Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,576 --> 00:01:52,976
* Here me speak there's a chance
for each man and sheik
2
00:01:53,046 --> 00:01:56,876
* Come bid
we have beauty for sale
3
00:02:00,221 --> 00:02:03,961
* Things that are made
from India
4
00:02:04,024 --> 00:02:08,964
* I've received charmers from
Muskovich
5
00:02:09,029 --> 00:02:12,299
* Luscious ladies from Syria
6
00:02:12,366 --> 00:02:16,136
* Benji dancers from Arabia
7
00:02:16,204 --> 00:02:18,874
* Ahh!
8
00:02:18,939 --> 00:02:21,539
* Ahh!
9
00:02:25,346 --> 00:02:27,416
Un-uh!
10
00:02:29,583 --> 00:02:33,253
Go on pal, I was only kidding!
Go on, help yourself!
11
00:02:39,393 --> 00:02:44,333
Well, give me some skin
Jack! Zoot!
12
00:02:44,398 --> 00:02:46,728
- What strange manner of speech is that?
- Shhhh!
13
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
- That's Abdullah the touched one.
He claims he was born
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,740
some 1,200 years
before his time.
15
00:02:53,941 --> 00:02:57,411
* There he lives
as rare as wine *
16
00:03:02,115 --> 00:03:05,115
Hmmm. I could have
sworn that was Lana Turner.
17
00:03:05,185 --> 00:03:07,615
There is really a slick chick.
18
00:03:07,688 --> 00:03:11,458
* Here me misters tell me
19
00:03:11,525 --> 00:03:15,025
* What say you now?
20
00:03:16,997 --> 00:03:21,127
* Here's your chance to
peer behind every veil
21
00:03:23,671 --> 00:03:26,711
* The time is nigh
22
00:03:27,875 --> 00:03:30,635
* For you to buy
23
00:03:33,547 --> 00:03:36,247
* Beauty for sale!
24
00:03:44,091 --> 00:03:48,331
Well done Aladdin of Cathay!
I should not want for crowds
25
00:03:48,396 --> 00:03:51,796
if you would betarry here!
26
00:03:51,865 --> 00:03:54,565
I sing for the joy of it.
27
00:03:58,406 --> 00:04:00,436
Behold my masters!
28
00:04:00,508 --> 00:04:02,838
The slave auction is about
to begin.
29
00:04:02,910 --> 00:04:06,310
Before you are women to
intoxicate your souls
30
00:04:06,380 --> 00:04:08,650
and delight your senses.
31
00:04:08,716 --> 00:04:12,316
Here my lords, are the almond-eyed
beauties of India.
32
00:04:17,691 --> 00:04:20,591
Abdullah!
33
00:04:20,661 --> 00:04:23,431
What am I going to do with you?
Last night you promised me
34
00:04:23,497 --> 00:04:26,627
- you'd never touch another gold piece.
- Gold piece? What gold piece?
35
00:04:26,700 --> 00:04:30,170
Aladdin I'm surprised at you,
especially since I gave you my word.
36
00:04:30,237 --> 00:04:32,367
You don't think I'd go back
on my word, do you?
37
00:04:32,440 --> 00:04:35,610
Oh no! How could I think that?
Now, just the same, you give that merchant
38
00:04:35,676 --> 00:04:36,736
back his gold chain!
39
00:04:36,810 --> 00:04:39,150
Aladdin! You're hurting me!
What chain?
40
00:04:39,212 --> 00:04:41,682
My chain!
My chain has been stolen!
41
00:04:41,749 --> 00:04:44,319
- That one.
- Oh, that one?
42
00:04:44,385 --> 00:04:48,415
- My purse! It's gone!
- My chain! Thieves!
43
00:04:48,489 --> 00:04:51,529
He! He was standing beside me!
44
00:04:51,592 --> 00:04:54,232
Help! I've been robbed! Police!
45
00:04:54,294 --> 00:04:56,704
- That man!
- That very same dog that jostled me.
46
00:04:56,764 --> 00:04:57,804
He's the thief!
47
00:04:57,865 --> 00:05:00,565
Oh, no. It wasn't me.
It was Limpy.
48
00:05:00,634 --> 00:05:02,644
Limpy? Who is Limpy?
49
00:05:02,703 --> 00:05:05,773
You know Limpy.
He walks like this.
50
00:05:09,443 --> 00:05:12,283
And other times he walks
like this.
51
00:05:14,882 --> 00:05:17,252
- My chain!
- My purse!
52
00:05:17,317 --> 00:05:18,947
Seize him!
53
00:05:20,821 --> 00:05:23,761
Clear the
streets for the Princess!
54
00:05:25,826 --> 00:05:28,456
Clear the streets I say!
We'll have your eyes put out
55
00:05:28,529 --> 00:05:30,699
for gazing upon the Sultan's
daughter.
56
00:05:30,764 --> 00:05:33,834
You heard the Captain, dogs!
Clear the streets for the Princess.
57
00:05:33,901 --> 00:05:36,241
No man may gaze upon
the Princess and live!
58
00:06:16,276 --> 00:06:20,706
How dare you delay the Princess!
Do you want to be torn limb from limb?
59
00:06:20,781 --> 00:06:24,221
Clear the streets!
Clear the streets!
60
00:06:27,254 --> 00:06:30,064
No man may gaze upon
the Princess Armina and live.
61
00:06:30,123 --> 00:06:32,763
Could a woman be as
beautiful as that?
62
00:06:32,826 --> 00:06:35,856
- No guy has been crazy enough to find out.
- Crazy?
63
00:06:35,929 --> 00:06:38,999
A beautiful face that no man
has ever seen?
64
00:06:39,066 --> 00:06:40,776
To look upon it would be
worth the risk of death.
65
00:06:40,801 --> 00:06:44,201
Yeah, but after you're dead,
who you gonna tell it to?
66
00:06:44,271 --> 00:06:46,141
- Hey, where you going?
- I'm crazy!
67
00:06:46,206 --> 00:06:47,836
Aladdin, now stop!
68
00:07:03,156 --> 00:07:07,326
- Please, I beg of you.
- Who are you? Why do you enter here?
69
00:07:07,394 --> 00:07:09,734
Perhaps destiny has
decreed it, my lady.
70
00:07:09,797 --> 00:07:13,067
Then we shall see
what else destiny has in store for you.
71
00:07:13,265 --> 00:07:15,135
Please. First hear me,
72
00:07:15,422 --> 00:07:18,602
then summon your guard and
let them dry my torn limbs in the sun.
73
00:07:18,639 --> 00:07:21,779
Have no fear for your limbs.
They will not be harmed.
74
00:07:21,842 --> 00:07:22,902
My lady is gracious.
75
00:07:22,920 --> 00:07:25,600
Because my guards will strike
off your head!
76
00:07:25,646 --> 00:07:29,076
You don't think it's a sad thing that
one so young should lose his life?
77
00:07:29,149 --> 00:07:32,549
- I do not plead for my head Princess!
- Then for what?
78
00:07:32,620 --> 00:07:36,560
For that which I placed it in jeopardy.
The sight of your face.
79
00:07:36,624 --> 00:07:37,454
You are mad!
80
00:07:37,506 --> 00:07:39,676
Other men seek heaven
after death but I would
81
00:07:39,727 --> 00:07:42,197
look upon heaven before I die.
82
00:07:42,262 --> 00:07:45,472
- Who are you?
- I am called Aladdin of Cathay.
83
00:07:45,533 --> 00:07:48,443
I seek the beautiful that I
may sing of it to the world.
84
00:07:48,502 --> 00:07:53,112
Lying upon the desert sands at night,
I've reached up to touch the stars.
85
00:07:53,173 --> 00:07:55,983
The music of the river,
I have sung with my lips.
86
00:07:56,043 --> 00:08:01,623
These things are my treasures.
They did not hide their loveliness from me.
87
00:08:01,682 --> 00:08:05,822
Unveil to me, my lady. It matters
not what happens to me thereafter.
88
00:08:07,287 --> 00:08:08,987
Unveil to me.
89
00:08:20,033 --> 00:08:22,373
Resume march!
90
00:08:42,556 --> 00:08:45,786
We've entered the palace
grounds. Now what will you do?
91
00:08:45,859 --> 00:08:48,499
What I've wanted to do since
I first saw your face.
92
00:09:10,283 --> 00:09:14,193
Aladdin! You'll be sorry!
Oh, hi. Just looking around.
93
00:09:50,858 --> 00:09:55,028
Your Highness?
The Sultan awaits you in his chambers.
94
00:09:56,429 --> 00:09:59,069
I said your father wishes
to see you, my lady.
95
00:10:07,040 --> 00:10:09,010
The tissues have
completely knitted, my lord.
96
00:10:09,076 --> 00:10:13,146
Only the scar remains.
No treatment can ever remove that.
97
00:10:13,171 --> 00:10:14,341
The scar is of no importance.
98
00:10:14,361 --> 00:10:17,571
Tell me, you were a little worried
about me, for a time?
99
00:10:17,617 --> 00:10:19,537
You lost much blood, my Sultan.
100
00:10:19,562 --> 00:10:22,682
The traitors came close to success.
Too close.
101
00:10:22,723 --> 00:10:24,393
Your Highness.
102
00:10:24,457 --> 00:10:26,327
How is your rebellious patient today,
doctor?
103
00:10:26,351 --> 00:10:29,581
I'm rejoiced to report
my Sultan is fully recovered.
104
00:10:31,799 --> 00:10:36,539
You look very radiant today, my child.
I've never seen such color in your cheeks.
105
00:10:36,603 --> 00:10:40,613
Oh, it's just the fresh air,
I think.
106
00:10:40,674 --> 00:10:42,984
- Father?
- Yes?
107
00:10:43,043 --> 00:10:46,113
Your arm. It has left
a bad scar.
108
00:10:46,179 --> 00:10:50,219
Yes, the last memento from
my loving twin brother, Hadji.
109
00:10:50,283 --> 00:10:53,493
This arm warded off a blow
that was meant to kill me.
110
00:10:53,553 --> 00:10:56,993
I sometimes think I should not have
listened to your feelings my child.
111
00:10:57,057 --> 00:11:00,987
When I set Hadji free I gave him the
opportunity to plot another conspiracy.
112
00:11:01,061 --> 00:11:04,331
- One that might succeed.
- From exile?
113
00:11:04,397 --> 00:11:06,897
Oh, I wouldn't worry.
His fangs have been drawn.
114
00:11:06,967 --> 00:11:10,437
I don't know. I still have a feeling
we've not heard the last from Hadji.
115
00:11:10,503 --> 00:11:13,153
But you could not have put him
to death with the other conspirators.
116
00:11:13,173 --> 00:11:14,613
He was your own brother.
117
00:11:14,658 --> 00:11:17,578
True, but that didn't prevent
his trying to kill me.
118
00:11:19,279 --> 00:11:21,049
Father?
- Mhmm?
119
00:11:21,114 --> 00:11:23,924
Do you think I'm really
beautiful?
120
00:11:30,791 --> 00:11:32,831
- Help yourself, do you mind?
- How dare you!
121
00:11:32,893 --> 00:11:33,953
Don't call the guard!
122
00:11:33,977 --> 00:11:37,147
When I showed them the seal you gave me,
they brought me here.
123
00:11:37,197 --> 00:11:38,767
Prince Hadji?
124
00:11:40,133 --> 00:11:42,073
Good disguise, isn't it?
125
00:11:42,135 --> 00:11:44,735
You're insane to return.
Suppose you were discovered?
126
00:11:44,805 --> 00:11:47,335
That isn't very likely.
Why, even you didn't recognize me.
127
00:11:47,407 --> 00:11:50,337
You must leave at once. To be
captured here means your death!
128
00:11:50,410 --> 00:11:52,580
That isn't what worries you
is it, Hassan?
129
00:11:52,645 --> 00:11:56,945
You're afraid they may discover
the part you played in the conspiracy.
130
00:11:57,017 --> 00:11:59,077
- Prince Hadji.
- Mhmm?
131
00:11:59,146 --> 00:12:00,476
Understand once and for all.
132
00:12:00,506 --> 00:12:03,366
I intend to take no part
in any further intrigues.
133
00:12:03,423 --> 00:12:05,863
How is my niece?
The delectable Armina.
134
00:12:05,926 --> 00:12:09,126
- Your Highness is well.
- Do you still worship her from a distance?
135
00:12:09,196 --> 00:12:13,026
- Is it necessary to discuss that?
- It might be just as well.
136
00:12:13,100 --> 00:12:17,080
Tell me, has her father ever looked
upon you with approval as a son-in-law?
137
00:12:17,101 --> 00:12:18,161
You know he hasn't.
138
00:12:18,180 --> 00:12:21,130
Now, if I were Sultan,
it might be a different story.
139
00:12:21,705 --> 00:12:23,155
Well look at me Hassan.
140
00:12:23,220 --> 00:12:26,170
Can you tell the difference
between myself and the Sultan?
141
00:12:26,392 --> 00:12:29,352
It is no secret that you and
your brother are twins.
142
00:12:29,416 --> 00:12:33,416
Therefore, if I were to take
his place, no one would know.
143
00:12:33,486 --> 00:12:36,586
What is your scheme this time?
144
00:12:36,656 --> 00:12:38,156
One that cannot fail.
145
00:12:38,249 --> 00:12:41,749
Now listen to me carefully
if you wish to marry the Princess.
146
00:12:41,795 --> 00:12:45,425
When next the Sultan is at prayer,
our opportunity will present itself.
147
00:12:45,498 --> 00:12:49,438
We will take him prisoner and confine him
to the palace at alpha, in the dungeon.
148
00:13:21,801 --> 00:13:26,011
There, I said it would be simple. Now all
I have to do is change clothes with him.
149
00:13:26,073 --> 00:13:28,583
- It would be safer to kill him now.
- Fool!
150
00:13:28,641 --> 00:13:31,681
Only he knows of state affairs that
may arise when I take his place.
151
00:13:31,744 --> 00:13:34,754
Here is a dead man that will
talk when I have need of him.
152
00:13:34,814 --> 00:13:39,194
- Now Hadji is Sultan, and who is wiser?
- I am.
153
00:13:39,252 --> 00:13:40,862
Why, of course you are.
154
00:13:41,251 --> 00:13:44,501
Merely a reminder,
do not forget your promise.
155
00:13:44,624 --> 00:13:49,604
Rest assured. Is it not remarkable
what man will do for power?
156
00:13:50,397 --> 00:13:52,167
And love.
157
00:14:20,260 --> 00:14:22,600
Oh you seem sad, your Highness.
158
00:14:22,662 --> 00:14:25,702
The dancer does not amuse you?
159
00:14:25,765 --> 00:14:27,795
Not tonight, Novira.
Dismiss her.
160
00:14:33,006 --> 00:14:35,676
Is there anything else my lady
wishes?
161
00:14:35,742 --> 00:14:38,782
Tonight I might wish
that I were anyone in the world
162
00:14:38,845 --> 00:14:40,205
but a Sultan's daughter.
163
00:14:40,280 --> 00:14:42,320
But why, Highness?
164
00:14:42,382 --> 00:14:45,822
Because my slaves enjoy more
freedom than a princess can ever know.
165
00:14:45,885 --> 00:14:48,915
I've never known my lady to
pine for freedom before.
166
00:14:48,989 --> 00:14:52,159
Why is it so desirable tonight?
167
00:14:52,225 --> 00:14:55,915
Because tonight I would
touch a star with my fingers.
168
00:14:56,607 --> 00:14:58,957
I walk the streets unattended.
169
00:14:59,279 --> 00:15:01,969
I would peer into the bazaars
like a brazen woman.
170
00:15:02,035 --> 00:15:03,965
My lady.
171
00:15:04,037 --> 00:15:07,737
Perhaps I would visit the
market square where the singers are.
172
00:15:08,641 --> 00:15:11,211
- Novira?
- Yes, My lady.
173
00:15:11,278 --> 00:15:13,878
Have you ever heard of
one called Aladdin of Cathay?
174
00:15:13,947 --> 00:15:15,167
Oh, but of course I have.
175
00:15:15,236 --> 00:15:18,076
His love songs are legend
throughout the east.
176
00:15:18,118 --> 00:15:21,548
Why, I've been told of girls who stood
in bazaars all day just to hear him.
177
00:15:22,289 --> 00:15:23,689
Have you indeed?
178
00:15:23,756 --> 00:15:27,056
Nor is that all. It is said
in the market place
179
00:15:27,127 --> 00:15:29,227
that maids have even
lifted their veils to him.
180
00:15:36,869 --> 00:15:42,379
* I can't believe my eyes
181
00:15:42,442 --> 00:15:48,022
* the way they dare to
behold you *
182
00:15:48,081 --> 00:15:50,881
- You may go, Novira.
- Yes, Your Highness.
183
00:15:53,686 --> 00:15:58,926
* The way they dare
to unfold you
184
00:15:58,992 --> 00:16:03,102
* I can't believe that
I hear music
185
00:16:05,398 --> 00:16:08,968
* when you are near
186
00:16:10,470 --> 00:16:14,510
* I'm so afraid that any moment
187
00:16:16,076 --> 00:16:19,376
* you'll disappear
188
00:16:20,780 --> 00:16:24,680
* Oh, can these be your eyes
189
00:16:26,119 --> 00:16:30,189
* or stars the heavens
are missing?
190
00:16:31,891 --> 00:16:36,661
* These cannot be your lips
191
00:16:36,729 --> 00:16:41,929
These fragrant rolls
I am kissing.
192
00:16:42,001 --> 00:16:46,271
* I'm so bewildered
by your beauty
193
00:16:50,110 --> 00:16:55,680
* and beauty never lies
194
00:16:55,748 --> 00:16:59,388
- Beautiful song, eh captain?
- The princess has a lovely baritone.
195
00:17:01,554 --> 00:17:02,694
Baritone?
196
00:17:04,557 --> 00:17:08,027
* Believe my love
197
00:17:17,670 --> 00:17:19,340
So the Princess Armina
is to be wooed
198
00:17:19,406 --> 00:17:22,006
as you would any common girl
in the market place?
199
00:17:22,075 --> 00:17:25,545
The market place?
What have they to do with you?
200
00:17:25,612 --> 00:17:28,282
If a man has once gazed
upon the great blue sea
201
00:17:28,348 --> 00:17:30,918
can a drop of water have
meaning to him afterwards?
202
00:17:30,983 --> 00:17:33,653
You care not how much
you shame me, do you?
203
00:17:33,720 --> 00:17:37,390
I was not enough that you entered
my litter and that I unveiled to you.
204
00:17:37,457 --> 00:17:40,887
Not enough that I suffered you
to steal a kiss like any thief.
205
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Now you must into my garden...
206
00:17:42,787 --> 00:17:45,237
cheapening with the talk you would
give to a maid in a wine shop.
207
00:17:45,265 --> 00:17:45,945
My Lady...
208
00:17:45,974 --> 00:17:48,044
I suppose I'm not the first
one to believe your words
209
00:17:48,067 --> 00:17:49,767
because they were
pleasing to hear.
210
00:17:49,836 --> 00:17:52,066
Now go back to the bazaars
and boast of it.
211
00:17:52,139 --> 00:17:56,279
Armina, believe in your pride that
every word I spoke was a separate lie.
212
00:17:57,744 --> 00:17:59,354
Until I beheld your face.
213
00:17:59,412 --> 00:18:02,882
Then they became the truest things
man has ever said to woman.
214
00:18:02,949 --> 00:18:06,219
Please go. If you were
discovered here you would die.
215
00:18:06,286 --> 00:18:07,266
Would you care?
216
00:18:07,295 --> 00:18:10,245
I would not wish anyone
to die because of me.
217
00:18:10,290 --> 00:18:12,090
- Armina...
- Why do you not go?
218
00:18:12,159 --> 00:18:13,959
Because you don't want me to go.
219
00:18:14,026 --> 00:18:17,056
Because you've dreamt
of a vagabond's arms about you.
220
00:18:17,130 --> 00:18:20,130
Because you would forget that
you're a sultan's daughter.
221
00:18:20,200 --> 00:18:22,540
And remember above all
else that you're a woman.
222
00:18:22,602 --> 00:18:26,072
If you do not go, this time
I will call the guards.
223
00:18:26,139 --> 00:18:27,469
Are you that afraid?
224
00:18:27,540 --> 00:18:31,540
- Afraid, of you?
- No, of yourself.
225
00:18:31,611 --> 00:18:33,881
Afraid that I'll make you
step down from that pedestal
226
00:18:33,946 --> 00:18:36,646
on which you've always
been so safe and protected.
227
00:18:36,716 --> 00:18:38,646
Afraid that you may
really live for a while.
228
00:18:40,520 --> 00:18:42,620
Please go. Please.
229
00:18:44,324 --> 00:18:46,434
Call out the guards!
230
00:18:46,493 --> 00:18:49,133
- Bring out the guards!
- Guards!
231
00:18:49,196 --> 00:18:52,626
- Hurry, over the wall.
- Seize him!
232
00:18:52,699 --> 00:18:54,429
Take him before the Grand Wazir.
233
00:19:15,154 --> 00:19:17,024
We found this vagabond
in the garden, my lord.
234
00:19:17,089 --> 00:19:18,859
He was annoying the princess.
235
00:19:18,925 --> 00:19:22,595
- Annoying the princess?
- That's a matter of opinion.
236
00:19:22,662 --> 00:19:24,702
- Who is he?
- Who are you?
237
00:19:24,764 --> 00:19:27,274
I'm not talking to you.
Let him ask me.
238
00:19:27,334 --> 00:19:29,974
A cool rogue.
Well, who are you?
239
00:19:30,036 --> 00:19:32,636
Aladdin of Cathay.
Who are you?
240
00:19:32,705 --> 00:19:36,635
Abu Has...
That does not concern you.
241
00:19:36,709 --> 00:19:40,009
Do you realize the penalty for
casting your eyes upon the princess?
242
00:19:40,079 --> 00:19:42,079
I realize it well.
243
00:19:42,148 --> 00:19:43,978
A man is stricken with
joy and delight
244
00:19:44,050 --> 00:19:45,950
at the wondrous
beauty of Her Highness.
245
00:19:46,018 --> 00:19:48,558
A severe penalty, but
well worth it.
246
00:19:48,621 --> 00:19:51,591
Take him to the dungeon.
He shall hang at the rise of the sun.
247
00:19:54,394 --> 00:19:56,334
- Oh, Captain.
- My Lord.
248
00:19:56,396 --> 00:19:58,696
Post a double guard
outside the Sultan's door.
249
00:19:58,765 --> 00:20:02,095
He does not wish to be disturbed.
No one is to see him.
250
00:20:02,168 --> 00:20:05,708
- Do you understand, Captain? No one.
- I hear and obey.
251
00:20:17,684 --> 00:20:21,054
- What is the meaning of this? Let me pass.
- I'm sorry, Highness.
252
00:20:21,120 --> 00:20:24,420
The Sultan left strict orders
that he is not to be disturbed.
253
00:20:24,491 --> 00:20:27,161
Fool, those orders do not
apply to his daughter.
254
00:20:27,226 --> 00:20:30,196
- Stand aside.
- We are dust under your feet, Highness.
255
00:20:30,263 --> 00:20:32,903
But the Sultan's orders
are that no one shall enter.
256
00:20:32,965 --> 00:20:33,795
But I...
257
00:20:33,825 --> 00:20:36,325
I dare not disobey the
Sultan's command, Highness.
258
00:20:36,369 --> 00:20:37,969
It would mean my death.
259
00:20:51,017 --> 00:20:54,147
Abdullah, what are you
doing here?
260
00:20:54,220 --> 00:20:57,220
What am I doing here?
I came to get out of the sun.
261
00:20:57,290 --> 00:20:59,760
They threw me in here.
This is a jail, remember?
262
00:21:10,537 --> 00:21:12,237
Your Highness, please tell
us all about it.
263
00:21:12,305 --> 00:21:15,235
Leave me alone.
All of you leave me alone.
264
00:21:22,449 --> 00:21:24,379
What happened, your Highness?
265
00:21:24,451 --> 00:21:26,351
The Wazir was rude to me.
266
00:21:26,419 --> 00:21:28,459
The Sultan wouldn't see me.
267
00:21:28,521 --> 00:21:30,221
Now they're going to
hang Aladdin.
268
00:21:30,289 --> 00:21:33,089
Well, they haven't hanged him
yet, your Highness.
269
00:21:33,159 --> 00:21:35,469
Captain Kahim has taken
him to the dungeon.
270
00:21:35,604 --> 00:21:36,774
The dungeon?
271
00:21:37,229 --> 00:21:41,799
- Novira, can we not do something?
- I wish we could.
272
00:21:41,868 --> 00:21:46,908
Yes, there may be
something I can do.
273
00:21:46,973 --> 00:21:50,143
Captain Kahim is always telling
me how pretty he thinks I am.
274
00:21:54,113 --> 00:21:56,983
Not that one. He's saving those.
275
00:21:57,049 --> 00:22:01,819
Any dummy can see he's saving aces.
Try to help people.
276
00:22:01,888 --> 00:22:05,988
Leave it! What do you need it for,
it's only gonna loss up your hand.
277
00:22:06,058 --> 00:22:08,188
Just listen to me and
you'll blitz him.
278
00:22:08,260 --> 00:22:10,530
I can see he doesn't save
anything over a six.
279
00:22:10,597 --> 00:22:14,197
- Be silent, gallows bait.
- Yes, be silent.
280
00:22:14,266 --> 00:22:17,536
What do you mean, be silent?
That's no way to talk to a kibitzer.
281
00:22:17,604 --> 00:22:20,244
And what are you yelling at?
I'm trying to help you.
282
00:22:20,306 --> 00:22:23,706
Yes, but look what
you're doing to me.
283
00:22:23,853 --> 00:22:25,883
You're all mixed up,
"I don't know what to throw.
284
00:22:25,908 --> 00:22:27,498
"You wouldn't listen to me.
285
00:22:27,586 --> 00:22:29,856
People, I play this game.
286
00:22:29,882 --> 00:22:33,392
Don't let me interrupt
the game, captain.
287
00:22:33,453 --> 00:22:36,963
I came but to behold the horrible
monster who molested the princess.
288
00:22:37,023 --> 00:22:39,033
Look your fill, little one.
289
00:22:39,091 --> 00:22:42,631
He gave me a valiant
fight. But finally I overpowered him.
290
00:22:42,695 --> 00:22:45,325
Kahim, you are braver than
the lion and the eagle.
291
00:22:45,398 --> 00:22:48,968
It was a trifle.
I would do much more for you.
292
00:22:50,770 --> 00:22:53,210
Hey stupid, stop drooling.
You can use that.
293
00:22:54,507 --> 00:22:56,577
- The cards.
- Oh.
294
00:22:56,643 --> 00:22:58,143
What kind of game is that?
295
00:22:58,210 --> 00:23:00,510
The barbarians play it
in some distant land.
296
00:23:00,580 --> 00:23:02,280
Sinbad picked it up
during his travels.
297
00:23:02,348 --> 00:23:05,148
They call it Gin Rummy.
298
00:23:05,217 --> 00:23:08,217
Would you teach me to play
when you're relieved from duty?
299
00:23:08,287 --> 00:23:11,257
Yes, as soon as I have
stretched a rope
300
00:23:11,323 --> 00:23:15,433
I shall await you in the courtyard
within the hour, my little bird.
301
00:23:15,495 --> 00:23:17,255
I shall languish until then.
302
00:23:25,738 --> 00:23:28,368
They cannot seem to
resist you, my captain.
303
00:23:28,441 --> 00:23:30,681
You always did have an
attraction for the ladies.
304
00:23:30,743 --> 00:23:33,383
Oh, some chase me from
time to time.
305
00:23:33,446 --> 00:23:35,616
Hey, Casanova, not that one.
306
00:23:37,049 --> 00:23:39,649
A little bigger.
A little bigger.
307
00:23:41,187 --> 00:23:43,357
You're getting warm.
A little bigger.
308
00:23:43,422 --> 00:23:46,262
That's it. Play it.
Play it.
309
00:23:46,325 --> 00:23:49,145
Would you listen to me.
It's the safest card in your hand, play it.
310
00:23:50,162 --> 00:23:51,562
Will you hold your tongue?
311
00:23:54,834 --> 00:23:57,074
Wise guy who wouldn't
listen, huh?
312
00:23:57,331 --> 00:23:58,861
Everybody plays this game.
313
00:23:58,903 --> 00:24:01,503
I'd like to have you on
a slow camel to Egypt.
314
00:24:12,384 --> 00:24:14,054
What are you thinking about?
315
00:24:14,120 --> 00:24:15,960
Let me ask you something.
What do you need this card for?
316
00:24:15,988 --> 00:24:18,528
Can you give a reason.
Why do you need this card?
317
00:24:18,597 --> 00:24:19,667
Get rid of it.
318
00:24:21,249 --> 00:24:23,259
He don't need it.
Believe me, he don't need it.
319
00:24:23,282 --> 00:24:24,302
He's speculating.
320
00:24:25,632 --> 00:24:28,942
What are you doing?
Take that. Now get rid of the six.
321
00:24:29,001 --> 00:24:32,041
Be gone, you insect.
I said be gone.
322
00:24:32,104 --> 00:24:34,074
Do you hear?
Depart.
323
00:24:34,140 --> 00:24:36,380
Still say you should
have got rid of the six.
324
00:24:42,048 --> 00:24:44,648
I guess he was right.
Here's the six.
325
00:24:44,717 --> 00:24:48,047
Gin!
By my father's beard.
326
00:24:48,120 --> 00:24:49,920
Hey, the prisoners!
327
00:24:51,691 --> 00:24:54,591
- Call out the guards!
- Call out the guards!
328
00:24:58,565 --> 00:25:00,495
Two horses are beyond the wall.
329
00:25:05,404 --> 00:25:07,004
I'll never forget this as
long as I live.
330
00:25:07,039 --> 00:25:09,439
That won't be long if we
don't hurry up. Come on.
331
00:25:09,508 --> 00:25:11,678
Mount the horses, the
prisoners have escaped!
332
00:25:11,744 --> 00:25:13,884
Mount the horses, the
prisoners have escaped!
333
00:25:14,647 --> 00:25:16,217
Surround the palace.
334
00:26:27,920 --> 00:26:29,260
We can hide in here.
335
00:26:41,233 --> 00:26:43,743
That was a close shave.
336
00:26:43,803 --> 00:26:46,743
We'll rest here until it's safe.
Then we'll be on our way.
337
00:26:56,315 --> 00:26:58,345
Aladdin, look.
338
00:27:00,486 --> 00:27:02,016
The man who didn't
come to dinner.
339
00:27:07,593 --> 00:27:09,363
Don't tell me the thing
has relatives.
340
00:27:13,032 --> 00:27:15,742
- Aladdin of Cathay?
- Who are you?
341
00:27:15,802 --> 00:27:18,372
I am Kofir, the sorcerer.
342
00:27:18,437 --> 00:27:21,367
Why Aladdin, do you
pursue the princess?
343
00:27:21,440 --> 00:27:24,810
- How do you know of her?
- Kofir knows many things.
344
00:27:25,912 --> 00:27:28,722
If ever you would behold
your princess again...
345
00:27:29,916 --> 00:27:31,516
walk this way.
346
00:27:31,583 --> 00:27:34,853
- I think I'll walk this way.
- The man said this way.
347
00:27:47,266 --> 00:27:50,136
Gaze into the crystal.
It will tell you much.
348
00:27:50,202 --> 00:27:54,272
Gaze into it and time and
distance will melt away.
349
00:27:55,307 --> 00:27:56,307
Behold.
350
00:28:02,782 --> 00:28:04,822
- Armina.
- Exactly.
351
00:28:04,884 --> 00:28:07,654
Trouble and deceit
surround her on every side.
352
00:28:07,720 --> 00:28:10,490
Evil broods over the
palace of the Sultan.
353
00:28:10,556 --> 00:28:12,786
But the princess weeps
not for that.
354
00:28:12,859 --> 00:28:15,359
Her tears are for you.
355
00:28:15,427 --> 00:28:17,997
- Will I ever see her again?
- More than that.
356
00:28:18,064 --> 00:28:21,034
Do as I advise and you
shall marry her.
357
00:28:24,871 --> 00:28:27,311
How do I know you
speak the truth, sorcerer?
358
00:28:27,373 --> 00:28:30,283
Have you not beheld
her weeping for you?
359
00:28:30,342 --> 00:28:33,152
- The crystal does not lie.
- Yeah, it's a fake.
360
00:28:33,212 --> 00:28:36,782
- You disbelieve it?
- I'm strictly a tea-leaf man.
361
00:28:48,694 --> 00:28:50,834
Boy, what a sweet
technique that guy has got.
362
00:28:50,897 --> 00:28:53,127
Did you notice how...
That's me!
363
00:28:54,666 --> 00:28:58,166
This guy has run into
television and don't know it.
364
00:28:58,237 --> 00:29:01,837
- To marry the princess what must I do?
- Here in this very mountain
365
00:29:01,908 --> 00:29:05,408
is a magic power through which
all things are possible.
366
00:29:05,477 --> 00:29:09,517
But he who seeks it must
have the courage of youth.
367
00:29:09,581 --> 00:29:12,851
Not even the crystal
can give me that.
368
00:29:12,919 --> 00:29:17,289
It is a quest so dangerous that is
would freeze the blood of a coward.
369
00:29:17,356 --> 00:29:20,786
That me, brother, a coward.
Come on, Aladdin, let's get out of here.
370
00:29:20,860 --> 00:29:23,900
- What is this magic power?
- Look upon.
371
00:29:31,503 --> 00:29:34,143
That's only an old lamp.
372
00:29:34,206 --> 00:29:38,176
Yes, but it's more powerful
than all the forces of nature.
373
00:29:38,244 --> 00:29:41,654
Even though you are of the
gutter, born and bred,
374
00:29:41,713 --> 00:29:45,023
the princess would be
yours forever.
375
00:29:45,084 --> 00:29:46,624
Where can we find this lamp?
376
00:29:46,685 --> 00:29:48,885
- Come.
- What do you mean we? I'm not interested.
377
00:29:48,955 --> 00:29:51,015
Look, I'll steal you a lamp.
378
00:30:15,214 --> 00:30:17,284
Hello?
Hello?
379
00:30:17,349 --> 00:30:18,989
Nobody home.
Come on, let's go.
380
00:30:19,051 --> 00:30:20,951
Last warning...
381
00:30:21,020 --> 00:30:24,360
the grotto is alive with strange and
terrible dangers. Go with caution.
382
00:30:24,423 --> 00:30:26,263
Exactly where is the lamp?
383
00:30:26,325 --> 00:30:28,785
It awaits you on a shelf
of rock beyond the last grotto.
384
00:30:28,861 --> 00:30:32,131
Remember, one unguarded
moment may cost your lives.
385
00:30:38,871 --> 00:30:41,971
Aladdin, why won't you listen?
386
00:30:43,857 --> 00:30:44,957
All right, don't push.
387
00:30:45,046 --> 00:30:47,496
Don't be such an eager beaver.
I'm going.
388
00:30:47,612 --> 00:30:50,022
Watch that pushing, will you buddy?
Aladdin!
389
00:31:25,117 --> 00:31:26,117
Come on.
390
00:31:36,662 --> 00:31:38,032
Bread and butter.
391
00:31:43,970 --> 00:31:46,010
I thought that sorcerer
said this place was dangerous.
392
00:31:46,038 --> 00:31:47,438
We haven't finished
our journey yet.
393
00:31:47,473 --> 00:31:49,883
Phony, it's a cinch.
In fact, it's just a breeze.
394
00:31:56,082 --> 00:32:00,522
- What was that?
- A subterranean draft of some kind.
395
00:32:00,586 --> 00:32:02,686
I could swear that draft
had garlic on it.
396
00:32:14,500 --> 00:32:16,740
I got the darndest feeling
that somebody is watching us.
397
00:32:16,802 --> 00:32:19,442
Nonsense. No human being could
live in a place like this.
398
00:32:19,505 --> 00:32:21,235
Yeah, that's what I'm afraid of.
399
00:32:21,307 --> 00:32:24,477
Look, the light comes
from the other end of the tunnel.
400
00:32:24,534 --> 00:32:26,094
I tell ya, I got a feeling
that we're not alone.
401
00:32:26,113 --> 00:32:27,963
I get these feelings,
honestly I do.
402
00:32:27,988 --> 00:32:30,118
You never got anything honestly.
403
00:32:30,182 --> 00:32:32,322
Well these goose
pimples are my own.
404
00:32:37,089 --> 00:32:39,659
Aladdin, look!
405
00:32:39,725 --> 00:32:43,355
- Look at what?
- Right there. At the end of the tunnel.
406
00:32:44,496 --> 00:32:45,856
There's nothing there.
407
00:32:45,931 --> 00:32:49,171
I'm telling you I saw it
and I think it saw me.
408
00:32:49,235 --> 00:32:53,335
Your imagination is playing tricks on you.
Come on, it can't be much farther.
409
00:33:00,646 --> 00:33:02,406
There it is, the lamp.
410
00:33:11,923 --> 00:33:13,633
Rest yourself, Abdullah.
411
00:33:29,175 --> 00:33:31,235
Boy these wedges are killing me.
412
00:33:34,380 --> 00:33:35,950
How are you?
413
00:33:36,014 --> 00:33:38,884
Isn't marvelous what a guy
will go through for a dame.
414
00:33:38,950 --> 00:33:40,490
You see we were...
415
00:33:44,223 --> 00:33:45,593
Ah, ha, ha, ha!
416
00:33:52,964 --> 00:33:53,974
Come back here!
417
00:35:02,868 --> 00:35:03,868
Ow!
418
00:35:10,942 --> 00:35:12,742
Come back here.
Come back here!
419
00:35:23,655 --> 00:35:24,905
I don't see the opening.
420
00:35:24,931 --> 00:35:27,481
This looks like the place
we started from.
421
00:35:27,526 --> 00:35:29,526
Aladdin of Cathay?
422
00:35:29,595 --> 00:35:32,195
That's the sorcerer's voice.
423
00:35:32,264 --> 00:35:36,134
He's closed of the entrance.
I knew we shouldn't trust that guy.
424
00:35:36,202 --> 00:35:38,072
Speak Aladdin.
Have you the lamp?
425
00:35:38,937 --> 00:35:41,007
Yes, let us out of here.
426
00:35:41,072 --> 00:35:45,282
In good time.
First, push the lamp through to me.
427
00:35:45,344 --> 00:35:47,054
What's with him?
428
00:35:47,112 --> 00:35:49,392
He says we must give him
the lamp before he'll release us.
429
00:35:49,415 --> 00:35:52,345
Give it to him.
Come on, let's get out of here.
430
00:35:52,418 --> 00:35:54,888
- Come on, give it to him.
- No.
431
00:35:54,953 --> 00:35:55,953
He wants it far too much.
432
00:35:55,976 --> 00:35:58,646
If I give it to him now,
he may never let us out.
433
00:35:58,690 --> 00:36:00,930
You hear me? Push
the lamp through.
434
00:36:00,992 --> 00:36:04,332
How do I know you'll release us?
Let us out of here first.
435
00:36:04,396 --> 00:36:06,296
So you don't trust me.
436
00:36:06,365 --> 00:36:08,465
Why should I share the
lamp with you?
437
00:36:08,534 --> 00:36:11,844
I've waited all these years
for it, I can wait a little longer.
438
00:36:11,903 --> 00:36:14,873
Stay there and die of
hunger, you fools.
439
00:36:14,940 --> 00:36:17,040
Stay there and rot.
440
00:36:17,108 --> 00:36:18,168
Stay here and rot.
441
00:36:18,196 --> 00:36:20,266
I knew I should've given
that icky a mickey.
442
00:36:20,312 --> 00:36:23,652
You and your great ideas and
I must be daffy for listening to you.
443
00:36:23,715 --> 00:36:27,415
Magic powers.
I get mixed up with...
444
00:36:27,486 --> 00:36:30,286
Maybe there's magic
in this cornerstone.
445
00:36:30,356 --> 00:36:31,916
Open sesame.
446
00:36:32,758 --> 00:36:34,258
Abracadabra.
447
00:36:42,100 --> 00:36:44,070
Doesn't work.
448
00:36:44,135 --> 00:36:47,165
Magic powers, huh.
I'll show you what I think of magic powers.
449
00:36:47,239 --> 00:36:49,339
Wait. This must have
great value.
450
00:36:49,408 --> 00:36:51,408
There must be
something about it.
451
00:36:51,477 --> 00:36:53,207
Are you kidding?
452
00:36:53,279 --> 00:36:55,849
Why do I listen to you?
The things you get me into.
453
00:36:55,914 --> 00:36:57,284
This is the end.
454
00:36:57,349 --> 00:36:58,349
Stuck here forever.
455
00:36:59,285 --> 00:37:01,745
I'm tired.
I'm cold and sleepy.
456
00:37:22,007 --> 00:37:23,037
Hey you!
457
00:37:24,776 --> 00:37:28,246
I'm not guilty.
I was framed.
458
00:37:28,314 --> 00:37:30,124
- What's the matter?
- I heard a woman calling.
459
00:37:30,148 --> 00:37:33,448
A woman...
You're not gonna start that again, are you?
460
00:37:33,519 --> 00:37:35,349
Go on, get some sleep.
461
00:37:39,090 --> 00:37:40,930
What's the matter, are you deaf?
462
00:37:44,129 --> 00:37:45,659
Look, down here.
463
00:37:53,539 --> 00:37:55,739
Well, hello handsome.
464
00:38:06,518 --> 00:38:09,588
I'd like to get out of here.
Give the lamp a rub, will you?
465
00:38:20,399 --> 00:38:23,699
Know o' master that I
am a slave of the land of Nador.
466
00:38:23,769 --> 00:38:27,569
You're the only one who can see me,
and I'm yours to command at all things.
467
00:38:27,639 --> 00:38:30,909
Ask and it shall be given.
Command and it shall be done.
468
00:38:33,345 --> 00:38:34,905
That takes care of everything.
469
00:38:35,681 --> 00:38:37,751
I don't understand.
470
00:38:37,816 --> 00:38:40,086
- Who are you?
- Why, I'm a genie.
471
00:38:41,520 --> 00:38:43,560
- A genie?
- Sure.
472
00:38:43,622 --> 00:38:45,692
- Haven't you ever read Arabian Nights?
- Oh, yes.
473
00:38:47,926 --> 00:38:51,026
- But you're human.
- I'll say I am.
474
00:38:51,096 --> 00:38:55,466
And you have no idea how long
it's been since I've seen a man.
475
00:38:55,534 --> 00:38:57,874
- Abdullah...
- No, don't awaken him.
476
00:38:57,936 --> 00:39:01,106
It won't do any good.
Only you can see me.
477
00:39:01,172 --> 00:39:04,182
- Or hear me.
- Wait a minute.
478
00:39:04,242 --> 00:39:06,242
Why can I see you if he can't?
479
00:39:06,311 --> 00:39:09,421
Well, because only you are
the possessor of the lamp.
480
00:39:09,481 --> 00:39:13,251
And no one but the possessor of
the lamp has the power to see me.
481
00:39:13,318 --> 00:39:16,918
So it is magic.
The sorcerer was telling the truth.
482
00:39:16,988 --> 00:39:19,528
And if there's anything
you want...
483
00:39:19,591 --> 00:39:23,801
- You mean, all I have to do is ask for it?
- That's what the rules say.
484
00:39:27,433 --> 00:39:30,173
I bid you to free us
from this grotto.
485
00:39:39,310 --> 00:39:41,450
I hope it wasn't too
fast for you.
486
00:39:41,513 --> 00:39:43,923
Boy, you are wonderful.
487
00:39:43,982 --> 00:39:46,022
You're not bad yourself.
488
00:39:46,084 --> 00:39:49,194
I'm going to enjoy working for you,
boss dear.
489
00:39:49,254 --> 00:39:50,724
Aladdin, what happened?
490
00:39:50,789 --> 00:39:53,259
Can you always do things
like that? Just like that.
491
00:39:53,324 --> 00:39:56,234
I'll do even better.
Now that my heart's in it.
492
00:39:56,294 --> 00:39:59,774
- Hey, who you talking to?
- The young lady.
493
00:39:59,831 --> 00:40:02,031
What young lady?
494
00:40:02,100 --> 00:40:04,870
Oh, I forgot.
You can't see her.
495
00:40:04,936 --> 00:40:08,636
No, this is no time
to be playing jokes, either.
496
00:40:08,707 --> 00:40:11,407
You see, I can see her because
I'm the possessor of the lamp.
497
00:40:11,477 --> 00:40:13,377
She's standing right here
beside me.
498
00:40:30,361 --> 00:40:31,601
Sure she is kid.
499
00:40:36,935 --> 00:40:38,695
You know, you're very pretty.
500
00:40:38,770 --> 00:40:41,670
Why don't you hit your head on a rock?
Maybe she'll go away.
501
00:40:41,740 --> 00:40:45,210
- I tell you, she's right here.
- This is worse than I thought.
502
00:40:45,276 --> 00:40:48,476
Why don't you lie down for a while and
maybe I'll find something to tie you with.
503
00:40:48,514 --> 00:40:51,424
How do you think we got out of the grotto.
This girl is a genie.
504
00:40:51,483 --> 00:40:54,053
- Yeah, I'll tell him when he comes in.
- Who is this character?
505
00:40:54,119 --> 00:40:56,489
Excuse me. Abdullah,
an old friend of mine.
506
00:40:56,555 --> 00:40:57,445
Stop it, will you?
507
00:40:57,476 --> 00:41:00,116
Is there no way I can
convince him you're here?
508
00:41:00,158 --> 00:41:00,958
Well, you can try.
509
00:41:00,984 --> 00:41:03,394
You're my new boss and
you can have anything you want.
510
00:41:03,428 --> 00:41:05,828
She says I can have anything I want.
You name it.
511
00:41:05,906 --> 00:41:06,976
This is great.
512
00:41:07,398 --> 00:41:08,928
Wait...
513
00:41:09,000 --> 00:41:11,400
Tell her I want a banquet
table just covered with food.
514
00:41:11,469 --> 00:41:13,809
- And some wine too.
- Would you mind?
515
00:41:13,872 --> 00:41:15,712
One banquet table coming up.
516
00:41:15,774 --> 00:41:19,684
As long as we're dreaming
I want some chicken.
517
00:41:19,706 --> 00:41:20,916
That's what I like, chicken.
518
00:41:20,983 --> 00:41:23,113
Lots of chicken,
and get me some pastrami.
519
00:41:23,148 --> 00:41:24,548
Hot, if you don't mind.
520
00:41:24,616 --> 00:41:26,716
And get me some carrots.
Good for my eyes, you know.
521
00:41:26,785 --> 00:41:29,085
And soup.
Hey Aladdin, that's what I like, soup.
522
00:41:29,154 --> 00:41:31,494
Some hot soup.
Huh, get me some soup.
523
00:41:31,557 --> 00:41:32,857
Well, I'm waiting.
524
00:41:32,924 --> 00:41:35,034
- Waiting for what?
- Waiting for what...
525
00:41:35,093 --> 00:41:38,063
Didn't you promise me a banquet
table with soup and...
526
00:41:49,174 --> 00:41:51,744
Now I'll believe anything.
Thanks, Miss Genie.
527
00:41:53,912 --> 00:41:56,482
Waldorf Astoria, not bad.
528
00:41:59,484 --> 00:42:02,894
You've really been very kind Miss...
I didn't get your name.
529
00:42:02,954 --> 00:42:06,764
- You can just call me Babs, boss dear.
- Babs?
530
00:42:06,825 --> 00:42:10,395
- Babs, a worthy name.
- Thank you.
531
00:42:10,461 --> 00:42:13,431
You sure there's nothing else
that you want?
532
00:42:13,498 --> 00:42:15,428
All you have to do is name it.
533
00:42:15,500 --> 00:42:18,000
There is only one thing
in the world that I really want...
534
00:42:18,069 --> 00:42:21,809
- What's that?
- The hand of the princess in marriage.
535
00:42:21,873 --> 00:42:24,813
Well, how do you like that?
You mean you've already got a girl?
536
00:42:24,876 --> 00:42:27,476
I haven't got her,
but I'm trying.
537
00:42:27,545 --> 00:42:31,315
Well a gentleman would have at least
given me a chance to get started.
538
00:42:31,382 --> 00:42:35,592
- What's she saying?
- She's angry. I think she likes me.
539
00:42:35,654 --> 00:42:38,024
Well it figures.
She's a dame, ain't she?
540
00:42:39,057 --> 00:42:40,657
Who is this princess?
541
00:42:42,393 --> 00:42:44,063
The daughter of the Sultan.
542
00:42:44,129 --> 00:42:45,759
Isn't there something you
can do?
543
00:42:45,831 --> 00:42:47,901
Yeah, I can always
poison her coffee.
544
00:42:47,966 --> 00:42:49,836
But you said you'd
do anything I asked.
545
00:42:49,901 --> 00:42:52,371
Well sure, I have to
whether I want to or not.
546
00:42:52,421 --> 00:42:53,461
Well then?
547
00:42:54,139 --> 00:42:59,909
Look handsome, I can give you the material
things like money, slaves and palaces.
548
00:42:59,978 --> 00:43:02,648
But where love is concerned...
549
00:43:02,714 --> 00:43:06,694
The lamp doesn't give any
control over the human heart.
550
00:43:06,752 --> 00:43:09,862
I can't even control my own.
551
00:43:09,921 --> 00:43:12,861
I could get you into
the palace as a prince,
552
00:43:12,924 --> 00:43:16,234
with all the splendor that
goes with being a prince.
553
00:43:17,729 --> 00:43:20,699
Why don't you stay on
your own side of the tracks?
554
00:43:20,766 --> 00:43:22,596
Hey, what's cooking with
you two?
555
00:43:22,668 --> 00:43:24,538
We're going back to the palace.
556
00:43:24,602 --> 00:43:26,872
- The palace?
- Yes, the palace.
557
00:43:26,938 --> 00:43:30,378
And I, Aladdin, the street singer will ask
for the hand of the princess in marriage.
558
00:43:30,441 --> 00:43:32,611
Why not, Abdullah? Why
shouldn't I?
559
00:43:32,678 --> 00:43:35,608
Because there's a guy waiting with
a big fat rope to put around our necks.
560
00:43:35,681 --> 00:43:39,281
Aladdin, don't do it.
Please, miss Genie, don't let him do it.
561
00:43:39,350 --> 00:43:41,690
Fear not, by the time the
Babs has done her work,
562
00:43:41,753 --> 00:43:43,523
not even the princess will
recognize me.
563
00:43:43,588 --> 00:43:45,958
One more thing,
boss dear, before we get started.
564
00:43:46,024 --> 00:43:48,394
I must warn you.
Be very careful with the lamp.
565
00:43:48,416 --> 00:43:49,446
I won't drop it.
566
00:43:49,494 --> 00:43:51,724
Don't let anybody else
get his hands on it.
567
00:43:51,746 --> 00:43:52,486
Why?
568
00:43:52,530 --> 00:43:56,170
If somebody did, everything the lamp had
given you would be gone in a flash.
569
00:43:56,234 --> 00:43:57,874
Hey, what's the pixie
saying now?
570
00:43:57,936 --> 00:44:01,106
- A stranger mustn't get hold of the lamp.
- Tell her to watch it.
571
00:44:04,042 --> 00:44:07,312
Just a minute, the lady is talking.
Where are your manners?
572
00:44:07,378 --> 00:44:09,378
What do you mean,
where's my manners?
573
00:44:09,447 --> 00:44:13,377
What I'm uncouth. You think I'm illiterate.
I don't know when she's talking.
574
00:44:13,451 --> 00:44:16,321
Tip a guy off.
Snap your fingers.
575
00:44:16,387 --> 00:44:19,857
- You were saying?
- You'd be right back where you started.
576
00:44:19,925 --> 00:44:23,955
And I wouldn't like to lose you.
You're a swell boss.
577
00:44:24,029 --> 00:44:27,069
I hope you'll be happy with me
and don't worry about the lamp.
578
00:44:27,090 --> 00:44:28,100
I'll be careful.
579
00:44:28,212 --> 00:44:30,862
I'll arrange for everything
you need, look.
580
00:44:42,347 --> 00:44:45,217
Hey, look at me.
I'm a glamor boy, hey.
581
00:44:46,184 --> 00:44:49,924
Hello, Silver.
Shall we hi-ho?
582
00:44:49,988 --> 00:44:52,588
That's a good one, huh?
583
00:44:52,657 --> 00:44:55,157
I wish that dame in Baghdad
could see me now.
584
00:44:59,697 --> 00:45:03,667
- Why, you're wonderful!
- I have my moments.
585
00:45:03,735 --> 00:45:06,235
But this is one time my
heart isn't in it.
586
00:45:06,304 --> 00:45:10,214
The one thing I need now is a new name,
something very impressive!
587
00:45:12,243 --> 00:45:16,653
A new name, um, how about
Anloo Shan, Prince of Hindustan?
588
00:45:16,714 --> 00:45:19,224
Anloo Shan.
589
00:45:19,284 --> 00:45:22,854
Abdullah, how do you like this
for my new name, Anloo Shan?
590
00:45:22,983 --> 00:45:28,463
Anloo Shan. Yeah, I like it.
Sounds like nature spelled sideways. Ha!
591
00:45:35,633 --> 00:45:37,973
We hang upon
your words, mighty prince.
592
00:45:38,036 --> 00:45:40,036
Make haste to the palace of
the Sultan.
593
00:45:40,105 --> 00:45:44,035
Inform him that Anloo Shan,
Prince of Hindustan comes bearing gifts
594
00:45:44,109 --> 00:45:46,379
and to sue for the hand of
the princess.
595
00:45:46,444 --> 00:45:48,514
We hear and obey.
596
00:45:51,983 --> 00:45:54,653
What's this princess got
that I haven't got?
597
00:45:54,719 --> 00:45:58,859
Babs, if I weren't already
in love, I would be now.
598
00:46:00,425 --> 00:46:03,455
- I'll break that up, don't worry.
- What did you say?
599
00:46:03,528 --> 00:46:06,298
Oh, nothing, uh, let's hurry!
600
00:46:31,689 --> 00:46:33,389
Gone.
601
00:47:06,824 --> 00:47:09,234
Did you find out anything
Novira? Who is he?
602
00:47:09,294 --> 00:47:13,404
He's called Anloo Shan your Highness,
a noble prince of Hindustan.
603
00:47:13,464 --> 00:47:15,404
He comes to ask your hand.
604
00:47:15,466 --> 00:47:19,336
I shall refuse to see him.
The Sultan can do the honors alone.
605
00:47:19,404 --> 00:47:21,714
The prince will be
offended, Highness.
606
00:47:21,772 --> 00:47:26,312
I understand he brings you priceless gifts,
jewels that will take your breath away.
607
00:47:26,377 --> 00:47:30,047
And my hand with it,
I suppose? He may keep his gifts.
608
00:47:30,115 --> 00:47:33,215
Surely you plan
to marry someday?
609
00:47:33,284 --> 00:47:35,154
Not without love.
610
00:47:35,220 --> 00:47:38,820
The prince will court you in vain, my lady.
It is Aladdin you love.
611
00:47:40,225 --> 00:47:41,225
Yes.
612
00:47:43,328 --> 00:47:45,298
But we will never meet again.
613
00:47:48,199 --> 00:47:52,299
We deliver a message, Lord of the World.
The Sultan will be honored by your gifts.
614
00:47:52,370 --> 00:47:55,690
He is eager to receive you.
He awaits you now.
615
00:47:55,855 --> 00:47:57,025
It is well.
616
00:48:55,700 --> 00:48:58,070
You are thrice welcome,
Prince Anloo Shan.
617
00:48:58,136 --> 00:49:01,536
I'm sure your priceless gifts
will dazzle my unworthy eyes.
618
00:49:01,606 --> 00:49:03,306
Look out for this guy.
I don't trust him.
619
00:49:03,374 --> 00:49:07,684
The gifts are but a poor offering,
your Majesty. They cost me nothing.
620
00:49:07,745 --> 00:49:10,045
I'm honored that you have
condescended to receive me.
621
00:49:10,115 --> 00:49:11,875
And I don't like this
character any better.
622
00:49:11,949 --> 00:49:13,379
Babs, be quiet.
623
00:49:13,451 --> 00:49:16,721
I beg your pardon?
I said it's very quiet in here.
624
00:49:16,787 --> 00:49:21,357
The east wing of the palace has been
prepared for you illustrious prince.
625
00:49:21,426 --> 00:49:23,556
I hope it will please you.
626
00:49:23,628 --> 00:49:26,328
I'm sure it will please me
more than my own east wing.
627
00:49:26,397 --> 00:49:29,267
We favor your suit, my Lord,
and are honored by it.
628
00:49:29,334 --> 00:49:32,374
When we dine this night the princess
shall sit at your right hand.
629
00:49:32,538 --> 00:49:37,208
My left will be jealous. I long to look
upon the beauty of the princess again.
630
00:49:37,275 --> 00:49:38,605
You've seen her before?
631
00:49:38,676 --> 00:49:41,576
Uh, I can dream, can I not?
- Ha, ha, ha!
632
00:49:41,646 --> 00:49:45,376
Oh brother, is this from hunger.
633
00:49:48,886 --> 00:49:51,886
Captain! Conduct our
noble guest to his quarters.
634
00:49:51,956 --> 00:49:55,226
Make certain that his every
wish is fulfilled.
635
00:50:06,771 --> 00:50:08,771
Don't worry me
with a little thing like that!
636
00:50:08,791 --> 00:50:09,831
But you promised!
637
00:50:09,874 --> 00:50:12,274
You promised that the princess was
to marry me!
638
00:50:12,290 --> 00:50:13,240
That's right.
639
00:50:13,278 --> 00:50:15,208
I think I've changed my mind.
640
00:50:15,280 --> 00:50:17,390
I should have known you keep
promises only when it suits you.
641
00:50:17,415 --> 00:50:21,115
Mhmm, and now it suits me to choose
a son-in-law with money bags.
642
00:50:21,186 --> 00:50:24,816
And how would it suit you if I were
to tell him you are not the Sultan?
643
00:50:27,125 --> 00:50:28,885
You forget who is in power.
644
00:50:28,959 --> 00:50:33,399
- You forget what I know.
- Cultivate a discreet tongue, Hassan.
645
00:50:33,464 --> 00:50:37,004
Or I shall be forced to
tear it out by the roots.
646
00:51:18,443 --> 00:51:22,213
That's what I like, an old-fashioned waltz.
Love it, love it!
647
00:51:26,617 --> 00:51:30,857
You know how she gets this way?
Watching too many ping pong games. Ha!
648
00:51:30,921 --> 00:51:33,521
By George, that was a good
one, huh? Ha, ha, ha!
649
00:52:13,097 --> 00:52:15,397
I hope our dancers meet with
your approval, my Lord?
650
00:52:15,466 --> 00:52:18,766
Indeed, they are excellent
your Majesty.
651
00:52:18,836 --> 00:52:21,436
It is strange, this feeling
that we have met before.
652
00:52:21,506 --> 00:52:24,066
It's amazing! I have the same
feeling.
653
00:52:24,141 --> 00:52:26,481
Perhaps it is that you remind
me of someone I know.
654
00:52:26,544 --> 00:52:31,224
I hope not. That is, well, every man
likes to imagine that he is different.
655
00:52:31,282 --> 00:52:35,652
- Forgive me for staring, my lord.
- Forgive me for staring lord.
656
00:52:35,720 --> 00:52:39,660
- For this I came out of the lamp?
- Be silent.
657
00:52:39,724 --> 00:52:44,864
- Did you say "be silent", my lord?
- Yes, to my impatient heart.
658
00:52:44,929 --> 00:52:47,799
- Wait till I see you alone!
- What did you say?
659
00:52:47,865 --> 00:52:51,565
I said I can hardly wait till
I can see you alone.
660
00:52:51,636 --> 00:52:55,036
Look boss dear, you're making a big
mistake. She wants no part of you.
661
00:52:55,906 --> 00:52:58,106
All right, I'll go.
662
00:52:58,175 --> 00:53:01,005
But you better make it good
because I'll be listening in.
663
00:53:02,213 --> 00:53:04,183
Your face does look familiar.
664
00:53:17,628 --> 00:53:22,468
This courtship does not seem to please you.
No doubt you'd rather be with someone else.
665
00:53:22,533 --> 00:53:24,303
My wishes in the matter are of
no importance.
666
00:53:24,369 --> 00:53:26,769
They're of more importance
to me than you can imagine.
667
00:53:26,837 --> 00:53:29,967
I shall marry no woman
against her will.
668
00:53:30,040 --> 00:53:32,780
Why do you object to me
as a husband?
669
00:53:32,843 --> 00:53:36,153
Oh, I do not object.
But I have no wish to be married yet.
670
00:53:36,213 --> 00:53:40,493
My lady I suspect there is someone else.
Some handsome irresistible man
671
00:53:40,551 --> 00:53:42,951
one who has swept you
off your feet?
672
00:53:43,020 --> 00:53:46,660
And that's why you didn't wish
to appear tonight. Am I right?
673
00:53:46,724 --> 00:53:49,194
- I'm sorry my lord.
- Oh no! Not at all!
674
00:53:49,260 --> 00:53:52,160
You should marry no one but
this wonderful man you love.
675
00:53:58,769 --> 00:54:02,009
Ruff, ruff!
Ha, ha, ha!
676
00:54:02,072 --> 00:54:05,642
I beg your pardon, my lord?
677
00:54:05,710 --> 00:54:07,550
You didn't get these on
credit, did you?
678
00:54:07,612 --> 00:54:10,752
- To what are you referring?
- This razzle dazzle you're wearing.
679
00:54:10,815 --> 00:54:14,215
They were a gift from the
Sultan for faithful services.
680
00:54:14,285 --> 00:54:17,915
- I'm flattered that you admire them.
- Oh, yes I do!
681
00:54:19,724 --> 00:54:21,134
Abdullah!
682
00:54:22,560 --> 00:54:26,300
Uh, wouldn't you like
something else, to eat?
683
00:54:27,598 --> 00:54:30,938
I like your lid too.
It's really groovy.
684
00:54:31,001 --> 00:54:34,771
Say, are you familiar with
galloping dominoes?
685
00:54:38,976 --> 00:54:41,376
Faithful service, eh?
686
00:54:41,446 --> 00:54:44,816
Don't fence me in.
Come here.
687
00:54:53,591 --> 00:54:55,891
Well, where's the
blond bombshell?
688
00:54:55,960 --> 00:54:59,900
She returned to the harem.
She'll have nothing to do with me.
689
00:54:59,964 --> 00:55:02,774
- Then why are you so happy?
- That's the reason.
690
00:55:02,833 --> 00:55:04,343
I don't get it.
691
00:55:04,402 --> 00:55:07,102
Don't you see? This proves she
loves Aladdin the vagabond.
692
00:55:07,171 --> 00:55:09,511
Oh boss, dear, do you
really believe that?
693
00:55:09,565 --> 00:55:10,715
Of course.
694
00:55:10,908 --> 00:55:14,848
Babs, I must see the princess alone.
You've got to get me into the harem.
695
00:55:14,912 --> 00:55:17,032
Now you're asking too much.
696
00:55:17,100 --> 00:55:20,510
Don't you know that men
aren't allowed in the harem?
697
00:55:20,751 --> 00:55:24,721
Well, couldn't you change me
into some other form, perhaps?
698
00:55:26,190 --> 00:55:28,730
I could change you into a very
beautiful hand maiden.
699
00:55:28,793 --> 00:55:32,333
Yes, a hand maiden, that
would...
700
00:55:32,397 --> 00:55:36,967
Oh, wait a minute!
No, no thank you.
701
00:55:37,034 --> 00:55:39,304
Do you have any better ideas?
702
00:55:39,370 --> 00:55:43,170
Well, if I can't be a man,
how about a mouse? No.
703
00:55:43,240 --> 00:55:45,110
A cat might get me.
704
00:55:46,210 --> 00:55:49,880
Some other kind of
animal, maybe?
705
00:55:49,947 --> 00:55:52,147
Well, I could make a
monkey out of you.
706
00:55:52,216 --> 00:55:54,686
That's no trick. Any girl
can do that.
707
00:55:54,752 --> 00:55:58,122
Babs, I don't care how you do it,
but please get me into the harem.
708
00:56:02,660 --> 00:56:05,600
All right, you asked for it.
709
00:56:19,577 --> 00:56:21,207
There you are, Rover.
710
00:56:24,248 --> 00:56:26,148
Hope I didn't forget anything.
711
00:56:44,935 --> 00:56:48,405
Do you wish me to go with you
into the garden tonight, your Highness?
712
00:56:48,473 --> 00:56:51,543
No. I shall go alone.
713
00:56:51,609 --> 00:56:54,649
It was in the garden that
I last saw Aladdin.
714
00:57:05,255 --> 00:57:07,585
Where does this dog come from?
715
00:57:07,658 --> 00:57:11,658
He's not of this palace your Highness.
He must belong to Prince Anloo Shan.
716
00:57:11,729 --> 00:57:14,159
Prince Anloo Shan?
717
00:57:17,635 --> 00:57:20,705
If I could but tell your master
that I cannot give him my heart.
718
00:57:20,771 --> 00:57:22,771
It is only for Aladdin.
719
00:57:25,576 --> 00:57:27,506
Your bath is ready my lady.
720
00:57:56,040 --> 00:58:00,080
You know something?
I think the three of us are loaded.
721
00:58:01,946 --> 00:58:04,546
Faithful service.
Ha, ha, ha!
722
00:58:09,854 --> 00:58:14,594
What have you done?
What have you done?
723
00:58:14,659 --> 00:58:18,299
Looks better on you than it
does on that silly visage anyway.
724
00:58:18,362 --> 00:58:21,702
- Stealing again?
- What do you mean stealing?
725
00:58:21,766 --> 00:58:23,626
I didn't switch dice
in the moonlight.
726
00:58:23,701 --> 00:58:26,501
I played him fair and square.
I don't have to switch...
727
00:58:28,906 --> 00:58:32,336
Aladdin? Where are you?
Aladdin?
728
00:58:32,409 --> 00:58:34,909
I heard you say the dice
were loaded.
729
00:58:34,979 --> 00:58:38,119
I said they were loaded?
That's all brother!
730
00:58:50,460 --> 00:58:55,630
Babs, change me back.
I'm meeting the princess in the garden.
731
00:58:55,700 --> 00:58:59,070
One of these days I'm going to
put the end of it sign on that dame.
732
00:59:03,073 --> 00:59:05,813
Why so rough?
733
00:59:06,017 --> 00:59:10,217
I won't need you anymore tonight.
I can't fail now. She loves me.
734
00:59:15,119 --> 00:59:18,419
Please, Babs, won't you wish
me luck?
735
00:59:18,488 --> 00:59:21,328
I can't boss dear.
736
00:59:21,383 --> 00:59:23,853
There's one thing you've
never learned about love.
737
00:59:23,937 --> 00:59:25,087
What's that?
738
00:59:25,863 --> 00:59:27,903
It's no fun losing.
739
01:00:09,173 --> 01:00:12,683
* When you are near
740
01:00:12,743 --> 01:00:15,983
* I'm so afraid at any moment
741
01:00:17,782 --> 01:00:20,222
* You'll disappear
742
01:00:26,290 --> 01:00:28,560
Aladdin!
743
01:00:28,625 --> 01:00:30,925
I needed a song to tell you
who I really am.
744
01:00:30,995 --> 01:00:35,825
I do not understand. I'm wooed by a
vagabond and suddenly he becomes a prince?
745
01:00:35,900 --> 01:00:36,970
What does it mean?
746
01:00:37,126 --> 01:00:39,086
That when you're in love
anything is possible.
747
01:00:39,136 --> 01:00:41,966
A line like that and she
falls for it!
748
01:00:42,039 --> 01:00:45,709
Now I understand. You
always were Prince Anloo Shan.
749
01:00:45,776 --> 01:00:48,506
Aladdin the vagabond was
only a disguise.
750
01:00:48,578 --> 01:00:53,778
- Does it matter who I am Armina?
- I love you whoever you are.
751
01:00:53,851 --> 01:00:56,451
- Then, you will marry me?
- Yes, and at once.
752
01:00:56,520 --> 01:00:59,560
I'll tell Father. Will you
wait here?
753
01:01:01,125 --> 01:01:04,755
Now I've heard everything.
754
01:01:04,829 --> 01:01:07,599
Now why don't you be a good little
genie and stop eavesdropping.
755
01:01:07,664 --> 01:01:09,274
You oughtta be ashamed
of yourself.
756
01:01:09,333 --> 01:01:12,273
So should you.
Boy, were you corny.
757
01:01:12,336 --> 01:01:16,206
Now, perhaps you'll admit you were wrong.
You heard she said she's going to marry me.
758
01:01:16,273 --> 01:01:19,243
Oh yeah? Over my dead body.
759
01:01:19,309 --> 01:01:22,179
If you don't behave yourself
that can be arranged.
760
01:01:22,246 --> 01:01:24,646
How do you expect to stop
my marriage anyway?
761
01:01:24,715 --> 01:01:28,715
That's a trade secret. But
from now on, anything goes.
762
01:01:33,924 --> 01:01:37,034
New lamps for all!
763
01:01:40,630 --> 01:01:43,430
New lamps for old!
764
01:01:46,236 --> 01:01:49,636
* I can't believe my eyes
765
01:01:49,706 --> 01:01:53,336
* The way they dare
to behold you *
766
01:01:53,410 --> 01:01:56,950
You're pretty happy for a guy
who's just going to get married.
767
01:01:57,014 --> 01:01:59,254
Marriage is a wonderful
thing, Abdullah.
768
01:01:59,316 --> 01:02:02,146
- You should pick yourself a bride.
- Thanks a lot.
769
01:02:02,219 --> 01:02:05,619
I'd rather pick
pockets if you don't mind.
770
01:02:05,689 --> 01:02:09,789
You look sharp as a blade, yeah man!
You really look fine!
771
01:02:09,860 --> 01:02:12,660
Babs really out-did herself
with this one, didn't she?
772
01:02:12,729 --> 01:02:15,929
Say, where is the gremlin?
Is she still carrying a torch for you?
773
01:02:16,000 --> 01:02:19,100
Yes. I'll have to do something
about that.
774
01:02:19,169 --> 01:02:22,169
If only I could get her to
fall in love with somebody else?
775
01:02:26,743 --> 01:02:28,383
What are you looking at me for?
776
01:02:28,445 --> 01:02:31,245
- It just occurred to me...
- Oh no, pal.
777
01:02:31,315 --> 01:02:34,675
You see, the trouble with me is, I usually
like to see who I'm making love to.
778
01:02:34,751 --> 01:02:38,991
No, that's not the trouble.
Abdullah, the trouble is she can see you.
779
01:02:39,056 --> 01:02:41,226
- You fool you!
- Ha, ha, ha!
780
01:02:43,527 --> 01:02:46,457
The wedding ceremony is
about to begin, my lord.
781
01:03:03,713 --> 01:03:07,553
She's not going to have him!
She's not.
782
01:03:07,617 --> 01:03:10,647
I'll break up this wedding if
it's the last thing I ever do.
783
01:03:10,720 --> 01:03:14,020
New lamps for old!
784
01:03:14,091 --> 01:03:18,161
The bargain of the ages!
New lamps for old!
785
01:03:22,900 --> 01:03:28,670
New lamps for old!
A fair exchange, my masters!
786
01:03:28,738 --> 01:03:32,138
Who will give an old
lamp for a new one?
787
01:03:34,011 --> 01:03:36,551
New lamps for old!
788
01:03:39,349 --> 01:03:41,749
New lamps for old!
789
01:03:41,818 --> 01:03:44,418
I warned him.
He wouldn't listen.
790
01:03:46,090 --> 01:03:49,030
She'll never have him now.
Never!
791
01:04:02,239 --> 01:04:04,409
Don't you hear what he's saying?
792
01:04:21,825 --> 01:04:25,095
Throw it down to him!
Throw it down!
793
01:04:25,162 --> 01:04:28,202
New lamps for old!
A fair exchange, my masters!
794
01:04:47,484 --> 01:04:50,754
Give it to him you dope!
Give it to him!
795
01:04:50,820 --> 01:04:53,020
New lamps for old!
796
01:04:56,226 --> 01:04:58,756
Throw it down!
797
01:05:02,432 --> 01:05:03,872
Now you're getting it.
798
01:05:03,934 --> 01:05:06,704
Old man, wait a minute.
Here's an old lamp.
799
01:05:39,436 --> 01:05:41,636
What is the meaning of this?
800
01:05:47,011 --> 01:05:48,581
Babs? Babs?
801
01:05:48,603 --> 01:05:49,893
It's that dame, she double
crossed us!
802
01:05:49,913 --> 01:05:51,753
Will someone explain this
mystery to me?
803
01:05:51,815 --> 01:05:53,055
Well you see, father...
804
01:05:53,108 --> 01:05:54,528
He's no prince, my lord,
I recognize him now.
805
01:05:54,554 --> 01:05:56,634
So do I.
He's a vagabond, Aladdin of Cathay.
806
01:05:56,653 --> 01:05:57,993
And he's just a pickpocket!
807
01:05:58,103 --> 01:06:00,133
What do you mean just a pickpocket?
I was one of the...
808
01:06:00,157 --> 01:06:01,887
- Seize them!
- Seize them!
809
01:06:06,063 --> 01:06:08,603
Take the route to the courtyard
and stretch their necks.
810
01:06:08,665 --> 01:06:10,765
I will obey, it shall be done.
811
01:06:10,834 --> 01:06:12,804
Bring him to the courtyard!
812
01:06:12,827 --> 01:06:14,347
- Father, won't you...
- These men are purveyors of black magic.
813
01:06:14,371 --> 01:06:15,841
- They must hang.
- But father!
814
01:06:15,905 --> 01:06:17,905
Return to your chambers at once.
815
01:06:19,876 --> 01:06:21,906
This is judgment upon you
for your broken promise.
816
01:06:21,978 --> 01:06:23,208
Now will you keep your word?
817
01:06:23,280 --> 01:06:25,820
Very well, very well, you
may marry the princess.
818
01:06:25,882 --> 01:06:27,482
If she'll have you.
819
01:06:27,551 --> 01:06:29,191
If she'll have me?
820
01:06:29,253 --> 01:06:31,023
Then may I proceed in my
own way?
821
01:06:31,088 --> 01:06:32,618
As you like.
822
01:06:43,700 --> 01:06:45,970
This visit is indeed an
honor, your Highness.
823
01:06:46,036 --> 01:06:48,766
But not a surprise.
You know why I have come.
824
01:06:48,838 --> 01:06:51,378
Because your father will
not listen to your plea.
825
01:06:51,441 --> 01:06:54,211
Yes my lady.
I know what it is to love.
826
01:06:54,278 --> 01:06:56,008
Then you will help me.
827
01:06:56,080 --> 01:06:57,550
The man shall go free.
828
01:06:57,614 --> 01:07:00,884
When I have your promise
that you will marry me.
829
01:07:00,950 --> 01:07:05,190
Does it surprise you that I dare raise
my eyes to someone above my station?
830
01:07:05,255 --> 01:07:09,055
Or is that a privilege
reserved only for vagabonds?
831
01:07:09,126 --> 01:07:11,026
I will never marry you.
832
01:07:11,895 --> 01:07:13,495
That's a pity.
833
01:07:27,711 --> 01:07:30,181
- You must stop them!
- Oh, you can stop them, my lady.
834
01:07:30,247 --> 01:07:32,877
If you love him, you will
not hesitate.
835
01:07:32,949 --> 01:07:34,149
Very well.
836
01:07:34,218 --> 01:07:35,648
Only, call to them.
837
01:07:35,719 --> 01:07:37,449
- Quickly.
- Not that quickly.
838
01:07:37,521 --> 01:07:39,921
First, your promise.
839
01:07:39,989 --> 01:07:41,859
You have my word.
840
01:07:41,925 --> 01:07:43,455
Halt!
841
01:07:43,527 --> 01:07:46,057
Bring the prisoners to my
chambers at once!
842
01:07:50,500 --> 01:07:53,240
This Aladdin shall be the first
to hear of our betrothal.
843
01:07:53,303 --> 01:07:54,543
You will tell him yourself.
844
01:07:54,604 --> 01:07:56,844
I have given my word, is that
not enough?
845
01:07:56,906 --> 01:08:02,076
No. If you are to become my bride this
man must forget about you completely.
846
01:08:02,146 --> 01:08:04,776
Compose yourself my dear,
they are here.
847
01:08:06,616 --> 01:08:08,146
Armina!
848
01:08:11,455 --> 01:08:13,155
- Armina, I...
- Silence.
849
01:08:13,223 --> 01:08:14,863
Her Highness has something
to say to you.
850
01:08:18,962 --> 01:08:20,902
You were brought here
by request.
851
01:08:20,964 --> 01:08:24,774
My father's graciously
consented to spare your life.
852
01:08:24,834 --> 01:08:26,404
Because of you?
853
01:08:27,737 --> 01:08:29,137
Hardly.
854
01:08:29,206 --> 01:08:31,806
I was once foolish enough
to accept you as an equal.
855
01:08:31,875 --> 01:08:33,305
Now, all that is over.
856
01:08:33,377 --> 01:08:35,307
If you ever attempt to see
me again,
857
01:08:35,379 --> 01:08:37,409
I shall turn you over to
the guards myself.
858
01:08:37,481 --> 01:08:38,921
Is that clear?
859
01:08:38,982 --> 01:08:41,892
How do you like that?
It's the royal brushoff.
860
01:08:43,753 --> 01:08:45,093
You forced her into this!
861
01:08:45,155 --> 01:08:47,385
You take a great deal of
convincing, young man.
862
01:08:47,457 --> 01:08:48,987
Tell him, my dear.
863
01:08:49,058 --> 01:08:50,958
Tomorrow I shall marry the
Grand Wazir.
864
01:08:51,027 --> 01:08:53,627
Come on pal, this is where
we get off.
865
01:08:57,033 --> 01:09:00,743
See that these men leave
the city before the morning prayer.
866
01:09:08,044 --> 01:09:09,314
Aladdin.
867
01:09:13,950 --> 01:09:15,550
You did very well, Armina.
868
01:09:15,619 --> 01:09:17,119
Why spoil it?
869
01:09:33,670 --> 01:09:36,210
Oh, Aladdin, why don't you
find yourself a new tomato
870
01:09:36,273 --> 01:09:37,873
and forget about her royal nibs.
871
01:09:37,941 --> 01:09:40,341
Come, Aladdin, drown out
your sorrows with a song.
872
01:09:40,410 --> 01:09:41,850
A song! A song!
873
01:09:41,911 --> 01:09:44,181
A song! A song!
874
01:09:44,248 --> 01:09:47,518
- A song! A song!
- Sing us a song, Aladdin!
875
01:09:47,584 --> 01:09:50,824
* I'll sing you a song and
unburden my mind
876
01:09:50,887 --> 01:09:54,257
* For I have discovered,
love is unkind
877
01:09:54,324 --> 01:09:57,494
* Unfaithful, unworthy,
deceitful I say
878
01:09:57,561 --> 01:10:01,531
* This vow, I have taken today
879
01:10:01,598 --> 01:10:04,968
* No more women, not for me
880
01:10:05,034 --> 01:10:08,374
* Women just bring misery
881
01:10:08,438 --> 01:10:11,608
* If I lie, hang me from the
highest tree
882
01:10:11,675 --> 01:10:15,205
* No more women for me
883
01:10:15,279 --> 01:10:18,679
* No more women! Not for me!
884
01:10:18,748 --> 01:10:22,018
* Women just bring misery!
885
01:10:22,085 --> 01:10:25,215
* If I lie, hang me from the
highest tree!
886
01:10:25,289 --> 01:10:28,389
* No more women for me!
887
01:10:31,361 --> 01:10:35,061
* Aladdin is sad, with a torch
on his mind
888
01:10:35,131 --> 01:10:39,071
* He thinks love's unfaithful,
cruel and unkind
889
01:10:39,135 --> 01:10:42,105
* Women will kill you,
he wants to imply
890
01:10:42,171 --> 01:10:45,511
* I have to admit it, but
what a beautiful way to die
891
01:10:45,575 --> 01:10:49,105
* I love women, they're for me!
892
01:10:49,178 --> 01:10:52,878
* From sweet 16 to 63
893
01:10:52,949 --> 01:10:56,089
* If I lie,
tie me to an olive tree
894
01:10:56,152 --> 01:10:58,662
* with a woman on each
side of me! *
895
01:10:58,722 --> 01:11:03,292
With a woman, on each side of me!
896
01:11:03,360 --> 01:11:06,600
* Abdullah is mad,
a babbling buffoon
897
01:11:06,663 --> 01:11:10,233
* His heart's like a feather,
brains like a loon
898
01:11:10,300 --> 01:11:13,440
* When I want a thrill, give
me fighting and wine
899
01:11:13,503 --> 01:11:17,573
* On romance I now draw the line
900
01:11:17,641 --> 01:11:21,081
* No more women! Not for me!
901
01:11:21,144 --> 01:11:24,754
* Women just bring misery!
902
01:11:24,814 --> 01:11:27,854
* If I lie, cast me in
the deep blue sea
903
01:11:27,917 --> 01:11:31,087
* No more women for me!
904
01:11:32,088 --> 01:11:34,888
No more women for me!
905
01:11:34,958 --> 01:11:37,128
* He calls me buffoon!
906
01:11:37,193 --> 01:11:38,563
* You think I should sue?
907
01:11:38,628 --> 01:11:42,028
* I'll take him to court,
till I get what's due
908
01:11:42,098 --> 01:11:44,968
* If loving a woman is
only a quirk
909
01:11:45,034 --> 01:11:47,804
* Can I help it?
I like that kind of work
910
01:11:47,871 --> 01:11:51,741
* I like big ones, small ones,
short ones
911
01:11:51,808 --> 01:11:55,108
* tall ones, good ones,
bad ones, gay ones,
912
01:11:55,178 --> 01:11:57,748
* sad ones, sleepy ones,
and creepy ones,
913
01:11:57,814 --> 01:12:01,424
* creamy ones, and dreamy ones,
lazy ones, and crazy ones!
914
01:12:01,485 --> 01:12:02,755
* I don't care what
kind of ones!
915
01:12:02,786 --> 01:12:05,856
* Women! Women!
916
01:12:05,922 --> 01:12:08,692
* I want women!
I want women! *
917
01:12:08,758 --> 01:12:09,758
Hey women!
918
01:12:13,597 --> 01:12:16,197
* Be gone with his racket
and row
919
01:12:16,265 --> 01:12:19,835
* Again, I repeat my vow
920
01:12:19,903 --> 01:12:21,373
* No more women!
921
01:12:21,438 --> 01:12:23,268
Send 'em to me, hey?
922
01:12:23,339 --> 01:12:24,939
* Women just bring...
923
01:12:25,008 --> 01:12:26,478
Joy to me, hey!
924
01:12:26,543 --> 01:12:29,783
* If I lie, cast me in the
deep blue sea!
925
01:12:29,846 --> 01:12:33,416
* With a mermaid on each
side of me!
926
01:12:33,483 --> 01:12:35,323
* No more women!
927
01:12:35,385 --> 01:12:36,845
I think they're groovy.
928
01:12:36,920 --> 01:12:38,390
* No more women!
929
01:12:38,455 --> 01:12:40,015
Groovy like a movie!
930
01:12:40,089 --> 01:12:41,829
* No more women!
931
01:12:41,891 --> 01:12:43,291
Kill me. I like 'em
932
01:12:43,359 --> 01:12:46,199
* For me!
933
01:12:47,397 --> 01:12:48,767
I like 'em.
934
01:12:51,435 --> 01:12:52,795
Aladdin.
935
01:13:00,309 --> 01:13:02,109
I've searched everywhere
for you.
936
01:13:02,178 --> 01:13:04,508
- Why?
- I was afraid you were leaving the city.
937
01:13:04,581 --> 01:13:07,581
We are. At sun up we join a
caravan bound for India.
938
01:13:07,651 --> 01:13:09,751
- But the princess.
- I don't know any princess!
939
01:13:09,819 --> 01:13:11,699
Listen you fool,
she doesn't love the Wazir.
940
01:13:11,721 --> 01:13:12,351
Ha!
941
01:13:12,388 --> 01:13:14,458
She promised to marry him
only to save your life.
942
01:13:14,524 --> 01:13:16,194
How do you know this?
943
01:13:16,259 --> 01:13:18,899
He released you from the gallows
when she promised to marry him.
944
01:13:22,165 --> 01:13:24,465
So that was the reason.
945
01:13:24,534 --> 01:13:25,904
Oh, for this I love you!
946
01:13:25,969 --> 01:13:28,449
If I get the lamp back you shall
have a chest full of diamonds!
947
01:13:28,505 --> 01:13:30,865
Hey, the lamp, you're not
gonna start that again!
948
01:13:30,940 --> 01:13:32,420
I must!
Only the lamp can help us now.
949
01:13:32,442 --> 01:13:34,182
What does the lamp have
to do with this?
950
01:13:34,243 --> 01:13:36,013
Everything, it contains magic
powers.
951
01:13:36,079 --> 01:13:38,519
- I left it in my chambers at the palace!
- Oh...
952
01:13:39,315 --> 01:13:40,745
Something wrong?
953
01:13:40,817 --> 01:13:42,917
I gave it to an old peddler in
the street.
954
01:13:42,986 --> 01:13:45,046
He was offering new lamps
for old ones.
955
01:13:45,121 --> 01:13:46,121
New lamps for...
956
01:13:46,189 --> 01:13:48,759
- Kofir the sorcerer!
- It must be.
957
01:13:48,825 --> 01:13:50,955
Go back to the palace, leave
everything to us.
958
01:13:51,027 --> 01:13:53,677
The wedding takes place after
the second call to prayer.
959
01:13:53,707 --> 01:13:55,757
You must hurry.
- I will!
960
01:14:12,315 --> 01:14:13,745
No sign of him anywhere.
961
01:14:13,817 --> 01:14:15,647
He's probably out
riding a broom.
962
01:14:15,719 --> 01:14:16,789
The crystal.
963
01:14:16,812 --> 01:14:20,012
Yeah, maybe we can get a good tip
on a camel in Baghdad.
964
01:14:20,056 --> 01:14:21,526
Was only asking.
965
01:14:21,591 --> 01:14:23,261
Where can he be?
966
01:14:23,326 --> 01:14:25,026
Look!
967
01:14:29,198 --> 01:14:30,568
I've seen that place before.
968
01:14:30,634 --> 01:14:32,644
That's the tavern we just
came from.
969
01:14:32,702 --> 01:14:35,942
- What does it mean?
- We'll find out soon enough.
970
01:14:36,906 --> 01:14:38,776
Yes, yes! An old man
with evil eyes.
971
01:14:38,842 --> 01:14:40,842
A nose you could cut bread with.
972
01:14:40,910 --> 01:14:44,310
- Ahh, yes. You mean Kofir the sorcerer.
- Yes!
973
01:14:44,380 --> 01:14:45,980
He came here only yesterday.
974
01:14:46,049 --> 01:14:47,879
Well, where is he?
975
01:14:47,951 --> 01:14:51,391
- He arrived shaking with excitement.
- Where is he now?
976
01:14:51,454 --> 01:14:52,604
Yonder, in back of my garden.
977
01:14:52,622 --> 01:14:55,092
- Thanks a lot!
- Wait!
978
01:14:55,158 --> 01:14:57,858
- We buried him only an hour ago.
- What!
979
01:14:57,927 --> 01:14:59,297
Buried him?
980
01:14:59,362 --> 01:15:01,432
As I say, he was greatly
excited.
981
01:15:01,497 --> 01:15:04,597
No sooner had he taken to his
room than he had a stroke.
982
01:15:04,668 --> 01:15:06,738
And he died a few minutes later.
983
01:15:06,803 --> 01:15:08,173
Hmm. What a ghost he'll make.
984
01:15:08,237 --> 01:15:11,207
Tell me, friend, did he have
an old lamp in his possession?
985
01:15:11,274 --> 01:15:13,314
- A lamp? Lamp...
- A copper lamp!
986
01:15:13,376 --> 01:15:16,676
Ah, yes! I remember,
it was among his affects.
987
01:15:16,836 --> 01:15:17,906
Where is it?
988
01:15:17,947 --> 01:15:20,477
Ahh, I gave it to one of
my children.
989
01:15:20,550 --> 01:15:22,290
Let me see, which one...
990
01:15:22,351 --> 01:15:25,661
Ahh, yes. I remember.
Salim!
991
01:15:25,722 --> 01:15:28,662
Ah! The lamp your father gave
you, I want to buy it.
992
01:15:28,725 --> 01:15:30,885
A camel driver gave me some
sugar for it.
993
01:15:30,960 --> 01:15:32,230
A camel driver?
Where is he?
994
01:15:32,295 --> 01:15:34,225
He left the tavern about an
hour ago.
995
01:15:34,297 --> 01:15:36,827
- Well, quick, which way did he go?
- He took the south road.
996
01:15:36,900 --> 01:15:38,470
Thanks, sonny.
997
01:15:55,318 --> 01:15:58,688
Are you the driver who got
a lamp from the tavern keeper's son?
998
01:15:58,755 --> 01:16:01,115
I am. What's amiss friend?
999
01:16:01,190 --> 01:16:02,530
It was a fair bargain.
1000
01:16:02,592 --> 01:16:05,262
Yes, yes, we know. We just
want to buy the lamp from you.
1001
01:16:05,328 --> 01:16:06,498
Name your price.
1002
01:16:06,562 --> 01:16:08,932
Name your price?
For that old lamp?
1003
01:16:08,998 --> 01:16:10,348
Well, you don't understand.
1004
01:16:10,382 --> 01:16:12,582
It's a family heirloom
which means much to us.
1005
01:16:12,602 --> 01:16:14,552
Yes, you see, grandmother
used to place it in the window
1006
01:16:14,570 --> 01:16:16,740
to help grandfather find his
way home every night.
1007
01:16:16,806 --> 01:16:19,036
Oh, your grandfather, he
was blind?
1008
01:16:19,108 --> 01:16:20,608
Six nights out of seven.
1009
01:16:20,677 --> 01:16:22,777
You touch me very deeply,
friends.
1010
01:16:22,846 --> 01:16:25,146
It would give me great
pleasure to return it to you.
1011
01:16:25,214 --> 01:16:28,424
- The pleasure would be ours.
- I know how it is.
1012
01:16:28,484 --> 01:16:31,124
Am I not a sentimental man
myself?
1013
01:16:31,187 --> 01:16:33,087
Well, I'm sure you are.
1014
01:16:33,156 --> 01:16:35,626
I had a grandmother myself.
1015
01:16:37,226 --> 01:16:38,586
A fine woman.
1016
01:16:38,662 --> 01:16:40,502
I'm sure she was.
Now, about the lamp.
1017
01:16:40,563 --> 01:16:44,673
When I was a small child,
she used to hold me on her knee
1018
01:16:44,734 --> 01:16:48,604
and bath me with scented oils
and perfumes.
1019
01:16:48,672 --> 01:16:51,712
You haven't seen your
grandmother lately, have you?
1020
01:16:51,775 --> 01:16:54,205
My grandmother was a
beautiful woman.
1021
01:16:54,277 --> 01:16:56,877
She had a wonderful voice.
1022
01:16:56,946 --> 01:16:59,516
Every night she would sing me
to sleep with her
1023
01:16:59,582 --> 01:17:02,592
sweet, soft, soothing voice.
1024
01:17:11,094 --> 01:17:12,864
Don't like my grandmother's
voice?
1025
01:17:14,630 --> 01:17:15,970
I see what you mean.
1026
01:17:16,032 --> 01:17:18,302
So we'll give you five dinars
and be on our way.
1027
01:17:18,367 --> 01:17:21,637
Five di... That is a very
handsome sum.
1028
01:17:21,705 --> 01:17:24,035
But I could not dream of
taking so much for it.
1029
01:17:24,107 --> 01:17:25,677
All right, we'll give you
three dinars.
1030
01:17:25,742 --> 01:17:29,952
Oh, no. I would much prefer
to return it to you for nothing.
1031
01:17:30,013 --> 01:17:32,573
As I said, am I not a very
sentimental man myself?
1032
01:17:32,591 --> 01:17:34,041
A very sentimental man.
1033
01:17:34,083 --> 01:17:35,693
Yes, as you will, but hurry.
1034
01:17:35,752 --> 01:17:38,192
- Hurry?
- Hurry up and give us the lamp.
1035
01:17:38,254 --> 01:17:40,864
I would be honored to do
so, my friend.
1036
01:17:40,924 --> 01:17:42,294
Yes, you've already said that.
1037
01:17:42,358 --> 01:17:44,888
But you see,
I don't have it now.
1038
01:17:46,029 --> 01:17:47,129
You what?
1039
01:17:47,196 --> 01:17:49,166
I don't have it now.
1040
01:17:49,232 --> 01:17:51,702
Half an hour ago,
on this very road
1041
01:17:51,768 --> 01:17:53,398
I met Ali the tailor.
1042
01:17:53,469 --> 01:17:55,669
- A fine man, you should know him.
- Yes.
1043
01:17:55,739 --> 01:17:57,239
I know too many people now.
1044
01:17:57,306 --> 01:17:59,476
He was on his way back
to the city.
1045
01:17:59,542 --> 01:18:04,712
And after some bargaining
I traded the lamp for a new sash.
1046
01:18:04,781 --> 01:18:07,051
Ali the tailor.
Where did you say he lives?
1047
01:18:07,116 --> 01:18:10,516
He lives over...
Let me see now...
1048
01:18:12,288 --> 01:18:15,358
I just don't seem to recall
at the present time,
1049
01:18:15,424 --> 01:18:17,694
but you'll have no trouble
finding him.
1050
01:18:17,761 --> 01:18:21,531
Everyone in the marketplace
knows of Ali the tailor.
1051
01:18:21,597 --> 01:18:23,867
The marketplace, thanks a lot.
1052
01:19:35,238 --> 01:19:36,338
Uh-oh.
1053
01:19:39,642 --> 01:19:42,982
Know, o' master, that I am
the slave of the land of Nador.
1054
01:19:43,880 --> 01:19:45,580
Help. Help!
1055
01:19:47,483 --> 01:19:49,893
Relax, will ya?
1056
01:19:49,953 --> 01:19:52,793
I'm yours to command in all things,
whether they be great or small.
1057
01:19:52,856 --> 01:19:55,886
Ask and it shall be given you.
Command and it shall be done.
1058
01:19:58,962 --> 01:20:02,072
Oh gosh. I sure pick the
weirdest characters.
1059
01:20:02,131 --> 01:20:03,771
Uh, go away.
1060
01:20:03,833 --> 01:20:05,533
Please go away.
1061
01:20:05,601 --> 01:20:08,771
Take it easy, buddy. I didn't
choose you for a master.
1062
01:20:08,838 --> 01:20:11,538
In fact, you're something that
shouldn't even happen to a genie.
1063
01:20:11,607 --> 01:20:12,777
A genie!
1064
01:20:15,211 --> 01:20:16,751
Oh...
1065
01:20:16,812 --> 01:20:19,882
Welcome, welcome miraculous one.
1066
01:20:19,949 --> 01:20:21,349
What can I do for you?
1067
01:20:21,417 --> 01:20:23,847
No, no. You got it backwards.
What can I do for you?
1068
01:20:23,920 --> 01:20:25,890
All you have to do is name it.
1069
01:20:25,955 --> 01:20:28,185
You mean, I ask for something
and it comes to pass?
1070
01:20:28,257 --> 01:20:29,757
Sure, anything you want?
1071
01:20:29,825 --> 01:20:31,955
By the bones of Mustafa...
1072
01:20:32,028 --> 01:20:34,298
Whatever will they think
of next?
1073
01:20:35,131 --> 01:20:36,971
Now, let me see.
1074
01:20:37,033 --> 01:20:39,343
There is something I have
long desired.
1075
01:20:39,402 --> 01:20:41,242
Okay. It's all yours.
1076
01:20:41,304 --> 01:20:44,074
Well, I would like...
1077
01:20:45,374 --> 01:20:47,244
Well, tell me. What is it?
1078
01:20:49,345 --> 01:20:51,405
Well...
1079
01:20:51,480 --> 01:20:54,150
Oh, you can tell me.
1080
01:20:54,217 --> 01:20:58,017
Well, I would like a
red-headed seamstress.
1081
01:20:58,087 --> 01:20:59,087
Ohh...
1082
01:20:59,155 --> 01:21:00,755
In fact, I would like several.
1083
01:21:00,823 --> 01:21:02,663
Red-heads, huh?
1084
01:21:03,492 --> 01:21:05,292
Well, this kind.
1085
01:21:05,361 --> 01:21:06,931
Coming up.
1086
01:21:06,996 --> 01:21:08,966
Hold on to your top knots.
1087
01:21:18,407 --> 01:21:20,507
Do you mean they're...
1088
01:21:22,611 --> 01:21:24,311
You mean, they're all mine?
1089
01:21:24,380 --> 01:21:25,850
And they can cook, too.
1090
01:21:25,915 --> 01:21:28,145
Oh, that's wonderful.
1091
01:21:28,217 --> 01:21:31,647
I just love good cooking.
1092
01:21:33,122 --> 01:21:35,262
Is there anything else that
I can do for you?
1093
01:21:35,324 --> 01:21:38,434
No... yes, there is.
1094
01:21:38,494 --> 01:21:41,564
Like all good tailors, I have
a passion for beautiful clothes.
1095
01:21:41,630 --> 01:21:44,400
Could you bring me the most
priceless garment in all the land?
1096
01:21:44,467 --> 01:21:47,567
One studded with jewels and
gold braid.
1097
01:21:47,636 --> 01:21:50,606
In fact, I'd like the very
robe worn by the sultan himself.
1098
01:21:51,507 --> 01:21:52,777
Oh...
1099
01:21:54,843 --> 01:21:58,413
The sultan's not gonna like
this, but orders are orders.
1100
01:22:01,817 --> 01:22:05,347
May your wedded life be one
of constant joy.
1101
01:22:05,421 --> 01:22:08,121
And now it is hereby
proclaimed...
1102
01:22:09,692 --> 01:22:11,962
What is the meaning of
this disturbance?
1103
01:22:12,028 --> 01:22:14,098
How dare you interrupt the
ceremony.
1104
01:22:14,163 --> 01:22:16,233
Look. Look.
1105
01:22:20,836 --> 01:22:23,706
I'll have the scoundrel's
head who played this trick.
1106
01:22:23,772 --> 01:22:26,342
The ceremony will continue
when I return.
1107
01:23:00,009 --> 01:23:01,639
Why did you leave
the ceremony, my dear?
1108
01:23:01,710 --> 01:23:03,480
Where is my father?
1109
01:23:03,546 --> 01:23:06,316
Your father? Why, your father
went to his chambers.
1110
01:23:06,382 --> 01:23:08,752
That was my uncle, Prince Hadji.
1111
01:23:08,817 --> 01:23:10,687
Why child, your uncle is
in exile.
1112
01:23:10,753 --> 01:23:14,363
My uncle is here in the palace
masquerading as the sultan.
1113
01:23:14,423 --> 01:23:17,933
Armina, the excitement of the
wedding has been too much for you.
1114
01:23:17,993 --> 01:23:19,763
Prince Hadji's attempt on
my father's life
1115
01:23:19,828 --> 01:23:21,658
left him with an ugly scar on
his arm.
1116
01:23:21,730 --> 01:23:24,330
That man had no such wound.
1117
01:23:24,400 --> 01:23:27,200
Well, if this is so we must
proceed with caution.
1118
01:23:27,270 --> 01:23:29,410
Caution? There's no
time for that.
1119
01:23:29,472 --> 01:23:31,712
We must learn what
happened to my father.
1120
01:23:31,774 --> 01:23:32,784
Oh, yes, of course.
1121
01:23:32,841 --> 01:23:34,741
The chamberlains are still
assembled.
1122
01:23:34,810 --> 01:23:37,250
If you do not denounce the
imposter to them, I will.
1123
01:23:37,313 --> 01:23:39,223
I shall do so at once.
1124
01:23:39,282 --> 01:23:40,752
Wait here.
1125
01:24:12,781 --> 01:24:14,821
So, you said nothing
could go wrong.
1126
01:24:14,843 --> 01:24:15,933
Wrong?
What are you talking about?
1127
01:24:15,951 --> 01:24:17,851
The princess knows
you are not the sultan.
1128
01:24:17,920 --> 01:24:19,290
Don't be a fool, how could she?
1129
01:24:19,355 --> 01:24:22,015
By the long scar on her
father's arm.
1130
01:24:24,427 --> 01:24:26,997
- I forgot about that.
- But the princess didn't.
1131
01:24:29,532 --> 01:24:32,072
- Where is she now?
- Locked in her chambers.
1132
01:24:33,702 --> 01:24:34,702
Hmm...
1133
01:24:35,704 --> 01:24:37,144
Nothing has gone wrong yet.
1134
01:24:37,206 --> 01:24:39,436
What are you going to do?
1135
01:24:39,508 --> 01:24:42,148
I'm sure you will mourn her
with becoming grief.
1136
01:24:42,211 --> 01:24:43,681
What!
1137
01:24:56,759 --> 01:24:58,529
Ali, the tailor.
1138
01:25:01,464 --> 01:25:03,834
- This must be it!
- Yeah, I see what you mean.
1139
01:25:03,899 --> 01:25:07,499
Customers, I'm afraid you're too late.
Ali the tailor has retired from business.
1140
01:25:07,570 --> 01:25:10,210
Say, pal. That's really a
sharp robe you got there.
1141
01:25:10,273 --> 01:25:12,123
You know, I've been looking
for one just like it.
1142
01:25:12,141 --> 01:25:14,281
Yeah man, it's really solid.
1143
01:25:14,343 --> 01:25:16,513
And those shoulders!
Zoot!
1144
01:25:16,579 --> 01:25:18,479
Where do you begin?
1145
01:25:18,547 --> 01:25:19,917
And the sleeves,
are they loose enough?
1146
01:25:19,948 --> 01:25:21,458
Don't you think sleeves should be loose?
1147
01:25:21,484 --> 01:25:23,434
I mean, if they're loose it
gives you a chance to get in there.
1148
01:25:23,452 --> 01:25:25,212
Be on the beam. You know
what I mean? Be hip!
1149
01:25:25,254 --> 01:25:26,794
Yeah, you really look fine.
1150
01:25:26,855 --> 01:25:28,355
Where did you get it, pal?
1151
01:25:28,424 --> 01:25:30,364
Well, it's a long story.
1152
01:25:30,426 --> 01:25:32,926
This morning I passed a
camel driver leaving the city.
1153
01:25:32,995 --> 01:25:36,525
And after some bargaining, I traded him
a new sash for an old copper lamp.
1154
01:25:36,599 --> 01:25:38,079
- Uh-huh?
- And when I returned to my shop
1155
01:25:38,100 --> 01:25:40,600
I happened to rub it
accidentally.
1156
01:25:40,669 --> 01:25:42,139
And a strange maiden appeared.
1157
01:25:42,205 --> 01:25:44,135
- Just from nowhere.
- Well what do you know?
1158
01:25:44,207 --> 01:25:46,037
She said I could have
anything I wanted.
1159
01:25:46,108 --> 01:25:50,578
And low, when I called upon her to
provide me with the beauteous damsels.
1160
01:25:50,646 --> 01:25:51,506
Poof! There...
1161
01:25:51,539 --> 01:25:54,139
Hold it. I'd love to hear the rest
of it some other time.
1162
01:25:54,183 --> 01:25:56,523
See you around the pool
room, huh?
1163
01:26:38,461 --> 01:26:40,101
Hiya, glad to see ya!
1164
01:26:41,163 --> 01:26:42,633
How did you get in here?
1165
01:26:42,698 --> 01:26:44,508
I might ask the same of you.
Where's the sultan?
1166
01:26:44,533 --> 01:26:46,673
Be careful Aladdin, he's
the best swordsman in Persia.
1167
01:26:46,735 --> 01:26:48,065
Boy, I wish I had a gun.
1168
01:26:48,136 --> 01:26:49,646
What am I saying? They're not
even invented yet.
1169
01:26:49,672 --> 01:26:50,942
Use the lamp on him, Aladdin.
1170
01:26:51,006 --> 01:26:52,906
No, I'll handle this myself.
1171
01:26:52,975 --> 01:26:55,305
You thought you'd escape the
gallows, eh vagabond?
1172
01:26:55,378 --> 01:26:57,708
I'll feed your carcass to
the crows.
1173
01:27:11,460 --> 01:27:13,200
Come on, Al.
Blind him with footwork.
1174
01:27:16,565 --> 01:27:18,425
You're a master on your
feet, my lord.
1175
01:28:15,858 --> 01:28:17,028
The sultan!
1176
01:28:21,430 --> 01:28:24,130
Guards! Guards! Guards!
1177
01:28:24,199 --> 01:28:26,999
Call out the guards! Guards!
1178
01:28:27,069 --> 01:28:28,769
To the sultan!
1179
01:28:28,837 --> 01:28:30,567
Come on, Babs.
Run interference.
1180
01:28:41,550 --> 01:28:42,690
Thanks, Babs.
1181
01:28:43,886 --> 01:28:44,946
Babs?
1182
01:28:49,392 --> 01:28:52,602
- Stop! Stop!
- What have you done with the sultan?
1183
01:28:52,661 --> 01:28:55,701
- The palace at the alpha.
- Where?
1184
01:28:55,764 --> 01:28:58,304
- In the dungeon.
- Drop your sword.
1185
01:29:29,498 --> 01:29:30,628
Aladdin.
1186
01:29:37,105 --> 01:29:39,435
And by the order of our
restored sultan,
1187
01:29:39,508 --> 01:29:41,978
the great and good sultan,
Kamar Al-Kir,
1188
01:29:42,044 --> 01:29:43,714
the noble Aladdin of Cathay
1189
01:29:43,779 --> 01:29:47,049
is appointed to the office of
the Grand Wazir.
1190
01:29:47,115 --> 01:29:50,015
But, I wanna be near you.
1191
01:29:50,085 --> 01:29:51,715
Why must I move on?
1192
01:29:51,787 --> 01:29:54,287
Because someone will
always be looking for you.
1193
01:29:54,356 --> 01:29:56,526
Old men, lovers, little
children.
1194
01:29:56,592 --> 01:29:59,032
All the people in the world
who dream.
1195
01:29:59,094 --> 01:30:00,944
You are known as the genie
of the lamp, but some
1196
01:30:00,963 --> 01:30:04,133
have a different name for you.
They call you, hope.
1197
01:30:04,199 --> 01:30:06,739
Don't you see? You belong
to everyone
1198
01:30:06,802 --> 01:30:08,142
and to all ages.
1199
01:30:08,203 --> 01:30:09,943
But I don't wanna belong to
the ages.
1200
01:30:10,005 --> 01:30:11,965
I wanna belong to you.
1201
01:30:12,040 --> 01:30:14,740
You mustn't belong to
any one person, Babs.
1202
01:30:14,810 --> 01:30:17,050
That's why I'm setting you free.
1203
01:30:18,481 --> 01:30:20,221
- You're giving it to me?
- Yes.
1204
01:30:20,282 --> 01:30:22,352
And you must leave it for
someone else to find.
1205
01:30:22,417 --> 01:30:26,757
For there are others in the world who dream
of things that seem beyond their reach.
1206
01:30:26,822 --> 01:30:30,592
They must learn as I did, that
you're not just a pretty story.
1207
01:30:30,659 --> 01:30:32,899
Oh, please don't send me
away, boss dear.
1208
01:30:32,961 --> 01:30:34,701
Please.
1209
01:30:34,763 --> 01:30:37,633
I must, if others are to be
as happy as I am.
1210
01:30:39,935 --> 01:30:41,865
Goodbye, Babs.
1211
01:30:46,374 --> 01:30:48,314
Oh...
1212
01:30:51,413 --> 01:30:53,053
Aw, gee.
1213
01:30:53,115 --> 01:30:56,375
Why couldn't he have been
twins like the sultan?
1214
01:31:03,225 --> 01:31:04,325
Twins.
1215
01:31:05,794 --> 01:31:09,834
Oh! Why didn't I think of
that before?
1216
01:31:09,898 --> 01:31:12,698
Oh come on little lamp,
do your stuff.
1217
01:31:12,768 --> 01:31:14,798
Get me a twin Aladdin.
1218
01:31:19,274 --> 01:31:21,744
I love women, they're for me.
1219
01:31:21,810 --> 01:31:24,710
Hiya, kid. This is living,
ain't it?
1220
01:31:24,780 --> 01:31:27,320
- Who are you?
- Me? Hey.
1221
01:31:27,382 --> 01:31:29,122
You kidding?
1222
01:31:29,184 --> 01:31:31,554
I never saw you before
in my life.
1223
01:31:31,620 --> 01:31:34,890
Come on now, Aladdin. You know
me, the kid with the funny sayings.
1224
01:31:34,957 --> 01:31:36,827
Your friend, Abdullah.
1225
01:31:36,892 --> 01:31:39,562
I don't know you and
you're not my friend.
1226
01:31:40,162 --> 01:31:42,132
Aw, I get it.
1227
01:31:42,197 --> 01:31:45,327
You're a big shot now.
You wanna give me the brushoff.
1228
01:31:45,400 --> 01:31:47,170
Oh, Abdullah.
1229
01:31:47,235 --> 01:31:49,665
Just a minute, wait till I
straighten this character out.
1230
01:31:49,738 --> 01:31:52,008
Look, brother. Don't give me
the razzle-dazzle.
1231
01:31:52,074 --> 01:31:54,514
I know you, just because...
1232
01:32:01,416 --> 01:32:02,476
Ahh...
1233
01:32:05,654 --> 01:32:07,794
Aw, he's a pretty nice guy.
1234
01:32:07,856 --> 01:32:10,926
I think I'll do something
real nice for him.
1235
01:32:15,297 --> 01:32:18,497
* Oh, nothing at all
1236
01:32:22,504 --> 01:32:26,044
* Love never appealed to me *
1237
01:32:32,247 --> 01:32:36,047
* If your heart never could
appeal to me
1238
01:32:41,356 --> 01:32:45,626
* Then I'd rather have
nothing, nothing at all *
1239
01:32:48,196 --> 01:32:50,096
Frankie!
1240
01:32:52,534 --> 01:32:55,804
* Oh, nothing at all
1241
01:33:02,978 --> 01:33:06,248
* If it's love, there is
no in-between *
1242
01:33:13,088 --> 01:33:17,658
* Why begin and cry for
something that might have been?
1243
01:33:21,764 --> 01:33:25,804
* No, I'd rather have nothing
at all *
1244
01:33:28,303 --> 01:33:30,343
Oh, Frankie.
93719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.