53:59,184
[scotocitor]
471
00:54:56,775 --> 00:54:58,110
[Sadie] Dragă Domnișoară Beverly,
472
00:54:58,710 --> 00:55:00,846
te rog, distruge scrisoarea asta
după ce ai citit-o.
473
00:55:02,347 --> 00:55:04,317
Eu știu ce vreau să fac
cu viața mea.
474
00:55:06,150 --> 00:55:08,820
Vreau să-l utilizați pentru a ajuta oamenii
care nu poate scăpa.
475
00:55:10,856 --> 00:55:11,858
Nu voi ucide.
476
00:55:12,925 --> 00:55:14,661
Dar le voi lua gratuit
de la abuzul de repede.
477
00:55:15,094 --> 00:55:15,894
Și pentru bine.
478
00:55:17,896 --> 00:55:20,199
Lasă-mă să lupt,
deci ei nu trebuie să.
479
00:55:21,867 --> 00:55:23,800
Voi cere bani sau alimente
în schimb,
480
00:55:23,802 --> 00:55:24,938
tot ce își pot permite.
481
00:55:26,137 --> 00:55:27,906
Într-o zi sper
nu pentru a cere ceva.
482
00:55:30,242 --> 00:55:32,041
Voi fi din contact
cele mai multe ori,
483
00:55:32,043 --> 00:55:33,612
dar nu va
fi pentru totdeauna.
484
00:55:35,114 --> 00:55:37,215
Instrucțiunile sunt în partea de jos
de pe pagina.
485
00:55:38,217 --> 00:55:40,349
Știu că e un risc
pentru a le trece pe și eu...
486
00:55:40,351 --> 00:55:41,954
Nu mă aștept să-l ia.
487
00:55:44,356 --> 00:55:47,327
Am folosit pentru a fi teamă că
camioanele nu va mai veni.
488
00:55:48,994 --> 00:55:50,663
Dar acum, am bun venit fiecare.
489
00:55:53,666 --> 00:55:55,234
Mulțumesc că m-ai ajutat.
490
00:55:58,269 --> 00:55:59,271
Sadie.
491
00:56:05,110 --> 00:56:09,115
[vântul urlă]
492
00:56:51,757 --> 00:56:55,128
[respirație grea]
493
00:57:13,945 --> 00:57:17,382
[muzica de pian joacă]
494
00:57:33,030 --> 00:57:34,199
[adulmecă]
495
00:58:05,329 --> 00:58:06,766
[sighs]
496
00:58:46,204 --> 00:58:47,273
[trântind]
497
00:58:51,076 --> 00:58:53,112
[om] În Orașul Stacojiu ♪
498
00:58:56,114 --> 00:58:57,416
Unde m-am născut ♪
499
00:59:00,418 --> 00:59:03,422
Era o servitoare
locuință ♪
500
00:59:06,425 --> 00:59:08,427
♪ Făcut multe-sărac
501
00:59:10,394 --> 00:59:11,898
♪ Un strigăt sălbatic zi ♪
502
00:59:14,032 --> 00:59:17,934
Numele ei a fost Barbara Allen ♪
503
00:59:17,936 --> 00:59:19,038
[înăbușit suflare]
504
00:59:26,378 --> 00:59:27,480
[chicotește]
505
00:59:28,581 --> 00:59:30,313
Am văzut în pădure,
Am crezut că ești un vânător.
506
00:59:30,315 --> 00:59:31,384
[râde]
507
00:59:32,451 --> 00:59:35,121
Eu te-am urmat... pentru mile.
508
00:59:36,221 --> 00:59:37,923
Nu chiar
de fapt stiu de ce, eu doar...
509
00:59:40,492 --> 00:59:42,894
Chiar și atunci când te-am văzut te-ai ascuns mașina
așa cum am făcut...
510
00:59:44,463 --> 00:59:45,464
Nu am fost sigur.
511
00:59:48,500 --> 00:59:49,902
Până când am văzut fața ta.
512
00:59:53,204 --> 00:59:54,206
Mi-a vazut fata.
513
01:00:03,681 --> 01:00:04,950
Dar nu știu, Sades.
514
01:00:07,552 --> 01:00:08,621
Încă fata mea?
515
01:00:16,161 --> 01:00:18,630
[respiră nervos]
516
01:00:23,168 --> 01:00:25,171
[jet de apă]
517
01:00:40,018 --> 01:00:41,887
Ce ai facut la par?
518
01:00:52,297 --> 01:00:54,000
[suspine]
519
01:01:06,610 --> 01:01:07,612
Hei.
520
01:01:20,291 --> 01:01:21,559
Aveți nevoie pentru a bea niște apă.
521
01:01:25,697 --> 01:01:26,699
[scuipa]
522
01:01:33,438 --> 01:01:38,076
[scotocitor, foșnetul]
523
01:01:42,146 --> 01:01:43,982
Asta-i o mulțime de pădure
te-a acoperit, Sades.
524
01:01:46,318 --> 01:01:47,553
Ai marcat perfect.
525
01:01:52,423 --> 01:01:53,458
Ai fost cautati pentru mine?
526
01:02:07,072 --> 01:02:08,641
Trebuie să ne dăm seama
capul, Sades.
527
01:02:12,210 --> 01:02:13,346
Tu ai stricat totul.
528
01:02:18,817 --> 01:02:21,554
[foșnetul]
529
01:02:33,597 --> 01:02:34,766
[suspine]
530
01:02:40,338 --> 01:02:42,575
[respiră neregulat]
531
01:02:42,773 --> 01:02:44,109
[suspine]
532
01:02:44,576 --> 01:02:45,778
[hârtie extragerea]
533
01:02:46,844 --> 01:02:48,346
[suspine]
534
01:02:59,356 --> 01:03:01,059
Deci, nu există încă
o inimă în tine.
535
01:03:06,597 --> 01:03:08,134
[u]
536
01:03:14,539 --> 01:03:17,343
[strigă]
537
01:03:23,280 --> 01:03:24,549
Ai fost o persoană rea.
538
01:03:26,684 --> 01:03:27,686
Dar e în regulă.
539
01:03:30,188 --> 01:03:31,557
Pentru că te-ai întors acum.
540
01:03:34,192 --> 01:03:35,360
Te-am luat înapoi, Sadie.
541
01:03:40,498 --> 01:03:42,067
[suspine]
542
01:03:49,306 --> 01:03:50,708
O să mă duc
dă-ne ceva să mâncăm.
543
01:03:54,246 --> 01:03:56,749
[urmele retragere]
544
01:03:58,282 --> 01:04:01,619
[suspine]
545
01:04:09,226 --> 01:04:12,263
[hyperventilates]
546
01:04:23,641 --> 01:04:25,176
[oftat]
547
01:04:33,184 --> 01:04:34,286
[suspine]
548
01:04:36,353 --> 01:04:37,755
[suspine]
549
01:04:40,358 --> 01:04:44,230
[oftat]
550
01:05:00,612 --> 01:05:02,148
[sighs]
551
01:05:24,668 --> 01:05:25,937
[extragerea]
552
01:05:36,780 --> 01:05:38,918
[tresare]
553
01:06:04,275 --> 01:06:10,313
nu-i corect.
554
01:06:10,315 --> 01:06:12,585
e amuzant, nu?
555
01:06:15,286 --> 01:06:16,554
[metal zăngănitor]
556
01:06:20,925 --> 01:06:22,760
[Sadie gemete]
557
01:06:25,396 --> 01:06:27,865
[strigă] gresit, gresit, Gresit!
558
01:06:28,333 --> 01:06:32,605
[hyperventilates]
559
01:06:45,050 --> 01:06:46,619
[fac]
560
01:06:54,358 --> 01:06:55,693
Pune-ți brațul pe lemn, Sades.
561
01:06:56,760 --> 01:06:58,797
[pantaloni]
562
01:07:06,938 --> 01:07:07,940
Sadie...
563
01:07:10,708 --> 01:07:12,043
Pune-ți brațul pe lemn.
564
01:07:14,545 --> 01:07:19,652
[suspine]
565
01:07:25,556 --> 01:07:27,623
[strigă]
566
01:07:27,625 --> 01:07:28,726
[inchide]
567
01:07:47,612 --> 01:07:53,485
[mormăie]
568
01:07:58,088 --> 01:08:03,929
[cântă în liniște]
569
01:08:12,503 --> 01:08:15,440
da.
570
01:08:22,413 --> 01:08:27,118
[continuă colibri]
571
01:08:47,005 --> 01:08:49,975
[pantaloni]
572
01:09:24,908 --> 01:09:26,545
[oftat]
573
01:09:42,860 --> 01:09:45,631
[oftat]
574
01:10:06,850 --> 01:10:09,821
[metal decopertarea]
575
01:10:23,534 --> 01:10:26,238
[decopertarea continuă]
576
01:10:28,907 --> 01:10:30,976
[Sadie fiori]
577
01:10:36,914 --> 01:10:38,216
[zăngănitor]
578
01:10:47,591 --> 01:10:49,594
[Sadie pantaloni]
579
01:10:50,662 --> 01:10:55,868
- a [trage]
- [Sadie scanceste]
580
01:11:01,939 --> 01:11:05,743
[percuție continuă]
581
01:11:34,137 --> 01:11:35,172
[rupă]
582
01:12:46,677 --> 01:12:50,148
[tresare]
583
01:12:59,157 --> 01:13:00,891
[oftat]
584
01:13:06,329 --> 01:13:07,865
[gemete]
585
01:13:11,101 --> 01:13:12,738
[tresare]
586
01:13:19,743 --> 01:13:23,314
nu-i corect.
587
01:13:35,225 --> 01:13:38,162
[pantaloni]
588
01:14:12,063 --> 01:14:13,331
[tresare]
589
01:14:14,198 --> 01:14:17,135
nu-i corect.
590
01:14:39,923 --> 01:14:41,126
[u]
591
01:15:39,417 --> 01:15:40,986
Sadie!
592
01:17:53,583 --> 01:17:55,086
Încă nu pot să cred
ești în viață.
593
01:18:20,478 --> 01:18:21,980
Trebuie să vii acasă, Sades.
594
01:18:30,587 --> 01:18:31,588
Te iubesc.
595
01:18:49,172 --> 01:18:50,175
Nu mă pot abține.
596
01:18:55,679 --> 01:18:56,981
Chiar și după toate astea...
597
01:18:59,382 --> 01:19:00,385
Eu încă te iubesc.
598
01:19:28,779 --> 01:19:30,515
Am crezut că a fost dragoste ai avut.
599
01:19:34,150 --> 01:19:35,220
Dar nu e.
600
01:19:41,859 --> 01:19:43,061
E nevoie.
601
01:19:46,130 --> 01:19:47,265
Disperat...
602
01:19:48,265 --> 01:19:49,300
pervers...
603
01:19:50,266 --> 01:19:51,368
- nevoie.
- Sadie.
604
01:19:52,735 --> 01:19:53,738
Nr.
605
01:19:54,805 --> 01:19:56,541
Am încercat să mă ascund de ea.
606
01:19:59,409 --> 01:20:01,179
Și atunci am încercat să fug de ea.
607
01:20:03,713 --> 01:20:04,716
Și acum...
608
01:20:07,150 --> 01:20:08,286
Acum am să-l termine.
609
01:20:11,588 --> 01:20:12,689
Te întorci acasă.
610
01:20:17,194 --> 01:20:19,260
L-ai ucis pe băiatul nostru.
611
01:20:19,262 --> 01:20:20,364
[tipa] m-Ai făcut!
612
01:20:21,465 --> 01:20:22,667
Mi-ai făcut-o!
613
01:20:29,372 --> 01:20:32,376
Ai știut că va fi rău,
lăsându-mă pe mine.
614
01:20:33,577 --> 01:20:34,746
Și ai făcut-o oricum.
615
01:20:38,548 --> 01:20:40,085
Ai știut că va fi rău!
616
01:20:43,487 --> 01:20:44,489
M-ai făcut...
617
01:20:49,659 --> 01:20:51,863
L-ai ucis pe băiatul nostru...
618
01:20:53,329 --> 01:20:55,100
pentru că el a văzut adevărul.
619
01:20:58,836 --> 01:21:01,172
cățelușilor.
620
01:21:02,773 --> 01:21:04,141
L-ai ucis pe băiatul nostru.
621
01:21:06,510 --> 01:21:08,213
Și acum, am să te omor.
622
01:21:33,804 --> 01:21:35,206
[bobine]
623
01:21:43,413 --> 01:21:44,715
[suspine]
624
01:22:33,663 --> 01:22:39,636
[auto se apropie de]
625
01:23:57,914 --> 01:23:59,716
mă Bucur că adăpostul
a fost capabil de a găsi.
626
01:24:02,086 --> 01:24:03,755
Ce a făcut poliția vrea să mă vadă?
627
01:24:05,655 --> 01:24:08,659
Poliția poate fi găsit
corpul soțului tău.
628
01:24:09,693 --> 01:24:11,762
Și ei vor să meargă în
și-l identifice.
629
01:24:12,996 --> 01:24:13,931
Și ce s-a întâmplat cu el?
630
01:24:15,498 --> 01:24:18,969
Ei bine, omul nu a murit
din cauze naturale.
631
01:24:20,604 --> 01:24:22,407
Dar se pare că nu există
nici un fel de dovezi.
632
01:24:23,006 --> 01:24:25,510
Și având în vedere
lui infractor de stare,
633
01:24:26,710 --> 01:24:28,543
Mă îndoiesc că vor să
pune mai mult efort
634
01:24:28,545 --> 01:24:30,014
în rezolvarea cazului.
635
01:24:31,414 --> 01:24:32,417
Dacă e el,
636
01:24:33,618 --> 01:24:34,450
veți avea nevoie de a ține cont de
unde și programul
637
01:24:34,452 --> 01:24:36,020
în a doua săptămână
din februarie.
638
01:24:38,020 --> 01:24:39,090
Eu pot face asta.
639
01:24:41,557 --> 01:24:44,028
Vestea bună
este că, cu un corp,
640
01:24:44,828 --> 01:24:46,564
viața de asigurări plătește.
641
01:24:50,100 --> 01:24:51,402
[oftează ușor]
642
01:24:53,537 --> 01:24:55,469
Există vreun mod în care pot păstra
în contact cu tine?
643
01:24:55,471 --> 01:24:56,873
E-mail, numărul de telefon?
644
01:24:58,708 --> 01:25:00,778
Da, eu te-am făcut
o adresa de e-mail.
645
01:25:30,140 --> 01:25:32,007
[femeie pe înregistrare]
Mă uit pe fereastră,
646
01:25:32,009 --> 01:25:34,112
și camioane
nu va mai veni.
647
01:25:35,179 --> 01:25:36,948
Numele meu este Eva Greenberg.
648
01:25:37,914 --> 01:25:39,484
Eu locuiesc la 402...
649
01:26:13,722 --> 01:26:18,722
Subtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
44542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.